mirror of
https://github.com/hexchat/hexchat.git
synced 2024-11-08 20:22:30 +01:00
6114 lines
166 KiB
Plaintext
6114 lines
166 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Darkcircle <darkcircle.0426@gmail.com>, 2014
|
||
# Darkcircle <darkcircle.0426@gmail.com>, 2014
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: HexChat\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-05-14 13:20-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-05-15 13:09+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Darkcircle <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/ko/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: ko\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to "
|
||
"securely join multiple networks and talk to users privately or in channels "
|
||
"using a customizable interface. You can even transfer files."
|
||
msgstr "헥스채트는 사용하기 쉽고 확장성이 뛰어난 IRC 클라이언트 입니다. 여러 네트워크에 안전하게 참여할 수 있으며, 여러분이 직접 유연하게 꾸밀 수 있는 인터페이스를 사용하여 다른 사람과 개인적으로 대화하거나 대화방에서 대화할 수 있습니다. 게다가 파일도 보낼 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, "
|
||
"logging, custom themes, and Python/Perl scripts."
|
||
msgstr "핵스채트는 DCC, SASL, 프록시 서버, 철자 검사, 경고, 기록, 사용자 정의 테마, 파이썬/펄 스크립트 같은 기능을 지원합니다."
|
||
|
||
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:1
|
||
msgid "HexChat"
|
||
msgstr "헥스채트"
|
||
|
||
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:2
|
||
msgid "IRC Client"
|
||
msgstr "IRC 클라이언트"
|
||
|
||
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:3
|
||
msgid "Chat with other people online"
|
||
msgstr "온라인에 있는 사람들과 대화합니다"
|
||
|
||
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:4
|
||
msgid "IM;Chat;"
|
||
msgstr "IM;인스턴트 메신저;Chat;대화;"
|
||
|
||
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:5
|
||
msgid "Open Safe Mode"
|
||
msgstr "공개 안전 모드"
|
||
|
||
#: ../data/misc/htm.desktop.in.h:1
|
||
msgid "HexChat Theme Manager"
|
||
msgstr "핵스채트 테마 관리자"
|
||
|
||
#. 0 means unlimited
|
||
#. STRINGS
|
||
#: ../src/common/cfgfiles.c:848
|
||
msgid "I'm busy"
|
||
msgstr "바빠요~"
|
||
|
||
#: ../src/common/cfgfiles.c:883
|
||
msgid "Leaving"
|
||
msgstr "전 이만 갑니다."
|
||
|
||
#: ../src/common/dcc.c:72
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "대기 중"
|
||
|
||
#. black
|
||
#: ../src/common/dcc.c:73
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "활성"
|
||
|
||
#. cyan
|
||
#: ../src/common/dcc.c:74
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "실패"
|
||
|
||
#. red
|
||
#: ../src/common/dcc.c:75
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "확인"
|
||
|
||
#. green
|
||
#: ../src/common/dcc.c:76 ../src/fe-gtk/menu.c:968
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "연결"
|
||
|
||
#. black
|
||
#: ../src/common/dcc.c:77
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "중지됨"
|
||
|
||
#: ../src/common/dcc.c:1890 ../src/common/outbound.c:2554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot access %s\n"
|
||
msgstr "%s에 접근할 수 없습니다.\n"
|
||
|
||
#. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5)
|
||
#. fallback to error number
|
||
#: ../src/common/dcc.c:1891 ../src/common/text.c:1364
|
||
#: ../src/common/text.c:1407 ../src/common/text.c:1418
|
||
#: ../src/common/text.c:1425 ../src/common/text.c:1438
|
||
#: ../src/common/text.c:1455 ../src/common/text.c:1560
|
||
#: ../src/common/util.c:369
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "오류"
|
||
|
||
#: ../src/common/dcc.c:2369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
|
||
msgstr "%s님이 \"%s\"(을)를 전송합니다. 수락하시겠습니까?"
|
||
|
||
#: ../src/common/dcc.c:2586
|
||
msgid "No active DCCs\n"
|
||
msgstr "DCC가 활성화되지 않았습니다\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:867
|
||
msgid "_Open Dialog Window"
|
||
msgstr "귓속말 창 열기(_O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:868
|
||
msgid "_Send a File"
|
||
msgstr "파일 전송(_S)"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:869
|
||
msgid "_User Info (WhoIs)"
|
||
msgstr "사용자 정보(WhoIs)(_U)"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:870
|
||
msgid "_Add to Friends List"
|
||
msgstr "친구 목록에 추가(_A)"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:871
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "무시(_I)"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:872
|
||
msgid "O_perator Actions"
|
||
msgstr "관리자 명령(_P)"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:874
|
||
msgid "Give Ops"
|
||
msgstr "관리 권한 주기"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:875
|
||
msgid "Take Ops"
|
||
msgstr "관리 권한 박탈"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:876
|
||
msgid "Give Voice"
|
||
msgstr "발언권 주기"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:877
|
||
msgid "Take Voice"
|
||
msgstr "발언권 뺏기"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:879
|
||
msgid "Kick/Ban"
|
||
msgstr "퇴장/입장 금지"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:880 ../src/common/hexchat.c:917
|
||
msgid "Kick"
|
||
msgstr "퇴장"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:881 ../src/common/hexchat.c:882
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:883 ../src/common/hexchat.c:884
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:885 ../src/common/hexchat.c:916
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:50
|
||
msgid "Ban"
|
||
msgstr "입장 금지"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:886 ../src/common/hexchat.c:887
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:888 ../src/common/hexchat.c:889
|
||
msgid "KickBan"
|
||
msgstr "퇴장 후 입장 금지"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:899
|
||
msgid "Leave Channel"
|
||
msgstr "대화방 나가기"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:900
|
||
msgid "Join Channel..."
|
||
msgstr "대화방 입장..."
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:901 ../src/fe-gtk/menu.c:1410
|
||
msgid "Enter Channel to Join:"
|
||
msgstr "입장할 대화방을 입력하십시오:"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:902
|
||
msgid "Server Links"
|
||
msgstr "서버 연결"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:903
|
||
msgid "Ping Server"
|
||
msgstr "서버에 핑"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:904
|
||
msgid "Hide Version"
|
||
msgstr "버전 숨기기"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:914
|
||
msgid "Op"
|
||
msgstr "관리 권한"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:915
|
||
msgid "DeOp"
|
||
msgstr "관리권 뺏기"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:918
|
||
msgid "bye"
|
||
msgstr "안녕"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter reason to kick %s:"
|
||
msgstr "%s님을 강제로 퇴장시키는 이유:"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:920
|
||
msgid "Sendfile"
|
||
msgstr "파일 보내기"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:921
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "귓속말"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:930
|
||
msgid "WhoIs"
|
||
msgstr "사용자 정보"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:931
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "보내기"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:932
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "대화"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:933 ../src/fe-gtk/banlist.c:852
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:884 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:385
|
||
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "지우기"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:934
|
||
msgid "Ping"
|
||
msgstr "핑"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:1130
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved."
|
||
msgstr "%s에 쓰기 권한이 없습니다. 이 세션에서 저장할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:1139
|
||
msgid ""
|
||
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
|
||
" create a User Account and use that to login.\n"
|
||
msgstr "* IRC를 루트 계정으로 실행했습니다!!\n 새로운 사용자 계정을 만든후 로그인하여 실행하십시오.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/ignore.c:130 ../src/common/ignore.c:134
|
||
#: ../src/common/ignore.c:138 ../src/common/ignore.c:142
|
||
#: ../src/common/ignore.c:146 ../src/common/ignore.c:150
|
||
#: ../src/common/ignore.c:154
|
||
msgid "YES "
|
||
msgstr "예 "
|
||
|
||
#: ../src/common/ignore.c:132 ../src/common/ignore.c:136
|
||
#: ../src/common/ignore.c:140 ../src/common/ignore.c:144
|
||
#: ../src/common/ignore.c:148 ../src/common/ignore.c:152
|
||
#: ../src/common/ignore.c:156
|
||
msgid "NO "
|
||
msgstr "아니요 "
|
||
|
||
#: ../src/common/ignore.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
|
||
msgstr "%s님에게서 너무 많은 CTCP 요청을 받고 있으므로 %s님을 무시합니다.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/ignore.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
|
||
msgstr "%s에서 과도한 양의 메시지가 오고 있습니다. gui_autoopen_dialog를 OFF로 설정하십시오.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/notify.c:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-20s online\n"
|
||
msgstr " %-20s 연결됨\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/notify.c:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-20s offline\n"
|
||
msgstr " %-20s 종료함\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:72
|
||
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
|
||
msgstr "입장한 대화방이 없습니다. \"/join #대화방이름\"으로 대화방에 입장하세요.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:78
|
||
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
|
||
msgstr "연결하지 못했습니다. \"/server <서버 주소> [<포트>]\"명령으로 연결하세요.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
|
||
msgstr "%s 네트워크에 이미 %s 서버가 있습니다.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Added server %s to network %s.\n"
|
||
msgstr "%s 네트워크에 %s 서버를 추가했습니다.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Already marked away: %s\n"
|
||
msgstr "이미 자리 비움으로 설정함: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:409
|
||
msgid "Already marked back.\n"
|
||
msgstr "이미 돌아옴으로 설정함.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:1793
|
||
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
|
||
msgstr "실행하려면 /bin/sh가 필요합니다!\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:2214
|
||
msgid "Commands Available:"
|
||
msgstr "사용 가능한 명령:"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:2228
|
||
msgid "User defined commands:"
|
||
msgstr "사용자 정의 명령:"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:2244
|
||
msgid "Plugin defined commands:"
|
||
msgstr "추가 기능 정의 명령:"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:2255
|
||
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
|
||
msgstr "/HELP <명령>, 또는 /HELP -l 명령을 치면 더 많은 정보를 볼 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:2339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
|
||
msgstr "'%s' 인자는 알 수 없으므로 무시합니다."
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3093 ../src/common/outbound.c:3123
|
||
msgid "Quiet is not supported by this server."
|
||
msgstr "이 서버에서 발언권 박탈 기능을 지원하지 않습니다."
|
||
|
||
#. error
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3585 ../src/common/outbound.c:3619
|
||
msgid "No such plugin found.\n"
|
||
msgstr "추가 기능을 찾을 수 없습니다.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3590 ../src/fe-gtk/plugingui.c:204
|
||
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
|
||
msgstr "해당 추가 기능을 제거했습니다.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3901
|
||
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
|
||
msgstr "ADDBUTTON <버튼이름> <동작>, 사용자 목록에 버튼을 추가합니다"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3902
|
||
msgid ""
|
||
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
|
||
"server to the network list"
|
||
msgstr "ADDSERVER <새네트워크> <새서버주소/6667>, 네트워크 목록에 새 서버주소와 새 네트워크를 추가합니다"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3904
|
||
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
|
||
msgstr "ALLCHAN <명령>, 입장한 모든 대화방에 명령을 수행합니다"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3906
|
||
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
|
||
msgstr "ALLCHANL <명령>, 현재 서버의 모든 채널에 명령을 전달합니다"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3908
|
||
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
|
||
msgstr "ALLSERV <명령>. 연결 중인 모든 서버에서 명령을 수행합니다"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3909
|
||
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
|
||
msgstr "AWAY [<이유>], 자리 비움으로 표시합니다"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3910
|
||
msgid "BACK, sets you back (not away)"
|
||
msgstr "BACK, 돌아옴으로 설정(자리 비우지 않음)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3912
|
||
msgid ""
|
||
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
|
||
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
|
||
"chanop)"
|
||
msgstr "BAN <마스크> [<입장금지형식>], 현재 대화방에서 해당되는 마스크에 속한 모든 사람을 대화방에 입장하지 못하게 합니다. 이미 대화방에 있는 참여자는 강제 퇴장되지 않습니다(관리 권한 필요)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3913
|
||
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
|
||
msgstr "CHANOPT [-quiet] <변수> [<값>]"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3914
|
||
msgid ""
|
||
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
|
||
"connection"
|
||
msgstr "CHARSET [<인코딩>], 현재 연결에 사용할 인코딩 설정을 가져오거나 설정합니다"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3915
|
||
msgid ""
|
||
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
|
||
"history"
|
||
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<개수>], 현재 텍스트 창 또는 명령 기록을 지웁니다"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3916
|
||
msgid "CLOSE [-m], Closes the current window/tab or all queries"
|
||
msgstr "CLOSE [-m], 현재 창/탭 또는 모든 쿼리를 닫습니다"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3919
|
||
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
|
||
msgstr "COUNTRY [-s] <코드|와일드카드>, 국가 코드를 찾습니다. 예: au = 오스트레일리아"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3921
|
||
msgid ""
|
||
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
|
||
"VERSION and USERINFO"
|
||
msgstr "CTCP <대화명> <메시지>, CTCP 메시지를 해당 사용자에게 보냅니다. 널리 쓰이는 메시지는 VERSION과 USERINFO입니다"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3923
|
||
msgid ""
|
||
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
|
||
"rejoins"
|
||
msgstr "CYCLE [<대화방>], 현재 대화방 또는 주어진 대화방을 나갔다가 바로 다시 들어옵니다"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3925
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
|
||
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
|
||
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
|
||
"DCC LIST - show DCC list\n"
|
||
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
|
||
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
|
||
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
|
||
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
|
||
msgstr "\nDCC GET <대화명> - 해당 사용자에게 파일 받기를 시도합니다\nDCC SEND [-maxcps=#] <대화명> [파일] - 해당 사용자에게 파일을 전송합니다\nDCC PSEND [-maxcps=#] <대화명> [파일] - 해당 사용자에게 파일을 Passive 모드로 전송합니다\nDCC LIST - DCC 목록을 표시합니다\nDCC CHAT <대화명> - 해당 사용자와 1:1 대화를 시도합니다\nDCC PCHAT <대화명> - 해당 사용자와 1:1 대화를 Passive 모드로 시도합니다\nDCC CLOSE <명령> <대화명> <파일> 예제:\n /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3937
|
||
msgid ""
|
||
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
|
||
"channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "DEHOP <대화명>, 현재 대화방에서 제한된 관리 권한을 박탈합니다(관리 권한 필요)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3939
|
||
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
|
||
msgstr "DELBUTTON <버튼이름>, 사용자 목록에서 버튼을 지웁니다"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3941
|
||
msgid ""
|
||
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
|
||
"(needs chanop)"
|
||
msgstr "DEOP <대화명>, 현재 대화방에서 관리 권한을 박탈합니다(관리 권한 필요)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3943
|
||
msgid ""
|
||
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
|
||
"(needs chanop)"
|
||
msgstr "DEVOICE <대화명>, 현재 대화방에서 해당 사용자의 발언권을 박탈합니다(관리 권한 필요)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3944
|
||
msgid "DISCON, Disconnects from server"
|
||
msgstr "DISCON, 서버와 연결을 끊습니다"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3945
|
||
msgid "DNS <nick|host|ip>, Resolves an IP or hostname"
|
||
msgstr "DNS <대화명|호스트|IP>, IP 또는 호스트 이름을 해석합니다"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3946
|
||
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
|
||
msgstr "ECHO <텍스트>, 텍스트를 대화창에 출력합니다"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3949
|
||
msgid ""
|
||
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
|
||
"sent to current channel, else is printed to current text box"
|
||
msgstr "EXEC [-o] <명령>, 명령을 실행합니다. 만약 -o 인자를 사용하면 현재 대화방에 결과를 출력하고, 그렇지 않다면 자신에게만 보여줍니다"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3951
|
||
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
|
||
msgstr "EXECCONT, 프로세스 SIGCONT를 보냅니다"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3954
|
||
msgid ""
|
||
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
|
||
"the process is SIGKILL'ed"
|
||
msgstr "EXECKILL [-9], 현재 실행 중인 세션을 종료시킵니다. 만약 -9가 주어진다면 프로세스는 SIGKILL을 받아 강제 종료됩니다"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3956
|
||
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
|
||
msgstr "EXECSTOP, 프로세스 SIGSTOP을 보냅니다"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3957
|
||
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
|
||
msgstr "EXECWRITE, 프로세스의 표준 입력으로 데이터를 보냅니다"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3961
|
||
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
|
||
msgstr "EXPORTCONF, 헥스채트 설정을 내보냅니다"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3964
|
||
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
|
||
msgstr "FLUSHQ, 현재 서버에 보낼 목록을 제거합니다"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3966
|
||
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
|
||
msgstr "GATE <호스트> [<포트>], 해당 호스트를 프록시로 사용합니다. 포트의 기본값은 23입니다."
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3971
|
||
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
|
||
msgstr "GHOST <대화명> [암호], 유령처럼 남은 대화명의 사용자를 죽입니다"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3976
|
||
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
|
||
msgstr "HOP <대화명>, 해당 사용자에게 제한된 관리 권한을 부여합니다(관리 권한 필요)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3977
|
||
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
|
||
msgstr "ID <암호>, 자신을 NickServ에 인증합니다"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3979
|
||
msgid ""
|
||
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
|
||
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
|
||
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
|
||
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
|
||
" options - NOSAVE, QUIET"
|
||
msgstr "IGNORE <마스크> <형식..> <추가 인자..>\n 마스크 - 무시할 호스트 마스크, 예: *!*@*.aol.com\n 형식 - 무시할 형식, 사용가능한 값:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n 추가 인자 - NOSAVE, QUIET"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3986
|
||
msgid ""
|
||
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
|
||
"current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "INVITE <대화명> [<대화방>], 누군가를 대화방에 초대합니다. 대화방의 기본값은 현재 대화방 입니다(관리 권한 필요)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3987
|
||
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
|
||
msgstr "JOIN <대화방> [<암호>], 대화방에 입장합니다"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3989
|
||
msgid ""
|
||
"KICK <nick> [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "KICK <대화명> [이유], 현재 대화방에서 대화명을 가진 사용자를 강제 퇴장시킵니다(관리 권한 필요)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3991
|
||
msgid ""
|
||
"KICKBAN <nick> [reason], bans then kicks the nick from the current channel "
|
||
"(needs chanop)"
|
||
msgstr "KICKBAN <대화명> [이유], 현재 대화방에서 대화명을 가진 사용자를 입장 금지한 후 강제 퇴장시킵니다(관리 권한 필요)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3994
|
||
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
|
||
msgstr "LAGCHECK, 강제로 새로운 랙을 확인합니다"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3996
|
||
msgid ""
|
||
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
|
||
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
|
||
" Use -m to match case\n"
|
||
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
|
||
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
|
||
msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <문자열>, 버퍼의 문자열을 검색합니다\n -h: 찾은 문자열을 강조합니다\n -m: 대소문자을 일치시킵니다\n -r: 문자열이 정규표현식일 경우입니다\n --: 문자열 '-r'의 검색 옵션을 끝내려면 사용합니다"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4002
|
||
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
|
||
msgstr "LOAD [-e] <파일>, 추가 기능 또는 스크립트를 불러옵니다"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4005
|
||
msgid ""
|
||
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "MDEHOP, 현재 대화방에서 모든 관리자의 권한을 박탈합니다(관리 권한 필요)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4007
|
||
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "MDEOP, 현재 대화방에서 모든 관리자의 권한을 박탈합니다(관리 권한 필요)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4009
|
||
msgid ""
|
||
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
|
||
" the 3rd person, like /me jumps)"
|
||
msgstr "ME <동작>, 현재 대화방에서 동작을 취합니다(동작은 3자에게 사용합니다. 예: /me 후다다닭==33)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4013
|
||
msgid ""
|
||
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "MKICK, 현재 대화방에서 모든 사람을 강제 퇴장시킵니다.(관리 권한 필요)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4016
|
||
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "MOP, 현재 대화방의 모든 사용자에게 관리 권한을 부여합니다(관리 권한 필요)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4017
|
||
msgid ""
|
||
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last"
|
||
" nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
|
||
msgstr "MSG <대화명> <메시지>, 귓속말 메시지를 보냅니다. 메시지를 보내려면 대화명 마지막에 메시지 \".\"을 붙이든지, DCC 대화를 하려면 \"=\"를 메시지 앞에 붙이십시오"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4020
|
||
msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel"
|
||
msgstr "NAMES [대화방], 대화방의 대화명 목록을 조회합니다"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4022
|
||
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
|
||
msgstr "NCTCP <대화명> <메시지>, CTCP 알림 메시지를 보냅니다"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4023
|
||
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
|
||
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <호스트이름> [<포트>]"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4024
|
||
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
|
||
msgstr "NICK <대화명>, 대화명을 설정하거나 변경합니다"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4027
|
||
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
|
||
msgstr "NOTICE <대화명/대화방> <메시지>, 알림을 보냅니다"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4029
|
||
msgid ""
|
||
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
|
||
"adds someone to it"
|
||
msgstr "NOTIFY [-n 네트워크1[,네트워크2,...]] [<대화명>], 알림 목록을 표시하거나 목록에 대화명을 추가합니다"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4031
|
||
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
|
||
msgstr "OP <대화명>, 해당 사용자에게 대화방 관리 권한을 부여합니다(관리 권한 필요)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4033
|
||
msgid ""
|
||
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
|
||
msgstr "PART [<대화방>] [<이유>], 대화방을 나갑니다. 대화방의 기본값은 현재 대화방입니다"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4035
|
||
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
|
||
msgstr "PING <대화명 | 대화방>, 사용자나 대화방에 CTCP 핑을 보냅니다"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4037
|
||
msgid ""
|
||
"QUERY [-nofocus] <nick> [message], opens up a new privmsg window to someone "
|
||
"and optionally sends a message"
|
||
msgstr "QUERY [-nofocus] <대화명> [메시지], 새 귓속말 창을 열고 추가적으로 메시지를 보냅니다"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4039
|
||
msgid ""
|
||
"QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
|
||
"channel if supported by the server."
|
||
msgstr "QUIET <마스크> [<발언권박탈형식>], 서버에서 지원하는 경우 현재 대화방에서 조건에 일치하는 모두의 발언권을 박탈합니다."
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4041
|
||
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
|
||
msgstr "QUIT [<이유>], 서버와 연결을 종료합니다"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4043
|
||
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
|
||
msgstr "QUOTE <텍스트>, 서버에 원시 메시지를 보냅니다"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4046
|
||
msgid ""
|
||
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
|
||
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
|
||
"reconnect to all the open servers"
|
||
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<호스트>] [<포트>] [<암호>], 그냥 /RECONNECT는 현재 서버를 다시 연결하고, /RECONNECT ALL을 사용하면 연결되어 있는 모든 서버에 다시 연결합니다"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4049
|
||
msgid ""
|
||
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
|
||
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
|
||
"all the open servers"
|
||
msgstr "RECONNECT [<호스트>] [<포트>] [<암호>], 그냥 /RECONNECT는 현재 서버를 다시 연결하고, /RECONNECT ALL을 사용하면 연결되어 있는 모든 서버에 다시 연결합니다"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4051
|
||
msgid ""
|
||
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
|
||
"server"
|
||
msgstr "RECV <텍스트>, IRC 서버의 데이터와 같은 원시 데이터를 헥스채트에 보냅니다"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4052
|
||
msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
|
||
msgstr "RELOAD <이름>, 플러그인 또는 스크립트를 다시 불러옵니다"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4054
|
||
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
|
||
msgstr "SAY <텍스트>, 현재 창의 객체에 텍스트를 보냅니다"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4055
|
||
msgid "SEND <nick> [<file>]"
|
||
msgstr "SEND <대화명> [<파일>]"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4058
|
||
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
|
||
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <호스트> <포트> <대화방>, 연결 후, 대화방에 자동 입장하거나 대화방을 개설합니다"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4061
|
||
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
|
||
msgstr "SERVCHAN <호스트> <포트> <대화방>, 연결 후, 대화방에 자동 입장하거나 대화방을 개설합니다"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4065
|
||
msgid ""
|
||
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
|
||
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
|
||
msgstr "SERVER [-ssl] <호스트> [<포트>] [<암호>], 서버에 연결합니다. 기본 포트는 일반 연결시 6667이며, ssl 연결시 6697입니다"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4068
|
||
msgid ""
|
||
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
|
||
"is 6667"
|
||
msgstr "SERVER <호스트> [<포트>] [<암호>], 서버에 연결합니다. 일반 연결용 포트는 6667입니다"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4070
|
||
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
|
||
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <변수> [<값>]"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4071
|
||
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
|
||
msgstr "SETCURSOR [-|+]<위치>, 입력 창의 커서 위치를 다시 정합니다"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4072
|
||
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
|
||
msgstr "SETTAB <새이름>, 탭 이름을 바꿉니다. tab_trunc 제한값이 적용됩니다"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4073
|
||
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
|
||
msgstr "SETTEXT <새텍스트>, 입력 창의 텍스트 내용을 바꿉니다"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4076
|
||
msgid ""
|
||
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
|
||
"topic"
|
||
msgstr "TOPIC [<주제>], 주제가 주어지면 주어진 주제를 설정하고, 그렇지 않다면 현재 주제를 보여줍니다"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4078
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
|
||
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
|
||
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
|
||
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
|
||
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
|
||
msgstr "\nTRAY -f <제한시간> <파일1> [<파일2>] 트레이에서 두 개의 아이콘을 깜빡이게 합니다.\nTRAY -f <파일 이름> 트레이에 해당 아이콘으로 설정합니다.\nTRAY -i <번호> 내장 아이콘을 깜빡입니다.\nTRAY -t <텍스트> 트레이에 도움말을 표시합니다.\nTRAY -b <제목> <텍스트> 트레이에 제목을 표시합니다."
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4085
|
||
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
|
||
msgstr "UNBAN <마스크> [<마스크>...], 지정한 마스크를 입장 금지 목록에서 해제합니다."
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4086
|
||
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
|
||
msgstr "UNIGNORE <마스크> [QUIET]"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4087
|
||
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
|
||
msgstr "UNLOAD <이름>, 추가 기능 또는 스크립트의 사용을 중지합니다"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4089
|
||
msgid ""
|
||
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the"
|
||
" server."
|
||
msgstr "UNQUIET <마스크> [<마스크>...], 서버에서 지원하는 경우 지정한 마스크와 일치하는 사용자의 발언권 박탈을 해제합니다."
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4090
|
||
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
|
||
msgstr "URL <URL>, URL을 브라우저에서 엽니다"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4092
|
||
msgid ""
|
||
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
|
||
"userlist"
|
||
msgstr "USELECT [-a] [-s] <대화명1> <대화명2> 등, 대화방의 참여자 목록에서 해당 대화명을 강조하여 표시합니다"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4095
|
||
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
|
||
msgstr "VOICE <대화명>, 해당 사용자에게 발언권을 부여합니다(관리 권한 필요)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4097
|
||
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
|
||
msgstr "WALLCHAN <메시지>, 모든 대화방에 메시지를 보냅니다"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4099
|
||
msgid ""
|
||
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
|
||
msgstr "WALLCHOP <메시지>, 현재 대화방의 모든 관리자에게 메시지를 보냅니다"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User Command for: %s\n"
|
||
msgstr "다음에 대한 사용자 명령: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s\n"
|
||
msgstr "사용법: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4164
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"No help available on that command.\n"
|
||
msgstr "\n이 명령은 도움말이 없습니다.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4170
|
||
msgid "No such command.\n"
|
||
msgstr "해당 명령이 없습니다.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4506
|
||
msgid "Bad arguments for user command.\n"
|
||
msgstr "사용자 명령에 잘못된 인자가 있습니다.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4720
|
||
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
|
||
msgstr "사용자 명령의 재귀 단계가 너무 많습니다. 중지하는 중."
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4825
|
||
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
|
||
msgstr "알 수 없는 명령. /help를 사용하십시오.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/plugin.c:412 ../src/common/plugin.c:448
|
||
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
|
||
msgstr "hexchat_plugin_init 심볼이 없습니다. 헥스채트 추가 기능이 맞습니까?"
|
||
|
||
#: ../src/common/server.c:644
|
||
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
|
||
msgstr "정말 SSL을 사용할 수 있는 서버와 포트입니까?\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/server.c:1012
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot resolve hostname %s\n"
|
||
"Check your IP Settings!\n"
|
||
msgstr "%s 호스트 이름을 해석 할 수 없습니다.\nIP 설정을 확인하십시오!\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/server.c:1017
|
||
msgid "Proxy traversal failed.\n"
|
||
msgstr "Proxy 순회에 실패했습니다.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/servlist.c:762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
|
||
msgstr "%s의 다음 서버로 진행합니다....\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/servlist.c:1404
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
|
||
"network %s."
|
||
msgstr "경고: 알 수 없는 \"%s\" 문자세트입니다. %s 네트워크에서는 문자열 변환이 적용되지 않습니다."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:6
|
||
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
|
||
msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O님을 알림 목록에 추가했습니다."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:9
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O: %C26$3%O이(가) %C24$4%O에서 %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:12
|
||
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O에 입장할 수 없습니다(%C20강제 퇴장 당했습니다%O)."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:18
|
||
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
|
||
msgstr "%C29*%O$t확인한 명세: %C29$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:21
|
||
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
|
||
msgstr "%C23*%O$t지원하는 명세: %C29$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:24
|
||
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
|
||
msgstr "%C23*%O$t요청한 명세: %C29$1%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:27
|
||
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O님의 대화명은 이제 %C18$2%O 입니다"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:36
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 %C18$2%O에 입장 금지했습니다."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:39
|
||
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O 대화방은 %C24$2%O에 개설했습니다"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:42
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 %C18$2%O님의 대화방 제한된 관리 권한을 박탈했습니다"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:45
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 %C18$2%O님의 대화방 운영자 권한을 박탈했습니다"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:48
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 %C18$2%O님의 발언권을 박탈했습니다"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:51
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C님이 %C18$2%O의 제외 조건을 설정했습니다"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:54
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 %C18$2%O님께 대화방 제한된 관리 권한을 부여했습니다"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:57
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C님이 %C18$2%O의 초대 제외 대상 조건을 설정했습니다"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:60
|
||
msgid "%UChannel Users Topic"
|
||
msgstr "%U대화방 사용자 주제"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:66
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 %C22$4%O의 모드를 %C24$2$3%O(으)로 설정했습니다"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:69
|
||
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O 대화방의 상태: %C24$2"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:78
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 %C18$2%O님께 대화방 관리 권한을 부여했습니다."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:81
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 %C18$2%O의 발언권 박탈 대상 조건을 설정했습니다"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:84
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 대화방에서%C18$2%O을(를) 해제했습니다"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:87
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 %C18$2%O의 초대 제외를 제거했습니다"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:90
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 대화방 암호를 제거했습니다"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:93
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 사용자 제한을 제거했습니다"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:96
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 대화방 암호를 %C24$2%O(으)로 지정했습니다"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:99
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 대화방 제한을 %C24$2%O(으)로 설정했습니다"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:102
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 %C18$2%O님의 강제 퇴장을 해제했습니다."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:105
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 %C18$2%O의 발언권 박탈 대상 조건을 해제했습니다"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:108
|
||
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O 대화방 URL: %C24$2"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:111
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 %C18$2%O님께 발언권을 부여했습니다."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:114
|
||
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
|
||
msgstr "%C23*%O$t연결했습니다. 로그인 중입니다."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:117
|
||
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C29$1%C에 연결중(%C23$2:$3%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:120
|
||
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$t연결에 실패했습니다 (%C20$1%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:123
|
||
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$t%C18$2%C에서 %C24$1%O CTCP를 받았습니다"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:126
|
||
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
|
||
msgstr "%C24*%C$t%C18$2%C에서 (%C22$3%C 으로의) %C24$1%O CTCP를 받았습니다"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:132
|
||
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$t%C18$2%C님에게 %C24$1%O CTCP 소리를 받았습니다"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:135
|
||
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
|
||
msgstr "%C24*%O$t%C18$2%C님에게 %C24$1%C CTCP 소리를 (%C22$3%O(으)로) 받았습니다"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:138
|
||
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C18$1%O님과의 DCC CHAT을 중단했습니다."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:141
|
||
msgid ""
|
||
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C에 대한 DCC CHAT 연결이 성립되었습니다. %C30[%C24$2%C30]%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:144
|
||
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$t%C18$1%O에 대한 DCC CHAT을 잃었습니다(%C20$4%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:147
|
||
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$t%C18$1님의 DCC CHAT 전달을 받았습니다%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:150
|
||
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O 님께 DCC CHAT 전달중"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:153
|
||
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$t이미 %C18$1%O님께 CHAT 전달중"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:156
|
||
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$t%C18$2%O님에게로의 DCC $1 연결 시도에 실패했습니다(%C20$3%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:159
|
||
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C18$2%O님에게 '%C23$1%C'을(를) 받았습니다"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
|
||
msgstr "%C16,17 형식 송/수신 상태 크기 위치 파일 "
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:165
|
||
msgid ""
|
||
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
|
||
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
|
||
msgstr "%C20*%O$t%C18$1%O님에게 잘못된 DCC 요청을 받았습니다.%010%C23*%O$t패킷 내용: %C23$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:168
|
||
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$t%C18$2%O님께 '%C24$1%O' 전달중"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:171
|
||
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
|
||
msgstr "%C23*%O$t전달한 DCC가 없습니다."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:174
|
||
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C18$1%O으로의 DCC RECV '%C23$2%O'을(를) 중단했습니다."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:177
|
||
msgid ""
|
||
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$t%C18$3%O님의 DCC RECV '%C23$1%O'을(를) 완료했습니다. %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:180
|
||
msgid ""
|
||
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O님께 DCC RECV 연결을 만들었습니다 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:183
|
||
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$t%C18$3%O님의 DCC RECV '%C23$1%O'에 실패했습니다(%C20$4%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:186
|
||
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV: 기록용 '%C23$1%C' 파일을 열 수 없습니다(%C20$2%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:189
|
||
msgid ""
|
||
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
|
||
"instead."
|
||
msgstr "%C23*%O$t'%C24$1%C' 파일이 있어, 대신 '%C23$2%O' 이름으로 저장합니다."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:192
|
||
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
|
||
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C님이 %C24$3%C(으)로부터 '%C23$2%C'을(를) 재개하도록 요청했습니다."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:195
|
||
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C18$1%C님에 대한 '%C23$2%O' DCC SEND를 취소했습니다."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:198
|
||
msgid ""
|
||
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$t%C18$2%C님께 DCC SEND '%C23$1%C'을(를) 완료했습니다. %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:201
|
||
msgid ""
|
||
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$t%C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]로 DCC SEND 연결이 만들어졌습니다 %O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:204
|
||
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$t%C18$2%C님에 대한 DCC SEND '%C23$1%C'에 실패했습니다 (%C20$3%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:207
|
||
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
|
||
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C님이 '%C23$2%C'을(를) 보냈습니다(%C24$3%O bytes)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:210
|
||
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
|
||
msgstr "%C20*%O$t%C18$3%O님에 대한 DCC $1 '%C23$2%C'을(를) 멈췄습니다. 중지합니다."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:213
|
||
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
|
||
msgstr "%C20*%O$t%C18$3%O님에 대한 DCC $1 '%C23$2%C' 처리 시간이 초과되었습니다. 중지합니다."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:216
|
||
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
|
||
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O님을 알림 목록에서 지웠습니다."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:219
|
||
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$t연결 끊어짐(%C20$1%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:222
|
||
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$t발견한 IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:228
|
||
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
|
||
msgstr "%O%C18$1%O님을 무시 목록에 추가했습니다."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:231
|
||
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
|
||
msgstr "%O%C18$1%O의 무시 항목이 바뀌었습니다."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C16,17 "
|
||
msgstr "%C16,17 "
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
|
||
msgstr "%C16,17 호스트마스크 PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:240
|
||
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
|
||
msgstr "%O%C18$1%O을(를) 무시 목록에서 제거했습니다."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:243
|
||
msgid "%OIgnore list is empty."
|
||
msgstr "%O무시 목록이 비어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:246
|
||
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$t%C22$1%C에 입장할 수 없습니다(%C20초대만 가능한 대화방%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:249
|
||
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
|
||
msgstr "%C24*%O$t%C18$2%O님이 %C22$1%O 대화방으로 초대했습니다(%C29$3%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
|
||
msgstr "%C23*$t$1 ($3%C23)님이 입장하였습니다"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:255
|
||
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$t%C22$1%C에 입장할 수 없습니다(%C20암호 필요%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:258
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C님께서 %C22$3%C에서 %C18$2%C님을 추방했습니다(%C24$4%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:261
|
||
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
|
||
msgstr "%C18$1%C%C19*%O$t%C19%C26$1%C님이 당신의 연결을 강제로 끊었습니다(%C20$2%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:270
|
||
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
|
||
msgstr "%C29*%O$t%C29MOTD 무시함%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:273
|
||
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C은(는) 이미 사용중입니다. %C18$2%O(으)로 재시도중..."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:276
|
||
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C에 문제가 있습니다. %C18$2%O(으)로 재시도중..."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:279
|
||
msgid ""
|
||
"%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
|
||
msgstr "%C20*%O$t대화명에 문제가 있거나 이미 사용중입니다. /NICK을 사용하여 다른 대화명을 사용해보십시오."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:282
|
||
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
|
||
msgstr "%C20*%O$tDCC가 없습니다."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:285
|
||
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
|
||
msgstr "%C23*%O$t현재 실행중인 프로세스가 없습니다"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:294
|
||
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
|
||
msgstr "%C23*%O$t알림: %C18$1%C님은 자리 비움 상태입니다(%C24$2%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:297
|
||
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
|
||
msgstr "%C23*%O$t알림: %C18$1%C님이 돌아왔습니다"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:300
|
||
msgid "$tNotify list is empty."
|
||
msgstr "$t알림 목록은 비어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C16,17 Notify List "
|
||
msgstr "%C16,17 알림 목록 "
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:306
|
||
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O 참여자는 알림 목록에 있습니다."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:309
|
||
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
|
||
msgstr "%C23*%O$t알림: %C18$1%C님은 연결되어 있지 않습니다(%C29$3%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:312
|
||
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
|
||
msgstr "%C23*%O$t알림: %C18$1%C님은 연결되어 있습니다(%C29$3%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
|
||
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24)님이 나갔습니다"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
|
||
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24)님이 나갔습니다($4)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:324
|
||
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
|
||
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C의 핑 응답: %C24$2%O초"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:327
|
||
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
|
||
msgstr "%C20*%O$t%C24$1%O 초 동안 핑 응답이 없습니다. 연결 끊는중."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:342
|
||
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
|
||
msgstr "%C24*%O$t프로세스가 이미 실행중입니다"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
|
||
msgstr "%C24*$t$1님이 끝내셨습니다($2)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:348
|
||
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$t%C26$1%C님이 상태를%C30[%C24$2%C30](으)로 바꿨습니다%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:351
|
||
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
|
||
msgstr "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:354
|
||
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
|
||
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O의 IP 번호 찾는중..."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:357
|
||
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C18$1%O(으)로 SASL 인증했습니다(%C24$2%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:363
|
||
msgid "%C29*%O$tConnected."
|
||
msgstr "%C29*%O$t연결했습니다."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:369
|
||
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
|
||
msgstr "%C29*%O$t%C29$1%O 찾는중"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:381
|
||
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
|
||
msgstr "%C23*%O$t이전 연결 시도를 멈췄습니다(%C24$1%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:384
|
||
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%C의 주제는 $2입니다%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:387
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C님이 주제를 $2(으)로 바꿨습니다.%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:390
|
||
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$2%C님이 %C22$1%C 대화방의 주제를 설정함(%C24$3%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:393
|
||
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
|
||
msgstr "%C20*%O$t알 수 없는 호스트입니다. 잘못 입력하셨습니까?"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:396
|
||
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$t%C22$1%C에 입장할 수 없습니다(%C20참여자 수 제한에 도달했습니다%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:399
|
||
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%C의 참여자: %C24$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:405
|
||
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C님은 자리 비움 상태입니다 %C30(%C23$2%O%C30)%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:411
|
||
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OWHOIS 목록의 끝입니다."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:417
|
||
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O 대기 %C23$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:420
|
||
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O 대기 %C23$2%O, 접속: %C23$3%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:426
|
||
msgid ""
|
||
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O 실제 호스트: %C23$2%O, 실제 IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:435
|
||
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
|
||
msgstr "%C19*%O$t현재 %C22$2%O에서 대화중입니다"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:438
|
||
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
|
||
msgstr "%C19*%O$t%C26$3%C님이 %C22$2%O에서 강제 퇴장시켰습니다(%C20$4%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:441
|
||
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
|
||
msgstr "%C19*%O$t%C22$3%O 대화방에서 나왔습니다"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:444
|
||
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
|
||
msgstr "%C19*%O$t%C22$3%C 대화방에서 나왔습니다(%C24$4%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:450
|
||
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$t%C18$1%O님을 %C22$2%O 대화방에 초대했습니다 (%C24$3%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:456
|
||
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C20*%O$t이제부터 대화명은 %C18$2%O 입니다"
|
||
|
||
#. get rid of the \n
|
||
#: ../src/common/text.c:369
|
||
msgid "Loaded log from"
|
||
msgstr "로그를 불러온 일시:"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
|
||
msgstr "**** 기록 종료: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
|
||
msgstr "**** 기록 시작: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
|
||
"permissions on %s"
|
||
msgstr "* 기록용으로 로그 파일을 열 수 없습니다.\n%s의 권한을 확인하십시오"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1020
|
||
msgid "Left message"
|
||
msgstr "왼쪽 메시지"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1021
|
||
msgid "Right message"
|
||
msgstr "오른쪽 메시지"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1026 ../src/common/text.c:1405
|
||
#: ../src/common/text.c:1443 ../src/common/text.c:1448
|
||
#: ../src/common/text.c:1489
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "IP 주소"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1027 ../src/common/text.c:1266
|
||
#: ../src/common/text.c:1325 ../src/common/text.c:1332
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "사용자 이름"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1032
|
||
msgid "The nick of the joining person"
|
||
msgstr "참여자 대화명"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1033
|
||
msgid "The channel being joined"
|
||
msgstr "입장한 대화방"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1034 ../src/common/text.c:1097
|
||
#: ../src/common/text.c:1148
|
||
msgid "The host of the person"
|
||
msgstr "사용자 호스트"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1035
|
||
msgid "The account of the person"
|
||
msgstr "사용자 계정"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1039 ../src/common/text.c:1046
|
||
#: ../src/common/text.c:1053 ../src/common/text.c:1265
|
||
#: ../src/common/text.c:1272 ../src/common/text.c:1277
|
||
#: ../src/common/text.c:1282 ../src/common/text.c:1287
|
||
#: ../src/common/text.c:1293 ../src/common/text.c:1298
|
||
#: ../src/common/text.c:1302 ../src/common/text.c:1308
|
||
#: ../src/common/text.c:1314 ../src/common/text.c:1378
|
||
#: ../src/common/text.c:1394 ../src/common/text.c:1399
|
||
#: ../src/common/text.c:1404 ../src/common/text.c:1413
|
||
#: ../src/common/text.c:1424 ../src/common/text.c:1431
|
||
#: ../src/common/text.c:1437 ../src/common/text.c:1442
|
||
#: ../src/common/text.c:1447 ../src/common/text.c:1454
|
||
#: ../src/common/text.c:1460 ../src/common/text.c:1466
|
||
#: ../src/common/text.c:1471 ../src/common/text.c:1476
|
||
#: ../src/common/text.c:1480 ../src/common/text.c:1486
|
||
#: ../src/common/text.c:1494 ../src/common/text.c:1498
|
||
#: ../src/common/text.c:1533 ../src/common/text.c:1538
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "대화명"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1040
|
||
msgid "The action"
|
||
msgstr "동작"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1041 ../src/common/text.c:1048
|
||
msgid "Mode char"
|
||
msgstr "상태"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1042 ../src/common/text.c:1049
|
||
#: ../src/common/text.c:1055
|
||
msgid "Identified text"
|
||
msgstr "정보 텍스트"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1047
|
||
msgid "The text"
|
||
msgstr "텍스트"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1054 ../src/common/text.c:1125
|
||
#: ../src/common/text.c:1131
|
||
msgid "The message"
|
||
msgstr "메시지"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1059 ../src/common/text.c:1064
|
||
#: ../src/common/text.c:1330 ../src/common/text.c:1338
|
||
#: ../src/common/text.c:1344 ../src/common/text.c:1350
|
||
#: ../src/common/text.c:1379 ../src/common/text.c:1507
|
||
#: ../src/common/text.c:1549
|
||
msgid "Server Name"
|
||
msgstr "서버명"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1060
|
||
msgid "Acknowledged Capabilities"
|
||
msgstr "확인한 명세"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1065
|
||
msgid "Server Capabilities"
|
||
msgstr "서버 명세"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1069
|
||
msgid "Requested Capabilities"
|
||
msgstr "요청한 명세"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1073 ../src/common/text.c:1135
|
||
msgid "Old nickname"
|
||
msgstr "이전 대화명"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1074 ../src/common/text.c:1136
|
||
msgid "New nickname"
|
||
msgstr "새 대화명"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1078
|
||
msgid "Nick of person who changed the topic"
|
||
msgstr "주제를 바꾼 사용자의 대화명"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1079 ../src/common/text.c:1085
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:779 ../src/fe-gtk/chanlist.c:881
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:335
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "주제"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1080 ../src/common/text.c:1084
|
||
#: ../src/common/text.c:1553 ../src/fe-gtk/chanlist.c:777
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:159 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1785
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "대화방"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1089 ../src/common/text.c:1142
|
||
msgid "The nickname of the kicker"
|
||
msgstr "입장 금지한 사람의 대화명"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1090 ../src/common/text.c:1140
|
||
msgid "The person being kicked"
|
||
msgstr "퇴장한 사람"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1091 ../src/common/text.c:1098
|
||
#: ../src/common/text.c:1102 ../src/common/text.c:1107
|
||
#: ../src/common/text.c:1141 ../src/common/text.c:1149
|
||
#: ../src/common/text.c:1156
|
||
msgid "The channel"
|
||
msgstr "대화방"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1092 ../src/common/text.c:1143
|
||
#: ../src/common/text.c:1150
|
||
msgid "The reason"
|
||
msgstr "이유"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1096 ../src/common/text.c:1147
|
||
msgid "The nick of the person leaving"
|
||
msgstr "퇴장하는 사람의 대화명"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1103 ../src/common/text.c:1109
|
||
msgid "The time"
|
||
msgstr "시간"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1108
|
||
msgid "The creator"
|
||
msgstr "만든이"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1113 ../src/fe-gtk/dccgui.c:822
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1057
|
||
msgid "Nick"
|
||
msgstr "대화명"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1114 ../src/common/text.c:1400
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "이유"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1115 ../src/common/text.c:1267
|
||
#: ../src/common/text.c:1368
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "호스트"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1119 ../src/common/text.c:1124
|
||
#: ../src/common/text.c:1129
|
||
msgid "Who it's from"
|
||
msgstr "사용자의 위치"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1120
|
||
msgid "The time in x.x format (see below)"
|
||
msgstr "x.x 형식의 시간(하단 참조)"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1130 ../src/common/text.c:1167
|
||
msgid "The Channel it's going to"
|
||
msgstr "대화방 이동"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1154
|
||
msgid "The sound"
|
||
msgstr "소리"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1155 ../src/common/text.c:1161
|
||
#: ../src/common/text.c:1166
|
||
msgid "The nick of the person"
|
||
msgstr "사용자의 대화명"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1160 ../src/common/text.c:1165
|
||
msgid "The CTCP event"
|
||
msgstr "CTCP 이벤트"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1171
|
||
msgid "The nick of the person who set the key"
|
||
msgstr "암호를 설정한 사용자의 대화명"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1172
|
||
msgid "The key"
|
||
msgstr "암호"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1176
|
||
msgid "The nick of the person who set the limit"
|
||
msgstr "인원 제한을 설정한 사용자의 대화명"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1177
|
||
msgid "The limit"
|
||
msgstr "인원 제한"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1181
|
||
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
|
||
msgstr "관리 권한을 주는 사용자의 대화명"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1182
|
||
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
|
||
msgstr "관리 권한을 받는 사용자의 대화명"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1186
|
||
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
|
||
msgstr "제한된 관리 권한을 받은 사용자의 대화명"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1187
|
||
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
|
||
msgstr "제한된 관리 권한을 주는 사용자의 대화명"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1191
|
||
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
|
||
msgstr "발언권을 주는 사용자의 대화명"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1192
|
||
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
|
||
msgstr "발언권을 받는 사용자의 대화명"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1196
|
||
msgid "The nick of the person who did the banning"
|
||
msgstr "입장 금지 설정을 한 사용자의 대화명"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1197 ../src/common/text.c:1229
|
||
msgid "The ban mask"
|
||
msgstr "입장 금지 마스크"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1201
|
||
msgid "The nick of the person who did the quieting"
|
||
msgstr "발언권을 박탈한 사용자의 대화명"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1202 ../src/common/text.c:1234
|
||
msgid "The quiet mask"
|
||
msgstr "발언권 박탈 마스크"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1206
|
||
msgid "The nick who removed the key"
|
||
msgstr "암호를 해제한 사용자의 대화명"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1210
|
||
msgid "The nick who removed the limit"
|
||
msgstr "인원 제한을 해제한 사용자의 대화명"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1214
|
||
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
|
||
msgstr "관리 권한을 박탈한 사용자의 대화명"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1215
|
||
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
|
||
msgstr "관리 권한을 박탈당한 사용자의 대화명"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1218
|
||
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
|
||
msgstr "일부 관리 권한을 박탈한 사용자의 대화명"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1219
|
||
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
|
||
msgstr "일부 관리 권한을 박탈당한 사용자의 대화명"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1223
|
||
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
|
||
msgstr "발언권을 박탈한 사용자의 대화명"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1224
|
||
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
|
||
msgstr "발언권을 박탈당한 사용자의 대화명"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1228
|
||
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
|
||
msgstr "입장 금지를 해제한 사용자의 대화명"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1233
|
||
msgid "The nick of the person of did the unquiet'ing"
|
||
msgstr "발언권을 다시 부여한 사용자의 대화명"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1238
|
||
msgid "The nick of the person who did the exempt"
|
||
msgstr "제외된 사용자의 대화명"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1239 ../src/common/text.c:1244
|
||
msgid "The exempt mask"
|
||
msgstr "제외 마스크"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1243
|
||
msgid "The nick of the person removed the exempt"
|
||
msgstr "제외를 제거한 사용자의 대화명"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1248
|
||
msgid "The nick of the person who did the invite"
|
||
msgstr "초대한 사용자의 대화명"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1249 ../src/common/text.c:1254
|
||
msgid "The invite mask"
|
||
msgstr "초대할 마스크"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1253
|
||
msgid "The nick of the person removed the invite"
|
||
msgstr "초대전용 설정을 해제한 사용자의 대화명"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1258
|
||
msgid "The nick of the person setting the mode"
|
||
msgstr "대화방 상태를 설정한 사용자의 대화명"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1259
|
||
msgid "The mode's sign (+/-)"
|
||
msgstr "상태 설정 기호는 (+/-) 입니다."
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1260
|
||
msgid "The mode letter"
|
||
msgstr "상태 기호"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1261
|
||
msgid "The channel it's being set on"
|
||
msgstr "대화방 설정 변경"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1268
|
||
msgid "Full name"
|
||
msgstr "전체 이름"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1273
|
||
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
|
||
msgstr "대화방 이용자는 /\"IRC 관리자\"입니다"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1278
|
||
msgid "Server Information"
|
||
msgstr "서버 정보"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1283 ../src/common/text.c:1288
|
||
msgid "Idle time"
|
||
msgstr "잠수 시간"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1289
|
||
msgid "Signon time"
|
||
msgstr "연결 시간"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1294
|
||
msgid "Away reason"
|
||
msgstr "자리 비움 이유"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1303 ../src/common/text.c:1309
|
||
#: ../src/common/text.c:1317 ../src/common/text.c:1333
|
||
#: ../src/common/text.c:1525
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "메시지"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1310
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "계정"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1315
|
||
msgid "Real user@host"
|
||
msgstr "실제 user@host"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1316
|
||
msgid "Real IP"
|
||
msgstr "실제 IP"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1321 ../src/common/text.c:1348
|
||
#: ../src/common/text.c:1354 ../src/common/text.c:1384
|
||
#: ../src/common/text.c:1389 ../src/common/text.c:1548
|
||
msgid "Channel Name"
|
||
msgstr "대화방 이름"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1326
|
||
msgid "Mechanism"
|
||
msgstr "매커니즘"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1331 ../src/common/text.c:1339
|
||
msgid "Raw Numeric or Identifier"
|
||
msgstr "원시 숫자값 또는 ID"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1337 ../src/common/text.c:1343
|
||
#: ../src/common/text.c:1511 ../src/fe-gtk/menu.c:1541
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1781 ../src/fe-gtk/setup.c:214
|
||
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:382
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "텍스트"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1349
|
||
msgid "Nick of person who invited you"
|
||
msgstr "초대한 사용자의 대화명"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1355 ../src/fe-gtk/chanlist.c:778
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "참여자"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1359
|
||
msgid "Nickname in use"
|
||
msgstr "사용할 대화명"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1360
|
||
msgid "Nick being tried"
|
||
msgstr "시도중인 대화명"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1369 ../src/common/text.c:1515
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1370 ../src/common/text.c:1406
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "포트"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1380 ../src/fe-gtk/notifygui.c:125
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1820
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "네트워크"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1385 ../src/common/text.c:1395
|
||
msgid "Modes string"
|
||
msgstr "상태 문자"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1390 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:96
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "주소"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1411 ../src/common/text.c:1436
|
||
msgid "DCC Type"
|
||
msgstr "DCC 형식"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1412 ../src/common/text.c:1417
|
||
#: ../src/common/text.c:1422 ../src/common/text.c:1429
|
||
#: ../src/common/text.c:1449 ../src/common/text.c:1453
|
||
#: ../src/common/text.c:1459 ../src/common/text.c:1465
|
||
#: ../src/common/text.c:1472 ../src/common/text.c:1481
|
||
#: ../src/common/text.c:1487
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "파일 이름"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1423 ../src/common/text.c:1430
|
||
msgid "Destination filename"
|
||
msgstr "받을 위치"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1432 ../src/common/text.c:1461
|
||
msgid "CPS"
|
||
msgstr "CPS"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1467
|
||
msgid "Pathname"
|
||
msgstr "경로"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1482 ../src/fe-gtk/dccgui.c:818
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "위치"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1488 ../src/fe-gtk/dccgui.c:817
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "크기"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1493
|
||
msgid "DCC String"
|
||
msgstr "DCC 문자"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1499
|
||
msgid "Away Reason"
|
||
msgstr "자리 비움 이유"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1503
|
||
msgid "Number of notify items"
|
||
msgstr "알림 항목의 수"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1519
|
||
msgid "Old Filename"
|
||
msgstr "이전 파일 이름"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1520
|
||
msgid "New Filename"
|
||
msgstr "새 파일 이름"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1524
|
||
msgid "Receiver"
|
||
msgstr "받는 이"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1529
|
||
msgid "Hostmask"
|
||
msgstr "호스트 마스크"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1534
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "호스트"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1539
|
||
msgid "The Packet"
|
||
msgstr "패킷"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1543
|
||
msgid "Seconds"
|
||
msgstr "초"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1547
|
||
msgid "Nick of person who have been invited"
|
||
msgstr "초대할 참여자의 대화명"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1554
|
||
msgid "Banmask"
|
||
msgstr "입장 금지 마스크"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1555
|
||
msgid "Who set the ban"
|
||
msgstr "입장 금지를 설정한 사람"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1556
|
||
msgid "Ban time"
|
||
msgstr "입장 금지 시간"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1596
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing event %s.\n"
|
||
"Loading default."
|
||
msgstr "상황 %s 설정 오류.\n기본값을 사용합니다."
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:2334
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot read sound file:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "소리 파일을 읽지 못함:\n%s"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:313
|
||
msgid "Remote host closed socket"
|
||
msgstr "원격 호스트에서 소켓이 닫혔습니다"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:318
|
||
msgid "Connection refused"
|
||
msgstr "연결이 거부되었습니다"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:321
|
||
msgid "No route to host"
|
||
msgstr "호스트로 갈 경로가 없습니다"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:323
|
||
msgid "Connection timed out"
|
||
msgstr "연결 시간을 초과했습니다"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:325
|
||
msgid "Cannot assign that address"
|
||
msgstr "해당 주소로 접근할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:327
|
||
msgid "Connection reset by peer"
|
||
msgstr "연결이 초기화되었습니다"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:985
|
||
msgid "Ascension Island"
|
||
msgstr "어센션 섬"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:986
|
||
msgid "Andorra"
|
||
msgstr "안도라"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:987
|
||
msgid "United Arab Emirates"
|
||
msgstr "아랍 국가 연합"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:988
|
||
msgid "Aviation-Related Fields"
|
||
msgstr "비행 관련 구역"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:989
|
||
msgid "Afghanistan"
|
||
msgstr "아프카니스탄"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:990
|
||
msgid "Antigua and Barbuda"
|
||
msgstr "안티과와 바부다"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:991
|
||
msgid "Anguilla"
|
||
msgstr "앙귈라"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:992
|
||
msgid "Albania"
|
||
msgstr "알바니아"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:993
|
||
msgid "Armenia"
|
||
msgstr "아르메니아"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:994
|
||
msgid "Netherlands Antilles"
|
||
msgstr "네덜란드"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:995
|
||
msgid "Angola"
|
||
msgstr "앙골라"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:996
|
||
msgid "Antarctica"
|
||
msgstr "안타티카"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:997
|
||
msgid "Argentina"
|
||
msgstr "아르헨티나"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:998
|
||
msgid "Reverse DNS"
|
||
msgstr "DNS 역추적"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:999
|
||
msgid "American Samoa"
|
||
msgstr "아메리칸 사모아"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1000
|
||
msgid "Asia-Pacific Region"
|
||
msgstr "아태지역"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1001
|
||
msgid "Austria"
|
||
msgstr "오스트리아"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1002
|
||
msgid "Nato Fiel"
|
||
msgstr "북대서양 조약기구"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1003
|
||
msgid "Australia"
|
||
msgstr "오스트레일리아"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1004
|
||
msgid "Aruba"
|
||
msgstr "아루바"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1005
|
||
msgid "Aland Islands"
|
||
msgstr "올란드 제도"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1006
|
||
msgid "Azerbaijan"
|
||
msgstr "아케르바이젠"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1007
|
||
msgid "Bosnia and Herzegovina"
|
||
msgstr "보스니아와 헬제고비나"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1008
|
||
msgid "Barbados"
|
||
msgstr "바베이도스"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1009
|
||
msgid "Bangladesh"
|
||
msgstr "방글라데시"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1010
|
||
msgid "Belgium"
|
||
msgstr "벨기에"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1011
|
||
msgid "Burkina Faso"
|
||
msgstr "부르키나 파소"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1012
|
||
msgid "Bulgaria"
|
||
msgstr "불가리아"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1013
|
||
msgid "Bahrain"
|
||
msgstr "바레인"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1014
|
||
msgid "Burundi"
|
||
msgstr "브룬디"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1015
|
||
msgid "Businesses"
|
||
msgstr "비지니스"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1016
|
||
msgid "Benin"
|
||
msgstr "베닌"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1017
|
||
msgid "Bermuda"
|
||
msgstr "버뮤다"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1018
|
||
msgid "Brunei Darussalam"
|
||
msgstr "브루나이 달루살람"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1019
|
||
msgid "Bolivia"
|
||
msgstr "볼리비아"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1020
|
||
msgid "Brazil"
|
||
msgstr "브라질"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1021
|
||
msgid "Bahamas"
|
||
msgstr "바하마"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1022
|
||
msgid "Bhutan"
|
||
msgstr "부탄"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1023
|
||
msgid "Bouvet Island"
|
||
msgstr "부벳섬"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1024
|
||
msgid "Botswana"
|
||
msgstr "보츠와나"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1025
|
||
msgid "Belarus"
|
||
msgstr "벨라루스"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1026
|
||
msgid "Belize"
|
||
msgstr "벨리즈"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1027
|
||
msgid "Canada"
|
||
msgstr "캐나다"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1028 ../src/fe-gtk/setup.c:96
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "카탈루니아어"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1029
|
||
msgid "Cocos Islands"
|
||
msgstr "코코스 섬"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1030
|
||
msgid "Democratic Republic of Congo"
|
||
msgstr "콩고 민주 공화국"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1031
|
||
msgid "Central African Republic"
|
||
msgstr "중앙 아프리카 공화국"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1032
|
||
msgid "Congo"
|
||
msgstr "콩고"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1033
|
||
msgid "Switzerland"
|
||
msgstr "스위스"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1034
|
||
msgid "Cote d'Ivoire"
|
||
msgstr "코테 드이보르"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1035
|
||
msgid "Cook Islands"
|
||
msgstr "쿡 제도"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1036
|
||
msgid "Chile"
|
||
msgstr "칠레"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1037
|
||
msgid "Cameroon"
|
||
msgstr "카메룬"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1038
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "중국"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1039
|
||
msgid "Colombia"
|
||
msgstr "콜롬비아"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1040
|
||
msgid "Internic Commercial"
|
||
msgstr "상업용 인터닉"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1041
|
||
msgid "Cooperatives"
|
||
msgstr "협업체"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1042
|
||
msgid "Costa Rica"
|
||
msgstr "코스타리카"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1043
|
||
msgid "Serbia and Montenegro"
|
||
msgstr "세르비아와 몬테니그로"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1044
|
||
msgid "Cuba"
|
||
msgstr "쿠바"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1045
|
||
msgid "Cape Verde"
|
||
msgstr "카보베르데"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1046
|
||
msgid "Christmas Island"
|
||
msgstr "크리스마스 섬"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1047
|
||
msgid "Cyprus"
|
||
msgstr "키프러스 공화국"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1048
|
||
msgid "Czech Republic"
|
||
msgstr "체코 공화국"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1049
|
||
msgid "East Germany"
|
||
msgstr "동부 독일"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1050
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "독일"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1051
|
||
msgid "Djibouti"
|
||
msgstr "지부티"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1052
|
||
msgid "Denmark"
|
||
msgstr "덴마크"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1053
|
||
msgid "Dominica"
|
||
msgstr "도미니카"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1054
|
||
msgid "Dominican Republic"
|
||
msgstr "도미니카 공확국"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1055
|
||
msgid "Algeria"
|
||
msgstr "알제리"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1056
|
||
msgid "Ecuador"
|
||
msgstr "에콰도르"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1057
|
||
msgid "Educational Institution"
|
||
msgstr "교육 재단"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1058
|
||
msgid "Estonia"
|
||
msgstr "에스토니아"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1059
|
||
msgid "Egypt"
|
||
msgstr "이집트"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1060
|
||
msgid "Western Sahara"
|
||
msgstr "서사하라"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1061
|
||
msgid "Eritrea"
|
||
msgstr "에리트리아"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1062
|
||
msgid "Spain"
|
||
msgstr "스페인"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1063
|
||
msgid "Ethiopia"
|
||
msgstr "에디오피아"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1064
|
||
msgid "European Union"
|
||
msgstr "유렵국가 연합"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1065
|
||
msgid "Finland"
|
||
msgstr "핀란드"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1066
|
||
msgid "Fiji"
|
||
msgstr "피지"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1067
|
||
msgid "Falkland Islands"
|
||
msgstr "포크랜드 제도"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1068
|
||
msgid "Micronesia"
|
||
msgstr "미크로네시아"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1069
|
||
msgid "Faroe Islands"
|
||
msgstr "파로에 제도"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1070
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "프랑스"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1071
|
||
msgid "Gabon"
|
||
msgstr "가봉"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1072
|
||
msgid "Great Britain"
|
||
msgstr "영국"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1073
|
||
msgid "Grenada"
|
||
msgstr "그레나다"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1074
|
||
msgid "Georgia"
|
||
msgstr "조지아"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1075
|
||
msgid "French Guiana"
|
||
msgstr "프랑스령 가이아나"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1076
|
||
msgid "British Channel Isles"
|
||
msgstr "영국령 제도"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1077
|
||
msgid "Ghana"
|
||
msgstr "가나"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1078
|
||
msgid "Gibraltar"
|
||
msgstr "지브롤터"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1079
|
||
msgid "Greenland"
|
||
msgstr "그린란드"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1080
|
||
msgid "Gambia"
|
||
msgstr "잠비아"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1081
|
||
msgid "Guinea"
|
||
msgstr "기니"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1082
|
||
msgid "Government"
|
||
msgstr "정부"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1083
|
||
msgid "Guadeloupe"
|
||
msgstr "과들루프"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1084
|
||
msgid "Equatorial Guinea"
|
||
msgstr "적도 기니"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1085
|
||
msgid "Greece"
|
||
msgstr "그리스"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1086
|
||
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
|
||
msgstr "세인트조지아와 세인트샌드위치 제도"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1087
|
||
msgid "Guatemala"
|
||
msgstr "과테말라"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1088
|
||
msgid "Guam"
|
||
msgstr "괌"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1089
|
||
msgid "Guinea-Bissau"
|
||
msgstr "기니비사우"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1090
|
||
msgid "Guyana"
|
||
msgstr "가이아나"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1091
|
||
msgid "Hong Kong"
|
||
msgstr "홍콩"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1092
|
||
msgid "Heard and McDonald Islands"
|
||
msgstr "허드와 맥도날드 제도"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1093
|
||
msgid "Honduras"
|
||
msgstr "온두라스"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1094
|
||
msgid "Croatia"
|
||
msgstr "크로아티아"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1095
|
||
msgid "Haiti"
|
||
msgstr "아이티"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1096
|
||
msgid "Hungary"
|
||
msgstr "헝가리"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1097
|
||
msgid "Indonesia"
|
||
msgstr "인도네시아"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1098
|
||
msgid "Ireland"
|
||
msgstr "아일랜드"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1099
|
||
msgid "Israel"
|
||
msgstr "이스라엘"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1100
|
||
msgid "Isle of Man"
|
||
msgstr "맨 섬"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1101
|
||
msgid "India"
|
||
msgstr "인도"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1102
|
||
msgid "Informational"
|
||
msgstr "정보"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1103
|
||
msgid "International"
|
||
msgstr "국제"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1104
|
||
msgid "British Indian Ocean Territory"
|
||
msgstr "영연방 인도양"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1105
|
||
msgid "Iraq"
|
||
msgstr "이라크"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1106
|
||
msgid "Iran"
|
||
msgstr "이란"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1107
|
||
msgid "Iceland"
|
||
msgstr "아이슬란드"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1108
|
||
msgid "Italy"
|
||
msgstr "이탈리아"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1109
|
||
msgid "Jersey"
|
||
msgstr "저지 섬"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1110
|
||
msgid "Jamaica"
|
||
msgstr "자메이카"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1111
|
||
msgid "Jordan"
|
||
msgstr "조단"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1112
|
||
msgid "Company Jobs"
|
||
msgstr "회사 직업"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1113
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr "일본"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1114
|
||
msgid "Kenya"
|
||
msgstr "케냐"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1115
|
||
msgid "Kyrgyzstan"
|
||
msgstr "키르기스스탄"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1116
|
||
msgid "Cambodia"
|
||
msgstr "캄보디아"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1117
|
||
msgid "Kiribati"
|
||
msgstr "키리바티"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1118
|
||
msgid "Comoros"
|
||
msgstr "코모로스"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1119
|
||
msgid "St. Kitts and Nevis"
|
||
msgstr "세인트키츠네비스"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1120
|
||
msgid "North Korea"
|
||
msgstr "조선민주주의인민공화국"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1121
|
||
msgid "South Korea"
|
||
msgstr "대한민국"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1122
|
||
msgid "Kuwait"
|
||
msgstr "쿠웨이트"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1123
|
||
msgid "Cayman Islands"
|
||
msgstr "케이멘 군도"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1124
|
||
msgid "Kazakhstan"
|
||
msgstr "카자흐스탄"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1125
|
||
msgid "Laos"
|
||
msgstr "라오스"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1126
|
||
msgid "Lebanon"
|
||
msgstr "레바논"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1127
|
||
msgid "Saint Lucia"
|
||
msgstr "세인트루치아"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1128
|
||
msgid "Liechtenstein"
|
||
msgstr "리히텐슈타인"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1129
|
||
msgid "Sri Lanka"
|
||
msgstr "스리랑카"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1130
|
||
msgid "Liberia"
|
||
msgstr "리베리아"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1131
|
||
msgid "Lesotho"
|
||
msgstr "레소토"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1132
|
||
msgid "Lithuania"
|
||
msgstr "리투아니아"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1133
|
||
msgid "Luxembourg"
|
||
msgstr "룩셈부르크"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1134
|
||
msgid "Latvia"
|
||
msgstr "라트비아"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1135
|
||
msgid "Libya"
|
||
msgstr "리비아"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1136
|
||
msgid "Morocco"
|
||
msgstr "모로코"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1137
|
||
msgid "Monaco"
|
||
msgstr "모나코"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1138
|
||
msgid "Moldova"
|
||
msgstr "몰도바"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1139
|
||
msgid "Montenegro"
|
||
msgstr "몬테네그로"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1140
|
||
msgid "United States Medical"
|
||
msgstr "미국 의료"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1141
|
||
msgid "Madagascar"
|
||
msgstr "마다가스카르"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1142
|
||
msgid "Marshall Islands"
|
||
msgstr "마샬 제도"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1143
|
||
msgid "Military"
|
||
msgstr "국방"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1144
|
||
msgid "Macedonia"
|
||
msgstr "마케도니아"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1145
|
||
msgid "Mali"
|
||
msgstr "말리"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1146
|
||
msgid "Myanmar"
|
||
msgstr "미얀마"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1147
|
||
msgid "Mongolia"
|
||
msgstr "몽고"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1148
|
||
msgid "Macau"
|
||
msgstr "마카오"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1149
|
||
msgid "Mobile Devices"
|
||
msgstr "모바일 장치"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1150
|
||
msgid "Northern Mariana Islands"
|
||
msgstr "노턴 마리아나 섬"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1151
|
||
msgid "Martinique"
|
||
msgstr "마르티니크"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1152
|
||
msgid "Mauritania"
|
||
msgstr "모리타니아"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1153
|
||
msgid "Montserrat"
|
||
msgstr "몬테세라트"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1154
|
||
msgid "Malta"
|
||
msgstr "말타"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1155
|
||
msgid "Mauritius"
|
||
msgstr "모리셔스"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1156
|
||
msgid "Museums"
|
||
msgstr "박물관"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1157
|
||
msgid "Maldives"
|
||
msgstr "몰디브"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1158
|
||
msgid "Malawi"
|
||
msgstr "말라위"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1159
|
||
msgid "Mexico"
|
||
msgstr "멕시코"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1160
|
||
msgid "Malaysia"
|
||
msgstr "말레이지아"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1161
|
||
msgid "Mozambique"
|
||
msgstr "모잠비크"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1162
|
||
msgid "Namibia"
|
||
msgstr "나미비아"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1163
|
||
msgid "Individual's Names"
|
||
msgstr "개인 이름"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1164
|
||
msgid "New Caledonia"
|
||
msgstr "뉴 칼레도니아"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1165
|
||
msgid "Niger"
|
||
msgstr "니제르"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1166
|
||
msgid "Internic Network"
|
||
msgstr "인터닉 네트워크"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1167
|
||
msgid "Norfolk Island"
|
||
msgstr "노퍽 섬"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1168
|
||
msgid "Nigeria"
|
||
msgstr "나이지리아"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1169
|
||
msgid "Nicaragua"
|
||
msgstr "니카르과"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1170
|
||
msgid "Netherlands"
|
||
msgstr "네덜란드"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1171
|
||
msgid "Norway"
|
||
msgstr "노르웨이"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1172
|
||
msgid "Nepal"
|
||
msgstr "네팔"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1173
|
||
msgid "Nauru"
|
||
msgstr "나우루"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1174
|
||
msgid "Niue"
|
||
msgstr "나우에섬"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1175
|
||
msgid "New Zealand"
|
||
msgstr "뉴질랜드"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1176
|
||
msgid "Oman"
|
||
msgstr "오만"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1177
|
||
msgid "Internic Non-Profit Organization"
|
||
msgstr "인터닉 비영리 기관"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1178
|
||
msgid "Panama"
|
||
msgstr "파나마"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1179
|
||
msgid "Peru"
|
||
msgstr "페루"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1180
|
||
msgid "French Polynesia"
|
||
msgstr "프랑스령 폴리네시아"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1181
|
||
msgid "Papua New Guinea"
|
||
msgstr "파푸아 뉴기니"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1182
|
||
msgid "Philippines"
|
||
msgstr "필리핀"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1183
|
||
msgid "Pakistan"
|
||
msgstr "파키스탄"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1184
|
||
msgid "Poland"
|
||
msgstr "폴란드"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1185
|
||
msgid "St. Pierre and Miquelon"
|
||
msgstr "생 피에르에 미클롱"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1186
|
||
msgid "Pitcairn"
|
||
msgstr "핏케언섬"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1187
|
||
msgid "Puerto Rico"
|
||
msgstr "푸에르토리코"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1188
|
||
msgid "Professions"
|
||
msgstr "직업"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1189
|
||
msgid "Palestinian Territory"
|
||
msgstr "팔레스타인 자치구"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1190
|
||
msgid "Portugal"
|
||
msgstr "포르투갈"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1191
|
||
msgid "Palau"
|
||
msgstr "팔라우"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1192
|
||
msgid "Paraguay"
|
||
msgstr "파라과이"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1193
|
||
msgid "Qatar"
|
||
msgstr "콰타르"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1194
|
||
msgid "Reunion"
|
||
msgstr "레위니옹"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1195
|
||
msgid "Romania"
|
||
msgstr "로마니아"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1196
|
||
msgid "Old School ARPAnet"
|
||
msgstr "전통 ARPAnet"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1197
|
||
msgid "Serbia"
|
||
msgstr "세르비아"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1198
|
||
msgid "Russian Federation"
|
||
msgstr "러시아 연방"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1199
|
||
msgid "Rwanda"
|
||
msgstr "르완다"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1200
|
||
msgid "Saudi Arabia"
|
||
msgstr "사우디아라비아"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1201
|
||
msgid "Solomon Islands"
|
||
msgstr "솔로몬 제도"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1202
|
||
msgid "Seychelles"
|
||
msgstr "세이셸 제도"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1203
|
||
msgid "Sudan"
|
||
msgstr "수단"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1204
|
||
msgid "Sweden"
|
||
msgstr "스웨덴"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1205
|
||
msgid "Singapore"
|
||
msgstr "싱가폴"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1206
|
||
msgid "St. Helena"
|
||
msgstr "세인트헬레나"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1207
|
||
msgid "Slovenia"
|
||
msgstr "슬로베니아"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1208
|
||
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
|
||
msgstr "스발바르 제도와 얀 마이엔 군도"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1209
|
||
msgid "Slovak Republic"
|
||
msgstr "슬로바키아공화국"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1210
|
||
msgid "Sierra Leone"
|
||
msgstr "시에라리온"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1211
|
||
msgid "San Marino"
|
||
msgstr "산마리노"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1212
|
||
msgid "Senegal"
|
||
msgstr "세네갈"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1213
|
||
msgid "Somalia"
|
||
msgstr "소말리아"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1214
|
||
msgid "Suriname"
|
||
msgstr "수리남"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1215
|
||
msgid "South Sudan"
|
||
msgstr "남수단"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1216
|
||
msgid "Sao Tome and Principe"
|
||
msgstr "상투메 프린시페"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1217
|
||
msgid "Former USSR"
|
||
msgstr "옛 소비에트 연방 공화국"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1218
|
||
msgid "El Salvador"
|
||
msgstr "엘살바도르"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1219
|
||
msgid "Syria"
|
||
msgstr "시리아"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1220
|
||
msgid "Swaziland"
|
||
msgstr "스와질란드"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1221
|
||
msgid "Turks and Caicos Islands"
|
||
msgstr "터크스카이코스 제도"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1222
|
||
msgid "Chad"
|
||
msgstr "차드"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1223
|
||
msgid "Internet Communication Services"
|
||
msgstr "인터넷 통신 서비스"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1224
|
||
msgid "French Southern Territories"
|
||
msgstr "프랑스 남부 지역"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1225
|
||
msgid "Togo"
|
||
msgstr "토고 공화국"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1226
|
||
msgid "Thailand"
|
||
msgstr "타이"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1227
|
||
msgid "Tajikistan"
|
||
msgstr "타지크스탄"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1228
|
||
msgid "Tokelau"
|
||
msgstr "토켈라우 제도"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1229 ../src/common/util.c:1233
|
||
msgid "East Timor"
|
||
msgstr "동티모르"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1230
|
||
msgid "Turkmenistan"
|
||
msgstr "투르크메니스탄"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1231
|
||
msgid "Tunisia"
|
||
msgstr "튀니지"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1232
|
||
msgid "Tonga"
|
||
msgstr "통가"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1234
|
||
msgid "Turkey"
|
||
msgstr "터키"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1235
|
||
msgid "Travel and Tourism"
|
||
msgstr "관광"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1236
|
||
msgid "Trinidad and Tobago"
|
||
msgstr "트리니다드 토바고"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1237
|
||
msgid "Tuvalu"
|
||
msgstr "투발루"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1238
|
||
msgid "Taiwan"
|
||
msgstr "대만"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1239
|
||
msgid "Tanzania"
|
||
msgstr "탄자니아"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1240
|
||
msgid "Ukraine"
|
||
msgstr "우크라이나"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1241
|
||
msgid "Uganda"
|
||
msgstr "우간다"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1242
|
||
msgid "United Kingdom"
|
||
msgstr "영국"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1243
|
||
msgid "United States of America"
|
||
msgstr "미국"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1244
|
||
msgid "Uruguay"
|
||
msgstr "우루과이"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1245
|
||
msgid "Uzbekistan"
|
||
msgstr "우즈베키스탄"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1246
|
||
msgid "Vatican City State"
|
||
msgstr "바티칸 시국"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1247
|
||
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
|
||
msgstr "세인트빈센트 그레나딘 제도"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1248
|
||
msgid "Venezuela"
|
||
msgstr "베네수엘라"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1249
|
||
msgid "British Virgin Islands"
|
||
msgstr "영국령 버진 제도"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1250
|
||
msgid "US Virgin Islands"
|
||
msgstr "미국령 버진 제도"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1251
|
||
msgid "Vietnam"
|
||
msgstr "베트남"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1252
|
||
msgid "Vanuatu"
|
||
msgstr "바누아투"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1253
|
||
msgid "Wallis and Futuna Islands"
|
||
msgstr "윌리스와 푸투나 제도"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1254
|
||
msgid "Samoa"
|
||
msgstr "사모아"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1255
|
||
msgid "Adult Entertainment"
|
||
msgstr "성인 유흥"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1256
|
||
msgid "Yemen"
|
||
msgstr "예멘"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1257
|
||
msgid "Mayotte"
|
||
msgstr "마요트"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1258
|
||
msgid "Yugoslavia"
|
||
msgstr "유고슬라비아"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1259
|
||
msgid "South Africa"
|
||
msgstr "남아프리카 공화국"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1260
|
||
msgid "Zambia"
|
||
msgstr "잠비아"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:1261
|
||
msgid "Zimbabwe"
|
||
msgstr "짐바브웨"
|
||
|
||
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:74
|
||
msgid "Couldn't connect to session bus"
|
||
msgstr "세션 버스에 연결할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:88
|
||
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
|
||
msgstr "NameHasOwner를 마치는 데 실패했습니다"
|
||
|
||
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:114 ../src/common/dbus/dbus-client.c:128
|
||
msgid "Failed to complete Command"
|
||
msgstr "명령을 끝내는 데 실패했습니다"
|
||
|
||
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
|
||
msgid "remote access"
|
||
msgstr "원격 접근"
|
||
|
||
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
|
||
msgid "plugin for remote access using DBUS"
|
||
msgstr "DBUS을 이용한 원격 추가 기능"
|
||
|
||
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
|
||
msgstr "세션 버스에 연결할 수 없습니다: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s 가져오기 실패: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ascii.c:126
|
||
msgid "Character Chart"
|
||
msgstr "문자표"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:49
|
||
msgid "Bans"
|
||
msgstr "입장 금지"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:58
|
||
msgid "Exempts"
|
||
msgstr "제외"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:59
|
||
msgid "Exempt"
|
||
msgstr "제외"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:67
|
||
msgid "Invites"
|
||
msgstr "초대"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:68 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:164
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "초대"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:76
|
||
msgid "Quiets"
|
||
msgstr "발언권 박탈"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:77
|
||
msgid "Quiet"
|
||
msgstr "발언권 박탈"
|
||
|
||
#. poor way to get which is selected but it works
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:351 ../src/fe-gtk/banlist.c:385
|
||
msgid "Copy mask"
|
||
msgstr "마스크 복사"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s on %s by %s"
|
||
msgstr "%3$s이(가) %2$s에서 %1$s"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:386
|
||
msgid "Copy entry"
|
||
msgstr "항목 복사"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:459 ../src/fe-gtk/chanlist.c:292
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:267
|
||
msgid "Not connected."
|
||
msgstr "연결되어 있지 않습니다."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:538 ../src/fe-gtk/banlist.c:621
|
||
msgid "You must select some bans."
|
||
msgstr "먼저 입장 금지 목록에서 선택 하십시오."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
|
||
msgstr "%s의 모든 목록의 항목을 제거하시겠습니까?"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:726
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "형식"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:727 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:158
|
||
msgid "Mask"
|
||
msgstr "마스크"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:728
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "보낸이"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:729
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "날짜"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:785
|
||
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
|
||
msgstr "대화방 탭에서만 입장 금지 목록을 열 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:794
|
||
msgid "Banlist initialization failed."
|
||
msgstr "입장 금지 목록 초기화에 실패했습니다."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:813
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Ban List (%s)"
|
||
msgstr ": 입장 금지 목록(%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:848 ../src/fe-gtk/notifygui.c:425
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "제거"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:850
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "잘라내기"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:854
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "새로 고침"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
|
||
msgstr "%3$d/%4$d 대화방의 %1$d/%2$d 참여자를 표시합니다."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:515 ../src/fe-gtk/menu.c:1346
|
||
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:148
|
||
msgid "Select an output filename"
|
||
msgstr "출력할 파일 이름을 선택하십시오"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:624 ../src/fe-gtk/chanlist.c:812
|
||
msgid "_Join Channel"
|
||
msgstr "대화방 입장(_J)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:626
|
||
msgid "_Copy Channel Name"
|
||
msgstr "대화방 이름 복사(_C)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:628
|
||
msgid "Copy _Topic Text"
|
||
msgstr "주제 복사(_T)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Channel List (%s)"
|
||
msgstr ": 대화방 목록(%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:794
|
||
msgid "_Search"
|
||
msgstr "검색(_S)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:800
|
||
msgid "_Download List"
|
||
msgstr "목록 다운로드(_D)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:806
|
||
msgid "Save _List..."
|
||
msgstr "목록 저장(_L)..."
|
||
|
||
#. =============================================================
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:819
|
||
msgid "Show only:"
|
||
msgstr "보기:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:831
|
||
msgid "channels with"
|
||
msgstr "대화방 인원수: "
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:844
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "부터"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:856
|
||
msgid "users."
|
||
msgstr "까지의 참여자."
|
||
|
||
#. =============================================================
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:862
|
||
msgid "Look in:"
|
||
msgstr "보기:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:874
|
||
msgid "Channel name"
|
||
msgstr "대화방 이름"
|
||
|
||
#. =============================================================
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:894
|
||
msgid "Search type:"
|
||
msgstr "검색 형식:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:901
|
||
msgid "Simple Search"
|
||
msgstr "단순 검색"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:902
|
||
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
|
||
msgstr "패턴 일치(와일드카드)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:903
|
||
msgid "Regular Expression"
|
||
msgstr "정규 표현식"
|
||
|
||
#. =============================================================
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:913 ../src/fe-gtk/maingui.c:2918
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "찾기:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Send file to %s"
|
||
msgstr "%s님께 파일 보내기"
|
||
|
||
#. unknown error
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:526
|
||
msgid "That file is not resumable."
|
||
msgstr "그 파일은 이어받을 수 없습니다."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot access file: %s\n"
|
||
"%s.\n"
|
||
"Resuming not possible."
|
||
msgstr "파일에 접근할 수 없습니다: %s\n%s.\n이어받을 수 없습니다."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:537
|
||
msgid ""
|
||
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
|
||
"possible."
|
||
msgstr "받을 디렉터리의 파일이 전송 받을 파일보다 큽니다. 이어 받을 수 없습니다."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:541
|
||
msgid "Cannot resume the same file from two people."
|
||
msgstr "두 사람에게서 같은 파일을 받을 경우 이어 받을 수 없습니다."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:798
|
||
msgid ": Uploads and Downloads"
|
||
msgstr ": 보내기 및 받기"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:815 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1056
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:124
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "상태"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:816 ../src/fe-gtk/plugingui.c:65
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "파일"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:821
|
||
msgid "ETA"
|
||
msgstr "ETA"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:846 ../src/fe-gtk/menu.c:1782
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:215
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "모두"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:852
|
||
msgid "Uploads"
|
||
msgstr "파일 보내기"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:858
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "파일 받기"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:863
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "자세히"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:874
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "파일:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:875
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "주소:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:881 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1080
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "중지"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:882 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1081
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "허용"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:883
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "이어받기"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:885
|
||
msgid "Open Folder..."
|
||
msgstr "디렉터리 열기..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1045
|
||
msgid ": DCC Chat List"
|
||
msgstr ": DCC 대화 목록"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1058
|
||
msgid "Recv"
|
||
msgstr "받음"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1059
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "보냄"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1060
|
||
msgid "Start Time"
|
||
msgstr "시작 시간"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:358 ../src/fe-gtk/fkeys.c:826
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "추가"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:360 ../src/fe-gtk/fkeys.c:828
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:383
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "삭제"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:362 ../src/fe-gtk/fkeys.c:830
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "취소"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:364 ../src/fe-gtk/fkeys.c:832
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "저장"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:80
|
||
msgid "Don't auto connect to servers"
|
||
msgstr "서버에 자동으로 연결하지 않기"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:81
|
||
msgid "Use a different config directory"
|
||
msgstr "다른 설정 디렉터리 사용"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:82
|
||
msgid "Don't auto load any plugins"
|
||
msgstr "추가 기능을 사용하지 않음"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:83
|
||
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
|
||
msgstr "추가 기능/스크립트 자동 불러오기 디렉터리 표시"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:84
|
||
msgid "Show user config directory"
|
||
msgstr "사용자 설정 디렉터리 표시"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:92
|
||
msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
|
||
msgstr "irc://server:port/channel?key URL 열기"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 ../src/fe-gtk/setup.c:267
|
||
msgid "Execute command:"
|
||
msgstr "연결시 명령:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:88
|
||
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
|
||
msgstr "URL을 열거나 헥스채트의 명령을 실행합니다"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:90
|
||
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
|
||
msgstr "최소화를 시작합니다. 단계 0=보통 1=아이콘화 2=알림영역"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:90
|
||
msgid "level"
|
||
msgstr "레벨"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
|
||
msgid "Show version information"
|
||
msgstr "버전 정보 표시"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to open font:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "글꼴 열기 실패:\n\n%s"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:683
|
||
msgid "Search buffer is empty.\n"
|
||
msgstr "검색할 버퍼가 비어있습니다.\n"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d bytes"
|
||
msgstr "%d 바이트"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network send queue: %d bytes"
|
||
msgstr "네트워크 전송 큐: %d 바이트"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:141
|
||
msgid ""
|
||
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
|
||
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
|
||
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
|
||
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate "
|
||
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
|
||
"in the actual text run then enter \\\\"
|
||
msgstr "명령 실행 동작은 단축키를 눌렀을때 항목 상자에 입력한 데이터 1의 데이터로 실행합니다. 따라서 텍스트(대화방 참여자로 보냄), 명령 또는 사용자 명령을 넣을 수 있습니다. 실행할 때 데이터 1 \\n 에 입력한 모든 문자는 명령을 구분하는데 사용하여, 하나 이상의 명령을 실행할 수 있습니다. 실제 텍스트에 \\ 를 넣으려면, 실행후 \\\\를 입력하십시오"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:143
|
||
msgid ""
|
||
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
|
||
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
|
||
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
|
||
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
|
||
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
|
||
"other data)"
|
||
msgstr "페이지 전환 명령은 노트북의 페이지 사이를 전환하는 명령입니다. 데이터 1에는 전환할 페이지를 설정합니다. 데이터 2에 어떤 값을 설정하면 설정한 현재 위치와 관련된 곳으로 전환합니다. 데이터 1에 최근 페이지 및 중요한 동작으로 자동 전환하도록 설정하십시오(먼저 요청한 다음, 채널을 강조하고, 채널을 대화창으로 띄우거나, 채널에 다른 데이터를 채우십시오)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:145
|
||
msgid ""
|
||
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
|
||
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
|
||
msgstr "버퍼에 입력 명령은 데이터 1의 내용을 마치 현재 커서 위치에 키로 입력한 것처럼 입력 창에 넣습니다."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:147
|
||
msgid ""
|
||
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
|
||
" line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
|
||
msgstr "페이지 스크롤 명령은 한 페이지 또는 한 줄 단위로 텍스트 위젯 스크롤을 위아래로 움직입니다. 데이터 1에 Top, Bottom, Up, Down, +1, -1 중 하나를 입력하십시오."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:149
|
||
msgid ""
|
||
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
|
||
"to the contents of Data 1"
|
||
msgstr "버퍼 설정 명령은 입력창의 내용을 데이터 1의 내용으로 설정합니다."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:151
|
||
msgid ""
|
||
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
|
||
"entered - the same as pressing up in a shell"
|
||
msgstr "최근 명령 명령은 입력 창의 내용을 최근에 입력한 명령어로 설정합니다. 쉘에서 위 화살표 키를 누른 것과 같습니다."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:153
|
||
msgid ""
|
||
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
|
||
"entered - the same as pressing down in a shell"
|
||
msgstr "다음 명령 명령은 입력 창의 내용을 다음 명령으로 설정합니다. 쉘에서 아래 화살표 키를 누른 것과 같습니다."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:155
|
||
msgid ""
|
||
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
|
||
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
|
||
" last nick, not the next"
|
||
msgstr "이 명령은 입력 창의 텍스트를 대화명 또는 명령어로 완성합니다. 데이터 1을 설정하면 문자열에 탭을 두번 누르는 경우에 다음 대화명이 아니라 최근 대화명을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:157
|
||
msgid ""
|
||
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
|
||
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
|
||
msgstr "이 명령은 대화명 목록의 스크롤을 올리거나 내립니다. 만약 데이터 1을 어떤 값으로든 설정하면 스크롤을 올리고, 아닐 경우 내립니다."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:159
|
||
msgid ""
|
||
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
|
||
"list and replaces it if it finds a match"
|
||
msgstr "이 명령은 입력 창에서 입력한 마지막 단어를 목록의 단어와 비교해서 일치하면 다른 단어로 바꿉니다."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:161
|
||
msgid "This command moves the front tab left by one"
|
||
msgstr "이 명령은 앞의 탭을 왼쪽으로 이동 시킵니다."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:163
|
||
msgid "This command moves the front tab right by one"
|
||
msgstr "이 명령은 앞의 탭을 오른쪽으로 이동 시킵니다."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:165
|
||
msgid "This command moves the current tab family to the left"
|
||
msgstr "이 명령은 현재 탭을 왼쪽으로 이동 시킵니다."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:167
|
||
msgid "This command moves the current tab family to the right"
|
||
msgstr "이 명령은 현재 탭을 오른쪽으로 이동 시킵니다."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:169
|
||
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
|
||
msgstr "입력된 줄은 기록은 했지만 서버로 전송하지 못했습니다."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:216
|
||
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
|
||
msgstr "단축키 설정 불러오는 중 오류가 발생 했습니다."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:540
|
||
msgid "Select a row to get help information on its Action."
|
||
msgstr "이 동작에 대한 도움말을 보시려면 항목을 선택하십시오."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:809
|
||
msgid ": Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr ": 단축키"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:108
|
||
msgid "Cannot write to that file."
|
||
msgstr "해당 파일을 쓸 수 없습니다."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:110
|
||
msgid "Cannot read that file."
|
||
msgstr "해당 파일은 열 수 없습니다."
|
||
|
||
#. duplicate, ignore
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:100 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:243
|
||
msgid "That mask already exists."
|
||
msgstr "해당 마스크가 이미 존재합니다."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:160
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "개인:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:161
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "알림"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:162
|
||
msgid "CTCP"
|
||
msgstr "CTCP"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:163
|
||
msgid "DCC"
|
||
msgstr "DCC"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:165
|
||
msgid "Unignore"
|
||
msgstr "무시해제"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:293
|
||
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
|
||
msgstr "정말로 모든 무시 항목을 제거하시겠습니까?"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:303
|
||
msgid "Enter mask to ignore:"
|
||
msgstr "무시할 마스크 입력:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:350
|
||
msgid ": Ignore list"
|
||
msgstr ": 무시 목록"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:358
|
||
msgid "Ignore Stats:"
|
||
msgstr "무시 상태:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:366
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "대화방:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:367
|
||
msgid "Private:"
|
||
msgstr "개인:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:368
|
||
msgid "Notice:"
|
||
msgstr "알림:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:369
|
||
msgid "CTCP:"
|
||
msgstr "CTCP:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:370
|
||
msgid "Invite:"
|
||
msgstr "초대:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:381 ../src/fe-gtk/notifygui.c:421
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "추가..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:91
|
||
msgid "Channel name too short, try again."
|
||
msgstr "대화방 이름이 너무 짧습니다. 다시 시도하십시오."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:133
|
||
msgid ": Connection Complete"
|
||
msgstr ": 연결 완료"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection to %s complete."
|
||
msgstr "%s에 연결 완료했습니다."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:170
|
||
msgid ""
|
||
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
|
||
"automatically joined for this network."
|
||
msgstr "서버 목록 창에서, 자동으로 입장할 대화방이 이 네트워크에는 없습니다."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:176
|
||
msgid "What would you like to do next?"
|
||
msgstr "다음에는 무엇을 하시겠습니까?"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:181
|
||
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
|
||
msgstr "아무것도 안 함. 다음에 대화방에 입장하겠습니다.(_N)."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:190
|
||
msgid "_Join this channel:"
|
||
msgstr "이 대화방에 입장(_J):"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:202
|
||
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
|
||
msgstr "대화방 이름을 알고 있다면, 이곳에 입력하십시오."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:209
|
||
msgid "O_pen the Channel-List window."
|
||
msgstr "대화방 목록 창을 엽니다(_P)."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:216
|
||
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
|
||
msgstr "대화방 목록을 받는 중입니다. 잠시만 기다려 주십시오."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:223
|
||
msgid "_Always show this dialog after connecting."
|
||
msgstr "연결 후 이 창을 항상 표시합니다(_A)."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:397
|
||
msgid "Dialog with"
|
||
msgstr "대화창"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Topic for %s is: %s"
|
||
msgstr "대화방 %s의 주제는 %s입니다"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:700
|
||
msgid "No topic is set"
|
||
msgstr "주제가 정해져 있지 않습니다."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1102
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
|
||
"all?"
|
||
msgstr "이 서버에 대화방 또는 참여자 %d개(명)과 연결되어 있습니다. 모두 닫으시겠습니까?"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1203
|
||
msgid "Quit HexChat?"
|
||
msgstr "헥스채트를 끝낼까요?"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1223
|
||
msgid "Don't ask next time."
|
||
msgstr "다음에 물어보지 마십시오."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are connected to %i IRC networks."
|
||
msgstr "IRC 네트워크 %i개에 연결중입니다."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1231
|
||
msgid "Are you sure you want to quit?"
|
||
msgstr "정말로 끝내시겠습니까?"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1233
|
||
msgid "Some file transfers are still active."
|
||
msgstr "아직 파일 전송이 진행 중입니다."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1251
|
||
msgid "_Minimize to Tray"
|
||
msgstr "알림 영역으로 최소화(_M)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1471
|
||
msgid "Insert Attribute or Color Code"
|
||
msgstr "색상 코드 또는 속성 삽입"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1473
|
||
msgid "<b>Bold</b>"
|
||
msgstr "<b>굵게</b>"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1474
|
||
msgid "<u>Underline</u>"
|
||
msgstr "<u>밑줄</u>"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1475
|
||
msgid "<i>Italic</i>"
|
||
msgstr "<i>기울임</i>"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1476
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "보통"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1478
|
||
msgid "Colors 0-7"
|
||
msgstr "색상 0-7"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1488
|
||
msgid "Colors 8-15"
|
||
msgstr "색상 8-15"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1534
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "설정(_S)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1536
|
||
msgid "_Log to Disk"
|
||
msgstr "디스크에 기록(_L)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1537
|
||
msgid "_Reload Scrollback"
|
||
msgstr "이전 대화 내용 다시 불러오기(_R)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1540
|
||
msgid "Strip _Colors"
|
||
msgstr "색상 추출(_C)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1541
|
||
msgid "_Hide Join/Part Messages"
|
||
msgstr "입장/퇴장 메시지 숨기기(_H)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1550
|
||
msgid "_Extra Alerts"
|
||
msgstr "알림(_E)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1552
|
||
msgid "Beep on _Message"
|
||
msgstr "메시지 비프음(_M)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1554
|
||
msgid "Blink Tray _Icon"
|
||
msgstr "알림 영역 아이콘 깜빡거림(_I)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1556
|
||
msgid "Blink Task _Bar"
|
||
msgstr "작업 표시줄 깜빡거림(_B)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1569 ../src/fe-gtk/maingui.c:1689
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:3386
|
||
msgid "<none>"
|
||
msgstr "<없음>"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1596 ../src/fe-gtk/menu.c:2329
|
||
msgid "_Detach"
|
||
msgstr "탭 분리(_D)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1598 ../src/fe-gtk/menu.c:2330
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2335
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "닫기(_C)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1938 ../src/fe-gtk/maingui.c:2044
|
||
msgid "User limit must be a number!\n"
|
||
msgstr "참여자 제한은 숫자만 입력할 수 있습니다.\n"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2066
|
||
msgid "Filter Colors"
|
||
msgstr "색상 필터"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2067
|
||
msgid "No outside messages"
|
||
msgstr "외부 메시지 받지 않음"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2068
|
||
msgid "Registered Only"
|
||
msgstr "등록한 사용자만"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2069
|
||
msgid "Topic Protection"
|
||
msgstr "주제 잠금"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2070
|
||
msgid "Invite Only"
|
||
msgstr "초대만 가능"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2071
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "중재식 대화"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2072
|
||
msgid "Ban List"
|
||
msgstr "입장 금지 목록"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2074
|
||
msgid "Keyword"
|
||
msgstr "암호"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2086
|
||
msgid "User Limit"
|
||
msgstr "참여자 제한"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2196
|
||
msgid "Show/Hide userlist"
|
||
msgstr "참여자 목록을 표시하거나 숨깁니다."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2609
|
||
msgid "Enter new nickname:"
|
||
msgstr "새 대화명 입력:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2832
|
||
msgid "No results found."
|
||
msgstr "결과가 없습니다."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2928
|
||
msgid "Search hit end or not found."
|
||
msgstr "마지막까지 검색했으며 찾을 수 없습니다."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2944
|
||
msgid "Highlight _all"
|
||
msgstr "모두 강조(_A)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2950
|
||
msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
|
||
msgstr "일치하는 모든 부분을 강조하고 현재 일치 부분에 밑줄 표시합니다."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2952
|
||
msgid "Mat_ch case"
|
||
msgstr "대소문자 일치(_C)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2957
|
||
msgid "Perform a case-sensitive search."
|
||
msgstr "대소문자 일치 검색을 수행합니다."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2959
|
||
msgid "_Regex"
|
||
msgstr "정규표현식(_R)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2964
|
||
msgid "Regard search string as a regular expression."
|
||
msgstr "정규표현식으로 관심있는 문자열을 검색합니다."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:115
|
||
msgid "Host unknown"
|
||
msgstr "알 수 없는 호스트"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:116
|
||
msgid "Account unknown"
|
||
msgstr "계정을 알 수 없음"
|
||
|
||
#. let the translators tweak this if need be
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
|
||
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:614
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "알 수 없음"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:619 ../src/fe-gtk/menu.c:623
|
||
msgid "Real Name:"
|
||
msgstr "실제 이름:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:630
|
||
msgid "User:"
|
||
msgstr "사용자:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:637
|
||
msgid "Account:"
|
||
msgstr "계정:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:647
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "국가:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:653
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr "서버:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u minutes ago"
|
||
msgstr "%u분 전"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:666 ../src/fe-gtk/menu.c:669
|
||
msgid "Last Msg:"
|
||
msgstr "마지막 메시지:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:679
|
||
msgid "Away Msg:"
|
||
msgstr "자리 비움 메시지:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d nicks selected."
|
||
msgstr "대화명 %d개를 선택했습니다."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:862
|
||
msgid ""
|
||
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
|
||
"right-clicking in a blank part of the main text area."
|
||
msgstr "메뉴 표시줄을 숨깁니다. 다시 보시려면 Ctrl-F9를 누르거나 메인 텍스트 구역에서 마우스 오른쪽 버튼을 누르십시오."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:970
|
||
msgid "Open Link in Browser"
|
||
msgstr "브라우저로 열기"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:971
|
||
msgid "Copy Selected Link"
|
||
msgstr "선택한 링크 복사"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1033 ../src/fe-gtk/menu.c:1393
|
||
msgid "Join Channel"
|
||
msgstr "대화방 입장"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1037
|
||
msgid "Part Channel"
|
||
msgstr "대화방 나가기"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1039
|
||
msgid "Cycle Channel"
|
||
msgstr "나갔다 들어오기"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1077
|
||
msgid "_Autojoin"
|
||
msgstr "자동 입장(_A)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1079
|
||
msgid "Autojoin Channel"
|
||
msgstr "자동 입장 대화방"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1113 ../src/fe-gtk/menu.c:1117
|
||
msgid "_Auto-Connect"
|
||
msgstr "자동 연결(_A)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1137
|
||
msgid ": User menu"
|
||
msgstr ": 사용자 메뉴"
|
||
|
||
#. sep
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1146
|
||
msgid "Edit This Menu..."
|
||
msgstr "이 항목 편집..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1292
|
||
msgid "Marker line disabled."
|
||
msgstr "표시 줄을 껐습니다."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1298
|
||
msgid "Marker line never set."
|
||
msgstr "표시 줄을 설정하지 않음."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1302
|
||
msgid "Marker line reset manually."
|
||
msgstr "표시 줄을 직접 다시 설정했습니다."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1304
|
||
msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit."
|
||
msgstr "스크롤 행수 제한을 넘어서 표시 줄을 다시 설정했습니다."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1306
|
||
msgid "Marker line reset by CLEAR command."
|
||
msgstr "CLEAR 명령으로 표시 줄을 다시 설정했습니다."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1308
|
||
msgid "Marker line state unknown."
|
||
msgstr "표시 줄 상태를 알 수 없습니다."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1395
|
||
msgid "Retrieve channel list..."
|
||
msgstr "대화방 목록 가져오기..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1461
|
||
msgid " has been build without plugin support."
|
||
msgstr "플러그인 지원을 제외한 채로 빌드했습니다."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1469
|
||
msgid ""
|
||
"User Commands - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
"%v = HexChat version\n"
|
||
"%2 = word 2\n"
|
||
"%3 = word 3\n"
|
||
"&2 = word 2 to the end of line\n"
|
||
"&3 = word 3 to the end of line\n"
|
||
"\n"
|
||
"eg:\n"
|
||
"/cmd john hello\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2 would be \"john\"\n"
|
||
"&2 would be \"john hello\"."
|
||
msgstr "사용자 명령 - 특수 코드:\n\n%c = 현재 채널\n%e = 현재 네트워크 이름\n%m = 머신 정보\n%n = 자신의 대화명\n%t = 날짜/시간\n%v = 헥스채트 버전\n%2 = 단어 2\n%3 = 단어 3\n&2 = 단어 2부터 줄 끌까지\n&3 = 단어 3부터 줄 끝까지\n\n예:\n/cmd john hello\n\n%2는 \"john\"\n&2는 \"john hello\"이 됩니다."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1485
|
||
msgid ""
|
||
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = all selected nicks\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%h = selected nick's hostname\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%s = selected nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
"%u = selected users account"
|
||
msgstr "참여자 목록 버튼 - 특수 코드:\n\n%a = 선택한 모든 대화명\n%c = 현재 대화방\n%e = 현재 네트워크 이름\n%h = 선택한 대화명의 호스트 이름\n%m = 머신 정보\n%n = 자신의 대화명\n%s = 선택한 대화명\n%t = 날짜/시간\n%u = 선택한 참여자 계정"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1496
|
||
msgid ""
|
||
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = all selected nicks\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%h = selected nick's hostname\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%s = selected nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
"%u = selected users account"
|
||
msgstr "대화 상자 버튼 - 특수 코드:\n\n%a = 선택한 모든 대화명\n%c = 현재 채널\n%e = 현재 네트워크 이름\n%h = 선택한 대화명의 호스트 이름\n%m = 머신 정보\n%n = 자신의 대화명\n%s = 선택한 대화명\n%t = 날짜/시간\n%u = 선택한 참여자 계정"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1507
|
||
msgid ""
|
||
"CTCP Replies - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%d = data (the whole ctcp)\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%s = nick who sent the ctcp\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
"%2 = word 2\n"
|
||
"%3 = word 3\n"
|
||
"&2 = word 2 to the end of line\n"
|
||
"&3 = word 3 to the end of line\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "CTCP 응답 - 특수 코드:\n\n%d = 데이터(전체 CTCP)\n%e = 현재 네트워크 이름\n%m = 컴퓨터 정보\n%s = CTCP를 보낸 대화명\n%t = 날짜/시각\n%2 = 단어 2\n%3 = 단어 3\n&2 = 단어 2에서 줄 끝까지\n&3 = 단어 3에서 줄 끝까지\n\n"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1518
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"URL Handlers - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s = the URL string\n"
|
||
"\n"
|
||
"Putting a ! in front of the command\n"
|
||
"indicates it should be sent to a\n"
|
||
"shell instead of HexChat"
|
||
msgstr "URL 처리기 - 특수 코드:\n\n%s = URL 문자열\n\n명령 앞에 ! 문자를 놓으십시오\n헥스채트 대신 쉘로 보내야 함을\n나타냅니다"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1527
|
||
msgid ": User Defined Commands"
|
||
msgstr ": 사용자 정의 명령"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1534
|
||
msgid ": Userlist Popup menu"
|
||
msgstr ": 참여자 목록 단축 메뉴"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
|
||
msgid "Replace with"
|
||
msgstr "바꿀 텍스트"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
|
||
msgid ": Replace"
|
||
msgstr ": 바꾸기"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1548
|
||
msgid ": URL Handlers"
|
||
msgstr ": URL 관리기"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1567
|
||
msgid ": Userlist buttons"
|
||
msgstr ": 참여자 목록 버튼"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1574
|
||
msgid ": Dialog buttons"
|
||
msgstr ": 대화창 버튼"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1581
|
||
msgid ": CTCP Replies"
|
||
msgstr ": CTCP 회신"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1743
|
||
msgid "He_xChat"
|
||
msgstr "헥스채트(_X)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1744
|
||
msgid "Network Li_st..."
|
||
msgstr "네트워크 목록(_S)..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1747
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "새로 만들기(_N)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1748
|
||
msgid "Server Tab..."
|
||
msgstr "서버 탭..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1749
|
||
msgid "Channel Tab..."
|
||
msgstr "대화방 탭..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1750
|
||
msgid "Server Window..."
|
||
msgstr "서버 창..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1751
|
||
msgid "Channel Window..."
|
||
msgstr "대화방 창..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1755
|
||
msgid "_Load Plugin or Script..."
|
||
msgstr "추가 기능 또는 스크립트 열기(_L)..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1762 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:659
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "끝내기(_Q)"
|
||
|
||
#. 15
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1764
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "보기(_V)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1766
|
||
msgid "_Menu Bar"
|
||
msgstr "메뉴 모음(_M)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1767
|
||
msgid "_Topic Bar"
|
||
msgstr "주제 표시줄(_T)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1768
|
||
msgid "_User List"
|
||
msgstr "참여자 목록(_U)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1769
|
||
msgid "U_serlist Buttons"
|
||
msgstr "참여자 목록 버튼(_S)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1770
|
||
msgid "M_ode Buttons"
|
||
msgstr "상태 버튼(_O)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1772
|
||
msgid "_Channel Switcher"
|
||
msgstr "서버/대화방 표시 형식(_C)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1774
|
||
msgid "_Tabs"
|
||
msgstr "탭(_T)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1775
|
||
msgid "T_ree"
|
||
msgstr "트리(_R)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1777
|
||
msgid "_Network Meters"
|
||
msgstr "네트워크 미터 표시(_N)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1779 ../src/fe-gtk/setup.c:212
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "끔"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1780
|
||
msgid "Graph"
|
||
msgstr "그래프"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1785
|
||
msgid "_Fullscreen"
|
||
msgstr "전체 화면(_F)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1787
|
||
msgid "_Server"
|
||
msgstr "서버(_S)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1788
|
||
msgid "_Disconnect"
|
||
msgstr "연결 해제(_D)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1789
|
||
msgid "_Reconnect"
|
||
msgstr "다시 연결(_R)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1790
|
||
msgid "_Join a Channel..."
|
||
msgstr "대화방 입장(_J)..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1791
|
||
msgid "_List of Channels..."
|
||
msgstr "대화방 목록(_L)..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1794
|
||
msgid "Marked _Away"
|
||
msgstr "자리 비움으로 표시(_A)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1796
|
||
msgid "_Usermenu"
|
||
msgstr "사용자 메뉴(_U)"
|
||
|
||
#. 40
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1798
|
||
msgid "S_ettings"
|
||
msgstr "설정(_E)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1799 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:656
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "기본 설정(_P)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1801
|
||
msgid "Auto Replace..."
|
||
msgstr "자동 변경..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1802
|
||
msgid "CTCP Replies..."
|
||
msgstr "CTCP 회신..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1803
|
||
msgid "Dialog Buttons..."
|
||
msgstr "대화창 버튼..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1804
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts..."
|
||
msgstr "단축키..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1805
|
||
msgid "Text Events..."
|
||
msgstr "텍스트 이벤트..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1806
|
||
msgid "URL Handlers..."
|
||
msgstr "URL 처리기..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1807
|
||
msgid "User Commands..."
|
||
msgstr "사용자 명령..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1808
|
||
msgid "Userlist Buttons..."
|
||
msgstr "참여자 목록 버튼..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1809
|
||
msgid "Userlist Popup..."
|
||
msgstr "참여자 목록 단축 메뉴..."
|
||
|
||
#. 52
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1811
|
||
msgid "_Window"
|
||
msgstr "창(_W)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1812
|
||
msgid "_Ban List..."
|
||
msgstr "입장 금지 목록(_B)..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1813
|
||
msgid "Character Chart..."
|
||
msgstr "문자표..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1814
|
||
msgid "Direct Chat..."
|
||
msgstr "대화 직접 연결..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1815
|
||
msgid "File _Transfers..."
|
||
msgstr "파일 전송(_T)..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1816
|
||
msgid "Friends List..."
|
||
msgstr "친구 목록..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1817
|
||
msgid "Ignore List..."
|
||
msgstr "무시 목록..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1818
|
||
msgid "_Plugins and Scripts..."
|
||
msgstr "추가 기능과 스크립트(_P)..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1819
|
||
msgid "_Raw Log..."
|
||
msgstr "원시 로그(_R)..."
|
||
|
||
#. 61
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1820
|
||
msgid "URL Grabber..."
|
||
msgstr "URL 잡기 도구..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1822
|
||
msgid "Reset Marker Line"
|
||
msgstr "표시선 초기화"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1823
|
||
msgid "Move to Marker Line"
|
||
msgstr "표시 줄로 이동"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1824
|
||
msgid "_Copy Selection"
|
||
msgstr "선택 영역 복사(_C)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1825
|
||
msgid "C_lear Text"
|
||
msgstr "텍스트 지우기(_L)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1826
|
||
msgid "Save Text..."
|
||
msgstr "텍스트 저장..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1828
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "검색"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1829
|
||
msgid "Search Text..."
|
||
msgstr "텍스트 검색..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1830
|
||
msgid "Search Next"
|
||
msgstr "다음 검색"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1831
|
||
msgid "Search Previous"
|
||
msgstr "이전 검색"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1834 ../src/fe-gtk/menu.c:2321
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "도움말(_H)"
|
||
|
||
#. 74
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1835
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "내용(_C)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1836
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "정보(_A)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2334
|
||
msgid "_Attach"
|
||
msgstr "붙이기(_A)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:123 ../src/fe-gtk/plugingui.c:63
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "이름"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:126
|
||
msgid "Last Seen"
|
||
msgstr "최근 연결"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:168
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "연결 안함"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:188 ../src/fe-gtk/setup.c:285
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "안함"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:193 ../src/fe-gtk/notifygui.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d minutes ago"
|
||
msgstr "%d분 전"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An hour ago"
|
||
msgstr "1시간 전"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d hours ago"
|
||
msgstr "%d시간 전"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:212
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "연결함"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:341
|
||
msgid "Enter nickname to add:"
|
||
msgstr "추가할 대화명:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:370
|
||
msgid "Notify on these networks:"
|
||
msgstr "다음 네트워크 알림:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:381
|
||
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
|
||
msgstr "쉼표로 구분한 네트워크 목록을 허용합니다."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:407
|
||
msgid ": Friends List"
|
||
msgstr ": 친구 목록"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:429
|
||
msgid "Open Dialog"
|
||
msgstr "대화창 열기"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
|
||
msgstr ": %u 네트워크의 %u 대화방에 연결함"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:628
|
||
msgid "_Restore Window"
|
||
msgstr "창 복원(_R)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:630
|
||
msgid "_Hide Window"
|
||
msgstr "창 숨기기(_H)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:634
|
||
msgid "_Blink on"
|
||
msgstr "깜빡임(_B)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:635 ../src/fe-gtk/setup.c:647
|
||
msgid "Channel Message"
|
||
msgstr "대화방 메시지"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:636 ../src/fe-gtk/setup.c:648
|
||
msgid "Private Message"
|
||
msgstr "개인 메시지"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:637 ../src/fe-gtk/setup.c:649
|
||
msgid "Highlighted Message"
|
||
msgstr "강조 메시지"
|
||
|
||
#. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer"));
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:640
|
||
msgid "_Change status"
|
||
msgstr "상태 바꾸기(_C)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:646
|
||
msgid "_Away"
|
||
msgstr "자리 비움(_A)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:649
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "돌아옴(_B)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
|
||
msgstr ": 다음 참여자의 강조 메시지: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
|
||
msgstr ": 메시지 알림 %u개가 있습니다. 마지막 참여자: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Highlighted message from: %s (%s)"
|
||
msgstr "강조 메시지: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:740
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Channel message from: %s (%s)"
|
||
msgstr ": 대화방 메시지: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:743
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": %u channel messages."
|
||
msgstr ": 대화방 메시지 %u개가 있습니다."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel message from: %s (%s)"
|
||
msgstr "대화방 메시지: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:771
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Private message from: %s (%s)"
|
||
msgstr ": 비공개 메시지: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:774
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
|
||
msgstr ": 귓속말 메시지 %u개가 있습니다. 마지막 참여자: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Private message from: %s (%s)"
|
||
msgstr "개인 메시지: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:818
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": File offer from: %s (%s)"
|
||
msgstr ": 다음 참여자가 파일 전송: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:821
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
|
||
msgstr ": 파일 전송 %u개가 있습니다. 마지막 참여자: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File offer from: %s (%s)"
|
||
msgstr "파일 제공함: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:64
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "버전"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:66 ../src/fe-gtk/textgui.c:428
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "설명"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:163
|
||
msgid "Select a Plugin or Script to load"
|
||
msgstr "불러올 추가 기능 또는 스크립트를 선택하십시오"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:252
|
||
msgid ": Plugins and Scripts"
|
||
msgstr ": 추가 기능과 스크립트"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:267
|
||
msgid "_Load..."
|
||
msgstr "열기(_L)..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:270
|
||
msgid "_Unload"
|
||
msgstr "사용 안 함(_U)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:273
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "다시 읽기(_R)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:80 ../src/fe-gtk/rawlog.c:136
|
||
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:479 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "다른 이름으로 저장..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Raw Log (%s)"
|
||
msgstr ": 원시 로그 (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:133
|
||
msgid "Clear Raw Log"
|
||
msgstr "원시 로그 지우기"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:301 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:499
|
||
msgid "New Network"
|
||
msgstr "새 네트워크"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
|
||
msgstr "\"%s\" 네트워크와 모든 서버를 정말 제거하시겠습니까?"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1126 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1557
|
||
msgid "User name cannot be left blank."
|
||
msgstr "사용자 이름을 비울 수 없습니다."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1578
|
||
msgid "You must have two unique nick names."
|
||
msgstr "두 개의 유일한 대화명을 설정해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1630
|
||
msgid ""
|
||
"The way you identify yourself to the server. For custom login methods use "
|
||
"connect commands."
|
||
msgstr "서버에 자신을 인증하는 방법입니다. 사용자 정의 로그인 방식을 사용하려면 연결 명령을 사용하십시오."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1704
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Edit %s"
|
||
msgstr ": %s 편집"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1725
|
||
msgid "Servers"
|
||
msgstr "서버"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1726
|
||
msgid "Autojoin channels"
|
||
msgstr "자동 입장 대화방"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1727
|
||
msgid "Connect commands"
|
||
msgstr "연결 명령"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1739
|
||
msgid ""
|
||
"%n=Nick name\n"
|
||
"%p=Password\n"
|
||
"%r=Real name\n"
|
||
"%u=User name"
|
||
msgstr "%n=대화명\n%p=암호\n%r=실명\n%u=사용자 이름"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1795
|
||
msgid "Key (Password)"
|
||
msgstr "키(암호)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1847
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "편집(_E)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1860
|
||
msgid "Connect to selected server only"
|
||
msgstr "선택한 서버만 연결"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1861
|
||
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
|
||
msgstr "연결이 실패했을 때 모든 서버를 대상으로 연결 시도하지 않습니다."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1862
|
||
msgid "Connect to this network automatically"
|
||
msgstr "이 네트워크에 자동 연결"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1863
|
||
msgid "Bypass proxy server"
|
||
msgstr "프록시 서버 사용"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1864
|
||
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
|
||
msgstr "이 네트워크의 모든 서버에 SSL 사용"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1868
|
||
msgid "Accept invalid SSL certificates"
|
||
msgstr "유효하지 않은 인증서 허용"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1872
|
||
msgid "Use global user information"
|
||
msgstr "기본 사용자 정보 사용"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1874 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1991
|
||
msgid "_Nick name:"
|
||
msgstr "대화명(_N):"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1875 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1998
|
||
msgid "Second choice:"
|
||
msgstr "두번째 선택:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1876
|
||
msgid "Rea_l name:"
|
||
msgstr "실제 이름(_L):"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1877 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2012
|
||
msgid "_User name:"
|
||
msgstr "사용자 이름(_U):"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1879
|
||
msgid "Login method:"
|
||
msgstr "로그인 방식:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1885 ../src/fe-gtk/setup.c:607
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "암호:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1885
|
||
msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
|
||
msgstr "로그인에 사용한 암호입니다. 의심될 경우 비워두십시오."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1890
|
||
msgid "Character set:"
|
||
msgstr "문자세트:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1970
|
||
msgid ": Network List"
|
||
msgstr ": 네트워크 목록"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1981
|
||
msgid "User Information"
|
||
msgstr "사용자 정보"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2005
|
||
msgid "Third choice:"
|
||
msgstr "세번째 선택:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2065
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "네트워크"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2113
|
||
msgid "Skip network list on startup"
|
||
msgstr "시작할 때 네트워크 목록 건너 뛰기"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2122
|
||
msgid "Show favorites only"
|
||
msgstr "즐겨찾는 목록만 표시"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2152
|
||
msgid "_Edit..."
|
||
msgstr "편집(_E)..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2159
|
||
msgid "_Sort"
|
||
msgstr "정렬(_S)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2160
|
||
msgid ""
|
||
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
|
||
"keys to move a row."
|
||
msgstr "철자순으로 네트워크 목록을 정렬합니다. 줄을 이동하려면 Shift-↑ Shift-↓키를 사용하십시오."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2168
|
||
msgid "_Favor"
|
||
msgstr "즐겨찾기(_F)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2169
|
||
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
|
||
msgstr "이 네트워크를 즐겨찾기로 표시를 하거나 지웁니다."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2193
|
||
msgid "C_onnect"
|
||
msgstr "연결(_O)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:88
|
||
msgid "Afrikaans"
|
||
msgstr "아프리칸스어"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:89
|
||
msgid "Albanian"
|
||
msgstr "알바니아"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:90
|
||
msgid "Amharic"
|
||
msgstr "암하라어"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:91
|
||
msgid "Asturian"
|
||
msgstr "아스투리아어"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:92
|
||
msgid "Azerbaijani"
|
||
msgstr "아케르바이젠"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:93
|
||
msgid "Basque"
|
||
msgstr "바스크어"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:94
|
||
msgid "Belarusian"
|
||
msgstr "베라루스"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:95
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "불가리아"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:97
|
||
msgid "Chinese (Simplified)"
|
||
msgstr "중국어(간체)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:98
|
||
msgid "Chinese (Traditional)"
|
||
msgstr "중국어(번체)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:99
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "체코어"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:100
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "덴마크어"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:101
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "독일어"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:102
|
||
msgid "English (British)"
|
||
msgstr "영어(영국)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:103
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "영어"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:104
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr "에스토니아"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:105
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "핀란드어"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:106
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "프랑스어"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:107
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr "갈리시아어"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:108
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "독일어"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:109
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "그리스어"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:110
|
||
msgid "Gujarati"
|
||
msgstr "구자라티어"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:111
|
||
msgid "Hindi"
|
||
msgstr "인도"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:112
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "헝가리어"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:113
|
||
msgid "Indonesian"
|
||
msgstr "인도네시아어"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:114
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "이탈리아어"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:115
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "일본어"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:116
|
||
msgid "Kannada"
|
||
msgstr "칸나다어"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:117
|
||
msgid "Kinyarwanda"
|
||
msgstr "키냐르완다어"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:118
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "한국어"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:119
|
||
msgid "Latvian"
|
||
msgstr "라트비아어"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:120
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "리투아니아어"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:121
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "마케도이아어"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:122
|
||
msgid "Malay"
|
||
msgstr "말레이지아"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:123
|
||
msgid "Malayalam"
|
||
msgstr "말라야람어"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:124
|
||
msgid "Norwegian (Bokmal)"
|
||
msgstr "노르웨이어(보크몰)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:125
|
||
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
|
||
msgstr "노르웨이어(뉘노르스크)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:126
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "폴란드어"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:127
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "포르투갈어"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:128
|
||
msgid "Portuguese (Brazilian)"
|
||
msgstr "포르투갈어(브라질)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:129
|
||
msgid "Punjabi"
|
||
msgstr "펀자브어"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:130
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "러시아어"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:131
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "세르비아어"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:132
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "슬로바키아어"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:133
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "슬로베니아어"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:134
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "스페인어"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:135
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "스웨덴어"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:136
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "타이"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:137
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "터키어"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:138
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "우크라니아어"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:139
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "베트남"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:140
|
||
msgid "Walloon"
|
||
msgstr "왈론어"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:147 ../src/fe-gtk/setup.c:1814
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "일반"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:149
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "언어:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:150
|
||
msgid "Main font:"
|
||
msgstr "주 서체:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:152
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "글꼴:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:155
|
||
msgid "Text Box"
|
||
msgstr "텍스트 창"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:156
|
||
msgid "Colored nick names"
|
||
msgstr "대화명에 색상 사용"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:156
|
||
msgid "Give each person on IRC a different color"
|
||
msgstr "IRC의 각 사용자에게 다른 색상 사용"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:157
|
||
msgid "Indent nick names"
|
||
msgstr "대화명 자동 완성"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:157
|
||
msgid "Make nick names right-justified"
|
||
msgstr "대화명을 오른쪽으로 정렬"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
|
||
msgid "Show marker line"
|
||
msgstr "구분선 표시"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
|
||
msgid "Insert a red line after the last read text."
|
||
msgstr "마지막으로 읽은 텍스트 뒤에 빨간색 줄을 삽입합니다."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:159
|
||
msgid "Background image:"
|
||
msgstr "배경 이미지:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:161
|
||
msgid "Transparency Settings"
|
||
msgstr "투명도 설정"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:162
|
||
msgid "Window Opacity:"
|
||
msgstr "창 투명도:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:164 ../src/fe-gtk/setup.c:538
|
||
msgid "Time Stamps"
|
||
msgstr "타임스탬프"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:165
|
||
msgid "Enable time stamps"
|
||
msgstr "타임스탬프 활성화"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:166
|
||
msgid "Time stamp format:"
|
||
msgstr "타임스탬프 형식:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:168 ../src/fe-gtk/setup.c:542
|
||
msgid "See the strftime MSDN article for details."
|
||
msgstr "자세한 내용은 strftime MSDN 게시물을 보십시오."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:170 ../src/fe-gtk/setup.c:544
|
||
msgid "See the strftime manpage for details."
|
||
msgstr "자세한 내용은 strftime 맨 페이지를 보십시오."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:173
|
||
msgid "Title Bar"
|
||
msgstr "제목 표시줄"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:174
|
||
msgid "Show channel modes"
|
||
msgstr "대화방 모드 표시"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:175
|
||
msgid "Show number of users"
|
||
msgstr "사용자 수 표시"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:182 ../src/fe-gtk/setup.c:222
|
||
msgid "A-Z"
|
||
msgstr "이름순"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:183
|
||
msgid "Last-spoke order"
|
||
msgstr "마지막으로 말한 사용자"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:189
|
||
msgid "Input Box"
|
||
msgstr "입력 창"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:190 ../src/fe-gtk/setup.c:254
|
||
msgid "Use the Text box font and colors"
|
||
msgstr "입력 상자에 지정 글꼴과 색상 사용"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:191
|
||
msgid "Render colors and attributes"
|
||
msgstr "표현 색상 및 속성"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:192
|
||
msgid "Show nick box"
|
||
msgstr "대화명 창 표시"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:193
|
||
msgid "Show user mode icon in nick box"
|
||
msgstr "대화명 상자에 참여자 상태 아이콘 표시"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:194
|
||
msgid "Spell checking"
|
||
msgstr "맞춤법 확인"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:195
|
||
msgid "Dictionaries to use:"
|
||
msgstr "활용할 사전:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:197
|
||
msgid ""
|
||
"Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n"
|
||
"Separate multiple entries with commas."
|
||
msgstr "언어 코드를 사용하십시오(\"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\"처럼).\n여러 항목을 쉼표로 구분하십시오."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:199
|
||
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
|
||
msgstr "언어 코드를 사용합니다. 여러 항목은 쉼표로 구분합니다."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:202
|
||
msgid "Nick Completion"
|
||
msgstr "자동 구성에 추가할 문자:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:203
|
||
msgid "Nick completion suffix:"
|
||
msgstr "자동 구성에 추가할 문자:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:204
|
||
msgid "Nick completion sorted:"
|
||
msgstr "대화명 자동 완성 정렬:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:205
|
||
msgid "Nick completion amount:"
|
||
msgstr "대화명 자동 완성 갯수:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:205
|
||
msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
|
||
msgstr "닉을 자동으로 완성하는 대신 목록으로 보여줄 닉의 최대 갯수입니다"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:205
|
||
msgid "nicks."
|
||
msgstr "개 대화명."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:213
|
||
msgid "Graphical"
|
||
msgstr "그래픽"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:221
|
||
msgid "A-Z, Ops first"
|
||
msgstr "이름순(관리자 먼저)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:223
|
||
msgid "Z-A, Ops last"
|
||
msgstr "이름역순(관리자 나중)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:224
|
||
msgid "Z-A"
|
||
msgstr "이름역순"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:225
|
||
msgid "Unsorted"
|
||
msgstr "정렬 안함"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:231 ../src/fe-gtk/setup.c:243
|
||
msgid "Left (Upper)"
|
||
msgstr "왼쪽(위)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:232 ../src/fe-gtk/setup.c:244
|
||
msgid "Left (Lower)"
|
||
msgstr "왼쪽(아래)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:233 ../src/fe-gtk/setup.c:245
|
||
msgid "Right (Upper)"
|
||
msgstr "오른쪽(위)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:234 ../src/fe-gtk/setup.c:246
|
||
msgid "Right (Lower)"
|
||
msgstr "오른쪽(아래)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:235
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "위"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:236
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "아래"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:237
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "숨김"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:252
|
||
msgid "User List"
|
||
msgstr "사용자 목록"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:253
|
||
msgid "Show hostnames in user list"
|
||
msgstr "사용자 목록에 호스트 이름 표시"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:255
|
||
msgid "Show icons for user modes"
|
||
msgstr "사용자 모드 아이콘 표시"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:255
|
||
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
|
||
msgstr "사용자 목록에서 문자 기호 대신 그래픽 아이콘을 표시합니다."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:256
|
||
msgid "Color nicknames in userlist"
|
||
msgstr "사용자 목록 대화명에 색 입히기"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:256
|
||
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
|
||
msgstr "대화할 때와 같이 대화명에 색을 넣습니다."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:257
|
||
msgid "Show user count in channels"
|
||
msgstr "대화방 사용자 수 표시"
|
||
|
||
#. {ST_TOGGLE, N_("Resizable user list"),
|
||
#. P_OFFINTNL(hex_gui_ulist_resizable),0,0,0},
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:259
|
||
msgid "User list sorted by:"
|
||
msgstr "사용자 목록 정렬:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:260
|
||
msgid "Show user list at:"
|
||
msgstr "사용자 목록을 표시할 위치:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:262
|
||
msgid "Away Tracking"
|
||
msgstr "자리 비움 추적"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:263
|
||
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
|
||
msgstr "자리 비움 상태인 사용자를 추적하여 다른 색상으로 표시합니다."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:264
|
||
msgid "On channels smaller than:"
|
||
msgstr "대화방의 자리 비움 상태 인원 수가 다음보다 작을 때:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:266
|
||
msgid "Action Upon Double Click"
|
||
msgstr "두번 눌렀을 때 동작"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:269
|
||
msgid "Extra Gadgets"
|
||
msgstr "추가 가젯"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:270
|
||
msgid "Lag meter:"
|
||
msgstr "랙 측정기:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:271
|
||
msgid "Throttle meter:"
|
||
msgstr "스로틀 측정기:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:278
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "창"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:279 ../src/fe-gtk/setup.c:301
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "탭"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:286
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "항상"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:287
|
||
msgid "Only requested tabs"
|
||
msgstr "요청한 탭만"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:293
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "자동"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:294
|
||
msgid "In an extra tab"
|
||
msgstr "추가 탭"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:295
|
||
msgid "In the front tab"
|
||
msgstr "탭 앞으로"
|
||
|
||
#. 0 tabs
|
||
#. 1 reserved
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:303
|
||
msgid "Tree"
|
||
msgstr "트리"
|
||
|
||
#. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0},
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:310
|
||
msgid "Switcher type:"
|
||
msgstr "서버/대화방 표시 형식:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:311
|
||
msgid "Open an extra tab for server messages"
|
||
msgstr "서버 메시지를 탭으로 표시"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:312
|
||
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
|
||
msgstr "귓속말 메시지를 받으면 새 탭 열기"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:313
|
||
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
|
||
msgstr "탭을 알파벳으로 정렬"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:314
|
||
msgid "Show icons in the channel tree"
|
||
msgstr "대화방 트리에 아이콘 표기"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:315
|
||
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
|
||
msgstr "대화방 트리에 점선 표시"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:316
|
||
msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs"
|
||
msgstr "탭 전환시 마우스 휠 스크롤"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:317
|
||
msgid "Smaller text"
|
||
msgstr "작은 글자 사용"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:318
|
||
msgid "Focus new tabs:"
|
||
msgstr "새 탭에 포커스:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:319
|
||
msgid "Placement of notices:"
|
||
msgstr "알림 위치:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:320
|
||
msgid "Show channel switcher at:"
|
||
msgstr "서버/대화방을 표시할 위치:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:321
|
||
msgid "Shorten tab labels to:"
|
||
msgstr "탭 제목 표시 제한:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:321
|
||
msgid "letters."
|
||
msgstr "글자 이하로 표시."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:323
|
||
msgid "Tabs or Windows"
|
||
msgstr "창 또는 탭"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:324
|
||
msgid "Open channels in:"
|
||
msgstr "대화방:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:325
|
||
msgid "Open dialogs in:"
|
||
msgstr "귓속말:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:326
|
||
msgid "Open utilities in:"
|
||
msgstr "도구:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:326
|
||
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
|
||
msgstr "DCC, 목록, 알림 등을 탭으로 열 것인지, 창으로 열 것인지를 선택하십시오."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:333
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "메시지"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:334
|
||
msgid "Scrollback"
|
||
msgstr "스크롤백"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:342
|
||
msgid "Ask for confirmation"
|
||
msgstr "확인 질문"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:343
|
||
msgid "Ask for download folder"
|
||
msgstr "파일 받기 폴더 질문"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:344
|
||
msgid "Save without interaction"
|
||
msgstr "묻지 않고 저장"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:350
|
||
msgid "Files and Directories"
|
||
msgstr "파일과 디렉터리"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:351
|
||
msgid "Auto accept file offers:"
|
||
msgstr "자동으로 파일 전송을 허용할 사용자:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:352
|
||
msgid "Download files to:"
|
||
msgstr "다음 위치에 받은 파일 저장:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:353
|
||
msgid "Move completed files to:"
|
||
msgstr "다음 위치에 받기 완료한 파일 이동:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:354
|
||
msgid "Save nick name in filenames"
|
||
msgstr "파일 이름에 대화명을 포함하여 저장"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:356
|
||
msgid "Auto Open DCC Windows"
|
||
msgstr "자동으로 대화창 열기"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:357
|
||
msgid "Send window"
|
||
msgstr "파일 보내기 창"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:358
|
||
msgid "Receive window"
|
||
msgstr "파일 받기 창"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:359
|
||
msgid "Chat window"
|
||
msgstr "대화 창"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:361
|
||
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
|
||
msgstr "최대 파일 전송 속도(초당 바이트)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:362
|
||
msgid "One upload:"
|
||
msgstr "개별 파일의 보내는 속도:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:363 ../src/fe-gtk/setup.c:365
|
||
msgid "Maximum speed for one transfer"
|
||
msgstr "보내는 파일 하나당 최대 속도"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:364
|
||
msgid "One download:"
|
||
msgstr "개별 파일의 받는 속도:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:366
|
||
msgid "All uploads combined:"
|
||
msgstr "모든 보내기를 합친 속도:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:367 ../src/fe-gtk/setup.c:369
|
||
msgid "Maximum speed for all files"
|
||
msgstr "전체 속도"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:368
|
||
msgid "All downloads combined:"
|
||
msgstr "모든 파일 받기를 합친 속도:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:396 ../src/fe-gtk/setup.c:449
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1815
|
||
msgid "Alerts"
|
||
msgstr "경고 알림"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:400 ../src/fe-gtk/setup.c:452
|
||
msgid "Show tray balloons on:"
|
||
msgstr "알림 영역 풍선 표시:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:402
|
||
msgid "Blink tray icon on:"
|
||
msgstr "알림 영역 아이콘 깜빡거림:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:404
|
||
msgid "Bounce dock icon on:"
|
||
msgstr "튕김 도크 아이콘 위치:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:407 ../src/fe-gtk/setup.c:453
|
||
msgid "Blink task bar on:"
|
||
msgstr "작업 표시줄 깜빡거림:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:411 ../src/fe-gtk/setup.c:414
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:416 ../src/fe-gtk/setup.c:454
|
||
msgid "Make a beep sound on:"
|
||
msgstr "비프음:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:411
|
||
msgid ""
|
||
"Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected "
|
||
"events"
|
||
msgstr "선택한 이벤트에 대해 \"인스턴트 메시지 알림\" 시스템 소리 재생"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:414
|
||
msgid ""
|
||
"Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the "
|
||
"selected events"
|
||
msgstr "선택한 이벤트에 대해 freedesktop.org 소리 테마의 \"message-new-instant\"를 재생합니다."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:416
|
||
msgid "Play a GTK beep upon the selected events"
|
||
msgstr "선택한 이벤트에 대해 GTK 비프음 재생"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:420 ../src/fe-gtk/setup.c:456
|
||
msgid "Omit alerts when marked as being away"
|
||
msgstr "자리 비움 상태일 경우 경고 알림 생략"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:421 ../src/fe-gtk/setup.c:457
|
||
msgid "Omit alerts while the window is focused"
|
||
msgstr "창을 활성화 했을 경우 경고 알림 생략"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:423
|
||
msgid "Tray Behavior"
|
||
msgstr "알림 영역 동작"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:425 ../src/fe-gtk/setup.c:427
|
||
msgid "Enable system tray icon"
|
||
msgstr "시스템 트레이 아이콘 사용"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:429
|
||
msgid "Minimize to tray"
|
||
msgstr "알림 영역으로 최소화"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:430
|
||
msgid "Close to tray"
|
||
msgstr "알림 영역에 위치 후 닫기"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:431
|
||
msgid "Automatically mark away/back"
|
||
msgstr "자동으로 자리 비움/돌아옴 표시"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:431
|
||
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
|
||
msgstr "알림 영역에 숨기면 자동으로 상태를 바꿉니다."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:433
|
||
msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified"
|
||
msgstr "숨기거나 아이콘 표시 했을 경우 알림 영역에 풍선 알림만 표시"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:436 ../src/fe-gtk/setup.c:459
|
||
msgid "Highlighted Messages"
|
||
msgstr "강조 메시지"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:437 ../src/fe-gtk/setup.c:460
|
||
msgid ""
|
||
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
|
||
msgstr "강조 메시지는 자기 대화명이 언급되는 메시지 및 다음 메시지입니다:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:439 ../src/fe-gtk/setup.c:462
|
||
msgid "Extra words to highlight:"
|
||
msgstr "추가로 강조할 단어:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:440 ../src/fe-gtk/setup.c:463
|
||
msgid "Nick names not to highlight:"
|
||
msgstr "강조하지 않을 대화명:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:441 ../src/fe-gtk/setup.c:464
|
||
msgid "Nick names to always highlight:"
|
||
msgstr "항상 강조할 대화명:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:442 ../src/fe-gtk/setup.c:465
|
||
msgid ""
|
||
"Separate multiple words with commas.\n"
|
||
"Wildcards are accepted."
|
||
msgstr "단어 여러개를 쉼표로 구분합니다. 와일드카드도 허용합니다."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:472
|
||
msgid "Default Messages"
|
||
msgstr "기본 메시지"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:473
|
||
msgid "Quit:"
|
||
msgstr "종료:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:474
|
||
msgid "Leave channel:"
|
||
msgstr "대화방 나가기:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:475
|
||
msgid "Away:"
|
||
msgstr "자리 비움:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:477
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "자리 비움"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:478
|
||
msgid "Show away once"
|
||
msgstr "자리 비움 한 번만 표시"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:478
|
||
msgid "Show identical away messages only once."
|
||
msgstr "자리 비움 메시지를 한 번만 표시합니다."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:479
|
||
msgid "Automatically unmark away"
|
||
msgstr "자동으로 자리 비움 해제"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:479
|
||
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
|
||
msgstr "메시지를 보내기 전 자리 비움 상태를 해제합니다."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:481 ../src/fe-gtk/setup.c:514
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "기타"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:482
|
||
msgid "Display MODEs in raw form"
|
||
msgstr "원시 양식에서 상태 표시"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:483
|
||
msgid "WHOIS on notify"
|
||
msgstr "알릴 때 WHOIS 명령 실행"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:483
|
||
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
|
||
msgstr "알림 목록에서 사용자가 연결 상태가 되면 /WHOIS 명령을 실행합니다."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:484
|
||
msgid "Hide join and part messages"
|
||
msgstr "입장/퇴장 메시지 숨김"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:484
|
||
msgid "Hide channel join/part messages by default."
|
||
msgstr "기본적으로 대화방에 입장/퇴장 메시지를 숨깁니다."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:485
|
||
msgid "Hide nick change messages"
|
||
msgstr "대화명 바뀜 메시지 숨김"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:492
|
||
msgid "*!*@*.host"
|
||
msgstr "*!*@*.host"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:493
|
||
msgid "*!*@domain"
|
||
msgstr "*!*@domain"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:494
|
||
msgid "*!*user@*.host"
|
||
msgstr "*!*user@*.host"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:495
|
||
msgid "*!*user@domain"
|
||
msgstr "*!*user@domain"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:501
|
||
msgid "Auto Copy Behavior"
|
||
msgstr "자동 복사 동작"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:502
|
||
msgid "Automatically copy selected text"
|
||
msgstr "선택한 텍스트를 자동으로 복사"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:503
|
||
msgid ""
|
||
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
|
||
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
|
||
msgstr "왼쪽 마우스 버튼을 떼면 클립보드로 텍스트를 복사합니다. 이 방법을 사용하지 않으면, Ctrl-Shift-C키를 눌러 클립보드로 텍스트를 복사합니다."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:506
|
||
msgid "Automatically include time stamps"
|
||
msgstr "타임스탬프 자동으로 포함"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:507
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
|
||
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
|
||
msgstr "복사한 텍스트 줄의 타임스탬프를 자동으로 포함합니다. 이 방법을 사용하지 않으면, 선택할 때 Shift 키를 누르고 있을 경우 타임스탬프를 포함합니다."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:509
|
||
msgid "Automatically include color information"
|
||
msgstr "색상 정보 자동으로 포함"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:510
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
|
||
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
|
||
msgstr "복사한 텍스트 줄의 색상 정보를 자동으로 포함합니다. 이 방법을 사용하지 않으면, 마우스로 선택할 때 Ctrl키를 누르고 있으면 색상 정보를 포함합니다."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:515
|
||
msgid "Real name:"
|
||
msgstr "실명:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:517
|
||
msgid "Alternative fonts:"
|
||
msgstr "대체 서체:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:517
|
||
msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
|
||
msgstr "여러 항목은 전후로 공백이 아닌 쉼표로 구분합니다."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:519
|
||
msgid "Display lists in compact mode"
|
||
msgstr "최소 모드로 목록 표시"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:519
|
||
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
|
||
msgstr "사용자 목록과 대화방 트리 줄수간의 줄 간격을 좁힙니다."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:520
|
||
msgid "Use server time if supported"
|
||
msgstr "서버 시간을 지원할 경우 사용"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:520
|
||
msgid ""
|
||
"Display timestamps obtained from server if it supports the time-server "
|
||
"extension."
|
||
msgstr "타임 서버 확장을 지원할 때 서버에서 얻은 타임스탬프를 포시합니다."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:521
|
||
msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect"
|
||
msgstr "연결이 끊어질 경우 서버에 자동으로 다시 연결"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:522
|
||
msgid "Auto reconnect delay:"
|
||
msgstr "자동 연결 지연 시간:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:523
|
||
msgid "Auto join delay:"
|
||
msgstr "자동 입장 지연 시간:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:524
|
||
msgid "Ban Type:"
|
||
msgstr "입장 금지 형식:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:524
|
||
msgid ""
|
||
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires "
|
||
"irc_who_join)"
|
||
msgstr "입장 금지 및 발언권 박탈 조치시 입장 금지 마스크 사용. (irc_who_join 필요)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:531 ../src/fe-gtk/setup.c:1817
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "기록"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:532
|
||
msgid "Display scrollback from previous session"
|
||
msgstr "이전 세션에서 저장한 대화 내용 표시"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:533
|
||
msgid "Scrollback lines:"
|
||
msgstr "스크롤할 줄 개수:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:534
|
||
msgid "Enable logging of conversations to disk"
|
||
msgstr "대화 내용을 디스크에 저장"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:535
|
||
msgid "Log filename:"
|
||
msgstr "로그 파일 이름:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
|
||
msgstr "%s=서버 %c=대화방 %n=네트워크."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:539
|
||
msgid "Insert timestamps in logs"
|
||
msgstr "로그에 타임스탬프 삽입"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:540
|
||
msgid "Log timestamp format:"
|
||
msgstr "로그에 사용할 타임스탬프 형식:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:547
|
||
msgid "URLs"
|
||
msgstr "주소"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:548
|
||
msgid "Enable logging of URLs to disk"
|
||
msgstr "디스크에 URL 로깅 활성화"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:549
|
||
msgid "Enable URL grabber"
|
||
msgstr "URL 잡기 도구 활성화"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:550
|
||
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
|
||
msgstr "잡아둘 URL 최대 갯수:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:557
|
||
msgid "(Disabled)"
|
||
msgstr "(사용 안 함)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:558
|
||
msgid "Wingate"
|
||
msgstr "윈게이트"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:559
|
||
msgid "Socks4"
|
||
msgstr "Socks4"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:560
|
||
msgid "Socks5"
|
||
msgstr "Socks5"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:561
|
||
msgid "HTTP"
|
||
msgstr "HTTP"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:563
|
||
msgid "MS Proxy (ISA)"
|
||
msgstr "MS 프록시(ISA)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:566
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "자동"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:573
|
||
msgid "All Connections"
|
||
msgstr "모든 연결"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:574
|
||
msgid "IRC Server Only"
|
||
msgstr "IRC 서버 전용"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:575
|
||
msgid "DCC Get Only"
|
||
msgstr "DCC 받기 전용"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:581
|
||
msgid "Your Address"
|
||
msgstr "IP 주소"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:582
|
||
msgid "Bind to:"
|
||
msgstr "바인딩할 주소:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:583
|
||
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
|
||
msgstr "여러 개의 주소를 사용하는 컴퓨터에서만 사용합니다."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:585
|
||
msgid "File Transfers"
|
||
msgstr "파일 전송"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:586
|
||
msgid "Get my address from the IRC server"
|
||
msgstr "IRC 서버에서 내 IP 가져오기"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:587
|
||
msgid ""
|
||
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
|
||
"192.168.*.* address!"
|
||
msgstr "IRC 서버가 실제 주소를 요청합니다. 192.168.*.* 주소를 가지고 있다면 이 주소를 사용하십시오!"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:588
|
||
msgid "DCC IP address:"
|
||
msgstr "DCC IP 주소:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:589
|
||
msgid "Claim you are at this address when offering files."
|
||
msgstr "파일을 전송할 때 이 주소를 사용합니다."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:590
|
||
msgid "First DCC send port:"
|
||
msgstr "DCC 보내기에 사용할 처음 포트:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:591
|
||
msgid "Last DCC send port:"
|
||
msgstr "DCC 보내기에 사용할 마지막 포트:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:592
|
||
msgid "!Leave ports at zero for full range."
|
||
msgstr "!전체 영역을 사용하려면 0으로 설정하십시오."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:594
|
||
msgid "Proxy Server"
|
||
msgstr "프록시 서버"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:595
|
||
msgid "Hostname:"
|
||
msgstr "호스트:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:596
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "포트:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:597
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "형식:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:598
|
||
msgid "Use proxy for:"
|
||
msgstr "프록시 사용:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:600
|
||
msgid "Proxy Authentication"
|
||
msgstr "프록시 인증"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:602
|
||
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
|
||
msgstr "인증 사용(MS 프록시, HTTP 혹은 Socks5 전용)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:604
|
||
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
|
||
msgstr "인증 사용(HTTP 혹은 Socks5 전용)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:606
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "사용자 이름:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1052
|
||
msgid "Select an Image File"
|
||
msgstr "이미지 파일 선택"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1088
|
||
msgid "Select Download Folder"
|
||
msgstr "파일 받기 디렉터리 선택"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1098
|
||
msgid "Select font"
|
||
msgstr "글꼴 선택"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1199
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "찾아보기..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1337
|
||
msgid "Open Data Folder"
|
||
msgstr "데이터 디렉터리 열기"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1388
|
||
msgid "Select color"
|
||
msgstr "색상 선택"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1476
|
||
msgid "Text Colors"
|
||
msgstr "글자 색상"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1478
|
||
msgid "mIRC colors:"
|
||
msgstr "mIRC 색상:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1486
|
||
msgid "Local colors:"
|
||
msgstr "로컬 색상:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1494 ../src/fe-gtk/setup.c:1499
|
||
msgid "Foreground:"
|
||
msgstr "글자:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1495 ../src/fe-gtk/setup.c:1500
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "배경:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1497
|
||
msgid "Selected Text"
|
||
msgstr "선택한 텍스트"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1502
|
||
msgid "Interface Colors"
|
||
msgstr "사용자 환경 색상"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1504
|
||
msgid "New data:"
|
||
msgstr "새 데이터:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1505
|
||
msgid "Marker line:"
|
||
msgstr "이후 표시:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1506
|
||
msgid "New message:"
|
||
msgstr "새 메시지:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1507
|
||
msgid "Away user:"
|
||
msgstr "자리 비움 사용자:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1508
|
||
msgid "Highlight:"
|
||
msgstr "강조:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1509
|
||
msgid "Spell checker:"
|
||
msgstr "철자 검사:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1511
|
||
msgid "Color Stripping"
|
||
msgstr "색상 추출"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1608 ../src/fe-gtk/textgui.c:372
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "상황"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1614
|
||
msgid "Sound file"
|
||
msgstr "소리 파일:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1658
|
||
msgid "Select a sound file"
|
||
msgstr "출력할 파일을 선택하세요."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1743
|
||
msgid "Sound file:"
|
||
msgstr "소리 파일:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1758
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "찾아보기(_B)..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1769
|
||
msgid "_Play"
|
||
msgstr "재생(_P)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1806
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "사용자 환경"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1807
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "모양새"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1808
|
||
msgid "Input box"
|
||
msgstr "입력창"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1809
|
||
msgid "User list"
|
||
msgstr "사용자 목록"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1810
|
||
msgid "Channel switcher"
|
||
msgstr "대화방 바꾸기"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1811
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "색상"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1813
|
||
msgid "Chatting"
|
||
msgstr "대화"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1816
|
||
msgid "Sounds"
|
||
msgstr "소리"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1818
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "고급 기능"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1821
|
||
msgid "Network setup"
|
||
msgstr "네트워크 설정"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1822
|
||
msgid "File transfers"
|
||
msgstr "파일 전송"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1942
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "항목"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2135
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
|
||
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
|
||
msgstr "상단 또는 하단에 트리를 놓을 수 없습니다!\n<b>보기</b>메뉴의 <b>탭</b> 배치를 먼저 바꾸십시오."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2160
|
||
msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
|
||
msgstr "실명 옵션은 비워둔 채로 둘 수 없습니다. \"realname\"으로 대신합니다."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2167
|
||
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
|
||
msgstr "어떤 설정은 다시 시작해야 효과를 볼 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2175
|
||
msgid ""
|
||
"*WARNING*\n"
|
||
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
|
||
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
|
||
"Someone could send you a .bash_profile"
|
||
msgstr "*경고*\n홈 디렉터리로 자동 받기를 할 경우 상당히 위험합니다.\n예:\n어떤 사용자가 .bash_profile을 전송했을 때"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2198
|
||
msgid ": Preferences"
|
||
msgstr ": 기본 설정"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:545
|
||
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
|
||
msgstr "<i>(제안 없음)</i>"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:559
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "더 보기..."
|
||
|
||
#. + Add to Dictionary
|
||
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
|
||
msgstr "\"%s\"을(를) 사전에 추가"
|
||
|
||
#. - Ignore All
|
||
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:676
|
||
msgid "Ignore All"
|
||
msgstr "모두 무시"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:711
|
||
msgid "Spelling Suggestions"
|
||
msgstr "철자 제안"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "enchant error for language: %s"
|
||
msgstr "언어에 이상한 오류가 있습니다: %s"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:171
|
||
msgid "There was an error parsing the string"
|
||
msgstr "문자열 분석중 오류가 있습니다"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
|
||
msgstr "이 신호는 오직 %d 인자에서 동작하며, $%d은(는) 올바르지 않습니다."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:289 ../src/fe-gtk/textgui.c:311
|
||
msgid "Print Texts File"
|
||
msgstr "문서 파일 출력"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:421
|
||
msgid "$ Number"
|
||
msgstr "$ 숫자"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:453
|
||
msgid "Edit Events"
|
||
msgstr "상황 편집"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:481
|
||
msgid "Load From..."
|
||
msgstr "불러오기 위치..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:483
|
||
msgid "Test All"
|
||
msgstr "모두 시험"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:485
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "확인"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:198
|
||
msgid ": URL Grabber"
|
||
msgstr ": URL 잡기 도구"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
|
||
msgid "Clear list"
|
||
msgstr "목록 지우기"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
|
||
msgid "Copy selected URL"
|
||
msgstr "선택한 URL을 복사"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "복사"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
|
||
msgid "Save list to a file"
|
||
msgstr "목록을 파일로 저장합니다"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/userlistgui.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d ops, %d total"
|
||
msgstr "%d명의 관리자, 총 %d명"
|