mirror of
https://github.com/hexchat/hexchat.git
synced 2024-11-10 05:02:50 +01:00
5450 lines
134 KiB
Plaintext
5450 lines
134 KiB
Plaintext
# Dutch translation of xchat.
|
||
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Arjan Scherpenise <acscherp@wins.uva.nl>, 2000.
|
||
# Bart Coppens <coppensbart@pi.be>, 2002.
|
||
# Taco Witte <T.C.Witte@phys.uu.nl>, 2003.
|
||
# Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2003, 2004.
|
||
# Luk Claes <luk.claes@ugent.be>, 2005.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: xchat 2.6.3\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2006-05-19 00:25+1000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2006-06-02 08:26+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Luk Claes <luk@debian.org>\n"
|
||
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: src/common/cfgfiles.c:350
|
||
msgid "Cannot create ~/.xchat2"
|
||
msgstr "Kan ~/.xchat2 niet aanmaken"
|
||
|
||
#: src/common/cfgfiles.c:683
|
||
msgid "I'm busy"
|
||
msgstr "Ik ben bezig"
|
||
|
||
#: src/common/cfgfiles.c:684
|
||
msgid "Leaving"
|
||
msgstr "Ik ga weg"
|
||
|
||
#: src/common/cfgfiles.c:730
|
||
msgid ""
|
||
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
|
||
" create a User Account and use that to login.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"* IRC uitvoeren als root is dom! U moet een\n"
|
||
" gebruikersaccount aanmaken en daarmee inloggen.\n"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:67
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "Bezig met wachten"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:68
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Actief"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:69
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Mislukt"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:70
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Klaar"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:71 src/fe-gtk/menu.c:740
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Verbinden"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:72
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "Afgebroken"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:1875 src/common/outbound.c:2246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot access %s\n"
|
||
msgstr "Kan %s niet benaderen\n"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:2358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
|
||
msgstr "%s bied je \"%s\" aan. Wil je dit aanvaarden?"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:2569
|
||
msgid "No active DCCs\n"
|
||
msgstr "Geen DCCs actief\n"
|
||
|
||
#: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128
|
||
#: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140
|
||
#: src/common/ignore.c:144
|
||
msgid "YES "
|
||
msgstr "JA "
|
||
|
||
#: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130
|
||
#: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142
|
||
#: src/common/ignore.c:146
|
||
msgid "NO "
|
||
msgstr "NEE "
|
||
|
||
#: src/common/ignore.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
|
||
msgstr "U wordt overspoeld met CTCP-verkeer van %s, nu wordt %s genegeerd\n"
|
||
|
||
#: src/common/ignore.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
|
||
msgstr "U wordt overspoeld met MSG-verkeer van %s, gui_auto_open_dialog wordt UIT-gezet.\n"
|
||
|
||
#: src/common/notify.c:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-20s online\n"
|
||
msgstr " %-20s online\n"
|
||
|
||
#: src/common/notify.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-20s offline\n"
|
||
msgstr " %-20s offline\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:72
|
||
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
|
||
msgstr "Niet in een kanaal. Probeer /join #<kanaal>\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:78
|
||
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
|
||
msgstr "Niet verbonden. Probeer /server <host> [<poort>]\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:1650
|
||
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
|
||
msgstr "Ik heb /bin/sh nodig om te werken!\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:1983
|
||
msgid "Commands Available:"
|
||
msgstr "Beschikbare opdrachten: "
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:1997
|
||
msgid "User defined commands:"
|
||
msgstr "Door de gebruiker gedefinieerde opdrachten: "
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2013
|
||
msgid "Plugin defined commands:"
|
||
msgstr "Door de gebruiker gedefinieerde opdrachten: "
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2024
|
||
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
|
||
msgstr "Tik /HELP <opdracht> voor meer info, of /HELP -l"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2099
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
|
||
msgstr "Onbekend argument '%s' genegeerd."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2960
|
||
msgid "No such plugin found.\n"
|
||
msgstr "Plugin niet gevonden.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2965 src/fe-gtk/plugingui.c:186
|
||
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
|
||
msgstr "Die plugin weigert te ontladen.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3200
|
||
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
|
||
msgstr "ADDBUTTON <naam> <actie>, voegt een knop toe onder de gebruikerslijst"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3202
|
||
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
|
||
msgstr "ALLCHAN <opdr>, stuurt een opdracht naar alle kanalen waar je in zit"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3204
|
||
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels you're in"
|
||
msgstr "ALLCHANL <opdr>, stuurt een opdracht naar alle kanalen waar je in zit"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3206
|
||
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
|
||
msgstr "ALLSERV <opdr>, stuurt een opdracht naar alle servers waarop je bent ingelogd"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3207
|
||
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
|
||
msgstr "AWAY [<reden>], zegt dat je weg bent"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3209
|
||
msgid "BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs chanop)"
|
||
msgstr "BAN <masker> [<verbansoort>], verbant iedereen die voldoet aan het masker uit het huidige kanaal. Als ze al in het huidige kanaal zitten worden ze niet weggeschopt (kanaal-operator vereist)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3211
|
||
msgid "CLEAR, Clears the current text window"
|
||
msgstr "CLEAR, maakt het huidige tekstvenster schoon"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3212
|
||
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
|
||
msgstr "CLOSE, sluit het huidige venster/tabblad"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3215
|
||
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
|
||
msgstr "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, zoek een landcode, bijvoorbeeld be = België en nl = Nederland"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3217
|
||
msgid "CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are VERSION and USERINFO"
|
||
msgstr "CTCP <persoon> <bericht>, een CTCP bericht naar de persoon sturen. Veel voorkomende berichten zijn VERSION en USERINFO"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3219
|
||
msgid "CYCLE, parts current channel and immediately rejoins"
|
||
msgstr "CYCLE, het huidige kanaal verlaten en direct terugkeren"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3221
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
|
||
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
|
||
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
|
||
"DCC LIST - show DCC list\n"
|
||
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
|
||
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
|
||
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
|
||
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"DCC GET <persoon> - een aangeboden bestand accepteren\n"
|
||
"DCC SEND [-maxcps=#] <persoon> [bestand] - een bestand naar iemand sturen\n"
|
||
"DCC PSEND [-maxcps=#] <persoon> [bestand] - een bestand sturen gebruik makend van de passieve modus\n"
|
||
"DCC LIST - DCC lijst weergeven\n"
|
||
"DCC CHAT <persoon> - iemand DCC CHAT aanbieden\n"
|
||
"DCC PCHAT <persoon> - DCC CHAT aanbieden gebruikmakend van de passieve modus\n"
|
||
"DCC CLOSE <soort> <persoon> <bestand> voorbeeld:\n"
|
||
" /dcc close send janjanssen bestand.tar.gz"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3233
|
||
msgid "DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "DEHOP <persoon>, de kanaal-halfoperator status van de persoon in het huidige kanaal verwijderen (kanaal-operator vereist)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3235
|
||
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
|
||
msgstr "DELBUTTON <naam>, een knop van de gebruikerslijst wissen"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3237
|
||
msgid "DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "DEOP <persoon>, kanaal-operatorstatus van de persoon in het huidige kanaal verwijderen (kanaal-operator vereist)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3239
|
||
msgid "DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "DEVOICE <persoon>, de stemstatus van de persoon in het huidige kanaal verwijderen (kanaal-operator vereist)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3240
|
||
msgid "DISCON, Disconnects from server"
|
||
msgstr "DISCON, de verbinding met de server verbreken"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3241
|
||
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
|
||
msgstr "DNS <persoon|host|ip>, het IP-adres van een gebruiker vinden"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3242
|
||
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
|
||
msgstr "ECHO <tekst>, lokaal een tekst afdrukken"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3245
|
||
msgid "EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is sent to current channel, else is printed to current text box"
|
||
msgstr "EXEC [-o] <opdracht>, een opdracht uitvoeren. Als de -o vlag meegegeven is, wordt de uitvoer naar het huidige kanaal gestuurd, anders naar het huidige tekstvenster"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3247
|
||
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
|
||
msgstr "EXECCONT, het proces SIGCONT sturen"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3250
|
||
msgid "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given the process is SIGKILL'ed"
|
||
msgstr "EXECKILL [-9], een lopende exec in de huidige sessie stoppen. Als -9 is meegegeven wordt het proces geSIGKILLd"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3252
|
||
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
|
||
msgstr "EXECSTOP, het proces SIGSTOP sturen"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3253
|
||
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
|
||
msgstr "EXECWRITE, gegevens naar stdin sturen van het proces"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3257
|
||
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
|
||
msgstr "FLUSHQ, de verzendrij van de huidige server doerspoelen"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3259
|
||
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
|
||
msgstr "GATE <host> [<poort>], verbinding maken door een proxy, de poort is standaard 23"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3262
|
||
msgid "GHOST <nick> <password>, Kills a ghosted nickname"
|
||
msgstr "GHOST <bijnaam> <wachtwoord>, doodt een spook-bijnaam"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3267
|
||
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
|
||
msgstr "HOP <persoon>, geeft kanaal-halfoperator status aan de persoon (kanaal-operator vereist)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3268
|
||
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
|
||
msgstr "ID <wachtwoord>, identificeert u bij nickserv"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3270
|
||
msgid ""
|
||
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
|
||
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
|
||
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
|
||
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
|
||
" options - NOSAVE, QUIET"
|
||
msgstr ""
|
||
"IGNORE <masker> <soorten..> <opties..>\n"
|
||
" masker - host masker om te negeren, bijv.: *!*@*.aol.com\n"
|
||
" soorten - soorten gegevens om te negeren, een of meer van:\n"
|
||
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
|
||
" opties - NOSAVE, QUIET"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3277
|
||
msgid "INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "INVITE <persoon> [<kanaal>], iemand uitnodigen een kanaal te openen, standaard het huidige kanaal (kanaal-operator vereist)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3278
|
||
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
|
||
msgstr "JOIN <kanaal>, het kanaal binnengaan"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3280
|
||
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "KICK <persoon>, de persoon uit het huidige kanaal schoppen (kanaal-operator vereist)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3282
|
||
msgid "KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "KICKBAR <persoon>, een persoon eerst verbannen en dan uit het huidige kanaal schoppen (kanaal operator vereist)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3285
|
||
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
|
||
msgstr "LAGCHECK, een nieuwe controle op achterstand forceren"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3287
|
||
msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
|
||
msgstr "LASTLOG <tekst>, een tekst zoeken in de buffer"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3289
|
||
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
|
||
msgstr "LOAD [-e] <bestand>, laadt een plugin of script"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3292
|
||
msgid "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "MDEHOP, massaal van alle kanaal-halfops op-status verwijderen in huidige kanaal (kanaal-operator vereist)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3294
|
||
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "MDEOP, massaal van alle kanaal-ops op-status verwijderen in huidige kanaal (kanaal-operator vereist)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3296
|
||
msgid "ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in the 3rd person, like /me jumps)"
|
||
msgstr "ME <actie>, stuurt de actie naar het huidige kanaal (acties worden geschreven in de 3e persoon, bijv: /me springt)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3299
|
||
msgid "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "MKICK, massaal iedereen behalve jezelf uit huidige kanaal schoppen (kanaal-operator vereist)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3302
|
||
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "MOP, massaal alle gebruikers in huidige kanaal op-status geven (kanaal-operator vereist)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3303
|
||
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
|
||
msgstr "MSG <persoon> <bericht>, een privéberichtje sturen"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3306
|
||
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
|
||
msgstr "NAMES, geef de lijst met personen in het huidige kanaal"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3308
|
||
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
|
||
msgstr "NCTCP <persoon> <bericht>, een CTCP-melding sturen"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3309
|
||
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
|
||
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <hostnaam> [<poort>]"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3310
|
||
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
|
||
msgstr "NICK <bijnaam>, je bijnaam instellen"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3313
|
||
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of message that should be auto reacted to"
|
||
msgstr "NOTICE <persoon/kanaal> <bericht>, een melding sturen. Meldingen zijn het soort berichten waarop automatisch gereageerd zou moeten worden."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3315
|
||
msgid "NOTIFY [<nick>], lists your notify list or adds someone to it"
|
||
msgstr "NOTIFY [<persoon>], een lijst geven van de waarschuwingslijst of iemand er aan toevoegen"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3317
|
||
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
|
||
msgstr "OP <persoon>, de kanaal-operator status aan de persoon geven (kanaal-operator vereist)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3319
|
||
msgid "PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
|
||
msgstr "PART [<kanaal>] [<reden>], het kanaal verlaten, standaard het huidige kanaal."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3321
|
||
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
|
||
msgstr "PING <persoon | kanaal>, een persoon of kanaal CTCP pingen"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3323
|
||
msgid "QUERY <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
|
||
msgstr "QUERY <persoon>, een nieuw privé berichtvenster naar iemand openen"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3325
|
||
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
|
||
msgstr "QUIT [<reden>], verbinding met de huidige server verbreken"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3327
|
||
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
|
||
msgstr "QUOTE <tekst>, tekst in ruw formaat naar de server sturen"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3330
|
||
msgid "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
|
||
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<poort>] [<wachtwoord>], kan net als /RECONNECT gebruikt worden om opnieuw te verbinden met de huidige server, of met /RECONNECT ALL om met alle open servers een nieuwe verbinding te maken"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3333
|
||
msgid "RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
|
||
msgstr "RECONNECT [<host>] [<poort>] [<wachtwoord>], kan net als /RECONNECT gebruikt worden om opnieuw te verbinden met de huidige server, of met /RECONNECT ALL om met alle open servers een nieuwe verbinding te maken"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3335
|
||
msgid "RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc server"
|
||
msgstr "RECV <tekst>, ruwe gegevens naar X-Chat sturen, alsof het verstuurd was door de irc server"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3338
|
||
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
|
||
msgstr "SAY <tekst>, de tekst naar het object in het huidige venster sturen"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3339
|
||
msgid "SEND <nick> [<file>]"
|
||
msgstr "SEND <bijnaam> [<bestand>]"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3342
|
||
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
|
||
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <host> <poort> <kanaal>, verbinding maken en een kanaal openen"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3345
|
||
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
|
||
msgstr "SERVCHAN <host> <poort> <kanaal>, verbinding maken en een kanaal openen"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3349
|
||
msgid "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections"
|
||
msgstr "SERVER [-ssl] <host> [<poort>] [<paswoord>], verbinding maken met een server, de standaard poort is 6667 voor gewone verbindingen, 9999 voor ssl verbindingen"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3352
|
||
msgid "SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667"
|
||
msgstr "SERVER <host> [<poort>] [<paswoord>], verbinding maken met een server, de standaard poort is 6667 voor gewone verbindingen"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3354
|
||
msgid "SET [-quiet] <variable> [<value>]"
|
||
msgstr "SET [-quiet] <variabel> [<waarde>]"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3355
|
||
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
|
||
msgstr "SETCURSOR [-|+]<positie>"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3359
|
||
msgid "TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
|
||
msgstr "TOPIC [<topic>], het onderwerp opeven als topic gespecifiëerd is, anders het huidige onderwerp laten zien"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3361
|
||
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
|
||
msgstr "UNBAN <masker> [<masker>...], de opgegeven maskers weer toelaten"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3362
|
||
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
|
||
msgstr "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3363
|
||
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
|
||
msgstr "UNLOAD <naam>, een plugin of script laden"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3364
|
||
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
|
||
msgstr "URL <url> opent een URL in uw browser"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3366
|
||
msgid "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
|
||
msgstr "USELECT [-a] [-s] <bijnaam1> <bijnaam2> enz, laat bijnamen oplichten in gebruikerslijst van het kanaal"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3369
|
||
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
|
||
msgstr "VOICE <persoon>, geef de stemstatus aan iemand (kanaal operator vereist)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3371
|
||
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
|
||
msgstr "WALLCHAN <bericht>, het bericht naar alle kanalen sturen"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3373
|
||
msgid "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
|
||
msgstr "WALLCHOP <bericht>, een bericht naar alle kanaaloperatoren op het huidige kanaal"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s\n"
|
||
msgstr "Gebruik: %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3411
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"No help available on that command.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Geen help beschikbaar over die opdracht.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3417
|
||
msgid "No such command.\n"
|
||
msgstr "Nietbestaande opdracht.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3744
|
||
msgid "Bad arguments for user command.\n"
|
||
msgstr "Foute argumenten voor gebruikersgedefiniëerde opdracht.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3900
|
||
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
|
||
msgstr "Teveel recursieve gebruikersgedefiniëerde opdrachten, afbrekende."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3977
|
||
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
|
||
msgstr "Onbekende opdracht. Probeer /help\n"
|
||
|
||
#: src/common/plugin.c:371 src/common/plugin.c:412
|
||
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
|
||
msgstr "Geen xchat_plugin_init symbol gevonden; is dit een echte xchat plugin?"
|
||
|
||
#: src/common/server.c:621
|
||
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
|
||
msgstr "Weet u zeker dat deze server en poort SSL ondersteunen?\n"
|
||
|
||
#: src/common/server.c:1005
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot resolve hostname %s\n"
|
||
"Check your IP Settings!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan hostnaam %s niet oplossen\n"
|
||
"Controleer uw IP instellingen!\n"
|
||
|
||
#: src/common/server.c:1010
|
||
msgid "Proxy traversal failed.\n"
|
||
msgstr "Proxy doorkruising mislukt.\n"
|
||
|
||
#: src/common/servlist.c:641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
|
||
msgstr "Overschakelen naar volgende server in %s...\n"
|
||
|
||
#: src/common/servlist.c:1065
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for network %s."
|
||
msgstr "Waarschuwing: tekenset \"%s\" is onbekend. Er zal geen conversie worden toegepast voor netwerk %s."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:6
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 toegevoegd aan waarschuwingslijst."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:9
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 Verbanlijst:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:12
|
||
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tKan niet binnengaan%C26 %B$1 %O(U bent verbannen)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:18
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 is nu bekend als $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:21
|
||
msgid "%C18*$t$1%O $2"
|
||
msgstr "%C18*$t$1%O $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:24
|
||
msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
|
||
msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:27
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 verbant $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:30
|
||
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tKanaal $1 gemaakt op $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:33
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O verwijdert kanaal-half-operator status van%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:36
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O verwijdert kanaal-operator status van%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:39
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O verwijdert stem van%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:42
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 zet vrijstelling op $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:45
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O geeft kanaal-half-operator status aan%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:48
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 zet uitnodigen op $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:51
|
||
msgid "%UChannel Users Topic"
|
||
msgstr "%UKanaal Gebruikers Onderwerp"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:54
|
||
msgid "%C18%H<%H$4$1%H>%H%O$t$2"
|
||
msgstr "%C18%H<%H$4$1%H>%H%O$t$2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:57
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 zet modus op $2$3 $4"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:60
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22Kanaal $1 modi: $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:63
|
||
msgid "$4%C21%B%H<%H$1%H>%H%O%C21$t$2"
|
||
msgstr "$4%C21%B%H<%H$1%H>%H%O%C21$t$2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:66
|
||
msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
|
||
msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:69
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O geeft kanaal-operator status aan%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:72
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 verwijdert vrijstelling van $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:75
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 verwijdert uitnodigen van $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:78
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 verwijdert kanaalsleutelwoord"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:81
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 verwijdert gebruikersgrens"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:84
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 zet kanaalsleutelwoord op $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:87
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 zet kanaalgrens op $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:90
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 verwijdert verbanning van $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:93
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O geeft stem aan%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:96
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22Verbonden. Nu bezig met aanmelden..."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:99
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22Bezig met verbinden met $1 ($2) poort $3%O..."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:102
|
||
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
|
||
msgstr "%C21*%O$t%C21Verbinden mislukt. Fout: $1"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:105
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tEr is een CTCP $1 ontvangen van $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:108
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tEr is een CTCP $1 ontvangen van $2 (aan $3)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:111
|
||
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
|
||
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:114
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tEr is een CTCP-geluid $1 ontvangen van $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:117
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tEr is een CTCP-geluid $1 ontvangen van $2 (aan $3)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:120
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT met %C26$1%O afgebroken."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:123
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT-verbinding tot stand gebracht met %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:126
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT met %C26$1%O verloren ($4)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:129
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
|
||
msgstr "%C22*%O$tEr is een DCC CHAT-aanbod ontvangen van $1"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:132
|
||
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
|
||
msgstr "%C22*%O$tBezig met aanbieden DCC CHAT aan $1"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:135
|
||
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
|
||
msgstr "%C22*%O$tEr wordt al een CHAT aangeboden aan $1"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:138
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC $1 verbindingspoging met%C26 $2%O mislukt (err=$3)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:141
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tOntvangen '$1%O' van $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File "
|
||
msgstr "%C24,18 Soort Naar/Van Status Grootte Pos Bestand "
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:147
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tEr is een misvormd DCC-verzoek ontvangen van %C26$1%O.%010%C22*%O$tInhoud van pakket: $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:150
|
||
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tBezig met aanbieden%C26 $1%O aan%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:153
|
||
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC-aanbod niet gevonden."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:156
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O afgebroken."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:159
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O van%C26 $3%O voltooid %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:162
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV-verbinding tot stand gebracht met%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:165
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O van%C26 $3%O mislukt ($4)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:168
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Kan $1 niet openen om te schrijven ($2)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:171
|
||
msgid "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
|
||
msgstr "%C22*%O$tHet bestand%C26 $1%C bestaat al; wordt opgeslagen als%C26 $2%O."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:174
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oheeft verzocht om%C26 $2 %Cvan%C26 $3%C te pauzeren."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:177
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O naar%C26 $1%O afgebroken."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:180
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O naar%C26 $2%O voltooid %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:183
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND-verbinding tot stand gebracht met%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:186
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O naar%C26 $2%O mislukt. $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:189
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oheeft%C26 $2 %O aangeboden (%C26$3 %Obytes)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:192
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Omet%C26 $3 %Cis opgehouden - afbreken."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:195
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Omet%C26 $3 %Oheeft time-out - afbreken."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:198
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 verwijderd uit waarschuwingslijst."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:201
|
||
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tVerbinding verbroken ($1)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:204
|
||
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
|
||
msgstr "%C22*%O$tUw IP is gevonden: [$1]"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:207
|
||
msgid "$1$t$2"
|
||
msgstr "$1$t$2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:210
|
||
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
|
||
msgstr "%O%C26$1%O toegevoegd aan negeerlijst."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:213
|
||
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
|
||
msgstr "Negeren van %C26$1%O gewijzigd."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C24,18 "
|
||
msgstr "%C24,18 "
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
|
||
msgstr "%C24,18 Hostmasker PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:222
|
||
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
|
||
msgstr "%O%C26$1%O verwijderd uit negeerlijst."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:225
|
||
msgid " Ignore list is empty."
|
||
msgstr " Negeerlijst is leeg."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:228
|
||
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tKan niet binnengaan%C26 %B$1 %O(Kanaal is alleen-uitnodigen)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:231
|
||
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tU bent uitgenodigd bij%C26 $1%O door%C26 $2%C (%C26$3%C)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:234
|
||
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
|
||
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) is binnengekomen bij $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:237
|
||
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tKan niet binnengaan bij%C26 %B$1 %O(Sleutelwoord vereist)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:240
|
||
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
|
||
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 heeft $2 uit $3 geschopt ($4%O%C21)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:243
|
||
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tU bent gedood door $1 ($2%O%C22)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:246 src/common/textevents.h:270
|
||
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
|
||
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:249
|
||
msgid "%C16*%O$t$1%O"
|
||
msgstr "%C16*%O$t$1%O"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:252
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD Overgeslagen."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:255
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 al in gebruik. Opnieuw proberen met $2..."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:258
|
||
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
|
||
msgstr "%C22*%O$tBijnaam al in gebruik. Gebruik /NICK om een andere te proberen."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:261
|
||
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC niet gevonden."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:264
|
||
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
|
||
msgstr "%C22*%O$tEr loopt op dit moment geen proces"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:267
|
||
msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
|
||
msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:273
|
||
msgid "$tNotify list is empty."
|
||
msgstr "$tWaarschuwingslijst is leeg."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:276
|
||
msgid "%C24,18 %B Notify List "
|
||
msgstr "%C24,18 %B Waarschuwingslijst "
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:279
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 gebruikers in waarschuwingslijst."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:282
|
||
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($2)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tWaarschuwing: $1 is off-line ($2)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:285
|
||
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($2)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tWaarschuwing: $1 is on-line ($2)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:291
|
||
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) heeft $3 verlaten"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:294
|
||
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) heeft $3 verlaten (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:297
|
||
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tPing-antwoord van $1: $2 second(en)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:300
|
||
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
|
||
msgstr "%C22*%O$tGeen ping-antwoord gedurende $1 seconden, verbinding verbroken."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:303
|
||
msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
|
||
msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:306
|
||
msgid "%C18%H<%H$3$1%H>%H%O$t$2"
|
||
msgstr "%C18%H<%H$3$1%H>%H%O$t$2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:309
|
||
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
|
||
msgstr "%C22*%O$tEr loopt al een proces"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:312
|
||
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 heeft verlaten (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:315
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 zet modi%B %C30[%O$2%B%C30]"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:318
|
||
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
|
||
msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:321
|
||
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
|
||
msgstr "%C22*%O$tBezig met opzoeken IP-nummer voor%C26 $1%O..."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:324
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22Verbonden."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:327 src/common/textevents.h:333
|
||
#: src/common/textevents.h:336
|
||
msgid "%C22*%O$t$1"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:330
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22Bezig met opzoeken $1"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:339
|
||
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tVorige verbindingspoging gestopt (pid=$1)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:342
|
||
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
|
||
msgstr "%C29*%O$t%C29Onderwerp voor $1%C %C29is: $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:345
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 heeft het onderwerp gewijzigd naar: $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:348
|
||
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
|
||
msgstr "%C29*%O$t%C29Onderwerp voor $1%C %C29is ingesteld door $2%C %C29op $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:351
|
||
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
|
||
msgstr "%C22*%O$tOnbekende host. Heeft u het goed gespeld?"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:354
|
||
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tKan%C26 niet binnengaan %B$1 %O(Gebruikersgrens bereikt)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:357
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26Gebruikers op $1:%C $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:360
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:363
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis weg %C30(%O$2%O%C30)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:366 src/common/textevents.h:372
|
||
#: src/common/textevents.h:387 src/common/textevents.h:390
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:369
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEinde van WHOIS-lijst."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:375
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O inactief%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:378
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O inactief%C26 $2%O, aangemeld:%C26 $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:381
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:384
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oechte gebruiker@host%C27 $2%O, echte IP%C27 $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:393
|
||
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
|
||
msgstr "%C19*%O$t%C19U praat nu op $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:396
|
||
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
|
||
msgstr "%C23*$tU bent door $3 van $2 geschopt ($4%O%C23)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
|
||
msgstr "%C23*$tU heeft kanaal $3 verlaten"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:402
|
||
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
|
||
msgstr "%C23*$tU heeft kanaal $3 verlaten (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:405
|
||
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tU heeft%C26 $1%O uitgenodigd bij%C26 $2%O (%C26$3%O)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:408
|
||
msgid "%C31%H<%H$4$1%H>%H%O%C30$t$2"
|
||
msgstr "%C31%H<%H$4$1%H>%H%O%C30$t$2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:411
|
||
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tU bent nu bekend als $2"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
|
||
msgstr "**** LOGGEN GESTOPT OM %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
|
||
msgstr "**** LOGGEN GESTART OP %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
|
||
" permissions on %s/xchatlogs"
|
||
msgstr ""
|
||
"* Kan logbestand(en) niet openen om te schrijven. Controleer\n"
|
||
" de toegangsrechten van %s/xchatlogs"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:516
|
||
msgid "Left message"
|
||
msgstr "Linkerbericht"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:517
|
||
msgid "Right message"
|
||
msgstr "Rechterbericht"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:521
|
||
msgid "The nick of the joining person"
|
||
msgstr "De bijnaam van de persoon die binnenkomt"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:522
|
||
msgid "The channel being joined"
|
||
msgstr "Het kanaal dat geopend wordt"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:523 src/common/text.c:569 src/common/text.c:626
|
||
msgid "The host of the person"
|
||
msgstr "De host van de persoon"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:527 src/common/text.c:533 src/common/text.c:540
|
||
#: src/common/text.c:607 src/common/text.c:733 src/common/text.c:740
|
||
#: src/common/text.c:745 src/common/text.c:750 src/common/text.c:755
|
||
#: src/common/text.c:761 src/common/text.c:766 src/common/text.c:770
|
||
#: src/common/text.c:776 src/common/text.c:782 src/common/text.c:828
|
||
#: src/common/text.c:838 src/common/text.c:843 src/common/text.c:848
|
||
#: src/common/text.c:857 src/common/text.c:868 src/common/text.c:875
|
||
#: src/common/text.c:881 src/common/text.c:886 src/common/text.c:891
|
||
#: src/common/text.c:898 src/common/text.c:904 src/common/text.c:910
|
||
#: src/common/text.c:915 src/common/text.c:920 src/common/text.c:924
|
||
#: src/common/text.c:930 src/common/text.c:938 src/common/text.c:972
|
||
#: src/common/text.c:977
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Bijnaam"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:528
|
||
msgid "The action"
|
||
msgstr "De actie"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:529 src/common/text.c:535
|
||
msgid "Mode char"
|
||
msgstr "Moduskarakter"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:534
|
||
msgid "The text"
|
||
msgstr "De tekst"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:536 src/common/text.c:609
|
||
msgid "Identified text"
|
||
msgstr "Geïdentificeerde tekst"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:541 src/common/text.c:597 src/common/text.c:603
|
||
#: src/common/text.c:608
|
||
msgid "The message"
|
||
msgstr "Het bericht"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:545 src/common/text.c:613
|
||
msgid "Old nickname"
|
||
msgstr "Oude bijnaam"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:546 src/common/text.c:614
|
||
msgid "New nickname"
|
||
msgstr "Nieuwe bijnaam"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:550
|
||
msgid "Nick of person who changed the topic"
|
||
msgstr "Bijnaam van de persoon die het onderwerp veranderde"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:551 src/common/text.c:557 src/fe-gtk/chanlist.c:607
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:712
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "Onderwerp"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:552 src/common/text.c:556 src/common/text.c:992
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:605 src/fe-gtk/chanlist.c:703
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Kanaal"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:561 src/common/text.c:620
|
||
msgid "The nickname of the kicker"
|
||
msgstr "Bijnaam van de kicker"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:562 src/common/text.c:618
|
||
msgid "The person being kicked"
|
||
msgstr "De persoon die gekickt wordt"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:563 src/common/text.c:570 src/common/text.c:574
|
||
#: src/common/text.c:579 src/common/text.c:619 src/common/text.c:627
|
||
#: src/common/text.c:634
|
||
msgid "The channel"
|
||
msgstr "Het kanaal"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:564 src/common/text.c:621 src/common/text.c:628
|
||
msgid "The reason"
|
||
msgstr "De reden"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:568 src/common/text.c:625
|
||
msgid "The nick of the person leaving"
|
||
msgstr "De bijnaam van de persoon die weggaat"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:575 src/common/text.c:581
|
||
msgid "The time"
|
||
msgstr "De tijd"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:580
|
||
msgid "The creator"
|
||
msgstr "De maker"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:585
|
||
msgid "Nick"
|
||
msgstr "Bijnaam"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:586 src/common/text.c:844
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "Reden"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:587 src/common/text.c:735 src/common/text.c:818
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Host"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:591 src/common/text.c:596 src/common/text.c:601
|
||
msgid "Who it's from"
|
||
msgstr "Van wie het is"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:592
|
||
msgid "The time in x.x format (see below)"
|
||
msgstr "De tijd in x.x-formaat"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:602 src/common/text.c:645
|
||
msgid "The Channel it's going to"
|
||
msgstr "Het kanaal waar het heen gaat"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:632
|
||
msgid "The sound"
|
||
msgstr "Het geluid"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:633 src/common/text.c:639 src/common/text.c:644
|
||
msgid "The nick of the person"
|
||
msgstr "De bijnaam van de persoon"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:638 src/common/text.c:643
|
||
msgid "The CTCP event"
|
||
msgstr "De CTCP-gebeurtenis"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:649
|
||
msgid "The nick of the person who set the key"
|
||
msgstr "De bijnaam van de persoon die de sleutel instelde"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:650
|
||
msgid "The key"
|
||
msgstr "De sleutel"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:654
|
||
msgid "The nick of the person who set the limit"
|
||
msgstr "De bijnaam van de persoon die de limiet instelde"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:655
|
||
msgid "The limit"
|
||
msgstr "De limiet"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:659
|
||
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
|
||
msgstr "De bijnaam van de persoon die de op heeft uitgevoerd"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:660
|
||
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
|
||
msgstr "De bijnaam van de persoon die is ge'opt"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:664
|
||
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
|
||
msgstr "De bijnaam van de persoon die is ge'halfopt"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:665
|
||
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
|
||
msgstr "De bijnaam van de persoon die de halfop heeft uitgevoerd"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:669
|
||
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
|
||
msgstr "De bijnaam van de persoon die de voice heeft uitgevoerd"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:670
|
||
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
|
||
msgstr "De bijnaam van de persoon die is ge'voicet"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:674
|
||
msgid "The nick of the person who did the banning"
|
||
msgstr "De bijnaam van de persoon die de ban heeft uitgevoerd"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:675 src/common/text.c:702
|
||
msgid "The ban mask"
|
||
msgstr "Het ban-masker"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:679
|
||
msgid "The nick who removed the key"
|
||
msgstr "De bijnaam die de sleutel heeft verwijderd"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:683
|
||
msgid "The nick who removed the limit"
|
||
msgstr "De bijnaam die de limiet heeft verwijderd"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:687
|
||
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
|
||
msgstr "De bijnaam van de persoon die de deop heeft uitgevoerd"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:688
|
||
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
|
||
msgstr "De bijnaam van de persoon die is ge'deopt"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:691
|
||
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
|
||
msgstr "De bijnaam van de persoon die de dehalfop heeft uitgevoerd"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:692
|
||
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
|
||
msgstr "De bijnaam van de persoon die is ge'dehalfopt"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:696
|
||
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
|
||
msgstr "De bijnaam van de persoon die de devoice heeft uitgevoerd"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:697
|
||
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
|
||
msgstr "De bijnaam van de persoon die is ge'devoicet"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:701
|
||
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
|
||
msgstr "De bijnaam van de persoon die de unban heeft uitgevoerd"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:706
|
||
msgid "The nick of the person who did the exempt"
|
||
msgstr "De bijnaam van de persoon die de exempt heeft uitgevoerd"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:707 src/common/text.c:712
|
||
msgid "The exempt mask"
|
||
msgstr "Het exempt-masker"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:711
|
||
msgid "The nick of the person removed the exempt"
|
||
msgstr "De bijnaam van de persoon die de exempt heeft verwijderd"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:716
|
||
msgid "The nick of the person who did the invite"
|
||
msgstr "De bijnaam van de persoon die de uitnodiging heeft gedaan"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:717 src/common/text.c:722
|
||
msgid "The invite mask"
|
||
msgstr "Het uitnodigingsmasker"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:721
|
||
msgid "The nick of the person removed the invite"
|
||
msgstr "De bijnaam van de persoon die de uitnodiging heeft verwijderd"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:726
|
||
msgid "The nick of the person setting the mode"
|
||
msgstr "De bijnaam van de persoon die de modus heeft ingesteld"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:727
|
||
msgid "The mode's sign (+/-)"
|
||
msgstr "Het teken van de modus (+/-)"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:728
|
||
msgid "The mode letter"
|
||
msgstr "De letter van de modus"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:729
|
||
msgid "The channel it's being set on"
|
||
msgstr "Het kanaal waarop het wordt ingesteld"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:734
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Gebruikersnaam"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:736
|
||
msgid "Full name"
|
||
msgstr "Volledige naam"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:741
|
||
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
|
||
msgstr "Kanaal deelnemerschap/\"is een IRC operator\""
|
||
|
||
#: src/common/text.c:746
|
||
msgid "Server Information"
|
||
msgstr "Serverinformatie"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:751 src/common/text.c:756
|
||
msgid "Idle time"
|
||
msgstr "Inactieve tijd"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:757
|
||
msgid "Signon time"
|
||
msgstr "Aanmeldtijd"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:762
|
||
msgid "Away reason"
|
||
msgstr "Reden van afwezigheid:"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:771 src/common/text.c:777 src/common/text.c:785
|
||
#: src/common/text.c:964
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Bericht"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:778
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Account"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:783
|
||
msgid "Real user@host"
|
||
msgstr "Echte gebruiker@host"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:784
|
||
msgid "Real IP"
|
||
msgstr "Echte IP"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:789 src/common/text.c:798 src/common/text.c:804
|
||
#: src/common/text.c:833 src/common/text.c:987
|
||
msgid "Channel Name"
|
||
msgstr "Kanaalsnaam"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:793 src/common/text.c:950 src/fe-gtk/menu.c:1166
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1345 src/fe-gtk/textgui.c:387
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:794 src/common/text.c:800 src/common/text.c:829
|
||
#: src/common/text.c:946 src/common/text.c:988
|
||
msgid "Server Name"
|
||
msgstr "Servernaam"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:799
|
||
msgid "Nick of person who invited you"
|
||
msgstr "Bijnaam van de persoon die je uitnodigde"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:805 src/fe-gtk/chanlist.c:606
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Gebruikers"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:809
|
||
msgid "Nickname in use"
|
||
msgstr "Gebruikte bijnaam"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:810
|
||
msgid "Nick being tried"
|
||
msgstr "Bijnaam die geprobeerd wordt"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:814 src/common/text.c:851 src/common/text.c:862
|
||
#: src/common/text.c:869 src/common/text.c:882 src/common/text.c:899
|
||
#: src/common/text.c:999 src/common/util.c:352
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Fout"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:819 src/common/text.c:954
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:820 src/common/text.c:850
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Poort"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:824
|
||
msgid "PID"
|
||
msgstr "PID"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:834 src/common/text.c:839
|
||
msgid "Modes string"
|
||
msgstr "Modistring"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:849 src/common/text.c:887 src/common/text.c:892
|
||
#: src/common/text.c:933
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "IP-Adres"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:855 src/common/text.c:880
|
||
msgid "DCC Type"
|
||
msgstr "DCC-type"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:856 src/common/text.c:861 src/common/text.c:866
|
||
#: src/common/text.c:873 src/common/text.c:893 src/common/text.c:897
|
||
#: src/common/text.c:903 src/common/text.c:909 src/common/text.c:916
|
||
#: src/common/text.c:925 src/common/text.c:931
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Bestandsnaam"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:867 src/common/text.c:874
|
||
msgid "Destination filename"
|
||
msgstr "Doelbestandsnaam"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:876 src/common/text.c:905
|
||
msgid "CPS"
|
||
msgstr "CPS"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:911
|
||
msgid "Pathname"
|
||
msgstr "Padnaam"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:926 src/fe-gtk/dccgui.c:537 src/fe-gtk/dccgui.c:709
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Positie"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:932 src/fe-gtk/dccgui.c:353 src/fe-gtk/dccgui.c:536
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:708
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Grootte"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:937
|
||
msgid "DCC String"
|
||
msgstr "DCC Tekst"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:942
|
||
msgid "Number of notify items"
|
||
msgstr "Aantal meldingen"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:958
|
||
msgid "Old Filename"
|
||
msgstr "Oude bestandsnaam"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:959
|
||
msgid "New Filename"
|
||
msgstr "Nieuwe bestandsnaam"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:963
|
||
msgid "Receiver"
|
||
msgstr "Ontvanger"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:968
|
||
msgid "Hostmask"
|
||
msgstr "Hostmasker"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:973
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Hostnaam"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:978
|
||
msgid "The Packet"
|
||
msgstr "Het pakket"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:982
|
||
msgid "Seconds"
|
||
msgstr "Seconden"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:986
|
||
msgid "Nick of person who have been invited"
|
||
msgstr "Bijnaam van de persoon die uitgenodigd is"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:993
|
||
msgid "Banmask"
|
||
msgstr "Banmasker"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:994
|
||
msgid "Who set the ban"
|
||
msgstr "Degene die de ban heeft ingesteld"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:995
|
||
msgid "Ban time"
|
||
msgstr "Bantijd"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1035
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing event %s.\n"
|
||
"Loading default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fout bij inlezen gebeurtenis %s.\n"
|
||
"Standaard wordt geladen."
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1712
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot read sound file:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan geluidsbestand niet lezen:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:296
|
||
msgid "Remote host closed socket"
|
||
msgstr "Host op afstand heeft socket gesloten"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:301
|
||
msgid "Connection refused"
|
||
msgstr "Verbinding geweigerd"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:304
|
||
msgid "No route to host"
|
||
msgstr "Geen route naar host"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:306
|
||
msgid "Connection timed out"
|
||
msgstr "Verbinding kreeg een timeout"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:308
|
||
msgid "Cannot assign that address"
|
||
msgstr "Kan dat adres niet toewijzen"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:310
|
||
msgid "Connection reset by peer"
|
||
msgstr "Verbinding verbroken door peer"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:839
|
||
msgid "Ascension Island"
|
||
msgstr "Ascension"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:840
|
||
msgid "Andorra"
|
||
msgstr "Andorra"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:841
|
||
msgid "United Arab Emirates"
|
||
msgstr "Verenigde Arabische Emiraten"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:842
|
||
msgid "Afghanistan"
|
||
msgstr "Afganistan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:843
|
||
msgid "Antigua and Barbuda"
|
||
msgstr "Antigua en Barbuda"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:844
|
||
msgid "Anguilla"
|
||
msgstr "Anguilla"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:845
|
||
msgid "Albania"
|
||
msgstr "Albanië"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:846
|
||
msgid "Armenia"
|
||
msgstr "Armenië"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:847
|
||
msgid "Netherlands Antilles"
|
||
msgstr "Nederlandse Antillen"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:848
|
||
msgid "Angola"
|
||
msgstr "Angola"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:849
|
||
msgid "Antarctica"
|
||
msgstr "Antarctica"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:850
|
||
msgid "Argentina"
|
||
msgstr "Argentinië"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:851
|
||
msgid "Reverse DNS"
|
||
msgstr "Omgekeerde DNS"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:852
|
||
msgid "American Samoa"
|
||
msgstr "Amerikaans Samoa"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:853
|
||
msgid "Austria"
|
||
msgstr "Oostenrijk"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:854
|
||
msgid "Nato Fiel"
|
||
msgstr "Nato Fiel"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:855
|
||
msgid "Australia"
|
||
msgstr "Australië"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:856
|
||
msgid "Aruba"
|
||
msgstr "Aruba"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:857
|
||
msgid "Aland Islands"
|
||
msgstr "Alandseilanden"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:858
|
||
msgid "Azerbaijan"
|
||
msgstr "Azerbeidjan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:859
|
||
msgid "Bosnia and Herzegovina"
|
||
msgstr "Bosnië en Herzegovina"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:860
|
||
msgid "Barbados"
|
||
msgstr "Barbados"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:861
|
||
msgid "Bangladesh"
|
||
msgstr "Bangladesh"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:862
|
||
msgid "Belgium"
|
||
msgstr "België"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:863
|
||
msgid "Burkina Faso"
|
||
msgstr "Burkina Faso"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:864
|
||
msgid "Bulgaria"
|
||
msgstr "Bulgarije"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:865
|
||
msgid "Bahrain"
|
||
msgstr "Bahrein"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:866
|
||
msgid "Burundi"
|
||
msgstr "Burundi"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:867
|
||
msgid "Businesses"
|
||
msgstr "Bedrijven"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:868
|
||
msgid "Benin"
|
||
msgstr "Benin"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:869
|
||
msgid "Bermuda"
|
||
msgstr "Bermuda"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:870
|
||
msgid "Brunei Darussalam"
|
||
msgstr "Brunei Darussalam"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:871
|
||
msgid "Bolivia"
|
||
msgstr "Bolivië"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:872
|
||
msgid "Brazil"
|
||
msgstr "Brazilië"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:873
|
||
msgid "Bahamas"
|
||
msgstr "Bahama's"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:874
|
||
msgid "Bhutan"
|
||
msgstr "Bhutan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:875
|
||
msgid "Bouvet Island"
|
||
msgstr "Bouvet-eiland"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:876
|
||
msgid "Botswana"
|
||
msgstr "Botswana"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:877
|
||
msgid "Belarus"
|
||
msgstr "Wit-Rusland"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:878
|
||
msgid "Belize"
|
||
msgstr "Belize"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:879
|
||
msgid "Canada"
|
||
msgstr "Canada"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:880
|
||
msgid "Cocos Islands"
|
||
msgstr "Cocoseilanden"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:881
|
||
msgid "Democratic Republic of Congo"
|
||
msgstr "Democratische Republiek Congo"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:882
|
||
msgid "Central African Republic"
|
||
msgstr "Centraal-Afrikaanse Republiek"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:883
|
||
msgid "Congo"
|
||
msgstr "Congo"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:884
|
||
msgid "Switzerland"
|
||
msgstr "Zwitserland"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:885
|
||
msgid "Cote d'Ivoire"
|
||
msgstr "Ivoorkust"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:886
|
||
msgid "Cook Islands"
|
||
msgstr "Cookeilanden"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:887
|
||
msgid "Chile"
|
||
msgstr "Chili"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:888
|
||
msgid "Cameroon"
|
||
msgstr "Kameroen"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:889
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "China"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:890
|
||
msgid "Colombia"
|
||
msgstr "Colombia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:891
|
||
msgid "Internic Commercial"
|
||
msgstr "Internic Commercieel"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:892
|
||
msgid "Costa Rica"
|
||
msgstr "Costa Rica"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:893
|
||
msgid "Serbia and Montenegro"
|
||
msgstr "Servië en Montenegro"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:894
|
||
msgid "Cuba"
|
||
msgstr "Cuba"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:895
|
||
msgid "Cape Verde"
|
||
msgstr "Kaapverdische Eilanden"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:896
|
||
msgid "Christmas Island"
|
||
msgstr "Kerstmis-eiland"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:897
|
||
msgid "Cyprus"
|
||
msgstr "Cyprus"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:898
|
||
msgid "Czech Republic"
|
||
msgstr "Tsjechië"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:899
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Duitsland"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:900
|
||
msgid "Djibouti"
|
||
msgstr "Djibouti"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:901
|
||
msgid "Denmark"
|
||
msgstr "Denemarken"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:902
|
||
msgid "Dominica"
|
||
msgstr "Dominica"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:903
|
||
msgid "Dominican Republic"
|
||
msgstr "Dominicaanse Republiek"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:904
|
||
msgid "Algeria"
|
||
msgstr "Algerije"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:905
|
||
msgid "Ecuador"
|
||
msgstr "Ecuador"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:906
|
||
msgid "Educational Institution"
|
||
msgstr "Educatieve instelling"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:907
|
||
msgid "Estonia"
|
||
msgstr "Estland"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:908
|
||
msgid "Egypt"
|
||
msgstr "Egypte"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:909
|
||
msgid "Western Sahara"
|
||
msgstr "Westelijke Sahara"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:910
|
||
msgid "Eritrea"
|
||
msgstr "Eritrea"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:911
|
||
msgid "Spain"
|
||
msgstr "Spanje"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:912
|
||
msgid "Ethiopia"
|
||
msgstr "Ethiopië"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:913
|
||
msgid "European Union"
|
||
msgstr "Europese Unie"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:914
|
||
msgid "Finland"
|
||
msgstr "Finland"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:915
|
||
msgid "Fiji"
|
||
msgstr "Fiji"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:916
|
||
msgid "Falkland Islands"
|
||
msgstr "Falkland eilanden"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:917
|
||
msgid "Micronesia"
|
||
msgstr "Micronesië"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:918
|
||
msgid "Faroe Islands"
|
||
msgstr "Faroër Eilanden"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:919
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "Frankrijk"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:920
|
||
msgid "Gabon"
|
||
msgstr "Gabon"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:921
|
||
msgid "Great Britain"
|
||
msgstr "England"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:922
|
||
msgid "Grenada"
|
||
msgstr "Grenada"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:923
|
||
msgid "Georgia"
|
||
msgstr "Georgië"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:924
|
||
msgid "French Guiana"
|
||
msgstr "Frans Guyana"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:925
|
||
msgid "British Channel Isles"
|
||
msgstr "Briste kanaaleilanden"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:926
|
||
msgid "Ghana"
|
||
msgstr "Ghana"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:927
|
||
msgid "Gibraltar"
|
||
msgstr "Gibraltar"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:928
|
||
msgid "Greenland"
|
||
msgstr "Groenland"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:929
|
||
msgid "Gambia"
|
||
msgstr "Gambia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:930
|
||
msgid "Guinea"
|
||
msgstr "Guinea"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:931
|
||
msgid "Government"
|
||
msgstr "Overheid"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:932
|
||
msgid "Guadeloupe"
|
||
msgstr "Guadeloupe"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:933
|
||
msgid "Equatorial Guinea"
|
||
msgstr "Equatoriaal Guinee"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:934
|
||
msgid "Greece"
|
||
msgstr "Griekenland"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:935
|
||
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
|
||
msgstr "Z.-Georgië en de Z. Sandwich-eilanden"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:936
|
||
msgid "Guatemala"
|
||
msgstr "Guatemala"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:937
|
||
msgid "Guam"
|
||
msgstr "Guam"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:938
|
||
msgid "Guinea-Bissau"
|
||
msgstr "Guinee-Bissau"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:939
|
||
msgid "Guyana"
|
||
msgstr "Guyana"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:940
|
||
msgid "Hong Kong"
|
||
msgstr "Hong Kong"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:941
|
||
msgid "Heard and McDonald Islands"
|
||
msgstr "Heard en McDonald eilanden"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:942
|
||
msgid "Honduras"
|
||
msgstr "Honduras"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:943
|
||
msgid "Croatia"
|
||
msgstr "Kroatië"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:944
|
||
msgid "Haiti"
|
||
msgstr "Haïti"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:945
|
||
msgid "Hungary"
|
||
msgstr "Hongarije"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:946
|
||
msgid "Indonesia"
|
||
msgstr "Indonesië"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:947
|
||
msgid "Ireland"
|
||
msgstr "Ierland"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:948
|
||
msgid "Israel"
|
||
msgstr "Israel"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:949
|
||
msgid "Isle of Man"
|
||
msgstr "Eiland Man"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:950
|
||
msgid "India"
|
||
msgstr "India"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:951
|
||
msgid "Informational"
|
||
msgstr "Informatie"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:952
|
||
msgid "International"
|
||
msgstr "Internationaal"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:953
|
||
msgid "British Indian Ocean Territory"
|
||
msgstr "Brits-Indische Oceaan Territorium"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:954
|
||
msgid "Iraq"
|
||
msgstr "Irak"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:955
|
||
msgid "Iran"
|
||
msgstr "Iran"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:956
|
||
msgid "Iceland"
|
||
msgstr "IJsland"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:957
|
||
msgid "Italy"
|
||
msgstr "Italië"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:958
|
||
msgid "Jersey"
|
||
msgstr "Jersey"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:959
|
||
msgid "Jamaica"
|
||
msgstr "Jamaica"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:960
|
||
msgid "Jordan"
|
||
msgstr "Jordanië"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:961
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr "Japan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:962
|
||
msgid "Kenya"
|
||
msgstr "Kenia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:963
|
||
msgid "Kyrgyzstan"
|
||
msgstr "Kirgizië"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:964
|
||
msgid "Cambodia"
|
||
msgstr "Cambodja"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:965
|
||
msgid "Kiribati"
|
||
msgstr "Kiribati"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:966
|
||
msgid "Comoros"
|
||
msgstr "Komoren"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:967
|
||
msgid "St. Kitts and Nevis"
|
||
msgstr "St.-Kitts en Nevis"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:968
|
||
msgid "North Korea"
|
||
msgstr "Noord-Korea"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:969
|
||
msgid "South Korea"
|
||
msgstr "Zuid-Korea"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:970
|
||
msgid "Kuwait"
|
||
msgstr "Koeweit"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:971
|
||
msgid "Cayman Islands"
|
||
msgstr "Kaaimaneilanden"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:972
|
||
msgid "Kazakhstan"
|
||
msgstr "Kazachstan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:973
|
||
msgid "Laos"
|
||
msgstr "Laos"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:974
|
||
msgid "Lebanon"
|
||
msgstr "Libanon"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:975
|
||
msgid "Saint Lucia"
|
||
msgstr "Santa Lucia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:976
|
||
msgid "Liechtenstein"
|
||
msgstr "Liechtenstein"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:977
|
||
msgid "Sri Lanka"
|
||
msgstr "Sri Lanka"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:978
|
||
msgid "Liberia"
|
||
msgstr "Liberia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:979
|
||
msgid "Lesotho"
|
||
msgstr "Lesotho"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:980
|
||
msgid "Lithuania"
|
||
msgstr "Litouwen"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:981
|
||
msgid "Luxembourg"
|
||
msgstr "Luxemburg"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:982
|
||
msgid "Latvia"
|
||
msgstr "Letland"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:983
|
||
msgid "Libya"
|
||
msgstr "Libië"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:984
|
||
msgid "Morocco"
|
||
msgstr "Marokko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:985
|
||
msgid "Monaco"
|
||
msgstr "Monaco"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:986
|
||
msgid "Moldova"
|
||
msgstr "Moldavië"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:987
|
||
msgid "United States Medical"
|
||
msgstr "Verenigde Staten Medisch"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:988
|
||
msgid "Madagascar"
|
||
msgstr "Madagascar"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:989
|
||
msgid "Marshall Islands"
|
||
msgstr "Marshall-eilanden"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:990
|
||
msgid "Military"
|
||
msgstr "Militair"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:991
|
||
msgid "Macedonia"
|
||
msgstr "Macedonië"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:992
|
||
msgid "Mali"
|
||
msgstr "Mali"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:993
|
||
msgid "Myanmar"
|
||
msgstr "Myanmar"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:994
|
||
msgid "Mongolia"
|
||
msgstr "Mongolië"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:995
|
||
msgid "Macau"
|
||
msgstr "Macaõ"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:996
|
||
msgid "Northern Mariana Islands"
|
||
msgstr "Noordelijke Mariana-eilanden"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:997
|
||
msgid "Martinique"
|
||
msgstr "Martinique"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:998
|
||
msgid "Mauritania"
|
||
msgstr "Mauritanië"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:999
|
||
msgid "Montserrat"
|
||
msgstr "Montserrat"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1000
|
||
msgid "Malta"
|
||
msgstr "Malta"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1001
|
||
msgid "Mauritius"
|
||
msgstr "Mauritius"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1002
|
||
msgid "Maldives"
|
||
msgstr "Malediven"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1003
|
||
msgid "Malawi"
|
||
msgstr "Malawi"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1004
|
||
msgid "Mexico"
|
||
msgstr "Mexico"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1005
|
||
msgid "Malaysia"
|
||
msgstr "Maleisië"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1006
|
||
msgid "Mozambique"
|
||
msgstr "Mozambique"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1007
|
||
msgid "Namibia"
|
||
msgstr "Namibië"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1008
|
||
msgid "New Caledonia"
|
||
msgstr "Nieuw Caledonië"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1009
|
||
msgid "Niger"
|
||
msgstr "Niger"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1010
|
||
msgid "Internic Network"
|
||
msgstr "Internic Netwerk"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1011
|
||
msgid "Norfolk Island"
|
||
msgstr "Norfolk-eiland"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1012
|
||
msgid "Nigeria"
|
||
msgstr "Nigeria"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1013
|
||
msgid "Nicaragua"
|
||
msgstr "Nicaragua"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1014
|
||
msgid "Netherlands"
|
||
msgstr "Nederland"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1015
|
||
msgid "Norway"
|
||
msgstr "Noorwegen"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1016
|
||
msgid "Nepal"
|
||
msgstr "Nepal"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1017
|
||
msgid "Nauru"
|
||
msgstr "Nauru"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1018
|
||
msgid "Niue"
|
||
msgstr "Niue"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1019
|
||
msgid "New Zealand"
|
||
msgstr "Nieuw-Zeeland"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1020
|
||
msgid "Oman"
|
||
msgstr "Oman"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1021
|
||
msgid "Internic Non-Profit Organization"
|
||
msgstr "Internic Non-profit organisatie"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1022
|
||
msgid "Panama"
|
||
msgstr "Panama"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1023
|
||
msgid "Peru"
|
||
msgstr "Peru"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1024
|
||
msgid "French Polynesia"
|
||
msgstr "Frans-Polinesië"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1025
|
||
msgid "Papua New Guinea"
|
||
msgstr "Papoea Nieuw-Guinee"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1026
|
||
msgid "Philippines"
|
||
msgstr "Filipijnen"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1027
|
||
msgid "Pakistan"
|
||
msgstr "Pakistan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1028
|
||
msgid "Poland"
|
||
msgstr "Polen"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1029
|
||
msgid "St. Pierre and Miquelon"
|
||
msgstr "St.-Pierre en Miquelon"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1030
|
||
msgid "Pitcairn"
|
||
msgstr "Pitcairn"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1031
|
||
msgid "Puerto Rico"
|
||
msgstr "Puerto Rico"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1032
|
||
msgid "Palestinian Territory"
|
||
msgstr "Bezette Palestijnse Gebieden"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1033
|
||
msgid "Portugal"
|
||
msgstr "Portugal"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1034
|
||
msgid "Palau"
|
||
msgstr "Palau"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1035
|
||
msgid "Paraguay"
|
||
msgstr "Paraguay"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1036
|
||
msgid "Qatar"
|
||
msgstr "Qatar"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1037
|
||
msgid "Reunion"
|
||
msgstr "Reunion"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1038
|
||
msgid "Romania"
|
||
msgstr "Roemenië"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1039
|
||
msgid "Old School ARPAnet"
|
||
msgstr "Oude school ARPAnet"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1040
|
||
msgid "Russian Federation"
|
||
msgstr "Rusland"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1041
|
||
msgid "Rwanda"
|
||
msgstr "Rwanda"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1042
|
||
msgid "Saudi Arabia"
|
||
msgstr "Saoedi-Arabië"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1043
|
||
msgid "Solomon Islands"
|
||
msgstr "Solomon-eilanden"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1044
|
||
msgid "Seychelles"
|
||
msgstr "Seychellen"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1045
|
||
msgid "Sudan"
|
||
msgstr "Soedan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1046
|
||
msgid "Sweden"
|
||
msgstr "Zweden"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1047
|
||
msgid "Singapore"
|
||
msgstr "Singapore"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1048
|
||
msgid "St. Helena"
|
||
msgstr "St.-Helena"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1049
|
||
msgid "Slovenia"
|
||
msgstr "Slovenië"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1050
|
||
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
|
||
msgstr "Svalbard en Jan Mayen eilanden"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1051
|
||
msgid "Slovak Republic"
|
||
msgstr "Slowakije"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1052
|
||
msgid "Sierra Leone"
|
||
msgstr "Sierra Leone"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1053
|
||
msgid "San Marino"
|
||
msgstr "San Marino"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1054
|
||
msgid "Senegal"
|
||
msgstr "Senegal"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1055
|
||
msgid "Somalia"
|
||
msgstr "Somalië"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1056
|
||
msgid "Suriname"
|
||
msgstr "Suriname"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1057
|
||
msgid "Sao Tome and Principe"
|
||
msgstr "Sao Tome en Principe"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1058
|
||
msgid "Former USSR"
|
||
msgstr "Vroegere USSR"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1059
|
||
msgid "El Salvador"
|
||
msgstr "El Salvador"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1060
|
||
msgid "Syria"
|
||
msgstr "Syrië"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1061
|
||
msgid "Swaziland"
|
||
msgstr "Swaziland"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1062
|
||
msgid "Turks and Caicos Islands"
|
||
msgstr "Turkse en Caicos-eilanden"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1063
|
||
msgid "Chad"
|
||
msgstr "Tsjaad"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1064
|
||
msgid "French Southern Territories"
|
||
msgstr "Franse Zuidelijke Territoriën"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1065
|
||
msgid "Togo"
|
||
msgstr "Togo"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1066
|
||
msgid "Thailand"
|
||
msgstr "Thailand"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1067
|
||
msgid "Tajikistan"
|
||
msgstr "Tadjikistan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1068
|
||
msgid "Tokelau"
|
||
msgstr "Tokelau"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1069 src/common/util.c:1073
|
||
msgid "East Timor"
|
||
msgstr "Oost-Timor"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1070
|
||
msgid "Turkmenistan"
|
||
msgstr "Turkmenistan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1071
|
||
msgid "Tunisia"
|
||
msgstr "Tunesië"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1072
|
||
msgid "Tonga"
|
||
msgstr "Tonga"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1074
|
||
msgid "Turkey"
|
||
msgstr "Turkije"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1075
|
||
msgid "Trinidad and Tobago"
|
||
msgstr "Trinidad en Tobago"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1076
|
||
msgid "Tuvalu"
|
||
msgstr "Tuvalu"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1077
|
||
msgid "Taiwan"
|
||
msgstr "Taiwan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1078
|
||
msgid "Tanzania"
|
||
msgstr "Tanzanië"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1079
|
||
msgid "Ukraine"
|
||
msgstr "Oekraïne"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1080
|
||
msgid "Uganda"
|
||
msgstr "Oeganda"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1081
|
||
msgid "United Kingdom"
|
||
msgstr "Verenigd Koninkrijk"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1082
|
||
msgid "US Minor Outlying Islands"
|
||
msgstr "VS kleine afgelegen eilanden"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1083
|
||
msgid "United States of America"
|
||
msgstr "Verenigde Staten van Amerika"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1084
|
||
msgid "Uruguay"
|
||
msgstr "Uruguay"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1085
|
||
msgid "Uzbekistan"
|
||
msgstr "Oezbekistan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1086
|
||
msgid "Vatican City State"
|
||
msgstr "Vaticaanstad"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1087
|
||
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
|
||
msgstr "Sint-Vincent en de Grenadines"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1088
|
||
msgid "Venezuela"
|
||
msgstr "Venezuela"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1089
|
||
msgid "British Virgin Islands"
|
||
msgstr "Britse Maagdeneilanden"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1090
|
||
msgid "US Virgin Islands"
|
||
msgstr "VS Maagdeneilanden"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1091
|
||
msgid "Vietnam"
|
||
msgstr "Vietnam"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1092
|
||
msgid "Vanuatu"
|
||
msgstr "Vanuatu"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1093
|
||
msgid "Wallis and Futuna Islands"
|
||
msgstr "Wallis and Futuna-eilanden"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1094
|
||
msgid "Samoa"
|
||
msgstr "Samoa"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1095
|
||
msgid "Yemen"
|
||
msgstr "Jemen"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1096
|
||
msgid "Mayotte"
|
||
msgstr "Mayotte"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1097
|
||
msgid "Yugoslavia"
|
||
msgstr "Joegoslavië"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1098
|
||
msgid "South Africa"
|
||
msgstr "Zuid-Afrika"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1099
|
||
msgid "Zambia"
|
||
msgstr "Zambia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1100
|
||
msgid "Zimbabwe"
|
||
msgstr "Zimbabwe"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1110 src/common/util.c:1120 src/fe-gtk/menu.c:516
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:521 src/fe-gtk/menu.c:525 src/fe-gtk/menu.c:529
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:537 src/fe-gtk/menu.c:555
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Onbekend"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:753 src/common/xchat.c:879
|
||
msgid "Open Dialog Window"
|
||
msgstr "Dialoogvenster openen"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:754
|
||
msgid "Send a File"
|
||
msgstr "Verzend een bestand"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:755
|
||
msgid "User Info (WHOIS)"
|
||
msgstr "Gebruikersinfo (WHOIS)"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:756
|
||
msgid "Operator Actions"
|
||
msgstr "Operatoracties"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:758 src/common/xchat.c:849
|
||
msgid "Give Ops"
|
||
msgstr "Ops geven"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:759 src/common/xchat.c:850
|
||
msgid "Take Ops"
|
||
msgstr "Ops nemen"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:760 src/common/xchat.c:853
|
||
msgid "Give Voice"
|
||
msgstr "Stem geven"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:761 src/common/xchat.c:854
|
||
msgid "Take Voice"
|
||
msgstr "Stem nemen"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:763 src/common/xchat.c:858
|
||
msgid "Kick/Ban"
|
||
msgstr "Wegschoppen/Verbannen"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:764 src/common/xchat.c:859 src/common/xchat.c:908
|
||
msgid "Kick"
|
||
msgstr "Wegschoppen"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:765 src/common/xchat.c:766 src/common/xchat.c:767
|
||
#: src/common/xchat.c:768 src/common/xchat.c:769 src/common/xchat.c:860
|
||
#: src/common/xchat.c:861 src/common/xchat.c:862 src/common/xchat.c:863
|
||
#: src/common/xchat.c:864 src/common/xchat.c:907
|
||
msgid "Ban"
|
||
msgstr "Verbannen"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:770 src/common/xchat.c:771 src/common/xchat.c:772
|
||
#: src/common/xchat.c:773 src/common/xchat.c:865 src/common/xchat.c:866
|
||
#: src/common/xchat.c:867 src/common/xchat.c:868
|
||
msgid "KickBan"
|
||
msgstr "Wegschoppen/Verbannen"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:836
|
||
msgid "Direct client-to-client"
|
||
msgstr "Direct tussen personen"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:837
|
||
msgid "Send File"
|
||
msgstr "Bestand verzenden"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:838
|
||
msgid "Offer Chat"
|
||
msgstr "Chat aanbieden"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:839
|
||
msgid "Abort Chat"
|
||
msgstr "Chat afbreken"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:840 src/fe-gtk/plugingui.c:74
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versie"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:841
|
||
msgid "Userinfo"
|
||
msgstr "Gebruikersinfo"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:842
|
||
msgid "Clientinfo"
|
||
msgstr "Programma-info"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:843 src/common/xchat.c:877 src/common/xchat.c:925
|
||
msgid "Ping"
|
||
msgstr "Ping"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:844
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Tijd"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:845
|
||
msgid "Finger"
|
||
msgstr "Finger"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:846
|
||
msgid "Oper"
|
||
msgstr "Oper"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:847
|
||
msgid "Kill this user"
|
||
msgstr "Deze gebruiker doden"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:848
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Modus"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:851
|
||
msgid "Give Half-Ops"
|
||
msgstr "Half-Ops geven"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:852
|
||
msgid "Take Half-Ops"
|
||
msgstr "Half-Ops nemen"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:855
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Negeren"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:856
|
||
msgid "Ignore User"
|
||
msgstr "Gebruiker negeren"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:857
|
||
msgid "UnIgnore User"
|
||
msgstr "Niet langer negeren"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:869 src/fe-gtk/dccgui.c:586 src/fe-gtk/dccgui.c:752
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Informatie"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:870
|
||
msgid "Who"
|
||
msgstr "Wie"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:871 src/common/xchat.c:921
|
||
msgid "WhoIs"
|
||
msgstr "Whois"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:872
|
||
msgid "DNS Lookup"
|
||
msgstr "DNS opzoeken"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:873
|
||
msgid "Trace"
|
||
msgstr "Traceren"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:874
|
||
msgid "UserHost"
|
||
msgstr "GebruikerHost"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:875
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "Extern"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:876
|
||
msgid "Traceroute"
|
||
msgstr "Traceroute"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:878
|
||
msgid "Telnet"
|
||
msgstr "Telnet"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:890
|
||
msgid "Leave Channel"
|
||
msgstr "Kanaal verlaten"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:891 src/fe-gtk/menu.c:1352
|
||
msgid "Join Channel..."
|
||
msgstr "Kanaal openen..."
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:892 src/fe-gtk/menu.c:1047
|
||
msgid "Enter Channel to Join:"
|
||
msgstr "Geef het te openen kanaal:"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:893
|
||
msgid "Server Links"
|
||
msgstr "Server koppelingen"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:894
|
||
msgid "Ping Server"
|
||
msgstr "Server pingen"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:895
|
||
msgid "Hide Version"
|
||
msgstr "Versie verbergen"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:905
|
||
msgid "Op"
|
||
msgstr "Op"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:906
|
||
msgid "DeOp"
|
||
msgstr "DeOp"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:909
|
||
msgid "bye"
|
||
msgstr "doei"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter reason to kick %s:"
|
||
msgstr "Geef reden voor wegschoppen %s:"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:911
|
||
msgid "Sendfile"
|
||
msgstr "Bestand verzenden"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:912
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "Dialoog"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:922
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Verzenden"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:923
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Chatten"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:924 src/fe-gtk/banlist.c:321 src/fe-gtk/ignoregui.c:388
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Wissen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/about.c:102
|
||
msgid "About XChat"
|
||
msgstr "Over XChat"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/about.c:129
|
||
msgid "A multiplatform IRC Client"
|
||
msgstr "Een multiplatform IRC-client"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ascii.c:135
|
||
msgid "Character Chart"
|
||
msgstr "Overzicht tekens"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:112 src/fe-gtk/chanlist.c:301
|
||
msgid "Not connected."
|
||
msgstr "Niet verbonden."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:153 src/fe-gtk/banlist.c:237
|
||
msgid "You must select some bans."
|
||
msgstr "Het is nodig om enkele verbanningen selecteren."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:252 src/fe-gtk/ignoregui.c:175
|
||
msgid "Mask"
|
||
msgstr "Masker"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:253 src/fe-gtk/dccgui.c:352 src/fe-gtk/dccgui.c:539
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Van"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:254
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:297
|
||
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
|
||
msgstr "U kunt het Ban List venster enkel openen wanneer u zich in een kanaaltab bevindt."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XChat: Ban List (%s)"
|
||
msgstr "XChat: verbanlijst (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:317
|
||
msgid "Unban"
|
||
msgstr "Verbanning ongedaan maken"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:319
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Knippen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:323
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Verversen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User and Channel Statistics: %d/%d Users on %d/%d Channels"
|
||
msgstr "Gebruikers- en kanaalstatistieken: %d/%d Gebruikers op %d/%d Kanalen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:544
|
||
msgid "I can't save an empty list!"
|
||
msgstr "Kan geen lege lijst opslaan!"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:547 src/fe-gtk/menu.c:983 src/fe-gtk/urlgrab.c:148
|
||
msgid "Select an output filename"
|
||
msgstr "Kies een bestandsnaam"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XChat: Channel List (%s)"
|
||
msgstr "XChat: Kanaallijst (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:630
|
||
msgid "List display options:"
|
||
msgstr "Lijstweergave opties:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:642
|
||
msgid "Minimum Users:"
|
||
msgstr "Minimaal aantal gebruikers: "
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:657
|
||
msgid "Maximum Users:"
|
||
msgstr "Maximum aantal gebruikers: "
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:673
|
||
msgid "Pattern Match:"
|
||
msgstr "Pattroon overeenkomst:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:675
|
||
msgid "Regex Match:"
|
||
msgstr "Regex overeenkomst:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:697
|
||
msgid "Apply Match to:"
|
||
msgstr "Overeenkomst toepassen op:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:721
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Toepassen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:763
|
||
msgid "Refresh the list"
|
||
msgstr "De lijst vernieuwen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:765
|
||
msgid "Save the list"
|
||
msgstr "De lijst bewaren"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:767 src/fe-gtk/menu.c:799 src/fe-gtk/menu.c:1030
|
||
msgid "Join Channel"
|
||
msgstr "Kanaal binnengaan"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Send file to %s"
|
||
msgstr "Bestand versturen naar %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:340
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Geen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:351 src/fe-gtk/dccgui.c:535 src/fe-gtk/dccgui.c:707
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Bestand"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:352 src/fe-gtk/dccgui.c:712
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Naar"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:354
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adres"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:355
|
||
msgid "Started"
|
||
msgstr "Gestart"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:356
|
||
msgid "Speed limit"
|
||
msgstr "Snelheidslimiet"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:381
|
||
msgid "That file is not resumable."
|
||
msgstr "Dat bestand is niet pauzeerbaar."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot access file: %s\n"
|
||
"%s.\n"
|
||
"Resuming not possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan geen toegang krijgen tot bestand: %s\n"
|
||
"%s.\n"
|
||
"Pauzeren is niet mogelijk."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:392
|
||
msgid "File in download directory is larger than file offered. Resuming not possible."
|
||
msgstr "Bestand in downloadmap is groter dan aangeboden bestand. Pauzeren is niet mogelijk."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:396
|
||
msgid "Cannot resume the same file from two people."
|
||
msgstr "Kan hetzelfde bestand van twee personen niet pauzeren."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:534 src/fe-gtk/dccgui.c:706 src/fe-gtk/dccgui.c:857
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:133
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:538 src/fe-gtk/dccgui.c:711
|
||
msgid "ETA"
|
||
msgstr "ETA"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:548
|
||
msgid "XChat: File Receive List"
|
||
msgstr "XChat: Lijst binnenkomende bestanden"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:580 src/fe-gtk/dccgui.c:751 src/fe-gtk/dccgui.c:889
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Afbreken"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:582 src/fe-gtk/dccgui.c:890
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Accepteren"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:584
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Doorgaan"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:588
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Openen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:710
|
||
msgid "Ack"
|
||
msgstr "Ack"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:722
|
||
msgid "XChat: Uploads und Downloads"
|
||
msgstr "XChat: uploads en downloads"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:723
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Downloads"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:724
|
||
msgid "Uploads"
|
||
msgstr "Uploads"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:725
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Details"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:726
|
||
msgid "Open Folder..."
|
||
msgstr "Open Map..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:730
|
||
msgid "XChat: File Send List"
|
||
msgstr "XChat: Lijst uitgaande bestanden"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:858
|
||
msgid "To/From"
|
||
msgstr "Aan/Van"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:859
|
||
msgid "Recv"
|
||
msgstr "Recv"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:860
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "Verzonden"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:861
|
||
msgid "Start Time"
|
||
msgstr "Starttijd"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:871
|
||
msgid "XChat: DCC Chat List"
|
||
msgstr "XChat: DCC Chat lijst"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:139
|
||
msgid "*NEW*"
|
||
msgstr "*NIEUW*"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:140
|
||
msgid "EDIT ME"
|
||
msgstr "BEWERK ME"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/plugingui.c:73
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Naam"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:311
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Opdracht"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:339
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Naar boven"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:343
|
||
msgid "Move Dn"
|
||
msgstr "Omlaag"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:351
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuleren"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:355
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Bewaar"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:757
|
||
msgid "Add New"
|
||
msgstr "Nieuw toevoegen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:762 src/fe-gtk/ignoregui.c:386
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Verwijder"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:375
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "Sorteren"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:379
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Hulp"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:122
|
||
msgid "Don't auto connect to servers"
|
||
msgstr "Niet automatisch herverbinden met servers"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:123
|
||
msgid "Use a different config directory"
|
||
msgstr "Gebruik een andere configmap"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:124
|
||
msgid "Don't auto load any plugins"
|
||
msgstr "Geen plugins auto-laden"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:125
|
||
msgid "Show plugin auto-load directory"
|
||
msgstr "Toon map voor plugin auto-load"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126
|
||
msgid "Show user config directory"
|
||
msgstr "Toon gebruikersconfiguratiemap"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127
|
||
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
|
||
msgstr "Open een irc://server:poort/kanaal URL"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:128
|
||
msgid "Show version information"
|
||
msgstr "Versie-informatie weergeven"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to open font:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Openen lettertype mislukt:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:588
|
||
msgid "Search buffer is empty.\n"
|
||
msgstr "De zoekbuffer is leeg.\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d bytes"
|
||
msgstr "%d bytes"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network send queue: %d bytes"
|
||
msgstr "Netwerk zendwachtrij: %d bytes"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
|
||
msgid "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual text run then enter \\\\"
|
||
msgstr "De Opdracht uitvoeren actie voert de gegevens in Data 1 uit alsof die is ingevoerd in het invoervak waar u de toetsencombinatie indrukte. Het kan dus tekst (die zal worden verzonden naar het kanaal/de persoon), opdrachten of gebruikersopdrachten bevatten. Als dit wordt uitgevoerd, worden alle \\n tekens in Data 1 gebruikt om verschillende opdrachten te onderscheiden zodat het mogelijk is om meerdere opdrachten uit te voeren. Als u een \\ in de tekst wilt, gebruikt dan \\\\"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
|
||
msgid "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position"
|
||
msgstr "De Pagina schakelen opdracht schakelt tussen pagina's. Stel Data 1 in op de pagina waarnaar u wilt overschakelen. Als Data 2 ergens op is ingesteld, zal de overschakeling relatief zijn ten opzichte van de huidige positie"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
|
||
msgid "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
|
||
msgstr "De Invoegen in buffer opdracht zal de inhoud van Data 1 invoegen in de ingang waar de toetsencombinatie was ingedrukt op de huidige aanwijzerpositie"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
|
||
msgid "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
|
||
msgstr "De Pagina schuiven opdracht schuift de tekst in het tekstvak een pagina of regel omhoog of omlaag. Stel Data 1 op Omhoog, Omlaag, +1 of -1."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
|
||
msgid "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1"
|
||
msgstr "De Buffer instellen opdracht stelt de ingang waar de toetsencombinatie is ingedrukt in op de inhoud van Data 1"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
|
||
msgid "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell"
|
||
msgstr "De Laatste opdracht opdracht stelt de ingang in op de laatst ingevoerde opdracht - hetzelfde als pijltje omhoog in een shell"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
|
||
msgid "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell"
|
||
msgstr "De Volgende opdracht opdracht stelt de ingang in op de volgend ingevoerde opdracht - hetzelfde als pijltje omlaag in een shell"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
|
||
msgid "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next"
|
||
msgstr "Deze opdracht wijzigt de tekst in de ingang zodat een incomplete bijnaam of opdracht wordt voltooid. Als Data 1 is ingesteld, dan selecteert tweemaal tab indrukken de laatste bijnaam, niet de volgende"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
|
||
msgid "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down"
|
||
msgstr "Deze opdracht schuift omhoog en omlaag in de lijst met bijnamen. Als Data 1 ergens op is ingesteld, wordt er omhoog geschoven, anders omlaag."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
|
||
msgid "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match"
|
||
msgstr "Deze opdracht vergelijkt het laatst ingevoerde woord ingevoerd in de ingang, met de vervangingslijst, en vervangt als er een overeenkomst is"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
|
||
msgid "This command moves the front tab left by one"
|
||
msgstr "Deze opdracht verplaatst het voorste tabblad een stap naar links"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
|
||
msgid "This command moves the front tab right by one"
|
||
msgstr "Deze opdracht verplaatst het voorste tabblad een stap naar rechts"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
|
||
msgid "This command moves the current tab family to the left"
|
||
msgstr "Deze opdracht verplaatst de huidige tabblad-familie naar links"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
|
||
msgid "This command moves the current tab family to the right"
|
||
msgstr "Deze opdracht verplaatst de huidige tabblad-familie naar rechts"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
|
||
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
|
||
msgstr "Invoerregel naar geschiedenis duwen maar niet naar server verzenden"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:198
|
||
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
|
||
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het laden van de configuratie van de toetsenbordkoppelingen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:450 src/fe-gtk/fkeys.c:451 src/fe-gtk/fkeys.c:452
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:735 src/fe-gtk/fkeys.c:741
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:746 src/fe-gtk/maingui.c:1092 src/fe-gtk/maingui.c:1108
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1385 src/fe-gtk/maingui.c:1486
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2935
|
||
msgid "<none>"
|
||
msgstr "<geen>"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:699
|
||
msgid "Mod"
|
||
msgstr "Mod"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:700 src/fe-gtk/fkeys.c:795
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Toets"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:701
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Actie"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:710
|
||
msgid "XChat: Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "XChat: Sneltoetsen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:788
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Verschuiven"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:790
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:792
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:799
|
||
msgid "Data 1"
|
||
msgstr "Data 1"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:802
|
||
msgid "Data 2"
|
||
msgstr "Data 2"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:844
|
||
msgid "Error opening keys config file\n"
|
||
msgstr "Fout bij openen toetsen config bestand\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1011
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
|
||
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Onbekende toetsnaam %s in toetsenverbindingen config bestand\n"
|
||
"Laden afgebroken, repareer a.u.b. %s/keybindings.conf\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1049
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
|
||
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Onbekende actie %s in toetsenverbindingen config bestand\n"
|
||
"Laden afgebroken, repareer a.u.b. %s/keybindings\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1070
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwacht Data-regel (beginnend met Dx{:|!}) maar gekregen:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Laden afgebroken, repareer a.u.b. %s/keybindings\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1139
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
|
||
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toetsenverbindingen config bestand is kapot, laden afgebroken\n"
|
||
"Repareer a.u.b. %s/keybindings.conf\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:130
|
||
msgid "Cannot write to that file."
|
||
msgstr "Kan niet schrijven naar dat bestand."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:132
|
||
msgid "Cannot read that file."
|
||
msgstr "Kan dat bestand niet lezen."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:263
|
||
msgid "That mask already exists."
|
||
msgstr "Dat masker bestaat al."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 src/fe-gtk/maingui.c:1957
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Prive"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Melding"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
|
||
msgid "CTCP"
|
||
msgstr "CTCP"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
|
||
msgid "DCC"
|
||
msgstr "DCC"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:181
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Uitnodigen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:182
|
||
msgid "Unignore"
|
||
msgstr "Niet langer negeren"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:307
|
||
msgid "Enter mask to ignore:"
|
||
msgstr "Geef het te negeren masker:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:354
|
||
msgid "XChat: Ignore list"
|
||
msgstr "XChat: Negeerlijst"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:361
|
||
msgid "Ignore Stats:"
|
||
msgstr "Negeer stats:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Kanaal:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
|
||
msgid "Private:"
|
||
msgstr "Privé:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
|
||
msgid "Notice:"
|
||
msgstr "Melding:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
|
||
msgid "CTCP:"
|
||
msgstr "CTCP:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:373
|
||
msgid "Invite:"
|
||
msgstr "Uitnodigen:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:384 src/fe-gtk/notifygui.c:347
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Voeg toe..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:83
|
||
msgid "Channel name too short, try again."
|
||
msgstr "Naam van kanaal is te kort, probeer opnieuw."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:125
|
||
msgid "XChat: Connection Complete"
|
||
msgstr "XChat: verbinding vervolledigd"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection to %s complete."
|
||
msgstr "Verbinding naar %s vervolledigd."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:159
|
||
msgid "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be automatically joined for this network."
|
||
msgstr "Er is voor dit netwerk geen kanaal (chat room) om automatisch te vervoegen, opgegeven in het Server-List venster."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:165
|
||
msgid "What would you like to do next?"
|
||
msgstr "Wat wilt u vervolgens doen?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:170
|
||
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
|
||
msgstr "_Niets, ik zal later een kanaal vervoegen."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:179
|
||
msgid "_Join this channel:"
|
||
msgstr "Kanaal vervoegen (_J):"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:191
|
||
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
|
||
msgstr "Als u de naam van het kanaal dat u wilt vervoegen kent, geef het dan hier op."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:198
|
||
msgid "O_pen the Channel-List window."
|
||
msgstr "O_pen het Channel-List venster."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:205
|
||
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
|
||
msgstr "De Channel-List opvragen, kan één of twee minuten duren."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:212
|
||
msgid "_Always show this dialog after connecting."
|
||
msgstr "_Altijd deze dialoog tonen na het verbinden."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:456
|
||
msgid "Dialog with"
|
||
msgstr "Dialoog met"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Topic for %s is: %s"
|
||
msgstr "Onderwerp van %s is: %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:739
|
||
msgid "No topic is set"
|
||
msgstr "Er is geen onderwerp ingesteld"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them all?"
|
||
msgstr "Er zijn nog steeds %d kanalen of dialogen met deze server geassocieerd. Wilt u ze allemaal sluiten?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1162
|
||
msgid "No other tabs open, quit xchat?"
|
||
msgstr "Geen andere tabbladen open, programma afsluiten?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1337
|
||
msgid "Insert Attribute or Color Code"
|
||
msgstr "Attribuut- of kleurcode invoegen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1339
|
||
msgid "<b>Bold</b>"
|
||
msgstr "<b>Vet</b>"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1340
|
||
msgid "<u>Underline</u>"
|
||
msgstr "<u>Onderstreept</u>"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1342
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normaal"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1344
|
||
msgid "Colors 0-7"
|
||
msgstr "Kleuren 0-7"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1354
|
||
msgid "Colors 8-15"
|
||
msgstr "Kleuren 8-15"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1390
|
||
msgid "Beep on message"
|
||
msgstr "Pieptoon bij bericht"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1393
|
||
msgid "Show join/part messages"
|
||
msgstr "Bericht binnengaan/verlaten weergeven"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1395
|
||
msgid "Color paste"
|
||
msgstr "Plakken met kleur"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1402
|
||
msgid "Go to"
|
||
msgstr "Ga naar"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1415 src/fe-gtk/menu.c:1759
|
||
msgid "_Close Tab"
|
||
msgstr "Tabblad sluiten (_C)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1418 src/fe-gtk/menu.c:1758
|
||
msgid "_Detach Tab"
|
||
msgstr "Tabbla_d losmaken"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1657
|
||
msgid "Some file transfers still active, quit xchat?"
|
||
msgstr "Sommige bestandoverdrachten zijn nog actief, toch programma afsluiten?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1825 src/fe-gtk/maingui.c:1931
|
||
msgid "User limit must be a number!\n"
|
||
msgstr "Gebruikersgrens moet een getal zijn!\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1953
|
||
msgid "Topic Protection"
|
||
msgstr "Onderwerp bescherming"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1954
|
||
msgid "No outside messages"
|
||
msgstr "Geen berichten van buiten"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1955
|
||
msgid "Secret"
|
||
msgstr "Geheim"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1956
|
||
msgid "Invite Only"
|
||
msgstr "Alleen-uitnodigen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1958
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "Gemodereerd"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1959
|
||
msgid "Ban List"
|
||
msgstr "Banlijst"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1961
|
||
msgid "Keyword"
|
||
msgstr "Sleutelwoord"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1973
|
||
msgid "User Limit"
|
||
msgstr "Gebruikerslimiet"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2082
|
||
msgid "Show/Hide userlist"
|
||
msgstr "Laat de gebruikerslijst wel/niet zien"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2207
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to set transparent background!\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may be using a non-compliant window\n"
|
||
"manager that is not currently supported.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan transparante achtergrond niet instellen!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mogelijk gebruikt u een niet-overeenstemmende\n"
|
||
"vensterbeheerder die nu niet wordt ondersteund.\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2439
|
||
msgid "Enter new nickname:"
|
||
msgstr "Nieuwe bijnaam invullen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:120
|
||
msgid "Host unknown"
|
||
msgstr "Host onbekend"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
|
||
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:512 src/fe-gtk/menu.c:516
|
||
msgid "Real Name:"
|
||
msgstr "Echte naam:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:520
|
||
msgid "User:"
|
||
msgstr "Gebruiker:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:524
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "Land:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:528
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr "Server:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:540
|
||
msgid "Away Msg:"
|
||
msgstr "Afwezigheidsboodschap:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u minutes ago"
|
||
msgstr "%u minuten geleden"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:552 src/fe-gtk/menu.c:555
|
||
msgid "Last Msg:"
|
||
msgstr "Laatste bericht:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:655
|
||
msgid "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-clicking in a blank part of the main text area."
|
||
msgstr "De Menubar is nu verborgen. U kunt die opnieuw laten zien door op F9 te drukken of door rechts te klikken in een blanco deel van het tekstgebied."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:742
|
||
msgid "Open Link in Browser"
|
||
msgstr "Open Link in Browser"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:743
|
||
msgid "Copy Selected Link"
|
||
msgstr "Geselecteerde URL kopiëren"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:803
|
||
msgid "Part Channel"
|
||
msgstr "Kanaal verlaten"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:805
|
||
msgid "Cycle Channel"
|
||
msgstr "Kanaal ronddraaien"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:828
|
||
msgid "XChat: User menu"
|
||
msgstr "XChat: Gebruikersmenu"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:837
|
||
msgid "Edit This Menu..."
|
||
msgstr "Dit menu bewerken..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1032
|
||
msgid "Retrieve channel list..."
|
||
msgstr "Haal kanaallijst af..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1100
|
||
msgid ""
|
||
"User Commands - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
"%v = xchat version\n"
|
||
"%2 = word 2\n"
|
||
"%3 = word 3\n"
|
||
"&2 = word 2 to the end of line\n"
|
||
"&3 = word 3 to the end of line\n"
|
||
"\n"
|
||
"eg:\n"
|
||
"/cmd john hello\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2 would be \"john\"\n"
|
||
"&2 would be \"john hello\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruikersopdrachten - Speciale codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%c = huidige kanaal\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = uw bijnaam\n"
|
||
"%t = tijd/datum\n"
|
||
"%v = xchat versie\n"
|
||
"%2 = woord 2\n"
|
||
"%3 = woord 3\n"
|
||
"&2 = woord 2 tot einde regel\n"
|
||
"&3 = woord 3 tot einde regel\n"
|
||
"\n"
|
||
"bijv.:\n"
|
||
"/cmd jan hallo\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2 zou zijn \"jan\"\n"
|
||
"&2 zou zijn \"jan hallo\"."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1115
|
||
msgid ""
|
||
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = all selected nicks\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%h = selected nick's hostname\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%s = selected nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruikerslijst knoppen - Speciale codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = alle geselecteerde bijnamen\n"
|
||
"%c = huidige kanaal\n"
|
||
"%h = hostnaam geselecteerde bijnaam\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = uw bijnaam\n"
|
||
"%s = geselecteerde bijnaam\n"
|
||
"%t = tijd/datum\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1124
|
||
msgid ""
|
||
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = all selected nicks\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%h = selected nick's hostname\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%s = selected nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dialoogknoppen - Speciale codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = alle geselecteerde bijnamen\n"
|
||
"%c = huidige kanaal\n"
|
||
"%h = hostnaam geselecteerde bijnaam\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = uw bijnaam\n"
|
||
"%s = geselecteerde bijnaam\n"
|
||
"%t = tijd/datum\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1133
|
||
msgid ""
|
||
"CTCP Replies - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%d = data (the whole ctcp)\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%s = nick who sent the ctcp\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
"%2 = word 2\n"
|
||
"%3 = word 3\n"
|
||
"&2 = word 2 to the end of line\n"
|
||
"&3 = word 3 to the end of line\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"CTCP antwoorden - Speciale codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%d = gegevens (de gehele ctcp)\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%s = bijnaam die u de ctcp heeft gezonden\n"
|
||
"%t = tijd/datum\n"
|
||
"%2 = woord 2\n"
|
||
"%3 = woord 3\n"
|
||
"&2 = woord 2 tot einde regel\n"
|
||
"&3 = woord 3 tot einde regel\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1143
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"URL Handlers - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s = the URL string\n"
|
||
"\n"
|
||
"Putting a ! infront of the command\n"
|
||
"indicates it should be sent to a\n"
|
||
"shell instead of XChat"
|
||
msgstr ""
|
||
"URL helpers - Speciale codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s = de URL-tekst\n"
|
||
"\n"
|
||
"Een ! zetten voor de opdracht\n"
|
||
"geeft aan dat deze naar een shell\n"
|
||
"i.p.v. naar XChat moet worden\n"
|
||
"gestuurd"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1152
|
||
msgid "XChat: User Defined Commands"
|
||
msgstr "XChat: Door gebruiker gedefinieerde opdrachten"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1159
|
||
msgid "XChat: Userlist Popup menu"
|
||
msgstr "XChat Gebruikerslijst Popup menu"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1166
|
||
msgid "Replace with"
|
||
msgstr "Vervang met"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1166
|
||
msgid "XChat: Replace"
|
||
msgstr "XChat: Vervangen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1173
|
||
msgid "XChat: URL Handlers"
|
||
msgstr "XChat: URL Programma's"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1192
|
||
msgid "XChat: Userlist buttons"
|
||
msgstr "XChat: Gebruikerslijst Knoppen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1199
|
||
msgid "XChat: Dialog buttons"
|
||
msgstr "XChat: Dialoogknoppen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1206
|
||
msgid "XChat: CTCP Replies"
|
||
msgstr "XChat: CTCP Antwoorden"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1304
|
||
msgid "_XChat"
|
||
msgstr "_XChat"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1305
|
||
msgid "Network Li_st..."
|
||
msgstr "Netwerklij_st..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1308
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_Nieuw"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1309
|
||
msgid "Server Tab..."
|
||
msgstr "Server tabblad..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1310
|
||
msgid "Channel Tab..."
|
||
msgstr "Kanaal tabblad..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1311
|
||
msgid "Server Window..."
|
||
msgstr "Server venster..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1312
|
||
msgid "Channel Window..."
|
||
msgstr "Kanaal venster..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1317 src/fe-gtk/menu.c:1319
|
||
msgid "_Load Plugin or Script..."
|
||
msgstr "Plugin of script _laden..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1327
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "Afsluiten (_Q)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1329
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "Beeld (_V)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1331
|
||
msgid "_Menubar"
|
||
msgstr "_Menubalk"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1332
|
||
msgid "_Topicbar"
|
||
msgstr "Onderwerpbalk (_T)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1333
|
||
msgid "_Userlist Buttons"
|
||
msgstr "Gebr_uikerslijst Knoppen..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1334
|
||
msgid "M_ode Buttons"
|
||
msgstr "M_odus knoppen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1336
|
||
msgid "_Layout"
|
||
msgstr "_Layout"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1338
|
||
msgid "_Tabs"
|
||
msgstr "_Tabs"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1339
|
||
msgid "T_ree"
|
||
msgstr "Boom (_r)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1341
|
||
msgid "_Network Meters"
|
||
msgstr "_Netwerkinstellingen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1343
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Offline"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1344
|
||
msgid "Graph"
|
||
msgstr "Grafiek"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1346
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Beide"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1349
|
||
msgid "_Server"
|
||
msgstr "_Server"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1350
|
||
msgid "_Disconnect"
|
||
msgstr "Verbin_ding verbreken"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1351
|
||
msgid "_Reconnect"
|
||
msgstr "Opnieuw ve_rbinden"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1355
|
||
msgid "Marked Away"
|
||
msgstr "Als weg markeren"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1357
|
||
msgid "_Usermenu"
|
||
msgstr "Gebr_uikersmenu"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1359
|
||
msgid "S_ettings"
|
||
msgstr "Inst_ellingen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1360
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "Voorkeuren (_P)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1362
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Uitgebreid"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1363
|
||
msgid "Auto Replace..."
|
||
msgstr "Auto vervangen..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1364
|
||
msgid "CTCP Replies..."
|
||
msgstr "CTCP Antwoorden..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1365
|
||
msgid "Dialog Buttons..."
|
||
msgstr "Dialoogknoppen..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1366
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts..."
|
||
msgstr "Sneltoetsen..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1367
|
||
msgid "Text Events..."
|
||
msgstr "Tekst gebeurtenissen..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1368
|
||
msgid "URL Handlers..."
|
||
msgstr "URL Programma's..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1369
|
||
msgid "User Commands..."
|
||
msgstr "Gebruikerscommando's..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1370
|
||
msgid "Userlist Buttons..."
|
||
msgstr "Gebruikerslijst Knoppen..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1371
|
||
msgid "Userlist Popup..."
|
||
msgstr "Gebruikerslijst Popup menu..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1374
|
||
msgid "_Window"
|
||
msgstr "Venster (_W)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1375
|
||
msgid "Ban List..."
|
||
msgstr "Verbanlijst..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1376
|
||
msgid "Channel List..."
|
||
msgstr "Kanaallijst..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1377
|
||
msgid "Character Chart..."
|
||
msgstr "Speciale tekens..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1378
|
||
msgid "Direct Chat..."
|
||
msgstr "Direct chat..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1379
|
||
msgid "File Transfers..."
|
||
msgstr "Bestandsoverdrachten..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1380
|
||
msgid "Ignore List..."
|
||
msgstr "Negeerlijst..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1381
|
||
msgid "Notify List..."
|
||
msgstr "Waarschuwingslijst..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1382
|
||
msgid "Plugins and Scripts..."
|
||
msgstr "Plugins en scripts..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1383
|
||
msgid "Raw Log..."
|
||
msgstr "Ruw log..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1384
|
||
msgid "URL Grabber..."
|
||
msgstr "URL grijper..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1386
|
||
msgid "Reset Marker Line"
|
||
msgstr "Markeringslijn opnieuw instellen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1387
|
||
msgid "C_lear Text"
|
||
msgstr "Tekst wissen (_l)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1388
|
||
msgid "Search Text..."
|
||
msgstr "Tekst zoeken..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1389
|
||
msgid "Save Text..."
|
||
msgstr "Tekst opslaan..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1391 src/fe-gtk/menu.c:1750
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Hulp"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1392
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "Inhoud (_C)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1393
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "Info (_A)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1763
|
||
msgid "_Attach Window"
|
||
msgstr "Venster _aanhechten"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1764
|
||
msgid "_Close Window"
|
||
msgstr "Venster sluiten (_C)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:132
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Gebruiker"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:134
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Server"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:135
|
||
msgid "Last Seen"
|
||
msgstr "Laatst gezien"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:175
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Offline"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:195 src/fe-gtk/setup.c:203
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nooit"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:213
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Online"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:318
|
||
msgid "Enter nickname to add:"
|
||
msgstr "Geef bijnaam om toe te voegen:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:334
|
||
msgid "XChat: Notify List"
|
||
msgstr "XChat: Waarschuwingsvenster"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:351
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Verwijderen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:355
|
||
msgid "Open Dialog"
|
||
msgstr "Dialoogvenster openen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:76 src/fe-gtk/textgui.c:421
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Omschrijving"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:151
|
||
msgid "Select a Plugin or Script to load"
|
||
msgstr "Kies een Plugin of Script om te laden"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:223
|
||
msgid "XChat: Plugins and Scripts"
|
||
msgstr "XChat: Plugins en scripts"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:229
|
||
msgid "_Load..."
|
||
msgstr "_Laden..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:232
|
||
msgid "_UnLoad"
|
||
msgstr "Ontladen (_U)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:236 src/fe-gtk/search.c:144
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "Sluiten (_C)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/rawlog.c:81 src/fe-gtk/rawlog.c:130 src/fe-gtk/textgui.c:435
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:205
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "Opslaan Als..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/rawlog.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XChat: Rawlog (%s)"
|
||
msgstr "XChat: Ruw log (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/rawlog.c:127
|
||
msgid "Clear rawlog"
|
||
msgstr "Ruw log wissen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:57
|
||
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
|
||
msgstr "Het venster waarvoor dit venster geopend was bestaat niet meer."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:65
|
||
msgid "Search hit end, not found."
|
||
msgstr "Zoekopdracht heeft einde bereikt, niet gevonden."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:109
|
||
msgid "XChat: Search"
|
||
msgstr "XChat: Zoeken"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:118
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "Zoeken:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:127
|
||
msgid "_Match case"
|
||
msgstr "Hoofdlettergevoelig (_M)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:133
|
||
msgid "Search _backwards"
|
||
msgstr "Achterwaarts zoeken (_b)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:146
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr "Zoek (_F)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:169 src/fe-gtk/servlistgui.c:268
|
||
msgid "New Network"
|
||
msgstr "Nieuw Netwerk"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
|
||
msgstr "Zeker het netwerk \"%s\" en al zijn servers verwijderen?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:677
|
||
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
|
||
msgstr "Gebruikersnaam en echte naam mogen niet blanco gelaten worden."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:977
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XChat: Edit %s"
|
||
msgstr "XChat: %s bewerken"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Servers for %s"
|
||
msgstr "Servers voor %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1007
|
||
msgid "Connect to selected server only"
|
||
msgstr "Verbind enkel met geselecteerde server"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1008
|
||
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
|
||
msgstr "Niet alle servers afgaan wanneer verbinden mislukt."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1010
|
||
msgid "Your Details"
|
||
msgstr "Uw details"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1016
|
||
msgid "Use global user information"
|
||
msgstr "Algemene gebruikersinfo gebruiken"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1019 src/fe-gtk/servlistgui.c:1251
|
||
msgid "_Nick name:"
|
||
msgstr "Bij_naam:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1023 src/fe-gtk/servlistgui.c:1258
|
||
msgid "Second choice:"
|
||
msgstr "Tweede keuze:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1027 src/fe-gtk/servlistgui.c:1272
|
||
msgid "_User name:"
|
||
msgstr "Gebr_uikersnaam:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1031 src/fe-gtk/servlistgui.c:1279
|
||
msgid "Rea_l name:"
|
||
msgstr "Echte naam (_l):"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1034
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Bezig met verbinden"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1040
|
||
msgid "Auto connect to this network at startup"
|
||
msgstr "Auto-verbinden met dit netwerk bij opstarten"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1042
|
||
msgid "Use a proxy server"
|
||
msgstr "Een Proxy Server gebruiken"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1044
|
||
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
|
||
msgstr "SSL gebruiken voor alle servers op dit netwerk"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1049
|
||
msgid "Accept invalid SSL certificate"
|
||
msgstr "Onjuist SSL certificaat accepteren"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1055
|
||
msgid "C_hannels to join:"
|
||
msgstr "Kanalen om binnen te gaan (_h):"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1057
|
||
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
|
||
msgstr "Kanalen om binnen te gaan, gescheiden door komma's, maar geen spaties!"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1060
|
||
msgid "Connect command:"
|
||
msgstr "Verbindopdracht:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1062
|
||
msgid "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands to execute."
|
||
msgstr "Extra uit te voeren opdracht na verbinden. Als u er meerdere nodig heeft, kunt u dit instellen op LOAD -e <bestandsnaam>, waar <bestandsnaam> een tekstbestand is met de uit te voeren opdrachten."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1065
|
||
msgid "Nickserv password:"
|
||
msgstr "Bijnaamserver wachtwoord:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1067
|
||
msgid "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks support this."
|
||
msgstr "Als uw bijnaam een wachtwoord vereist, geef het dan hier in. Niet alle IRC-netwerken ondersteuenen dit."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1071
|
||
msgid "Server password:"
|
||
msgstr "Serverwachtwoord:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1073
|
||
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
|
||
msgstr "Wachtwoord voor de server. Bij twijfel leeglaten."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1076
|
||
msgid "Character set:"
|
||
msgstr "Tekenset:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1146
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "B_ewerken"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1229
|
||
msgid "XChat: Network List"
|
||
msgstr "XChat: Netwerklijst"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1241
|
||
msgid "User Information"
|
||
msgstr "Gebruikersinformatie"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1265
|
||
msgid "Third choice:"
|
||
msgstr "Derde keuze:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1325
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Netwerken"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1366
|
||
msgid "Skip network list on startup"
|
||
msgstr "Netwerklijst overslaan bij opstarten"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1398
|
||
msgid "_Edit..."
|
||
msgstr "B_ewerken..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1405
|
||
msgid "_Sort"
|
||
msgstr "_Sorteren"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1429
|
||
msgid "C_onnect"
|
||
msgstr "Verbinden (_o)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:97
|
||
msgid "Text Box Appearance"
|
||
msgstr "Tekstvak uiterlijk"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:98
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Lettertype:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:99
|
||
msgid "Background image:"
|
||
msgstr "Achtergrond Afbeelding:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:100
|
||
msgid "Scrollback lines:"
|
||
msgstr "Terugschuif regels:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:101
|
||
msgid "Colored nick names"
|
||
msgstr "Gekleurde bijnamen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:102
|
||
msgid "Give each person on IRC a different color"
|
||
msgstr "Elke persoon op IRC een andere kleur geven"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:103
|
||
msgid "Indent nick names"
|
||
msgstr "Bijnamen inspringen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:104
|
||
msgid "Make nick names right-justified"
|
||
msgstr "Bijnamen rechts uitlijnen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:105
|
||
msgid "Transparent background"
|
||
msgstr "Achtergrond doozichtig"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:106
|
||
msgid "Show marker line"
|
||
msgstr "Markeringslijn weergeven"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:107
|
||
msgid "Insert a red line after the last read text."
|
||
msgstr "Rode lijn invoegen na laatste gelezen tekst."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:108
|
||
msgid "Transparency Settings"
|
||
msgstr "Instellingen transparantheid"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:109
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Rood:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:110
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Groen:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:111
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Blauw:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:113 src/fe-gtk/setup.c:325
|
||
msgid "Time Stamps"
|
||
msgstr "Tijdsstempels"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:114
|
||
msgid "Enable time stamps"
|
||
msgstr "Tijdsstempels aan zetten"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:115
|
||
msgid "Time stamp format:"
|
||
msgstr "Tijdstampformaat:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:116 src/fe-gtk/setup.c:328
|
||
msgid "See strftime manpage for details."
|
||
msgstr "Zie strftime handboekpagina voor details."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:123 src/fe-gtk/setup.c:1504
|
||
msgid "Input box"
|
||
msgstr "Invoervak"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:124 src/fe-gtk/setup.c:166
|
||
msgid "Use the Text box font and colors"
|
||
msgstr "Tekstvak lettertype en kleuren gebruiken"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:126
|
||
msgid "Spell checking"
|
||
msgstr "spelling checken"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:129
|
||
msgid "Nick Completion"
|
||
msgstr "Bijnaam-afmaken"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:130
|
||
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
|
||
msgstr "Automatische Bijnaamaanvulling (zonder TAB-toets)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:132
|
||
msgid "Nick completion suffix:"
|
||
msgstr "Nicknaam-aanvullen achtervoegsel:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:135
|
||
msgid "Input Box Codes"
|
||
msgstr "Invoervak codes"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
|
||
msgstr "Interpreteer %nnn als een ASCII waarde"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:137
|
||
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
|
||
msgstr "%C, %B als kleur, vet etc. interpreteren"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:154
|
||
msgid "A-Z, Ops first"
|
||
msgstr "A-Z, Ops eerst"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:155
|
||
msgid "A-Z"
|
||
msgstr "A-Z"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:156
|
||
msgid "Z-A, Ops last"
|
||
msgstr "Z-A, Ops als laatste"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:157
|
||
msgid "Z-A"
|
||
msgstr "Z-A"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:158
|
||
msgid "Unsorted"
|
||
msgstr "Ongesorteerd"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:164
|
||
msgid "User List"
|
||
msgstr "Gebruikers Lijst"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:165
|
||
msgid "Show hostnames in user list"
|
||
msgstr "Hostnamen in gebruikerslijst weergeven"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:167
|
||
msgid "Resizable user list"
|
||
msgstr "Schaalbare gebruikerslijst"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:168
|
||
msgid "User list sorted by:"
|
||
msgstr "Gebruikerslijst gesorteerd op:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:170
|
||
msgid "Away tracking"
|
||
msgstr "Afwezigheidsbijhouding"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:171
|
||
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
|
||
msgstr "Houdt de Away-status van gebruikers bij en markeer ze in een andere kleur"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:172
|
||
msgid "On channels smaller than:"
|
||
msgstr "Bij kanalen kleiner dan:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:174
|
||
msgid "Action Upon Double Click"
|
||
msgstr "Activeren met dubbel-klikken"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:175
|
||
msgid "Execute command:"
|
||
msgstr "Opdracht uitvoeren:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:186
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Vensters"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:187 src/fe-gtk/setup.c:211 src/fe-gtk/setup.c:1506
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Tabs"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:193
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Onderkant"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:194
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Bovenkant"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:195
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Links"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:196
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Rechts"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:197
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Verborgen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:204
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Altijd"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:205
|
||
msgid "Only requested tabs"
|
||
msgstr "Alleen gevraagde tabbladen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:212
|
||
msgid "Open an extra tab for server messages"
|
||
msgstr "Extra tabblad openen voor serverberichten"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:213
|
||
msgid "Open an extra tab for server notices"
|
||
msgstr "Extra tabblad openen voor servermeldingen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:214
|
||
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
|
||
msgstr "Tabbladen alfabetisch ordenen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:215
|
||
msgid "Small tabs"
|
||
msgstr "Kleine tabbladen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:216
|
||
msgid "Focus new tabs:"
|
||
msgstr "Nieuwe tabbladen focusseren:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:217
|
||
msgid "Shorten tab labels to:"
|
||
msgstr "Tabbladlabels verkorten tot:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:217
|
||
msgid "letters."
|
||
msgstr "letters."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:219
|
||
msgid "Tabs Location"
|
||
msgstr "Tabbladen positie"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:220
|
||
msgid "Show tabs at:"
|
||
msgstr "Tabs laten zien op:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:222
|
||
msgid "Tabs or Windows"
|
||
msgstr "Tabbladen of Vensters"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:223
|
||
msgid "Open channels in:"
|
||
msgstr "Open kanalen in:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:224
|
||
msgid "Open dialogs in:"
|
||
msgstr "Open dialoog vensters in:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:225
|
||
msgid "Open utilities in:"
|
||
msgstr "Gereedschappen openen in:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:225
|
||
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
|
||
msgstr "DCC, Negeren, berichten openen in tabbladen of vensters?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:232
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nee"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:233
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:234
|
||
msgid "Browse for save folder every time"
|
||
msgstr "Blader elke keer voor bewaarmap"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:240
|
||
msgid "Files and Directories"
|
||
msgstr "Bestanden en mappen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:241
|
||
msgid "Auto accept file offers:"
|
||
msgstr "Auto accepteren bestandsaanbiedingen:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:242
|
||
msgid "Download files to:"
|
||
msgstr "Gedownloade bestanden opslaan in:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:243
|
||
msgid "Move completed files to:"
|
||
msgstr "Volledig gedownloade bestanden verplaatsen naar:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:244
|
||
msgid "Save nick name in filenames"
|
||
msgstr "Bijnaam opslaan in bestandsnamen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:246
|
||
msgid "Network Settings"
|
||
msgstr "Netwerkinstellingen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:247
|
||
msgid "Get my address from the IRC server"
|
||
msgstr "Mijn adres van de IRC server halen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:248
|
||
msgid "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*.* address!"
|
||
msgstr "De IRC-server om uw echte adres vragen. Gebruik dit als u een 192.168.*.* adres heeft!"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:249
|
||
msgid "DCC IP address:"
|
||
msgstr "DCC IP Adres:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:250
|
||
msgid "Claim you are at this address when offering files."
|
||
msgstr "Doe alsof u op dit adres bent bij het aanbieden van bestanden."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:251
|
||
msgid "First DCC send port:"
|
||
msgstr "Eerste DCC verstuurpoort:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:252
|
||
msgid "Last DCC send port:"
|
||
msgstr "Laatste DCC verstuurpoort:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:253
|
||
msgid "!Leave ports at zero for full range."
|
||
msgstr "!Poorten op nul laten voor volledig bereik."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:255
|
||
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
|
||
msgstr "Maximale bestandsoverdrachtssnelheid (bytes/s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:256
|
||
msgid "One upload:"
|
||
msgstr "Eén upload:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:257 src/fe-gtk/setup.c:259
|
||
msgid "Maximum speed for one transfer"
|
||
msgstr "Maximumsnelheid voor één overdracht"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:258
|
||
msgid "One download:"
|
||
msgstr "Eén download:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:260
|
||
msgid "All uploads combined:"
|
||
msgstr "Alle uploads samen:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:261 src/fe-gtk/setup.c:263
|
||
msgid "Maximum speed for all files"
|
||
msgstr "Maximumsnelheid voor alle bestanden"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:262
|
||
msgid "All downloads combined:"
|
||
msgstr "Alle downloads samen:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:270
|
||
msgid "Default Messages"
|
||
msgstr "Standaardberichten"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:271
|
||
msgid "Quit:"
|
||
msgstr "Afsluiten:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:272
|
||
msgid "Leave channel:"
|
||
msgstr "Kanaal verlaten:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:273
|
||
msgid "Away:"
|
||
msgstr "Weg:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:275
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Weg"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:276
|
||
msgid "Announce away messages"
|
||
msgstr "Weg-berichten aankondigen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:277
|
||
msgid "Announce your away messages to all channels"
|
||
msgstr "Uw weg-berichten aankondigen bij alle kanalen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:278
|
||
msgid "Show away once"
|
||
msgstr "Laat 'away' slechts een keer"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:278
|
||
msgid "Show identical away messages only once"
|
||
msgstr "Identieke afwezigheidsberichten slechts eenmaal laten zien"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:279
|
||
msgid "Automatically unmark away"
|
||
msgstr "Automatisch afwezig de-markeren"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:279
|
||
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
|
||
msgstr "Uzelf niet meer als afwezig markeren alvorens berichten te verzenden"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:282
|
||
msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)."
|
||
msgstr "(Kan een tekstbestand zijn relatief tot ~/.xchat2/)."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:284
|
||
msgid "(Can be a text file relative to config dir)."
|
||
msgstr "(Kan een tekstbestand zijn relatief tot config map)."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:288
|
||
msgid "Alerts"
|
||
msgstr "Waarschuwingen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:290
|
||
msgid "Flash taskbar on highlighted messages"
|
||
msgstr "Taakbalk laten flitsen bij opgelichte berichten"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:292
|
||
msgid "Beep on highlighted messages"
|
||
msgstr "Pieptoon bij opgelichte berichten"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:293
|
||
msgid "Beep on private messages"
|
||
msgstr "Pieptoon bij Prive Berichten"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:294
|
||
msgid "Beep on channel messages"
|
||
msgstr "Pieptoon bij Kanaalberichten"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:295
|
||
msgid "Extra words to highlight on:"
|
||
msgstr "Extra Woorden om op te lichten:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:296
|
||
msgid "Nicks not to highlight on:"
|
||
msgstr "Niet op te lichten bijnamen:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:297
|
||
msgid "Separate multiple words with commas."
|
||
msgstr "Plaats komma's tussen de woorden."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:304
|
||
msgid "Advanced Settings"
|
||
msgstr "Uitgebreide instellingen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:305
|
||
msgid "Auto reconnect delay:"
|
||
msgstr "Vertraging bij auto-herverbinden:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:306
|
||
msgid "Display MODEs in raw form"
|
||
msgstr "MODEs weergeven in ruwe vorm"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:307
|
||
msgid "Whois on notify"
|
||
msgstr "Whois bij waarschuwen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:307
|
||
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
|
||
msgstr "Een /WHOIS verzenden als een gebruiker uit uw lijst online komt"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:308
|
||
msgid "Hide join and part messages"
|
||
msgstr "Binnengaan/verlaten berichten verbergen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:308
|
||
msgid "Hide channel join/part messages by default"
|
||
msgstr "Standaard kanaal binnengaan/verlaten berichten verbergen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:309
|
||
msgid "Auto Open DCC Windows"
|
||
msgstr "DCC-vensters auto-openen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:310
|
||
msgid "Send window"
|
||
msgstr "Verzendvenster"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:311
|
||
msgid "Receive window"
|
||
msgstr "Ontvangstvenster"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:312
|
||
msgid "Chat window"
|
||
msgstr "Chatvenster"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:320 src/fe-gtk/setup.c:1511
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "Loggen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:321
|
||
msgid "Enable logging of conversations"
|
||
msgstr "Loggen van gesprekken aanzetten"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:322
|
||
msgid "Log filename:"
|
||
msgstr "Logbestandsnaam:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
|
||
msgstr "%s=Server %c=Kanaal %n=Netwerk."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:326
|
||
msgid "Insert timestamps in logs"
|
||
msgstr "Tijdsstempels in logs invoegen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:327
|
||
msgid "Log timestamp format:"
|
||
msgstr "Log tijdsstempel formaat:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:335
|
||
msgid "(Disabled)"
|
||
msgstr "(Uitgezet)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:336
|
||
msgid "Wingate"
|
||
msgstr "Wingate"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:337
|
||
msgid "Socks4"
|
||
msgstr "Socks4"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:338
|
||
msgid "Socks5"
|
||
msgstr "Socks5"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:339
|
||
msgid "HTTP"
|
||
msgstr "HTTP"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:341
|
||
msgid "MS Proxy (ISA)"
|
||
msgstr "MS Proxy (ISA)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:348
|
||
msgid "All Connections"
|
||
msgstr "Alle verbindingen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:349
|
||
msgid "IRC Server Only"
|
||
msgstr "Enkel IRC Server"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:350
|
||
msgid "DCC Get Only"
|
||
msgstr "DCC Get Only"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:356
|
||
msgid "Your Address"
|
||
msgstr "Uw adres"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:357
|
||
msgid "Bind to:"
|
||
msgstr "Verbinden met:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:358
|
||
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
|
||
msgstr "Alleen bruikbaar voor computers met meerdere adressen."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:360
|
||
msgid "Proxy Server"
|
||
msgstr "Proxy-server"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:361
|
||
msgid "Hostname:"
|
||
msgstr "Hostnaam:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:362
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Poort:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:363
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Soort"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:364
|
||
msgid "Use proxy for:"
|
||
msgstr "Een Proxy Server gebruiken voor:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:366
|
||
msgid "Proxy Authentication"
|
||
msgstr "Proxy-authenticatie"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:368
|
||
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
|
||
msgstr "Gebruik authenticatie (enkel MS Proxy, HTTP of Socks5)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:370
|
||
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
|
||
msgstr "Gebruik authenticatie (enkel HTTP of Socks5)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:372
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Gebruikersnaam:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:373
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Wachtwoord:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:716
|
||
msgid "Select an Image File"
|
||
msgstr "Selecteer een afbeeldingsbestand"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:740
|
||
msgid "Select Download Folder"
|
||
msgstr "Kies downloadmap"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:749
|
||
msgid "Select font"
|
||
msgstr "Kies een Lettertype"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:820
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Bladeren..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:955
|
||
msgid "Mark identified users with:"
|
||
msgstr "Geïdentificeerde gebruikers markeren met:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:957
|
||
msgid "Mark not-identified users with:"
|
||
msgstr "Niet-geïdentificeerde gebruikers markeren met:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1018
|
||
msgid "Select color"
|
||
msgstr "Kies een kleur"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1098
|
||
msgid "Text Colors"
|
||
msgstr "Tekstkleuren"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1100
|
||
msgid "mIRC colors:"
|
||
msgstr "mIRC kleuren:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1108
|
||
msgid "Local colors:"
|
||
msgstr "Lokale kleuren:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1116 src/fe-gtk/setup.c:1121
|
||
msgid "Foreground:"
|
||
msgstr "Voorgrond:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1117 src/fe-gtk/setup.c:1122
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Achtergrond:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1119
|
||
msgid "Marking Text"
|
||
msgstr "Markeringstekst"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1124
|
||
msgid "Interface Colors"
|
||
msgstr "Interfacekleuren"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1126
|
||
msgid "New data:"
|
||
msgstr "Nieuwe gegevens:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1127
|
||
msgid "Marker line:"
|
||
msgstr "Markeringslijn:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1128
|
||
msgid "New message:"
|
||
msgstr "Nieuw bericht:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1129
|
||
msgid "Away user:"
|
||
msgstr "Gebruiker weg:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1130
|
||
msgid "Highlight:"
|
||
msgstr "Oplichting:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1226 src/fe-gtk/textgui.c:386
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Gebeurtenis"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1232
|
||
msgid "Sound file"
|
||
msgstr "Geluidsbestand"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1267
|
||
msgid "Select a sound file"
|
||
msgstr "Kies een geluidsnaam"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1339
|
||
msgid "Sound playing method:"
|
||
msgstr "Geluidsafspeelmethode:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1347
|
||
msgid "External sound playing _program:"
|
||
msgstr "Extern geluidsafspeel_programma:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1365
|
||
msgid "_External program"
|
||
msgstr "_Extern programma"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1375
|
||
msgid "_Automatic"
|
||
msgstr "_Automatisch"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1388
|
||
msgid "Sound files _directory:"
|
||
msgstr "Geluidsbestan_den map:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1427
|
||
msgid "Sound file:"
|
||
msgstr "Geluidsbestand:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1442
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "_Bladeren..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1453
|
||
msgid "_Play"
|
||
msgstr "Afs_pelen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1502
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Uiterlijk"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1503
|
||
msgid "Text box"
|
||
msgstr "Tekstvak"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1505
|
||
msgid "User list"
|
||
msgstr "Gebruikerslijst"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1507
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Kleuren"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1509
|
||
msgid "Chatting"
|
||
msgstr "Chatten"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1510
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Algemeen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1512
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Geluid"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1515
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Netwerk"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1516
|
||
msgid "Network setup"
|
||
msgstr "Netwerkinstellingen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1517
|
||
msgid "File transfers"
|
||
msgstr "Bestandsoverdrachten"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1625
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Categorieën"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1797
|
||
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
|
||
msgstr "Sommige instellingen die zijn veranderd worden pas actief na het opnieuw starten."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1805
|
||
msgid ""
|
||
"*WARNING*\n"
|
||
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
|
||
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
|
||
"Someone could send you a .bash_profile"
|
||
msgstr ""
|
||
"*WAARSCHUWING*\n"
|
||
"Auto accepteren van DCC naar uw persoonlijke\n"
|
||
"map is gevaarlijk en er kan misbruik van worden\n"
|
||
"gemaakt.\n"
|
||
"Iemand kan u bijvoorbeeld een .bash_profile\n"
|
||
"bestand opsturen."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1838
|
||
msgid "XChat: Preferences"
|
||
msgstr "XChat: Voorkeuren"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:177
|
||
msgid "There was an error parsing the string"
|
||
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het parsen van de string"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
|
||
msgstr "Dit signaal is slechts %d argumenten gegeven, $%d is onjuist"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:301 src/fe-gtk/textgui.c:324
|
||
msgid "Print Texts File"
|
||
msgstr "Tekstbestand afdrukken"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:369
|
||
msgid "Edit Events"
|
||
msgstr "Gebeurtenissen bewerken"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:420
|
||
msgid "$ Number"
|
||
msgstr "$ Getal"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:437
|
||
msgid "Load From..."
|
||
msgstr "Laden vanaf..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:438
|
||
msgid "Test All"
|
||
msgstr "Allemaal Testen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:98
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:188
|
||
msgid "XChat: URL Grabber"
|
||
msgstr "XChat: URL Grijper"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
|
||
msgid "Clear list"
|
||
msgstr "Lijst wissen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
|
||
msgid "Copy selected URL"
|
||
msgstr "Geselecteerde URL kopiëren"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopiëren"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:205
|
||
msgid "Save list to a file"
|
||
msgstr "Lijst opslaan naar een bestand"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d ops, %d total"
|
||
msgstr "%d ops, %d totaal"
|
||
|
||
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:41
|
||
msgid "Open an irc:// url"
|
||
msgstr "Open een irc:// url"
|
||
|
||
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:41
|
||
msgid "irc://server:port/channel"
|
||
msgstr "irc://server:poort/kanaal"
|
||
|
||
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:42
|
||
msgid "Execute a xchat command"
|
||
msgstr "Voer een xchat-opdracht uit"
|
||
|
||
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:42
|
||
msgid "\"Command to execute\""
|
||
msgstr "\"Uit te voeren commando\""
|
||
|
||
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:43
|
||
msgid "Prints some text to the current tab/window"
|
||
msgstr "Print tekst naar de huidige tab/venster"
|
||
|
||
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:43
|
||
msgid "\"Text to print\""
|
||
msgstr "\"Af te drukken tekst\""
|
||
|
||
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:44
|
||
msgid "Change the context to the channel"
|
||
msgstr "Wijzig de context naar het kanaal"
|
||
|
||
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:44
|
||
msgid "channel"
|
||
msgstr "kanaal"
|
||
|
||
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:45
|
||
msgid "Change the context to the server"
|
||
msgstr "Wijzig de context naar de server"
|
||
|
||
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:45
|
||
msgid "server"
|
||
msgstr "server"
|
||
|
||
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:46
|
||
msgid "Get some informations from xchat"
|
||
msgstr "Verkrijg informatie van xchat"
|
||
|
||
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:46
|
||
msgid "id"
|
||
msgstr "id"
|
||
|
||
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:47
|
||
msgid "Get settings from xchat"
|
||
msgstr "Verkrijg instellingen van xchat"
|
||
|
||
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:47
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "naam"
|
||
|
||
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"xchat-remote: %s\n"
|
||
"Try `xchat-remote --help' for more information\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"xchat-remote: %s\n"
|
||
"Probeer `xchat-remote --help' voor meer informatie\n"
|
||
|
||
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:90
|
||
msgid "Couldn't connect to session bus"
|
||
msgstr "Kon niet connecteren op sessie-bus"
|
||
|
||
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:116 plugins/dbus/xchat-remote.c:130
|
||
msgid "Failed to complete command"
|
||
msgstr "Commando vervolledigen mislukt"
|
||
|
||
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:125
|
||
msgid "Failed to complete SetContext"
|
||
msgstr "SetContext vervolledigen mislukt"
|
||
|
||
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:135
|
||
msgid "Failed to complete print"
|
||
msgstr "Vervolledigen afdruk mislukt"
|
||
|
||
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:142
|
||
msgid "Failed to complete GetInfo"
|
||
msgstr "Vervolledigen GetInfo mislukt"
|
||
|
||
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:155
|
||
msgid "Failed to complete GetPrefs"
|
||
msgstr "Vervolledigen GetPrefs mislukt"
|
||
|
||
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s doesn't exist\n"
|
||
msgstr "%s bestaat niet\n"
|
||
|
||
#: plugins/dbus/dbus-plugin.c:27
|
||
msgid "xchat remote access"
|
||
msgstr "xchat toegang op afstand"
|
||
|
||
#: plugins/dbus/dbus-plugin.c:28
|
||
msgid "plugin for remote access using DBUS"
|
||
msgstr "plugin voor toegang op afstand gebruikmakend van DBUS"
|
||
|
||
#: plugins/dbus/dbus-plugin.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't connect to session bus : %s\n"
|
||
msgstr "Kon niet connecteren op sessie-bus: %s\n"
|
||
|
||
#: plugins/dbus/dbus-plugin.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
|
||
msgstr "Faalde bij het ophalen van %s: %s\n"
|
||
|
||
#: plugins/dbus/dbus-plugin.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s loaded successfully!\n"
|
||
msgstr "%s succesvol geladen!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "France, Metropolitan"
|
||
#~ msgstr "Frankrijk, metropool"
|
||
|
||
#~ msgid "Neutral Zone"
|
||
#~ msgstr "Neutrale zone"
|
||
|
||
#~ msgid "File:"
|
||
#~ msgstr "Bestand:"
|
||
|
||
#~ msgid "Settings saved."
|
||
#~ msgstr "Instellingen bewaard."
|
||
|
||
#~ msgid "_Server List..."
|
||
#~ msgstr "_Server lijst..."
|
||
|
||
#~ msgid "Save rawlog"
|
||
#~ msgstr "Het ruwe logbestand opslaan"
|
||
|
||
#~ msgid "Save rawlog..."
|
||
#~ msgstr "Ruw log opslaan..."
|
||
|
||
#~ msgid "XChat: Server List"
|
||
#~ msgstr "XChat: Server lijst"
|
||
|
||
#~ msgid "Completes nick names without using the TAB key"
|
||
#~ msgstr "Bijnamen afmaken zonder TAB-toets te gebruiken"
|
||
|
||
#~ msgid "Input Box Appearance"
|
||
#~ msgstr "Invoervak uiterlijk"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert spaces to underscore before sending"
|
||
#~ msgstr "Spaties omzetten naar onderstrepingen voor zenden"
|
||
|
||
#~ msgid "(See strftime manpage for details)."
|
||
#~ msgstr "(Lees voor verdere informatie de strftime manpage)."
|
||
|
||
#~ msgid "From:"
|
||
#~ msgstr "Van:"
|
||
|
||
#~ msgid "To:"
|
||
#~ msgstr "Naar:"
|
||
|
||
#~ msgid "Size:"
|
||
#~ msgstr "Grootte:"
|
||
|
||
#~ msgid "MIME Type"
|
||
#~ msgstr "MIME type"
|
||
|
||
#~ msgid "Close"
|
||
#~ msgstr "Sluiten"
|
||
|
||
#~ msgid " : %s\n"
|
||
#~ msgstr " : %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "DIRECTORY"
|
||
#~ msgstr "MAP"
|
||
|
||
#~ msgid "Close this tab/window"
|
||
#~ msgstr "Dit tabblad/venster sluiten"
|
||
|
||
#~ msgid "User List Buttons"
|
||
#~ msgstr "Gebruikerslijst knoppen"
|
||
|
||
#~ msgid "New Shell Tab..."
|
||
#~ msgstr "Nieuw Shell Venster..."
|
||
|
||
#~ msgid "_IRC"
|
||
#~ msgstr "_IRC"
|
||
|
||
#~ msgid "Invisible"
|
||
#~ msgstr "Onzichtbaar"
|
||
|
||
#~ msgid "Receive Wallops"
|
||
#~ msgstr "Wallops Ontvangen"
|
||
|
||
#~ msgid "Receive Server Notices"
|
||
#~ msgstr "Ontvang server meldingen"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Rejoin when Kicked"
|
||
#~ msgstr "Terug naar kanaal na wegtrappen"
|
||
|
||
#~ msgid "Never-give-up ReConnect"
|
||
#~ msgstr "Stop nooit met reconnecten"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Open Dialog Windows"
|
||
#~ msgstr "Open dialoog vensters automatisch"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Accept Direct Chat"
|
||
#~ msgstr "Auto accepteren direct chat"
|
||
|
||
#~ msgid "Reload Settings"
|
||
#~ msgstr "Opnieuw laden Instellingen"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Settings now"
|
||
#~ msgstr "Instellingen nu opslaan"
|
||
|
||
#~ msgid "File Receive..."
|
||
#~ msgstr "Binnenkomende bestand..."
|
||
|
||
#~ msgid "File Send..."
|
||
#~ msgstr "Uitgaande bestanden..."
|
||
|
||
#~ msgid "Attach Tab"
|
||
#~ msgstr "Tabblad vastmaken"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect in new tab"
|
||
#~ msgstr "In nieuw tabblad verbinden"
|
||
|
||
#~ msgid "Tint (shade) transparency"
|
||
#~ msgstr "Tint (nuance) transparantie"
|
||
|
||
#~ msgid "Strip mIRC colors"
|
||
#~ msgstr "mIRC kleuren verwijderen"
|
||
|
||
#~ msgid "Info text"
|
||
#~ msgstr "Informatietekst"
|
||
|
||
#~ msgid "User list buttons enabled"
|
||
#~ msgstr "Gebruikerslijst knoppen aan"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable away tracking"
|
||
#~ msgstr "Weg-bijhouden aan zetten"
|
||
|
||
#~ msgid "Extra Gadgets"
|
||
#~ msgstr "Extra functies"
|
||
|
||
#~ msgid "Lag meter:"
|
||
#~ msgstr "Vertragingsmeter"
|
||
|
||
#~ msgid "Throttle meter:"
|
||
#~ msgstr "Niveau meter:"
|
||
|
||
#~ msgid "(disabled)"
|
||
#~ msgstr "(uitgezet)"
|
||
|
||
#~ msgid "A star (*)"
|
||
#~ msgstr "Een ster (*)"
|
||
|
||
#~ msgid "A red star (*)"
|
||
#~ msgstr "Een rode ster (*)"
|
||
|
||
#~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2%O"
|
||
#~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2%O"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel name"
|
||
#~ msgstr "Kanaalnaam"
|
||
|
||
#~ msgid "Servername"
|
||
#~ msgstr "Servernaam:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " File: %s\n"
|
||
#~ " To/From: %s\n"
|
||
#~ " Size: %u\n"
|
||
#~ " Port: %d\n"
|
||
#~ " IP Number: %s\n"
|
||
#~ "Start Time: %s Max CPS: %d\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " Bestand: %s\n"
|
||
#~ " Aan/Van: %s\n"
|
||
#~ " Grootte: %u\n"
|
||
#~ " Poort: %d\n"
|
||
#~ " IP adres: %s\n"
|
||
#~ "Starttijd: %s Max CPS: %d\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Add new"
|
||
#~ msgstr "Nieuw toevoegen"
|
||
|
||
#~ msgid "User: %s"
|
||
#~ msgstr "Gebruiker: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Realname: %s"
|
||
#~ msgstr "Echte naam: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Server: %s"
|
||
#~ msgstr "Server= %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Real na_me:"
|
||
#~ msgstr "_Echte Naam:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a file to save to"
|
||
#~ msgstr "Kies een bestand om in op te slaan"
|
||
|
||
#~ msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2"
|
||
#~ msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2"
|
||
|
||
#~ msgid "Former Czechoslovakia"
|
||
#~ msgstr "Vroegere Tsjechoslowakije"
|
||
|
||
#~ msgid "Zaire"
|
||
#~ msgstr "Zaïre"
|