hexchat/po/hi.po
2012-10-15 20:21:20 +02:00

6288 lines
173 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of xchat-2.4.2.po to Hindi
# This file is put in the public domain.
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xchat-2.4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-15 20:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-04 12:50+0530\n"
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
"Language-Team: Hindi <fedora-trans-hi@redhat.com>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: src/common/cfgfiles.c:782
msgid "I'm busy"
msgstr "मैं व्यस्त हूँ"
#: src/common/cfgfiles.c:783
msgid "Leaving"
msgstr "छोड़ रहा है"
#: src/common/cfgfiles.c:834
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr ""
"* बतौर रूट IRC चलाना वेबकूफी है! आपको एक उपयोक्ता \n"
" खाता बनाना चाहिये और उसे लॉगिन के लिये प्रयोग करना चाहिये.\n"
#: src/common/dcc.c:72
msgid "Waiting"
msgstr "प्रतीक्षारत"
#: src/common/dcc.c:73
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय"
#: src/common/dcc.c:74
msgid "Failed"
msgstr "असफल"
#: src/common/dcc.c:75
msgid "Done"
msgstr "सम्पन्न"
#: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:943
msgid "Connect"
msgstr "जोड़ें"
#: src/common/dcc.c:77
msgid "Aborted"
msgstr "छोड़ा गया"
#: src/common/dcc.c:1892 src/common/outbound.c:2508
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "%s का अभिगम नहीं कर सकता\n"
#: src/common/dcc.c:1893 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1479
#: src/common/text.c:1490 src/common/text.c:1497 src/common/text.c:1510
#: src/common/text.c:1527 src/common/text.c:1627 src/common/util.c:356
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
#: src/common/dcc.c:2383
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr ""
#: src/common/dcc.c:2594
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "कोई सक्रिय DCC नहीं\n"
#: src/common/ignore.c:125 src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133
#: src/common/ignore.c:137 src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145
#: src/common/ignore.c:149
msgid "YES "
msgstr "हां "
#: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135
#: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147
#: src/common/ignore.c:151
msgid "NO "
msgstr "नहीं "
#: src/common/ignore.c:382
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "%s से आप CTCP फ्लडेड हो रहे हैं, %s को नजरअंदाज कर रहा है\n"
#: src/common/ignore.c:407
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr "%s से आप MSG फ्लडेड हो रहे हैं, gui_auto_open_dialog को बंद कर रहा है.\n"
#: src/common/notify.c:478
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s ऑनलाइन\n"
#: src/common/notify.c:480
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s ऑफलाइन\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "कोई चैनल से जुड़ा नहीं है. /join #<channel> की कोशिश करें\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "संबंधित नहीं. /server <host> [<port>] की कोशिश करें\n"
#: src/common/outbound.c:281
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:287
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:373
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:446
msgid "Already marked back.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:1812
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "मुझे /bin/sh चलाने की जरूरत है!\n"
#: src/common/outbound.c:2181
#, fuzzy
msgid "Commands Available:"
msgstr ""
"\n"
"समादेश उपलब्ध:\n"
"\n"
" "
#: src/common/outbound.c:2195
#, fuzzy
msgid "User defined commands:"
msgstr ""
"उपयोक्ता परिभाषित समादेश:\n"
"\n"
" "
#: src/common/outbound.c:2211
#, fuzzy
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr ""
"उपयोक्ता परिभाषित समादेश:\n"
"\n"
" "
#: src/common/outbound.c:2222
#, fuzzy
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ज्यादा जानकारी के लिये /HELP <command>, या /HELP -l टंकित करें\n"
"\n"
#: src/common/outbound.c:2306
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "अज्ञात arg '%s' अनदेखा किया गया."
#: src/common/outbound.c:3297
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "ऐसा कोई प्लगिन नहीं मिला.\n"
#: src/common/outbound.c:3302 src/fe-gtk/plugingui.c:207
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "प्लगिन अनलोड होने से मना कर रहा है.\n"
#: src/common/outbound.c:3571
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <name> <action>, उपयोक्ता सूची में बटन जोड़ें"
#: src/common/outbound.c:3572
msgid ""
"ADDSERVER <New Network> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3574
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <cmd>, आपके द्वारा शामिल सभी चैनल में समादेश भेजें"
#: src/common/outbound.c:3576
#, fuzzy
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr "ALLCHAN <cmd>, आपके द्वारा शामिल सभी चैनल में समादेश भेजें"
#: src/common/outbound.c:3578
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <cmd>, आपके द्वारा शामिल सभी सर्वर में समादेश भेजें"
#: src/common/outbound.c:3579
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<reason>], आपको दूर सेट करता है"
#: src/common/outbound.c:3580
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3582
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr ""
"BAN <mask> [<bantype>], मौजूदा चैनल से मास्क से मिलान करने वाले हर को प्रतिबंधित करता "
"है. अगर वे पहले से चैनल पर हैं तो यह उनको किक नहीं करता है (chanop होना आवश्यक)"
#: src/common/outbound.c:3583
#, fuzzy
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-quiet] <variable> [<value>]"
#: src/common/outbound.c:3584
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current connection"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3585
#, fuzzy
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr "CLEAR, मौजूदा पाठ विंडो को साफ करता है"
#: src/common/outbound.c:3586
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, मौजूदा विंडो/टैब को बंद करता है"
#: src/common/outbound.c:3589
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr ""
"COUNTRY [-s] <code|wildcard>, देश कोड प्राप्त करता है, उदाहरण के लिये: au = "
"australia"
#: src/common/outbound.c:3591
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr ""
"CTCP <nick> <message>, CTCP संदेश निक को भेजें, सामान्य संदेश VERSION और USERINFO हैं"
#: src/common/outbound.c:3593
#, fuzzy
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately rejoins"
msgstr "CYCLE, मौजूदा चैनल से तुरत अलग होकर उससे जुड़ता है"
#: src/common/outbound.c:3595
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr ""
"\n"
"DCC GET <nick> - दिये जा रहा फाइल स्वीकार करता है\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - किसी को फाइल भेजता है\n"
"DCC LIST - DCC सूची दिखायें\n"
"DCC CHAT <nick> - किसी को DCC CHAT का प्रस्ताव देता है\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> उदाहरण:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
#: src/common/outbound.c:3607
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr ""
"DEHOP <nick>, मौजूदा चैनल पर उपनाम से चैनल आधा ऑपरेटर स्थिति हटाता है (chanop होना "
"जरूरी)"
#: src/common/outbound.c:3609
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <name>, उपयोक्ता सूची के अंदर एक बटन मिटाता है"
#: src/common/outbound.c:3611
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
"DEOP <nick>, मौजूदा चैनल पर उपनाम से चैनल ऑपरेटर स्थिति हटाता है (chanop होना जरूरी)"
#: src/common/outbound.c:3613
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
"DEVOICE <nick>, मौजूदा चैनल पर उपनाम से ध्वनि स्थिति हटाता है (chanop होना जरूरी)"
#: src/common/outbound.c:3614
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, सर्वर से विसंबंधित करता है"
#: src/common/outbound.c:3615
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <nick|host|ip>, एक उपयोक्ता IP संख्या पाता है"
#: src/common/outbound.c:3616
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <text>, स्थानीय रूप से पाठ मुद्रित करता है"
#: src/common/outbound.c:3619
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr ""
"EXEC [-o] <command>, समादेश चलाता है. अगर -o फ्लैग का प्रयोग होता है तो आउटपुट "
"मौजूदा चैनल को जाता है, नहीं तो मौजूदा पाठ बॉक्स में मुद्रित हो जाता है"
#: src/common/outbound.c:3621
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, SIGCONT प्रक्रिया भेजता है"
#: src/common/outbound.c:3624
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr ""
"EXECKILL [-9], मौजूदा सत्र में एक चलायमान निष्पादन को मारता है. अगर -9 दिया जाता है "
"तो प्रक्रिया SIGKILL हो जाता है"
#: src/common/outbound.c:3626
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, SIGSTOP प्रक्रिया भेजता है"
#: src/common/outbound.c:3627
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, stdin प्रक्रिया को आंकड़ा भेजता है"
#: src/common/outbound.c:3631
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, मौजूदा सर्वर के प्रेषण कतार को फ्लश करता है"
#: src/common/outbound.c:3633
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr ""
"GATE <host> [<port>], मेजबान के द्वारा प्रॉक्सी करता है, 23 में मूलभूत पोर्ट करता है"
#: src/common/outbound.c:3637
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3642
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <nick>, chanhalf-op स्थिति उपनाम को देता है (chanop होना जरूरत है)"
#: src/common/outbound.c:3643
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3645
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" मास्क - अनदेखा करने के लिये मेजबान मास्क करें, उदा: *!*@*.aol.com\n"
" प्रकार - अनदेखा करने के लिये आंकड़ा प्रकार, एक या सभी का:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" विकल्प - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:3652
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"INVITE <nick> [<channel>], किसी को चैनल में आमंत्रित करता है, मूलभूत रूप से मौजूदा चैनल "
"में (chanop आवश्यक)"
#: src/common/outbound.c:3653
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <channel>, चैनल से जोड़ता है"
#: src/common/outbound.c:3655
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <nick>, उपनाम को वर्तमान चैनल से किक करता है (chanop की जरूरत है)"
#: src/common/outbound.c:3657
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
msgstr "KICKBAN <nick>, मौजूदा चैनल से उपनाम को बैन व किक करता है (chanop आवश्यक)"
#: src/common/outbound.c:3660
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, एक नये lag जांच के लिये दबाव डालता है"
#: src/common/outbound.c:3662
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the "
"string '-r'"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3668
#, fuzzy
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD <file>, एक प्लगिन या स्क्रिप्ट लोड करता है"
#: src/common/outbound.c:3671
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MDEHOP, मौजूदा चैनल में सभी चैनलहाफ ऑपरेटर की ऑपरेटर स्थिति लेना (chanop होना जरूरी है)"
#: src/common/outbound.c:3673
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MDEOP, मौजूदा चैनल में सभी चैनल ऑपरेटर की ऑपरेटर स्थिति लेना (chanop होना जरूरी है)"
#: src/common/outbound.c:3675
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in "
"the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr ""
"ME <action>, मौजूदा चैनल में एक्शन भेजता है (एक्शन तृतीय पुरूष के रूप में लिखा जाता है, जैसे /"
"me jumps)"
#: src/common/outbound.c:3679
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, आपको छोड़ सभी को किक करता है चैनल में (chanop आवश्यक)"
#: src/common/outbound.c:3682
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, मौजूदा चैनल में सभी उपयोक्ता को मास ऑपरेटर (chanop आवश्यक)"
#: src/common/outbound.c:3683
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <nick> <message>, एक निजी संदेश भेजता है"
#: src/common/outbound.c:3686
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, मौजूदा चैनल पर उपनाम सूचीबद्ध करता है"
#: src/common/outbound.c:3688
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <nick> <message>, एक CTCP सूचना भेजता है"
#: src/common/outbound.c:3689
#, fuzzy
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER <hostname> [<port>]"
#: src/common/outbound.c:3690
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <nickname>, आपका उपनाम सेट करता है"
#: src/common/outbound.c:3693
msgid ""
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
"message that should be auto reacted to"
msgstr ""
"NOTICE <nick/channel> <message>, सूचना भेजता है. सूचना एक प्रकार का संदेश है जो इससे "
"स्वतः अनुक्रिया करना चाहिये"
#: src/common/outbound.c:3695
#, fuzzy
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [<nick>], आपके नोटिफाई सूची को सूचीबद्ध करता है और इसमें कुछ को जोड़ता है"
#: src/common/outbound.c:3697
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <nick>, उपनाम को चैनल ऑपरेटर स्थिति देता है (chanop की आवश्यकता है)"
#: src/common/outbound.c:3699
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<channel>] [<reason>], चैनल छोड़ता है, मूलभूत रूप से मौजूदा चैनल को"
#: src/common/outbound.c:3701
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <nick | channel>, CTCP उपनाम या चैनल पिंग करता है"
#: src/common/outbound.c:3703
#, fuzzy
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY <nick>, किसी के लिये निजी संदेश विंडो खोलता है"
#: src/common/outbound.c:3705
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<reason>], मौजूदा सर्वर से विसंबंधित करता है"
#: src/common/outbound.c:3707
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <text>, सर्वर में पाठ कच्चे रूप में भेजता है"
#: src/common/outbound.c:3710
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /"
"RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], मौजूदा सर्वर में पुनः जुड़ने के लिये /"
"RECONNECT के रूप में लाया सकता है या /RECONNECT ALL से सभी खुले सर्वर से फिर से जोड़कर"
#: src/common/outbound.c:3713
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], मौजूदा सर्वर में पुनः जुड़ने के लिये /"
"RECONNECT के रूप में लाया सकता है या /RECONNECT ALL से सभी खुले सर्वर से फिर से जोड़कर"
#: src/common/outbound.c:3715
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc "
"server"
msgstr ""
"RECV <text>, xchat में कच्चा आंकड़ा भेजता है, मानो यह irc सर्वर से प्राप्त किया गया"
#: src/common/outbound.c:3718
msgid "SAVECONF, saves the current settings to disk"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3721
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <text>, मौजूदा विंडो में वस्तु को पाठ भेजता है"
#: src/common/outbound.c:3722
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3725
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr ""
"SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, एक चैनल से संबंधित होता है औऱ शामिल होता "
"है"
#: src/common/outbound.c:3728
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr ""
"SERVCHAN <host> <port> <channel>, एक चैनल से संबंधित होता है औऱ शामिल होता है"
#: src/common/outbound.c:3732
#, fuzzy
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], सर्वर से जुड़ता है, सामान्य संबंधन के लिये "
"मूलभूत पोर्ट 6667 है, और ssl संबंधन के लिये 9999 है"
#: src/common/outbound.c:3735
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], एक सर्वर से जोड़ता है, मूलभूत पोर्ट 6667 है"
#: src/common/outbound.c:3737
#, fuzzy
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-quiet] <variable> [<value>]"
#: src/common/outbound.c:3738
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3739
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3740
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3743
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
msgstr ""
"TOPIC [<topic>], अगर एक दिया हुआ है तो टॉपिक सेट करता है, अन्यथा मौजूदा टॉपिक "
"दिखाता है"
#: src/common/outbound.c:3745
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3752
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <mask> [<mask>...], निर्दिष्ट मास्क पर से प्रतिबंध हटाता है."
#: src/common/outbound.c:3753
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
#: src/common/outbound.c:3754
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <name>, एक प्लगिन या स्क्रिप्ट अनलोड करता है"
#: src/common/outbound.c:3755
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, URL में ब्रॉउजर खोलता है"
#: src/common/outbound.c:3757
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3760
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <nick>, किसी को ध्वनि स्थिति देता है (chanop की आवश्यकता है)"
#: src/common/outbound.c:3762
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <message>, सभी चैनल में संदेश लिखता है"
#: src/common/outbound.c:3764
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <message>, सभी चैनल ऑपरेटर को मौजूदा चैनल पर संदेश भेजता है"
#: src/common/outbound.c:3797
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "उपयोग: %s\n"
#: src/common/outbound.c:3802
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr ""
"\n"
"उस समादेश पर कोई सहायता उपलब्ध है.\n"
#: src/common/outbound.c:3808
msgid "No such command.\n"
msgstr "ऐसा कोई समादेश नहीं.\n"
#: src/common/outbound.c:4139
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "उपयोक्ता समादेश के लिये गलत तर्क.\n"
#: src/common/outbound.c:4299
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "कई recursive उपयोक्ता समादेश, विफल कर रहा है."
#: src/common/outbound.c:4382
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "अनजान समादेश. /help की कोशिश करें\n"
#: src/common/plugin.c:382 src/common/plugin.c:423
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
msgstr "कोई xchat_plugin_init संकेतक; क्या यह वास्तव में एक xchat प्लगिन है?"
#: src/common/server.c:665
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि यह एक SSL सक्षम सर्वर व पोर्ट है?\n"
#: src/common/server.c:1033
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr ""
"%s मेजबाननाम हल नहीं कर सकता है\n"
"अपना IP सेटिंग जांचें!\n"
#: src/common/server.c:1038
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "प्रॉक्सी लेनदेन विफल.\n"
#: src/common/servlist.c:727
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "%s में अगला सर्वर में चक्रीय कर रहा है...\n"
#: src/common/servlist.c:1179
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr ""
"चेतावनी: \"%s\" संप्रतीक सेट अज्ञात है. %s संजाल के लिये कोई वार्तालाप लागू नहीं होगी."
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 सूची को सूचित करने के लिये जोड़ा गया"
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
msgstr "%C22*%O$t$1 प्रतिबंध सूची:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
msgstr "%C22*%O$t %C26 %B$1 %O से जुड़ नहीं सकता है (आप पर प्रतिबंध हैं)."
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 अब $2 के रूप में जाना जाता है"
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 $2 पर प्रतिबंध सेट करता है"
#: src/common/textevents.h:30
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
msgstr "%C22*%O$tचैनल $1 $2 पर बनाया गया"
#: src/common/textevents.h:33
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O आधा चैनल ऑपरेटर स्थिति %C26 $2 से हटाता है"
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O चैनल ऑपरेटर स्थिति %C26 $2 से हटाता है"
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ध्वनि%C26 $2 से हटाता है"
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O आधा चैनल ऑपरेटर स्थिति%C26 $2 को देता है"
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 $2 पर आमंत्रण सेट करता है"
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UChannel उपयोक्ता विषय"
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
msgstr "%C22*%O$t$1 $2$3 $4 मोड सेट करता है"
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
msgstr "%C22*%O$t%C22चैनल $1 मोड: $2"
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O चैनल ऑपरेटर स्थिति %C26 $2 को देता है"
#: src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
#: src/common/textevents.h:75
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 $2 पर आमंत्रण हटाता है"
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t$1 चैनल कुंजी पटल हटाता है"
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t$1 उपयोक्ता सीमा हटाता है"
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 $2 में चैनल कुंजीवर्ड सेट करता है"
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 $2 में चैनल सीमा सेट करता है"
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 $2 पर से प्रतिबंध हटाता है"
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O %C26 $2 में ध्वनि देता है"
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
msgstr "%C22*%O$t%C22संबंधित. अब लॉगिन कर रहा है..."
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
msgstr "%C22*%O$t%C22 $1 ($2) पोर्ट $3%O में संबंधन पा रहा है..."
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
msgstr "%C21*%O$t%C21संबंधन विफल. त्रुटि: $1"
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tएक CTCP $1 $2 से प्राप्त करता है"
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tएक CTCP $1 $2 (to $3) से प्राप्त करता है"
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tएक CTCP ध्वनि $1 $2 से पाता है"
#: src/common/textevents.h:117
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tएक CTCP $1 $2 (to $3) से प्राप्त करता है"
#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC %C26$1%O में बातचीत विफल रही."
#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC %C26$1 %C30[%O$2%C30] में चैट संबंधन स्थापित किया"
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
msgstr "%C22*%O$tएक DCC CHAT प्रस्ताव $1 से प्राप्त करता है"
#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$t $1 को चैट का प्रस्ताव पहले ही भेज चुका है"
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
msgstr "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
#: src/common/textevents.h:144
#, c-format
msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File "
#: src/common/textevents.h:147
msgid ""
"%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O"
"$tContents of packet: $2"
msgstr ""
"%C22*%O$t %C26$1%O से अपरूप DCC आग्रह प्राप्त करता है.%010%C22*%O$tपैकेट की सामग्री: "
"$2"
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C22*%O$tऐसा कोई DCC प्रस्ताव नहीं."
#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O विफल रहा."
#: src/common/textevents.h:159
msgid ""
"%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
msgstr ""
"%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV %C26 $1 %C30[%O$2%C30] में संबंधन स्थापित किया"
#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: $1 को ($2) के लिखने के लिये नहीं खोल सकता."
#: src/common/textevents.h:171
msgid ""
"%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
msgstr "%C22*%O$tफाइल%C26 $1%C पहले से मौजूद है, इसे%C26 $2%O रूप में सहेज रहा है."
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O विफल."
#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
msgstr ""
"%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND संबंधन%C26 $1 %C30[%O$2%C30] से स्थापित"
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
#: src/common/textevents.h:189
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - विफल कर रहा है."
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - विफल कर रहा है."
#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 को सूचना सूची से विलोपित किया गया."
#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
msgstr "%C22*%O$tविसंबंधित ($1)."
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
msgstr "%C22*%O$tआपका IP पाया: [$1]"
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O अनदेखे सूची में जोड़ा."
#: src/common/textevents.h:213
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
msgstr "%C26$1%O पर अनदेखा बदला गया."
#: src/common/textevents.h:216
#, c-format
msgid "%C24,18 "
msgstr "%C24,18 "
#: src/common/textevents.h:219
#, c-format
msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O को हटाया गया अनदेखे सूची से."
#: src/common/textevents.h:225
msgid " Ignore list is empty."
msgstr " अनदेखा सूची खाली है."
#: src/common/textevents.h:228
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
msgstr "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(चैनल सिर्फ आमंत्रण के लिये है)."
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
msgstr "%C22*%O$tआप इसमें आमंत्रण किये गये हैं%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
#: src/common/textevents.h:234
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) $2 में शामिल हुआ/हुई है"
#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
msgstr "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(कीबोर्ड आवश्यक)."
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 ने $2 को $3 से किक कर दिया है($4%O%C21)"
#: src/common/textevents.h:243
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
msgstr "%C22*%O$tआप इसके द्वारा किल किये गये हैं $1 ($2%O%C22)"
#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD छोड़ आगे बढा."
#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
msgstr "%C22*%O$t$1 पहले से उपयोग में है. $2 के साथ फिर कोशिस कर रहा है..."
#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C22*%O$tउपनाम पहले से प्रयोग में है. /NICK का प्रयोग दूसरे के लिये कोशिश हेतु करें."
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C22*%O$tऐसा कोई DCC नहीं."
#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C22*%O$tकोई प्रक्रिया अभी चल नहीं रही है"
#: src/common/textevents.h:273
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tसूचना सूची खाली है."
#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C24,18 %B Notify List "
msgstr "%C24,18 %B सूचना सूची "
#: src/common/textevents.h:279
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 सूचना सूची में उपयोक्ता."
#: src/common/textevents.h:282
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
msgstr "%C22*%O$tNotify: $1 ऑफलाइन है ($2)."
#: src/common/textevents.h:285
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
msgstr "%C22*%O$tNotify: $1 ऑनलाइन है ($2)."
#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) ने $3 को छोड़ दिया"
#: src/common/textevents.h:294
#, fuzzy
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) ने $3 (%O%C23$4) को छोड़ा है"
#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
msgstr "%C22*%O$t $1 से पिंग जवाब: $2 सेकेंड"
#: src/common/textevents.h:300
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
msgstr "%C22*%O$tकोई पिंग जबाव $1 सेकेंड के लिये नहीं, विसंबंधित हो रहा है."
#: src/common/textevents.h:315
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
msgstr "%C22*%O$tA प्रक्रिया पहले से चल रहा है"
#: src/common/textevents.h:318
#, fuzzy
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 ने छोड़ दिया (%O%C23$2)"
#: src/common/textevents.h:321
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
msgstr "%C22*%O$t$1 मोड %B %C30[%O$2%B%C30] सेट करता है"
#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
#: src/common/textevents.h:327
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
msgstr "%C22*%O$tIP संख्या इसके लिये देख रहा है %C26 $1%O..."
#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
msgstr "%C22*%O$t%C22Connected."
#: src/common/textevents.h:336
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
msgstr "%C22*%O$t%C22 $1 को देख रहा है"
#: src/common/textevents.h:348
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
msgstr "%C22*%O$tपहले के संबंधन प्रयास को रोका (pid=$1)"
#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
msgstr "%C29*%O$t%C29इसके लिये $1%C %C29टापिक है: $2"
#: src/common/textevents.h:354
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ने टॉपिक बदल दिया है: $2"
#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
msgstr "%C29*%O$t%C29 $1%C %C29 के लिये टॉपिक $2%C %C29 के द्वारा $3 को सेट"
#: src/common/textevents.h:360
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C22*%O$tअनजान मेजबान. शायद आपने इसे वर्तनी अशुद्ध लिख दिया है?"
#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
msgstr "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(उपयोक्ता सीमा समाप्त)."
#: src/common/textevents.h:366
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:372
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
#: src/common/textevents.h:375 src/common/textevents.h:381
#: src/common/textevents.h:396 src/common/textevents.h:399
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
#: src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:387
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
#: src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:402
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19अब $2 पर बात कर रहे हैं"
#: src/common/textevents.h:405
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tआपको $2 से $3 ($4%O%C23) के द्वारा किक किया गया"
#: src/common/textevents.h:408
#, c-format
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
msgstr "%C23*$tआपने चैनल छोड़ा है $3"
#: src/common/textevents.h:411
#, fuzzy
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tआपने चैनल छोड़ा है $3 (%O%C23$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:417
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tआपने आमंत्रित किया है%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
#: src/common/textevents.h:423
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
msgstr "%C22*%O$tआप अब $2 के रूप में जाने जायेंगे"
#: src/common/text.c:367 src/common/text.c:418
#, fuzzy
msgid "Loaded log from"
msgstr "इससे लोड करें"
#: src/common/text.c:437
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** इसपर लॉगिंग समाप्त कर रहा है %s\n"
#: src/common/text.c:683
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** इसपर लॉगिंग शुरू करें %s\n"
#: src/common/text.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr ""
"* लिखने के लिये लॉग फाइल नहीं खोल सकता. अनुमति को\n"
" %s/xchatlogs पर जांचें"
#: src/common/text.c:1141
msgid "Left message"
msgstr "बांया संदेश"
#: src/common/text.c:1142
msgid "Right message"
msgstr "दाहिना संदेश"
#: src/common/text.c:1146
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "शामिल व्यक्ति का नाम"
#: src/common/text.c:1147
msgid "The channel being joined"
msgstr "शामिल हुआ चैनल"
#: src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1196 src/common/text.c:1247
msgid "The host of the person"
msgstr "व्यक्ति का मेजबान"
#: src/common/text.c:1152 src/common/text.c:1159 src/common/text.c:1166
#: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1361 src/common/text.c:1366
#: src/common/text.c:1371 src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1382
#: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1391 src/common/text.c:1397
#: src/common/text.c:1403 src/common/text.c:1455 src/common/text.c:1466
#: src/common/text.c:1471 src/common/text.c:1476 src/common/text.c:1485
#: src/common/text.c:1496 src/common/text.c:1503 src/common/text.c:1509
#: src/common/text.c:1514 src/common/text.c:1519 src/common/text.c:1526
#: src/common/text.c:1532 src/common/text.c:1538 src/common/text.c:1543
#: src/common/text.c:1548 src/common/text.c:1552 src/common/text.c:1558
#: src/common/text.c:1566 src/common/text.c:1600 src/common/text.c:1605
msgid "Nickname"
msgstr "उपनाम"
#: src/common/text.c:1153
msgid "The action"
msgstr "क्रिया"
#: src/common/text.c:1154 src/common/text.c:1161
msgid "Mode char"
msgstr "मोड चार"
#: src/common/text.c:1155 src/common/text.c:1162 src/common/text.c:1168
msgid "Identified text"
msgstr "पहचाना गया पाठ"
#: src/common/text.c:1160
msgid "The text"
msgstr "पाठ"
#: src/common/text.c:1167 src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1230
msgid "The message"
msgstr "संदेश"
#: src/common/text.c:1172 src/common/text.c:1234
msgid "Old nickname"
msgstr "पुराना उपनाम"
#: src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1235
msgid "New nickname"
msgstr "नया उपनाम"
#: src/common/text.c:1177
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "विषय बदलने वाले का उपनाम"
#: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1184 src/fe-gtk/chanlist.c:788
#: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Topic"
msgstr "विषय"
#: src/common/text.c:1179 src/common/text.c:1183 src/common/text.c:1620
#: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:891
msgid "Channel"
msgstr "चैनेल"
#: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1241
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "किक किया गये का उपनाम"
#: src/common/text.c:1189 src/common/text.c:1239
msgid "The person being kicked"
msgstr "किक किया गया व्यक्ति"
#: src/common/text.c:1190 src/common/text.c:1197 src/common/text.c:1201
#: src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1248
#: src/common/text.c:1255
msgid "The channel"
msgstr "चैनल"
#: src/common/text.c:1191 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1249
msgid "The reason"
msgstr "तर्क"
#: src/common/text.c:1195 src/common/text.c:1246
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "छोड़ रहे व्यक्ति का उपनाम"
#: src/common/text.c:1202 src/common/text.c:1208
msgid "The time"
msgstr "समय"
#: src/common/text.c:1207
msgid "The creator"
msgstr "निर्माता"
#: src/common/text.c:1212 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001
msgid "Nick"
msgstr "उपनाम"
#: src/common/text.c:1213 src/common/text.c:1472
msgid "Reason"
msgstr "कारण"
#: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1445
msgid "Host"
msgstr "होस्ट"
#: src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1223 src/common/text.c:1228
msgid "Who it's from"
msgstr "यह कहां से है"
#: src/common/text.c:1219
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "x.x प्रारूप में समय (नीचे देखें)"
#: src/common/text.c:1229 src/common/text.c:1266
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "चैनल जिसमें यह जा रहा है"
#: src/common/text.c:1253
msgid "The sound"
msgstr "ध्वनि"
#: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1265
msgid "The nick of the person"
msgstr "व्यक्ति का नाम"
#: src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1264
msgid "The CTCP event"
msgstr "CTCP घटना"
#: src/common/text.c:1270
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "कुंजी सेट करने वाले का उपनाम"
#: src/common/text.c:1271
msgid "The key"
msgstr "कुंजी"
#: src/common/text.c:1275
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "सीमा सेट करने वाले का उपनाम"
#: src/common/text.c:1276
msgid "The limit"
msgstr "सीमा"
#: src/common/text.c:1280
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "ऑपरेटिंग करने वाले का उपनाम"
#: src/common/text.c:1281
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "उसका उपनाम जिसन ऑपरेट किया है"
#: src/common/text.c:1285
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "उसका उपनाम जिसन आधा ऑपरेट किया है"
#: src/common/text.c:1286
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "उसका उपनाम जिसने आधा ऑपरेट किया है"
#: src/common/text.c:1290
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "उसका उपनाम जिसने घ्वनि किया है"
#: src/common/text.c:1291
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "उसका उपनाम जिसने व्यायस्ड किया है"
#: src/common/text.c:1295
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "प्रतिबंध लगाने वाले का उपनाम"
#: src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1323
msgid "The ban mask"
msgstr "प्रतिबंध मास्क"
#: src/common/text.c:1300
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "कुंजी हटाने वाले का उपनाम"
#: src/common/text.c:1304
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "सीमा हटाने वाले का उपनाम"
#: src/common/text.c:1308
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "उसका उपनाम जिसने डिऑपरेटिंग किया है"
#: src/common/text.c:1309
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "उसका उपनाम जिसने डिऑपरेटिंग किया है"
#: src/common/text.c:1312
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "उसका उपनाम जिसने डिहाफऑपरेटिंग किया है"
#: src/common/text.c:1313
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "उसका उपनाम जिसने डिहाफऑपरेटिंग किया है"
#: src/common/text.c:1317
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "उसका उपनाम जिसने डिव्यायसिंग किया है"
#: src/common/text.c:1318
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "उसका उपनाम जिसने डिव्यायसिंग किया गया है"
#: src/common/text.c:1322
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "प्रतिबंध हटाने वाले का उपनाम"
#: src/common/text.c:1327
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "उसका उपनाम जिसने exempt किया है"
#: src/common/text.c:1328 src/common/text.c:1333
msgid "The exempt mask"
msgstr "exempt मास्क"
#: src/common/text.c:1332
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "exempt हटाने वाले का उपनाम"
#: src/common/text.c:1337
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "आमंत्रण देने वाले का उपनाम"
#: src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1343
msgid "The invite mask"
msgstr "आमंत्रण मास्क"
#: src/common/text.c:1342
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "आमंत्रण हटाने वाले का उपनाम"
#: src/common/text.c:1347
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "मोड सेट करने वाले का उपनाम"
#: src/common/text.c:1348
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "मोड हस्ताक्षर (+/-)"
#: src/common/text.c:1349
msgid "The mode letter"
msgstr "मोड पत्र"
#: src/common/text.c:1350
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "चैनल जिसपर सेट है"
#: src/common/text.c:1355
msgid "Username"
msgstr "उपयोक्तानाम"
#: src/common/text.c:1357
msgid "Full name"
msgstr "पूरा नाम"
#: src/common/text.c:1362
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "चैनल सदस्यता/\"एक IRC ऑपरेटर है\""
#: src/common/text.c:1367
msgid "Server Information"
msgstr "सर्वर जानकारी"
#: src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1377
msgid "Idle time"
msgstr "सुस्त समय"
#: src/common/text.c:1378
msgid "Signon time"
msgstr "साइनऑन समय"
#: src/common/text.c:1383
msgid "Away reason"
msgstr "दूर का कारण"
#: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1406
#: src/common/text.c:1592
msgid "Message"
msgstr "संदेश"
#: src/common/text.c:1399
msgid "Account"
msgstr "खाता"
#: src/common/text.c:1404
msgid "Real user@host"
msgstr "वास्तविक user@host"
#: src/common/text.c:1405
msgid "Real IP"
msgstr "वास्तविक IP"
#: src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1425 src/common/text.c:1431
#: src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1615
msgid "Channel Name"
msgstr "चैनल नाम"
#: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1578
#: src/fe-gtk/menu.c:1477 src/fe-gtk/menu.c:1665 src/fe-gtk/textgui.c:390
msgid "Text"
msgstr "पाठ"
#: src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1427
#: src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1574 src/common/text.c:1616
msgid "Server Name"
msgstr "सर्वर नाम"
#: src/common/text.c:1416
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1426
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "आपको आमंत्रित करने वाले का उपनाम"
#: src/common/text.c:1432 src/fe-gtk/chanlist.c:787
msgid "Users"
msgstr "उपयोक्ता"
#: src/common/text.c:1436
msgid "Nickname in use"
msgstr "उपयोग में उपनाम"
#: src/common/text.c:1437
msgid "Nick being tried"
msgstr "उपनाम के लिये कोशिश की गई"
#: src/common/text.c:1446 src/common/text.c:1582
msgid "IP"
msgstr "आईपी"
#: src/common/text.c:1447 src/common/text.c:1478
msgid "Port"
msgstr "पोर्ट"
#: src/common/text.c:1457 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1836
msgid "Network"
msgstr "संजाल"
#: src/common/text.c:1462 src/common/text.c:1467
msgid "Modes string"
msgstr "मोड स्ट्रिंग"
#: src/common/text.c:1477 src/common/text.c:1515 src/common/text.c:1520
#: src/common/text.c:1561
msgid "IP address"
msgstr "IP पता"
#: src/common/text.c:1483 src/common/text.c:1508
msgid "DCC Type"
msgstr "डीसीसी क़िस्म"
#: src/common/text.c:1484 src/common/text.c:1489 src/common/text.c:1494
#: src/common/text.c:1501 src/common/text.c:1521 src/common/text.c:1525
#: src/common/text.c:1531 src/common/text.c:1537 src/common/text.c:1544
#: src/common/text.c:1553 src/common/text.c:1559
msgid "Filename"
msgstr "फ़ाइलनाम"
#: src/common/text.c:1495 src/common/text.c:1502
msgid "Destination filename"
msgstr "गंतव्य फाइलनाम"
#: src/common/text.c:1504 src/common/text.c:1533
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1539
msgid "Pathname"
msgstr "पाथनेम"
#: src/common/text.c:1554 src/fe-gtk/dccgui.c:764
msgid "Position"
msgstr "स्थिति"
#: src/common/text.c:1560 src/fe-gtk/dccgui.c:763
msgid "Size"
msgstr "आकार"
#: src/common/text.c:1565
msgid "DCC String"
msgstr "DCC स्ट्रिंग"
#: src/common/text.c:1570
msgid "Number of notify items"
msgstr "सूचना मद की संख्या"
#: src/common/text.c:1586
msgid "Old Filename"
msgstr "पुराना फाइलनाम"
#: src/common/text.c:1587
msgid "New Filename"
msgstr "नया फाइलनाम"
#: src/common/text.c:1591
msgid "Receiver"
msgstr "पाने वाला"
#: src/common/text.c:1596
msgid "Hostmask"
msgstr "होस्टमास्क"
#: src/common/text.c:1601
msgid "Hostname"
msgstr "मेजबाननाम"
#: src/common/text.c:1606
msgid "The Packet"
msgstr "पैकेट"
#: src/common/text.c:1610
msgid "Seconds"
msgstr "सेकेंड"
#: src/common/text.c:1614
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "उपनाम जिसने आमंत्रण दिया है"
#: src/common/text.c:1621
msgid "Banmask"
msgstr "बैनमास्क"
#: src/common/text.c:1622
msgid "Who set the ban"
msgstr "किसने प्रतिबंध सेट किया है"
#: src/common/text.c:1623
msgid "Ban time"
msgstr "प्रतिबंध समय"
#: src/common/text.c:1663
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr ""
"%s की व्याख्या में त्रुटि.\n"
"मूलभूत लोड कर रहा है."
#: src/common/text.c:2430
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr ""
"ध्वनि फाइल नहीं पढ़ सकता है:\n"
"%s"
#: src/common/util.c:300
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "दूरस्थ मेजबान बंद सॉकेट"
#: src/common/util.c:305
msgid "Connection refused"
msgstr "कनेक्शन अस्वीकृत"
#: src/common/util.c:308
msgid "No route to host"
msgstr "मेजबान में कोई रूट नहीं"
#: src/common/util.c:310
msgid "Connection timed out"
msgstr "कनेक्शन टाइम आउट हो गया"
#: src/common/util.c:312
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "वह पता नियत नहीं कर सकता है"
#: src/common/util.c:314
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "संबंधी द्वारा संबंधन फिर सेट"
#: src/common/util.c:959
#, fuzzy
msgid "Ascension Island"
msgstr "कोकोस द्वीप"
#: src/common/util.c:960
msgid "Andorra"
msgstr "अंडोरा"
#: src/common/util.c:961
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "संयुक्त अरब अमीरात"
#: src/common/util.c:962
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr ""
#: src/common/util.c:963
msgid "Afghanistan"
msgstr "अफगानिस्तान"
#: src/common/util.c:964
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "एंटिगुआ और बर्बुडा"
#: src/common/util.c:965
msgid "Anguilla"
msgstr "एंग्विला"
#: src/common/util.c:966
msgid "Albania"
msgstr "अलबानिया"
#: src/common/util.c:967
msgid "Armenia"
msgstr "आर्मेनिया"
#: src/common/util.c:968
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "नीदरलैंड्स एंटीलेस"
#: src/common/util.c:969
msgid "Angola"
msgstr "अंगोला"
#: src/common/util.c:970
msgid "Antarctica"
msgstr "अंटार्कटिका"
#: src/common/util.c:971
msgid "Argentina"
msgstr "अर्जेन्टिना"
#: src/common/util.c:972
msgid "Reverse DNS"
msgstr "विलोम DNS"
#: src/common/util.c:973
msgid "American Samoa"
msgstr "अमेरिकन समोआ"
#: src/common/util.c:974
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr ""
#: src/common/util.c:975
msgid "Austria"
msgstr "आस्ट्रिया"
#: src/common/util.c:976
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"
#: src/common/util.c:977
msgid "Australia"
msgstr "आस्ट्रेलिया"
#: src/common/util.c:978
msgid "Aruba"
msgstr "अरूबा"
#: src/common/util.c:979
#, fuzzy
msgid "Aland Islands"
msgstr "फाकलैंड द्वीप"
#: src/common/util.c:980
msgid "Azerbaijan"
msgstr "अजरबैजान"
#: src/common/util.c:981
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "बोस्निया और हर्जेगोविना"
#: src/common/util.c:982
msgid "Barbados"
msgstr "बारबोडस"
#: src/common/util.c:983
msgid "Bangladesh"
msgstr "बांग्लादेश"
#: src/common/util.c:984
msgid "Belgium"
msgstr "बेल्जियम"
#: src/common/util.c:985
msgid "Burkina Faso"
msgstr "बुर्किना फासो"
#: src/common/util.c:986
msgid "Bulgaria"
msgstr "बल्गारिया"
#: src/common/util.c:987
msgid "Bahrain"
msgstr "बहरीन"
#: src/common/util.c:988
msgid "Burundi"
msgstr "बुरूंडी"
#: src/common/util.c:989
msgid "Businesses"
msgstr "व्यापार"
#: src/common/util.c:990
msgid "Benin"
msgstr "बेनिन"
#: src/common/util.c:991
msgid "Bermuda"
msgstr "बरमुडा"
#: src/common/util.c:992
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "ब्रुनेई दारूसलाम"
#: src/common/util.c:993
msgid "Bolivia"
msgstr "बोलिविया"
#: src/common/util.c:994
msgid "Brazil"
msgstr "ब्राजील"
#: src/common/util.c:995
msgid "Bahamas"
msgstr "बहामा"
#: src/common/util.c:996
msgid "Bhutan"
msgstr "भूटान"
#: src/common/util.c:997
msgid "Bouvet Island"
msgstr "बौभेट द्वीप"
#: src/common/util.c:998
msgid "Botswana"
msgstr "बोत्सवाना"
#: src/common/util.c:999
msgid "Belarus"
msgstr "बेलारूस"
#: src/common/util.c:1000
msgid "Belize"
msgstr "बेलाइज"
#: src/common/util.c:1001
msgid "Canada"
msgstr "कनाडा"
#: src/common/util.c:1002
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1003
msgid "Cocos Islands"
msgstr "कोकोस द्वीप"
#: src/common/util.c:1004
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "कांगो लोकतांत्रिक गणतंत्र"
#: src/common/util.c:1005
msgid "Central African Republic"
msgstr "केंद्रीय अफ्रीकी गणतंत्र"
#: src/common/util.c:1006
msgid "Congo"
msgstr "कांगो"
#: src/common/util.c:1007
msgid "Switzerland"
msgstr "स्विट्जरलैंड"
#: src/common/util.c:1008
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "कोटे डि इवायर"
#: src/common/util.c:1009
msgid "Cook Islands"
msgstr "कुक द्वीप"
#: src/common/util.c:1010
msgid "Chile"
msgstr "चिली"
#: src/common/util.c:1011
msgid "Cameroon"
msgstr "कैमरून"
#: src/common/util.c:1012
msgid "China"
msgstr "चीन"
#: src/common/util.c:1013
msgid "Colombia"
msgstr "कोलंबिया"
#: src/common/util.c:1014
msgid "Internic Commercial"
msgstr "इंटरनिक वाणिज्यिक"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Cooperatives"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1016
msgid "Costa Rica"
msgstr "कोस्टा रिका"
#: src/common/util.c:1017
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "सर्बीया अने मोन्टेनेग्रो"
#: src/common/util.c:1018
msgid "Cuba"
msgstr "क्यूबा"
#: src/common/util.c:1019
msgid "Cape Verde"
msgstr "केप वर्डे"
#: src/common/util.c:1020
msgid "Christmas Island"
msgstr "क्रिसमस द्वीप"
#: src/common/util.c:1021
msgid "Cyprus"
msgstr "साइप्रस"
#: src/common/util.c:1022
msgid "Czech Republic"
msgstr "चेक गणतंत्र"
#: src/common/util.c:1023
#, fuzzy
msgid "East Germany"
msgstr "जर्मनी"
#: src/common/util.c:1024
msgid "Germany"
msgstr "जर्मनी"
#: src/common/util.c:1025
msgid "Djibouti"
msgstr "दिबॉती"
#: src/common/util.c:1026
msgid "Denmark"
msgstr "डेनमार्क"
#: src/common/util.c:1027
msgid "Dominica"
msgstr "डोमिनिका"
#: src/common/util.c:1028
msgid "Dominican Republic"
msgstr "डोमिनिकन गणतंत्र"
#: src/common/util.c:1029
msgid "Algeria"
msgstr "अल्जीरिया"
#: src/common/util.c:1030
msgid "Ecuador"
msgstr "इक्वेडर"
#: src/common/util.c:1031
msgid "Educational Institution"
msgstr "शैक्षणिक संस्थायें"
#: src/common/util.c:1032
msgid "Estonia"
msgstr "इस्टोनिया"
#: src/common/util.c:1033
msgid "Egypt"
msgstr "मिश्र"
#: src/common/util.c:1034
msgid "Western Sahara"
msgstr "पश्चिम सहारा"
#: src/common/util.c:1035
msgid "Eritrea"
msgstr "इरीट्रिया"
#: src/common/util.c:1036
msgid "Spain"
msgstr "स्पेन"
#: src/common/util.c:1037
msgid "Ethiopia"
msgstr "इथोपिया"
#: src/common/util.c:1038
msgid "European Union"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1039
msgid "Finland"
msgstr "फिनलैंड"
#: src/common/util.c:1040
msgid "Fiji"
msgstr "फिजी"
#: src/common/util.c:1041
msgid "Falkland Islands"
msgstr "फाकलैंड द्वीप"
#: src/common/util.c:1042
msgid "Micronesia"
msgstr "माइक्रोनेशिया"
#: src/common/util.c:1043
msgid "Faroe Islands"
msgstr "फैरो द्वीप"
#: src/common/util.c:1044
msgid "France"
msgstr "फ्रांस"
#: src/common/util.c:1045
msgid "Gabon"
msgstr "गैबन"
#: src/common/util.c:1046
msgid "Great Britain"
msgstr "ग्रेट ब्रिटेन"
#: src/common/util.c:1047
msgid "Grenada"
msgstr "ग्रेनाडा"
#: src/common/util.c:1048
msgid "Georgia"
msgstr "जार्जिया"
#: src/common/util.c:1049
msgid "French Guiana"
msgstr "फ्रेंच गायना"
#: src/common/util.c:1050
msgid "British Channel Isles"
msgstr "ब्रिटिश चैनल द्वीप"
#: src/common/util.c:1051
msgid "Ghana"
msgstr "घाना"
#: src/common/util.c:1052
msgid "Gibraltar"
msgstr "जिब्राल्टर"
#: src/common/util.c:1053
msgid "Greenland"
msgstr "ग्रीनलैंड"
#: src/common/util.c:1054
msgid "Gambia"
msgstr "गैंबिया"
#: src/common/util.c:1055
msgid "Guinea"
msgstr "गायना"
#: src/common/util.c:1056
msgid "Government"
msgstr "सरकार"
#: src/common/util.c:1057
msgid "Guadeloupe"
msgstr "गुआडेलोप"
#: src/common/util.c:1058
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "भूमध्यरेखीय गायना"
#: src/common/util.c:1059
msgid "Greece"
msgstr "ग्रीस"
#: src/common/util.c:1060
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "दक्षिणी ज्यार्जिया व दक्षिणी सैंडविच द्वीप"
#: src/common/util.c:1061
msgid "Guatemala"
msgstr "गुआटेमाला"
#: src/common/util.c:1062
msgid "Guam"
msgstr "गुआम"
#: src/common/util.c:1063
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "गाइना बिसाउ"
#: src/common/util.c:1064
msgid "Guyana"
msgstr "गुयाना"
#: src/common/util.c:1065
msgid "Hong Kong"
msgstr "हांग कांग"
#: src/common/util.c:1066
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "हर्ड व मैकडोनाल्ड द्वीप"
#: src/common/util.c:1067
msgid "Honduras"
msgstr "होंडुरास"
#: src/common/util.c:1068
msgid "Croatia"
msgstr "क्रोशिया"
#: src/common/util.c:1069
msgid "Haiti"
msgstr "हैती"
#: src/common/util.c:1070
msgid "Hungary"
msgstr "हंगरी"
#: src/common/util.c:1071
msgid "Indonesia"
msgstr "इंडोनेशिया"
#: src/common/util.c:1072
msgid "Ireland"
msgstr "आयरलैंड"
#: src/common/util.c:1073
msgid "Israel"
msgstr "इज़राइल"
#: src/common/util.c:1074
msgid "Isle of Man"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1075
msgid "India"
msgstr "भारत"
#: src/common/util.c:1076
msgid "Informational"
msgstr "जानकारीपरक"
#: src/common/util.c:1077
msgid "International"
msgstr "अंतर्राष्ट्रीय"
#: src/common/util.c:1078
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "ब्रिटिश इंडियन समुद्री क्षेत्र"
#: src/common/util.c:1079
msgid "Iraq"
msgstr "इराक"
#: src/common/util.c:1080
msgid "Iran"
msgstr "इरान"
#: src/common/util.c:1081
msgid "Iceland"
msgstr "आइसलैंड"
#: src/common/util.c:1082
msgid "Italy"
msgstr "इटली"
#: src/common/util.c:1083
msgid "Jersey"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1084
msgid "Jamaica"
msgstr "जमैका"
#: src/common/util.c:1085
msgid "Jordan"
msgstr "जोर्डन"
#: src/common/util.c:1086
msgid "Company Jobs"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1087
msgid "Japan"
msgstr "जापान"
#: src/common/util.c:1088
msgid "Kenya"
msgstr "कीनिया"
#: src/common/util.c:1089
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "किर्गीस्तान"
#: src/common/util.c:1090
msgid "Cambodia"
msgstr "कंबोडिया"
#: src/common/util.c:1091
msgid "Kiribati"
msgstr "किरीबाती"
#: src/common/util.c:1092
msgid "Comoros"
msgstr "कोमोरोस"
#: src/common/util.c:1093
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "सेंट किट्स तथा नेविस"
#: src/common/util.c:1094
msgid "North Korea"
msgstr "उत्तर कोरिया"
#: src/common/util.c:1095
msgid "South Korea"
msgstr "दक्षिण कोरिया"
#: src/common/util.c:1096
msgid "Kuwait"
msgstr "कुवैत"
#: src/common/util.c:1097
msgid "Cayman Islands"
msgstr "कैमन द्वीप"
#: src/common/util.c:1098
msgid "Kazakhstan"
msgstr "कजाखस्तान"
#: src/common/util.c:1099
msgid "Laos"
msgstr "लाओस"
#: src/common/util.c:1100
msgid "Lebanon"
msgstr "लेबनान"
#: src/common/util.c:1101
msgid "Saint Lucia"
msgstr "सेंट लुसिया"
#: src/common/util.c:1102
msgid "Liechtenstein"
msgstr "लिचेंस्टाइन"
#: src/common/util.c:1103
msgid "Sri Lanka"
msgstr "श्रीलंका"
#: src/common/util.c:1104
msgid "Liberia"
msgstr "लाइबेरिया"
#: src/common/util.c:1105
msgid "Lesotho"
msgstr "लेसोथो"
#: src/common/util.c:1106
msgid "Lithuania"
msgstr "लिथुआनिया"
#: src/common/util.c:1107
msgid "Luxembourg"
msgstr "लक्समबर्ग"
#: src/common/util.c:1108
msgid "Latvia"
msgstr "लाटविया"
#: src/common/util.c:1109
msgid "Libya"
msgstr "लीबिया"
#: src/common/util.c:1110
msgid "Morocco"
msgstr "मोरोक्को"
#: src/common/util.c:1111
msgid "Monaco"
msgstr "मोनाको"
#: src/common/util.c:1112
msgid "Moldova"
msgstr "माल्डोवा"
#: src/common/util.c:1113
#, fuzzy
msgid "Montenegro"
msgstr "सर्बीया अने मोन्टेनेग्रो"
#: src/common/util.c:1114
msgid "United States Medical"
msgstr "संयुक्त राज्य मेडिकल"
#: src/common/util.c:1115
msgid "Madagascar"
msgstr "मेडागास्कर"
#: src/common/util.c:1116
msgid "Marshall Islands"
msgstr "मार्शल द्वीप"
#: src/common/util.c:1117
msgid "Military"
msgstr "सैना"
#: src/common/util.c:1118
msgid "Macedonia"
msgstr "मेसीडोनिया"
#: src/common/util.c:1119
msgid "Mali"
msgstr "माली"
#: src/common/util.c:1120
msgid "Myanmar"
msgstr "म्यनमार"
#: src/common/util.c:1121
msgid "Mongolia"
msgstr "मंगोलिया"
#: src/common/util.c:1122
msgid "Macau"
msgstr "मकाउ"
#: src/common/util.c:1123
msgid "Mobile Devices"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1124
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "उत्तरी मरियाना द्वीप"
#: src/common/util.c:1125
msgid "Martinique"
msgstr "मार्टीनीक"
#: src/common/util.c:1126
msgid "Mauritania"
msgstr "मारीटेनिया"
#: src/common/util.c:1127
msgid "Montserrat"
msgstr "मोंट्सेराट"
#: src/common/util.c:1128
msgid "Malta"
msgstr "माल्टा"
#: src/common/util.c:1129
msgid "Mauritius"
msgstr "मॉरीशस"
#: src/common/util.c:1130
msgid "Museums"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1131
msgid "Maldives"
msgstr "मालदीव"
#: src/common/util.c:1132
msgid "Malawi"
msgstr "मलावी"
#: src/common/util.c:1133
msgid "Mexico"
msgstr "मेक्सिको"
#: src/common/util.c:1134
msgid "Malaysia"
msgstr "मलेशिया"
#: src/common/util.c:1135
msgid "Mozambique"
msgstr "मोजांबिक"
#: src/common/util.c:1136
msgid "Namibia"
msgstr "नामीबिया"
#: src/common/util.c:1137
msgid "Individual's Names"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1138
msgid "New Caledonia"
msgstr "न्यू कैलिडोनिया"
#: src/common/util.c:1139
msgid "Niger"
msgstr "नाइजर"
#: src/common/util.c:1140
msgid "Internic Network"
msgstr "इंटरनिक संजाल"
#: src/common/util.c:1141
msgid "Norfolk Island"
msgstr "नॉरफॉक द्वीप"
#: src/common/util.c:1142
msgid "Nigeria"
msgstr "नाइजीरिया"
#: src/common/util.c:1143
msgid "Nicaragua"
msgstr "निकारागुआ"
#: src/common/util.c:1144
msgid "Netherlands"
msgstr "नीदरलैंड्स"
#: src/common/util.c:1145
msgid "Norway"
msgstr "नार्वे"
#: src/common/util.c:1146
msgid "Nepal"
msgstr "नेपाल"
#: src/common/util.c:1147
msgid "Nauru"
msgstr "नौरू"
#: src/common/util.c:1148
msgid "Niue"
msgstr "निवे"
#: src/common/util.c:1149
msgid "New Zealand"
msgstr "न्यू जीलैंड"
#: src/common/util.c:1150
msgid "Oman"
msgstr "ओमान"
#: src/common/util.c:1151
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "इंटरनिक गैर लाभकारी संगठन"
#: src/common/util.c:1152
msgid "Panama"
msgstr "पनामा"
#: src/common/util.c:1153
msgid "Peru"
msgstr "पेरू"
#: src/common/util.c:1154
msgid "French Polynesia"
msgstr "फ्रेंच पोलीनेशिया"
#: src/common/util.c:1155
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "पापुआ न्यू गिनी"
#: src/common/util.c:1156
msgid "Philippines"
msgstr "फिलीपीन"
#: src/common/util.c:1157
msgid "Pakistan"
msgstr "पाकिस्तान"
#: src/common/util.c:1158
msgid "Poland"
msgstr "पोलेंड"
#: src/common/util.c:1159
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "सेंट पियरे व मिकेलन"
#: src/common/util.c:1160
msgid "Pitcairn"
msgstr "पिटकैर्न"
#: src/common/util.c:1161
msgid "Puerto Rico"
msgstr "प्यूरिटो रिको"
#: src/common/util.c:1162
msgid "Professions"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1163
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "फिलीस्तीनी क्षेत्र"
#: src/common/util.c:1164
msgid "Portugal"
msgstr "पुर्तगाल"
#: src/common/util.c:1165
msgid "Palau"
msgstr "पलाऊ"
#: src/common/util.c:1166
msgid "Paraguay"
msgstr "पराग्वे"
#: src/common/util.c:1167
msgid "Qatar"
msgstr "कातार"
#: src/common/util.c:1168
msgid "Reunion"
msgstr "रीयूनियन"
#: src/common/util.c:1169
msgid "Romania"
msgstr "रोमानिया"
#: src/common/util.c:1170
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "ओल्ड स्कूल ARPAnet"
#: src/common/util.c:1171
msgid "Serbia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1172
msgid "Russian Federation"
msgstr "रूस परिसंघ"
#: src/common/util.c:1173
msgid "Rwanda"
msgstr "रवांडा"
#: src/common/util.c:1174
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "सऊदी अरब"
#: src/common/util.c:1175
msgid "Solomon Islands"
msgstr "सोलोमन द्वीप"
#: src/common/util.c:1176
msgid "Seychelles"
msgstr "सिचेलीस"
#: src/common/util.c:1177
msgid "Sudan"
msgstr "सूडान"
#: src/common/util.c:1178
msgid "Sweden"
msgstr "स्वीडन"
#: src/common/util.c:1179
msgid "Singapore"
msgstr "सिंगापुर"
#: src/common/util.c:1180
msgid "St. Helena"
msgstr "सेंट हेलेना"
#: src/common/util.c:1181
msgid "Slovenia"
msgstr "स्लोवेनिया"
#: src/common/util.c:1182
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "स्वालबर्ड और जेन मयेन द्वीप"
#: src/common/util.c:1183
msgid "Slovak Republic"
msgstr "स्लोवाक गणतंत्र"
#: src/common/util.c:1184
msgid "Sierra Leone"
msgstr "सियरा लियोन"
#: src/common/util.c:1185
msgid "San Marino"
msgstr "सैन मेरिनो"
#: src/common/util.c:1186
msgid "Senegal"
msgstr "सेनेगल"
#: src/common/util.c:1187
msgid "Somalia"
msgstr "सोमालिया"
#: src/common/util.c:1188
msgid "Suriname"
msgstr "सुरीनाम"
#: src/common/util.c:1189
#, fuzzy
msgid "South Sudan"
msgstr "दक्षिण कोरिया"
#: src/common/util.c:1190
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "साओ टोम अने प्रिन्साईप"
#: src/common/util.c:1191
msgid "Former USSR"
msgstr "भूतपूर्व USSR"
#: src/common/util.c:1192
msgid "El Salvador"
msgstr "अल सल्वाडोर"
#: src/common/util.c:1193
msgid "Syria"
msgstr "सीरिया"
#: src/common/util.c:1194
msgid "Swaziland"
msgstr "स्वाजीलैंड"
#: src/common/util.c:1195
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "तुर्क्स अने केईकोस द्वीपओ"
#: src/common/util.c:1196
msgid "Chad"
msgstr "चाड"
#: src/common/util.c:1197
msgid "Internet Communication Services"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1198
msgid "French Southern Territories"
msgstr "फ्रेंच दक्षिण परिक्षेत्र"
#: src/common/util.c:1199
msgid "Togo"
msgstr "टोगो"
#: src/common/util.c:1200
msgid "Thailand"
msgstr "थाइलैंड"
#: src/common/util.c:1201
msgid "Tajikistan"
msgstr "ताजीकिस्तान"
#: src/common/util.c:1202
msgid "Tokelau"
msgstr "टोकेलाऊ"
#: src/common/util.c:1203 src/common/util.c:1207
msgid "East Timor"
msgstr "पूर्वीय टाईमोर"
#: src/common/util.c:1204
msgid "Turkmenistan"
msgstr "तुर्कमेनिस्तान"
#: src/common/util.c:1205
msgid "Tunisia"
msgstr "ट्यूनीशिया"
#: src/common/util.c:1206
msgid "Tonga"
msgstr "टोन्गा"
#: src/common/util.c:1208
msgid "Turkey"
msgstr "तुर्की"
#: src/common/util.c:1209
msgid "Travel and Tourism"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1210
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "ट्रिनीदाद अने टोबेगो"
#: src/common/util.c:1211
msgid "Tuvalu"
msgstr "तुवालू"
#: src/common/util.c:1212
msgid "Taiwan"
msgstr "ताइवान"
#: src/common/util.c:1213
msgid "Tanzania"
msgstr "तान्झानीया"
#: src/common/util.c:1214
msgid "Ukraine"
msgstr "उक्रेन"
#: src/common/util.c:1215
msgid "Uganda"
msgstr "यूगांडा"
#: src/common/util.c:1216
msgid "United Kingdom"
msgstr "यूनाइटेड किंगडम"
#: src/common/util.c:1217
msgid "United States of America"
msgstr "युनाइटेड स्टेट आफ अमेरिका"
#: src/common/util.c:1218
msgid "Uruguay"
msgstr "उरुगवे"
#: src/common/util.c:1219
msgid "Uzbekistan"
msgstr "उजबेकिस्तान"
#: src/common/util.c:1220
msgid "Vatican City State"
msgstr "वेटिकन सिटी स्टेट"
#: src/common/util.c:1221
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "सेंट विंसेंट तथा ग्रेनेडाइन्स"
#: src/common/util.c:1222
msgid "Venezuela"
msgstr "वेनेजुएला"
#: src/common/util.c:1223
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "ब्रिटिश बर्जिन द्वीप"
#: src/common/util.c:1224
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "US वर्जिन द्वीप"
#: src/common/util.c:1225
msgid "Vietnam"
msgstr "विएतनाम"
#: src/common/util.c:1226
msgid "Vanuatu"
msgstr "वैनुआटु"
#: src/common/util.c:1227
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "वेलिश और फुटूना द्वीप"
#: src/common/util.c:1228
msgid "Samoa"
msgstr "समोआ"
#: src/common/util.c:1229
msgid "Adult Entertainment"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1230
msgid "Yemen"
msgstr "यमन"
#: src/common/util.c:1231
msgid "Mayotte"
msgstr "मयोटे"
#: src/common/util.c:1232
msgid "Yugoslavia"
msgstr "युगोस्लाविया"
#: src/common/util.c:1233
msgid "South Africa"
msgstr "दक्षिण अफ्रीका"
#: src/common/util.c:1234
msgid "Zambia"
msgstr "जांबिया"
#: src/common/util.c:1235
msgid "Zimbabwe"
msgstr "जिंबाबवे"
#: src/common/util.c:1245 src/common/util.c:1255 src/fe-gtk/menu.c:617
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: src/common/xchat.c:740
#, fuzzy
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "संवाद विंडो खोलें"
#: src/common/xchat.c:741
#, fuzzy
msgid "_Send a File"
msgstr "फाइल भेजें"
#: src/common/xchat.c:742
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr ""
#: src/common/xchat.c:743
msgid "_Add to Friends List"
msgstr ""
#: src/common/xchat.c:744
msgid "O_perator Actions"
msgstr ""
#: src/common/xchat.c:746
msgid "Give Ops"
msgstr "ऑपरेटर दर्जा दें"
#: src/common/xchat.c:747
msgid "Take Ops"
msgstr "ऑपरेटर दर्जा लें"
#: src/common/xchat.c:748
msgid "Give Voice"
msgstr "आवाज दें"
#: src/common/xchat.c:749
msgid "Take Voice"
msgstr "आवाज लें"
#: src/common/xchat.c:751
msgid "Kick/Ban"
msgstr "किक/प्रतिबंध"
#: src/common/xchat.c:752 src/common/xchat.c:789
msgid "Kick"
msgstr "किक"
#: src/common/xchat.c:753 src/common/xchat.c:754 src/common/xchat.c:755
#: src/common/xchat.c:756 src/common/xchat.c:757 src/common/xchat.c:788
msgid "Ban"
msgstr "प्रतिबंध"
#: src/common/xchat.c:758 src/common/xchat.c:759 src/common/xchat.c:760
#: src/common/xchat.c:761
msgid "KickBan"
msgstr "KickBan"
#: src/common/xchat.c:771
msgid "Leave Channel"
msgstr "चैनल छोड़ें"
#: src/common/xchat.c:772
msgid "Join Channel..."
msgstr "चैनल से जुड़ें..."
#: src/common/xchat.c:773 src/fe-gtk/menu.c:1354
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "शामिल होने के लिये चैनल में दाखिल हों:"
#: src/common/xchat.c:774
msgid "Server Links"
msgstr "सर्वर लिंक"
#: src/common/xchat.c:775
msgid "Ping Server"
msgstr "सर्वर पिंग करें"
#: src/common/xchat.c:776
msgid "Hide Version"
msgstr "संस्करण छुपायें"
#: src/common/xchat.c:786
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: src/common/xchat.c:787
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"
#: src/common/xchat.c:790
msgid "bye"
msgstr "bye"
#: src/common/xchat.c:791
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "किक करने का कारण दें %s:"
#: src/common/xchat.c:792
msgid "Sendfile"
msgstr "Sendfile"
#: src/common/xchat.c:793
msgid "Dialog"
msgstr "संवाद"
#: src/common/xchat.c:802
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
#: src/common/xchat.c:803
msgid "Send"
msgstr "भेजें"
#: src/common/xchat.c:804
msgid "Chat"
msgstr "गपशप"
#: src/common/xchat.c:805 src/fe-gtk/banlist.c:411 src/fe-gtk/ignoregui.c:383
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear"
msgstr "खाली"
#: src/common/xchat.c:806
msgid "Ping"
msgstr "पिंग"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
#, fuzzy
msgid "Failed to complete Command"
msgstr ""
"पोर्ट खोलने में विफल:\n"
"\n"
"%s"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
#, fuzzy
msgid "remote access"
msgstr "%s का अभिगम नहीं कर सकता\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr ""
"पोर्ट खोलने में विफल:\n"
"\n"
"%s"
#: src/fe-gtk/about.c:101
#, fuzzy
msgid "About "
msgstr "के बारे में (_A)"
#: src/fe-gtk/about.c:134
msgid "A multiplatform IRC Client"
msgstr "मल्टीप्लेटफॉर्म IRC क्लाइंट"
#: src/fe-gtk/ascii.c:133
msgid "Character Chart"
msgstr "संप्रतीक चार्ट"
#: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:311
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:229
#, fuzzy
msgid "Not connected."
msgstr "स्वतः न जोड़ें"
#: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327
msgid "You must select some bans."
msgstr "आपको अवश्य कुछ प्रतिबंध चुनना चाहिये"
#: src/fe-gtk/banlist.c:276
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173
msgid "Mask"
msgstr "मास्क"
#: src/fe-gtk/banlist.c:343
msgid "From"
msgstr "से"
#: src/fe-gtk/banlist.c:344
msgid "Date"
msgstr "तारीख़"
#: src/fe-gtk/banlist.c:387
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr "X-Chat: सूची प्रतिबंधित करें (%s)"
#: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:431
msgid "Remove"
msgstr "हटाएं"
#: src/fe-gtk/banlist.c:409
msgid "Crop"
msgstr "क्रॉप"
#: src/fe-gtk/banlist.c:413
msgid "Refresh"
msgstr "ताज़ा करें"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "उपयोक्ता व चैनल सांख्यिकी: %d/%d %d/%d पर चैनल"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1290 src/fe-gtk/urlgrab.c:149
msgid "Select an output filename"
msgstr "एक आउटपुट फाइल नाम चुनें"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821
#, fuzzy
msgid "_Join Channel"
msgstr "चैनल में शामिल हों"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:641
#, fuzzy
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "चैनल नाम"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:643
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:732
#, fuzzy, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr "X-Chat: चैनल सूची (%s)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
msgid "_Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:809
#, fuzzy
msgid "_Download List"
msgstr "यहां फाइल डाउनलोड करें:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:815
#, fuzzy
msgid "Save _List..."
msgstr "सर्वर सूची..."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
msgid "Show only:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:840
#, fuzzy
msgid "channels with"
msgstr "इसमें चैनल खोलें:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
msgid "to"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:865
#, fuzzy
msgid "users."
msgstr "उपयोक्ता"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
msgid "Look in:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:883
msgid "Channel name"
msgstr "चैनल नाम"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:904
#, fuzzy
msgid "Search type:"
msgstr "पाठ खोजें..."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:911
msgid "Simple Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:912
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:914
msgid "Regular Expression"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:925
msgid "Find:"
msgstr "ढूंढें:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:167
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "%s में फाइल भेजें"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:497
msgid "That file is not resumable."
msgstr "वह फाइल नहीं संभव है."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:501
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr ""
"फाइल अभिगम नहीं कर सकता: %s\n"
"%s.\n"
"पुनर्बहाली संभव नहीं."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:508
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "डाउनलोड निर्देशिका का फाइल दिये गये फाइल से बड़ा है. पुनर्बहाली संभव नहीं."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:512
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "दो व्यक्ति से समान फाइल नहीं ले सकता."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:745
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:137
msgid "Status"
msgstr "स्थिति"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "File"
msgstr "फाइल"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:767
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1666
msgid "Both"
msgstr "दोनों"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:798
msgid "Uploads"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:804
#, fuzzy
msgid "Downloads"
msgstr "यहां फाइल डाउनलोड करें:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:809
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "आपका विवरण"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "फाइल"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
#, fuzzy
msgid "Address:"
msgstr "आपका पता"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024
msgid "Abort"
msgstr "छोड़ें"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025
msgid "Accept"
msgstr "स्वीकारें"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:829
msgid "Resume"
msgstr "पुनरारंभ"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:830
msgid "Open Folder..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:990
#, fuzzy
msgid ": DCC Chat List"
msgstr "X-Chat: DCC चैट सूची"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1002
msgid "Recv"
msgstr "Recv"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1003
msgid "Sent"
msgstr "भेजी-डाक"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1004
#, fuzzy
msgid "Start Time"
msgstr "StartTime"
#: src/fe-gtk/editlist.c:145
msgid "*NEW*"
msgstr "*NEW*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:146
msgid "EDIT ME"
msgstr "EDIT ME"
#: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136
#: src/fe-gtk/plugingui.c:72
msgid "Name"
msgstr "नाम"
#: src/fe-gtk/editlist.c:317
msgid "Command"
msgstr "कमांड"
#: src/fe-gtk/editlist.c:345
msgid "Move Up"
msgstr "ऊपर जाएँ"
#: src/fe-gtk/editlist.c:349
msgid "Move Dn"
msgstr "नीचे जाएँ"
#: src/fe-gtk/editlist.c:357
msgid "Cancel"
msgstr "रद्द"
#: src/fe-gtk/editlist.c:361
msgid "Save"
msgstr "सहेजें"
#: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:771
msgid "Add New"
msgstr "नया जोड़ें"
#: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:776 src/fe-gtk/ignoregui.c:381
msgid "Delete"
msgstr "मिटाओ"
#: src/fe-gtk/editlist.c:381
msgid "Sort"
msgstr "सोर्ट"
#: src/fe-gtk/editlist.c:385
msgid "Help"
msgstr "मदद"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
#, fuzzy
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "सर्वर से स्वतः जुड़ें"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
#, fuzzy
msgid "Use a different config directory"
msgstr "अलग कॉन्फिग निर्देशिका प्रयोग करें"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
#, fuzzy
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "किसी प्लगिन को स्वतः लोड न करें"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
#, fuzzy
msgid "Show plugin auto-load directory"
msgstr "प्लगिन ऑटोलोड निर्देशिका"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
#, fuzzy
msgid "Show user config directory"
msgstr "उपयोक्ता कॉन्फिग निर्देशिका दिखायें"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:227
msgid "Execute command:"
msgstr "समादेस चलायें:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140
msgid "Open URL or execute command in an existing XChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "level"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143
#, fuzzy
msgid "Show version information"
msgstr "संस्कऱम सूचना दिखायें"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:342
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"पोर्ट खोलने में विफल:\n"
"\n"
"%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "ढूंढें बफर खाली है.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:841
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d बाइट्"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:842
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into "
"the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text "
"(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When "
"run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so "
"it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual "
"text run then enter \\\\"
msgstr ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into "
"the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text "
"(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When "
"run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so "
"it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual "
"text run then enter \\\\"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 "
"to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position"
msgstr ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 "
"to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one "
"line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one "
"line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to "
"the contents of Data 1"
msgstr ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to "
"the contents of Data 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command entered "
"- the same as pressing up in a shell"
msgstr ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command entered "
"- the same as pressing up in a shell"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command entered "
"- the same as pressing down in a shell"
msgstr ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command entered "
"- the same as pressing down in a shell"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the "
"last nick, not the next"
msgstr ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the "
"last nick, not the next"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set "
"to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set "
"to anything it will scroll up, else it scrolls down"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "This command moves the front tab left by one"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "This command moves the front tab right by one"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:189
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "मौजूदा टैब परिवार को यह समादेश बांयी ओर बढ़ाता है"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:191
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "मौजूदा टैब परिवार को यह समादेश दाहिनी ओर बढ़ाता है"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:193
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "इतिहास में इनपुट लाइन डालें लेकिन सर्वर में मत भेजें"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:204
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "कुंजी बाइंडिंग विन्यास के भारण में त्रुटि थी."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:456 src/fe-gtk/fkeys.c:457 src/fe-gtk/fkeys.c:458
#: src/fe-gtk/fkeys.c:459 src/fe-gtk/fkeys.c:749 src/fe-gtk/fkeys.c:755
#: src/fe-gtk/fkeys.c:760 src/fe-gtk/maingui.c:1608 src/fe-gtk/maingui.c:1724
#: src/fe-gtk/maingui.c:3231
msgid "<none>"
msgstr "<कोई नहीं>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:713
msgid "Mod"
msgstr "Mod"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:714 src/fe-gtk/fkeys.c:809
msgid "Key"
msgstr "कुंजी"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:715
msgid "Action"
msgstr "क्रिया"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:724
#, fuzzy
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr "कीबोर्ड शॉर्टकट..."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:802
msgid "Shift"
msgstr "शिफ्ट"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:804
msgid "Alt"
msgstr "आल्ट"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:806
msgid "Ctrl"
msgstr "कंट्रोल"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:813
msgid "Data 1"
msgstr "Data 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:816
msgid "Data 2"
msgstr "Data 2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:858
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "मुख्य कॉनिफग फाइल खोलने में त्रुटि\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1025
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1063
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1084
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1153
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:136
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "उस फाइल में नहीं लिख सकता है"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:138
msgid "Cannot read that file."
msgstr "उस फाइल को पढ़ नहीं सकता है"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258
msgid "That mask already exists."
msgstr "वह मास्क पहले से मौजूद है"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2105
msgid "Private"
msgstr "निजी"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Notice"
msgstr "सूचना"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
msgid "CTCP"
msgstr "सीटीसीपी"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "DCC"
msgstr "डीसीसी"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "Invite"
msgstr "निमंत्रित करें"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "Unignore"
msgstr "अनदेखा न करें"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:302
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "अनदेखा करने के लिये मास्क दें: "
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:349
#, fuzzy
msgid ": Ignore list"
msgstr "X-Chat: अनदेखा सूची"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:356
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "अनदेखा स्थिति:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:364
msgid "Channel:"
msgstr "चैनलः"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:365
msgid "Private:"
msgstr "निजी:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:366
msgid "Notice:"
msgstr "सूचना:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:367
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Invite:"
msgstr "आमंत्रण करें:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:379 src/fe-gtk/notifygui.c:427
msgid "Add..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:87
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:129
#, fuzzy
msgid ": Connection Complete"
msgstr "कनेक्शन टाइम आउट हो गया"
#: src/fe-gtk/joind.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "संबंधी द्वारा संबंधन फिर सेट"
#: src/fe-gtk/joind.c:163
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:169
msgid "What would you like to do next?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:174
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:183
#, fuzzy
msgid "_Join this channel:"
msgstr "चैनल में शामिल हों"
#: src/fe-gtk/joind.c:195
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:202
#, fuzzy
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "इसमें चैनल खोलें:"
#: src/fe-gtk/joind.c:209
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:216
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:454
msgid "Dialog with"
msgstr "इसके साथ संवाद"
#: src/fe-gtk/maingui.c:746
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "%s के लिये टॉपिक है: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:751
msgid "No topic is set"
msgstr "कोई टापिक सेच नहीं है"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1143
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1244
msgid "Quit HexChat?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1265
msgid "Don't ask next time."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1271
#, fuzzy, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "आरंभ में संजाल से स्वतः जुड़ें"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1273
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1275
#, fuzzy
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "कुछ फाइल स्थानांतरण अभी भी सक्रिय है, xchat छोड़ें?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1293
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1513
#, fuzzy
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "रंग कोड डालें"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1515
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1516
#, fuzzy
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "रेखांकित"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1518
msgid "Normal"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1520
#, fuzzy
msgid "Colors 0-7"
msgstr "रंग"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1530
#, fuzzy
msgid "Colors 8-15"
msgstr "रंग"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1573
#, fuzzy
msgid "_Settings"
msgstr "जमावट (_e)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1575
msgid "_Log to Disk"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1576
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1578
#, fuzzy
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "शामिल व अलग संदेश छुपायें"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1586
#, fuzzy
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "अतिरिक्त गैजट"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1588
#, fuzzy
msgid "Beep on _Message"
msgstr "संदेश पर बीप करें"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1592
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1595
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1633 src/fe-gtk/menu.c:2205
#, fuzzy
msgid "_Detach"
msgstr "टैब निकालें"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1635 src/fe-gtk/menu.c:2206 src/fe-gtk/menu.c:2211
#: src/fe-gtk/plugingui.c:257 src/fe-gtk/search.c:234
msgid "_Close"
msgstr "बंद करें (_C)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1973 src/fe-gtk/maingui.c:2079
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "उपयोक्ता सीमा अवश्य एक संख्या होनी चाहिये!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2101
msgid "Topic Protection"
msgstr "टॉपिक सुरक्षा"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2102
msgid "No outside messages"
msgstr "कोई बाहरी संदेश नहीं"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2103
msgid "Secret"
msgstr "गुप्त"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2104
msgid "Invite Only"
msgstr "सिर्फ आमंत्रण"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2106
msgid "Moderated"
msgstr "Moderated"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2107
msgid "Ban List"
msgstr "प्रतिबंध सूची"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2109
msgid "Keyword"
msgstr "कीवर्ड"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2121
msgid "User Limit"
msgstr "उपयोक्ता सीमा"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2230
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "userlist दिखायें/छुपायें"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2356
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2635
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "नया उपनाम दें:"
#: src/fe-gtk/menu.c:127
msgid "Host unknown"
msgstr "मेजबान नाम"
#: src/fe-gtk/menu.c:616
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626
#, fuzzy
msgid "Real Name:"
msgstr "वास्तविक नाम (_m):"
#: src/fe-gtk/menu.c:633
#, fuzzy
msgid "User:"
msgstr "उपयोक्ता"
#: src/fe-gtk/menu.c:640
#, fuzzy
msgid "Country:"
msgstr "देश: %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:647
#, fuzzy
msgid "Server:"
msgstr "सर्वर"
#: src/fe-gtk/menu.c:658
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663
#, fuzzy
msgid "Last Msg:"
msgstr "अंतिम संदेश: %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:673
#, fuzzy
msgid "Away Msg:"
msgstr "दूर उपयोक्ता:"
#: src/fe-gtk/menu.c:731
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:856
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
"clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:945
msgid "Open Link in Browser"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:946
#, fuzzy
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "चुनें गये URL को कॉपी करें"
#: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1337
msgid "Join Channel"
msgstr "चैनल में शामिल हों"
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
msgid "Part Channel"
msgstr "चैनल छोड़ें"
#: src/fe-gtk/menu.c:1014
msgid "Cycle Channel"
msgstr "चक्रीय चैनल"
#: src/fe-gtk/menu.c:1050
msgid "_Remove from Favorites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1052
msgid "_Add to Favorites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1071
#, fuzzy
msgid ": User menu"
msgstr "X-Chat: उपयोक्ता मेनू"
#: src/fe-gtk/menu.c:1080
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "यह मीनू संपादित करें..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1227 src/fe-gtk/menu.c:1240 src/fe-gtk/search.c:78
msgid "Search hit end, not found."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1339
#, fuzzy
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "चैनल सूची"
#: src/fe-gtk/menu.c:1407
#, fuzzy
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = xchat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = xchat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
#: src/fe-gtk/menu.c:1423
#, fuzzy
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1433
#, fuzzy
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1443
#, fuzzy
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1454
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of XChat"
msgstr ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of X-Chat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1463
#, fuzzy
msgid ": User Defined Commands"
msgstr "X-Chat: उपयोक्ता परिभाषित समादेश"
#: src/fe-gtk/menu.c:1470
#, fuzzy
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr "X-Chat: उपयोक्ता सूची मेनू"
#: src/fe-gtk/menu.c:1477
msgid "Replace with"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1477
#, fuzzy
msgid ": Replace"
msgstr "X-Chat: बदलें"
#: src/fe-gtk/menu.c:1484
#, fuzzy
msgid ": URL Handlers"
msgstr "URL नियंत्रक..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1503
#, fuzzy
msgid ": Userlist buttons"
msgstr "X-Chat: उपयोक्ता सूची बटन"
#: src/fe-gtk/menu.c:1510
#, fuzzy
msgid ": Dialog buttons"
msgstr "X-Chat: संवाद बटन"
#: src/fe-gtk/menu.c:1517
#, fuzzy
msgid ": CTCP Replies"
msgstr "CTCP उत्तर..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1623
#, fuzzy
msgid "He_xChat"
msgstr "गपशप"
#: src/fe-gtk/menu.c:1624
#, fuzzy
msgid "Network Li_st..."
msgstr "संजाल सेटअप"
#: src/fe-gtk/menu.c:1627
msgid "_New"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1628
msgid "Server Tab..."
msgstr "सर्वर टैब..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1629
msgid "Channel Tab..."
msgstr "चैनल टैब..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1630
msgid "Server Window..."
msgstr "सर्वर विंडो..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1631
msgid "Channel Window..."
msgstr "चैनल विंडो..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1636 src/fe-gtk/menu.c:1638
#, fuzzy
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "प्लगिन या स्क्रिप्ट भारित करें..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1646 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "बाहर"
#: src/fe-gtk/menu.c:1648
msgid "_View"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1650
#, fuzzy
msgid "_Menu Bar"
msgstr "सूची पट्टी"
#: src/fe-gtk/menu.c:1651
#, fuzzy
msgid "_Topic Bar"
msgstr "टॉपिक पट्टी"
#: src/fe-gtk/menu.c:1652
#, fuzzy
msgid "_User List"
msgstr "उपयोक्ता सूची"
#: src/fe-gtk/menu.c:1653
#, fuzzy
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "उपयोक्ता सूची बटन..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1654
#, fuzzy
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "मोड बटन"
#: src/fe-gtk/menu.c:1656
#, fuzzy
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "चैनल सूची"
#: src/fe-gtk/menu.c:1658
#, fuzzy
msgid "_Tabs"
msgstr "टॉब्स"
#: src/fe-gtk/menu.c:1659
msgid "T_ree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1661
#, fuzzy
msgid "_Network Meters"
msgstr "संजाल सेटअप"
#: src/fe-gtk/menu.c:1663
msgid "Off"
msgstr "बंद"
#: src/fe-gtk/menu.c:1664
msgid "Graph"
msgstr "ग्राफ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1669
msgid "_Server"
msgstr "सर्वर (_S)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1670
#, fuzzy
msgid "_Disconnect"
msgstr "विसंबंधित"
#: src/fe-gtk/menu.c:1671
#, fuzzy
msgid "_Reconnect"
msgstr "फिर से जुड़ें"
#: src/fe-gtk/menu.c:1672
#, fuzzy
msgid "Join a Channel..."
msgstr "चैनल से जुड़ें..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1673
#, fuzzy
msgid "List of Channels..."
msgstr "चैनल से जुड़ें..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1676
msgid "Marked Away"
msgstr "दूर रूप में चिह्नित"
#: src/fe-gtk/menu.c:1678
#, fuzzy
msgid "_Usermenu"
msgstr "उपयोक्तानाम"
#: src/fe-gtk/menu.c:1680
msgid "S_ettings"
msgstr "जमावट (_e)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1681
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "प्राथमिकताएं..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1683 src/fe-gtk/setup.c:1834
msgid "Advanced"
msgstr "विस्तृत"
#: src/fe-gtk/menu.c:1684
msgid "Auto Replace..."
msgstr "स्वतः बदलें..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1685
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP उत्तर..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1686
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "संवाद बटन..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1687
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "कीबोर्ड शॉर्टकट..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1688
msgid "Text Events..."
msgstr "पाठ घटना..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1689
msgid "URL Handlers..."
msgstr "URL नियंत्रक..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1690
msgid "User Commands..."
msgstr "उपयोक्ता समादेश..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1691
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "उपयोक्ता सूची बटन..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1692
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "उपयोक्ता सूची पॉपअप..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1696
#, fuzzy
msgid "Save Settings to Disk"
msgstr "बाहर निकलने पर जमावट सहेजें"
#: src/fe-gtk/menu.c:1699
msgid "_Window"
msgstr "विंडो (_W)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1700
msgid "Ban List..."
msgstr "प्रतिबंध सूची..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1701
msgid "Character Chart..."
msgstr "संप्रतीक चार्ट..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1702
msgid "Direct Chat..."
msgstr "सीधी बात..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1703
#, fuzzy
msgid "File Transfers..."
msgstr "फाइल स्थानांतरण"
#: src/fe-gtk/menu.c:1704
#, fuzzy
msgid "Friends List..."
msgstr "प्रतिबंध सूची..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1705
msgid "Ignore List..."
msgstr "सूची अनदेखा करें..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1706
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "प्लगिन और स्क्रिप्ट..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1707
msgid "Raw Log..."
msgstr "कच्चा लॉग..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1708
msgid "URL Grabber..."
msgstr "URL प्राप्तकर्ता..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1710
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "मार्कर पंक्ति फिर सेट करें"
#: src/fe-gtk/menu.c:1711
#, fuzzy
msgid "_Copy Selection"
msgstr "चुनें गये URL को कॉपी करें"
#: src/fe-gtk/menu.c:1712
msgid "C_lear Text"
msgstr "पाठ साफ करें"
#: src/fe-gtk/menu.c:1713
msgid "Save Text..."
msgstr "पाठ सहेजें..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1715
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "पाठ खोजें..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1716
msgid "Search Text..."
msgstr "पाठ खोजें..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1717
#, fuzzy
msgid "Reset Search"
msgstr "X-Chat: खोजें"
#: src/fe-gtk/menu.c:1718
#, fuzzy
msgid "Search Next"
msgstr "पाठ खोजें..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1719
msgid "Search Previous"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1722 src/fe-gtk/menu.c:2197
msgid "_Help"
msgstr "मदद (_H)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1724
msgid "_Contents"
msgstr "विषय सूची (_C)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1726
msgid "Check for updates"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1728
msgid "_About"
msgstr "के बारे में (_A)"
#: src/fe-gtk/menu.c:2210
#, fuzzy
msgid "_Attach"
msgstr "टैब जोड़ें"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:139
msgid "Last Seen"
msgstr "पिछली बार देखा गया"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
msgid "Offline"
msgstr "ऑफ़लाइन"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Never"
msgstr "कभी नहीं"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
msgid "Online"
msgstr "ऑनलाइन"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "पता में उपनाम जोड़ें:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:377
msgid "Notify on these networks:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:388
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:414
#, fuzzy
msgid ": Friends List"
msgstr "X-Chat: फाइल प्रेषण सूची"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:435
#, fuzzy
msgid "Open Dialog"
msgstr "संवाद विंडो खोलें"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:226
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:516
#, fuzzy
msgid "_Restore Window"
msgstr "टैब या विंडो"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:518
#, fuzzy
msgid "_Hide Window"
msgstr "विंडो (_W)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:522
msgid "_Blink on"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:523 src/fe-gtk/setup.c:587
#, fuzzy
msgid "Channel Message"
msgstr "चैनल नाम"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:524 src/fe-gtk/setup.c:588
#, fuzzy
msgid "Private Message"
msgstr "निजी संदेश पर बीप"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:525 src/fe-gtk/setup.c:589
#, fuzzy
msgid "Highlighted Message"
msgstr "हाइलाइट किये संदेश पर बीप करें"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:528
msgid "_Change status"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:530
#, fuzzy
msgid "_Away"
msgstr "दूर"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533
msgid "_Back"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588 src/fe-gtk/plugin-tray.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr "हाइलाइट किये संदेश पर बीप करें"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614 src/fe-gtk/plugin-tray.c:621
#, c-format
msgid ": New public message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:617
#, c-format
msgid ": %u new public messages."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:643 src/fe-gtk/plugin-tray.c:650
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:646
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:696 src/fe-gtk/plugin-tray.c:704
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:699
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "Version"
msgstr "संस्करण"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "वर्णन"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:159
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "भारित करने के लिये प्लगिन या स्क्रिप्ट चुनें"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:244
#, fuzzy
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr "प्लगिन और स्क्रिप्ट..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:250
msgid "_Load..."
msgstr "लोड (_L)..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:253
msgid "_UnLoad"
msgstr "अनलोड करें (_U)"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:84 src/fe-gtk/rawlog.c:133 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
#, fuzzy
msgid "Save As..."
msgstr "इस रूप में सहेजें"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid ": Rawlog (%s)"
msgstr "X-Chat: Rawlog (%s)"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:130
msgid "Clear rawlog"
msgstr "rawlog साफ करें"
#: src/fe-gtk/search.c:61
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
#: src/fe-gtk/search.c:166
#, fuzzy
msgid ": Search"
msgstr "X-Chat: खोजें"
#: src/fe-gtk/search.c:193
#, fuzzy
msgid "_Find"
msgstr "ढूंढें"
#: src/fe-gtk/search.c:197
msgid "_Match case"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:205
msgid "Search _backwards"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:213
#, fuzzy
msgid "_Highlight all"
msgstr "उभारें:"
#: src/fe-gtk/search.c:221
msgid "R_egular expression"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:237
msgid "Close and _Reset"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:172 src/fe-gtk/servlistgui.c:281
msgid "New Network"
msgstr "नया संजाल"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:553
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "वास्तव में संजाल \"%s\" और इसके सारे सर्वर को हटाता है?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:735
#, fuzzy
msgid "#channel"
msgstr "चैनेल"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:845
msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:858
#, c-format
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:901
#, fuzzy
msgid "Key (Password)"
msgstr "शब्दकूट:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:932 src/fe-gtk/servlistgui.c:1572
msgid "_Edit"
msgstr "संपादन (_E)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:968
#, c-format
msgid "%s has been removed."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:988
#, c-format
msgid "%s has been added."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1012
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "उपयोक्ता नाम व वास्तविक नाम को खाली नहीं छोड़ा जा सकता."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1403
#, fuzzy, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr "X-Chat: संपादन %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1422
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "%s के लिये सर्वर"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1433
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "चुने गये सर्वर से सिर्फ जुड़ें"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1434
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "संबंधन विफल होने पर सभी सर्वर से चक्रीय न होयें."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436
msgid "Your Details"
msgstr "आपका विवरण"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1442
msgid "Use global user information"
msgstr "वैश्विक उपयोक्ता सूचना का प्रयोग करें"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1445 src/fe-gtk/servlistgui.c:1679
msgid "_Nick name:"
msgstr "उपनाम (_N):"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1449 src/fe-gtk/servlistgui.c:1686
msgid "Second choice:"
msgstr "दूसरा विकल्प:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1453 src/fe-gtk/servlistgui.c:1700
msgid "_User name:"
msgstr "उपयोक्ता नाम (_U):"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1457
msgid "Rea_l name:"
msgstr "वास्तविक नाम (_l):"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460
msgid "Connecting"
msgstr "जोड़ हो रहा है"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1466
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "आरंभ में संजाल से स्वतः जुड़ें"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1468
#, fuzzy
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "प्रॉक्सी सर्वर का प्रयोग करें"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1470
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "इस संजाल पर सभी सर्वर के लिये SSL का प्रयोग करें"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1475
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "अमान्य SSL प्रमाणपत्र स्वीकारें"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1481
#, fuzzy
msgid "_Favorite channels:"
msgstr "चैनल छोड़े:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1483
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "शामिल होने के लिये चैनल, कौमा से पृथक, लेकिन स्थान नहीं!"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1486
msgid "Connect command:"
msgstr "जोड़ें समादेश:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1488
msgid ""
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands "
"to execute."
msgstr ""
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands "
"to execute."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491
msgid "Nickserv password:"
msgstr "निकसर्व शब्दकूट:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493
msgid ""
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
"support this."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1497
msgid "Server password:"
msgstr "सर्वर पासवर्ड:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1499
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "सर्वर के लिये शब्दकूट, अगर संदेह है तो खाली छोड़ें."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1502
msgid "Character set:"
msgstr "संप्रतीक सेट:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1657
#, fuzzy
msgid ": Network List"
msgstr "संजाल सेटअप"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1669
msgid "User Information"
msgstr "उपयोक्ता जानकारी"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1693
msgid "Third choice:"
msgstr "तीसरा विकल्प:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1753
msgid "Networks"
msgstr "संजाल"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1801
#, fuzzy
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "आरंभ में सर्वर सूची छोड़कर बढ़ें"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810
msgid "Show favorites only"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1840
msgid "_Edit..."
msgstr "संपादित करें (_E)..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1847
msgid "_Sort"
msgstr "क्रमबद्ध करें (_S)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1848
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856
msgid "_Favor"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1857
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1881
msgid "C_onnect"
msgstr "जोड़ें (_o)"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Text Box Appearance"
msgstr "पाठ बॉक्स प्रकटन"
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Main font:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Font:"
msgstr "फ़ॉन्टः"
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Background image:"
msgstr "पृष्ठभूमि चित्र:"
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "स्क्रॉलबैक पंक्ति:"
#: src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Colored nick names"
msgstr "रंग किया गया उपनाम"
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "IRC पर हर आदमी को अलग रंग दें"
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Indent nick names"
msgstr "प्रमाणित उपनाम"
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "उपनाम को राइट जस्टीफाइड बनायें"
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Transparent background"
msgstr "पारदर्शी पृष्ठभूमि"
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Show marker line"
msgstr "मार्कर पंक्ति दिखायें"
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "अंतिम पढ़े गये पाठ के बाद लाल रेखा दें"
#: src/fe-gtk/setup.c:120
#, fuzzy
msgid "Transparency Settings"
msgstr "टिंट जमावट"
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Red:"
msgstr "लाल:"
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Green:"
msgstr "हराः"
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Blue:"
msgstr "नीलाः"
#: src/fe-gtk/setup.c:125 src/fe-gtk/setup.c:487
msgid "Time Stamps"
msgstr "समय चिह्न"
#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Enable time stamps"
msgstr "काल पदचाप सक्रिय करें"
#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Time stamp format:"
msgstr "काल पदचाप प्रारूप:"
#: src/fe-gtk/setup.c:129 src/fe-gtk/setup.c:491
#, fuzzy
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr "विवरण के लिये strftime मैनपेज देखें."
#: src/fe-gtk/setup.c:131 src/fe-gtk/setup.c:493
#, fuzzy
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr "विवरण के लिये strftime मैनपेज देखें."
#: src/fe-gtk/setup.c:139 src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Last-spoke order"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:146
#, fuzzy
msgid "Input Box"
msgstr "इनपुट बॉक्स"
#: src/fe-gtk/setup.c:147 src/fe-gtk/setup.c:217
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "पाठ बॉक्स फंट व रंग का प्रयोग करें"
#: src/fe-gtk/setup.c:149
msgid "Spell checking"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid ""
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:154
#, fuzzy
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr "(कौमा के साथ पृथक बहु शब्द)."
#: src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Nick Completion"
msgstr "उपनाम समाप्ति"
#: src/fe-gtk/setup.c:159
#, fuzzy
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "स्वतः उपनाम समाप्ति"
#: src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "उपनाम समाप्ति प्रत्यय:"
#: src/fe-gtk/setup.c:162
#, fuzzy
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "उपनाम समाप्ति प्रत्यय:"
#: src/fe-gtk/setup.c:165
msgid "Input Box Codes"
msgstr "इनपुट बॉक्स कोड"
#: src/fe-gtk/setup.c:166
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "%nnn की एक ASCII मान के रूप में व्याख्या करें"
#: src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "%C, %B को रंग, गहरा आदि के रूप में देखें"
#: src/fe-gtk/setup.c:184
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, ऑपरेटर पहले"
#: src/fe-gtk/setup.c:186
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, ऑपरेटर अंतिम"
#: src/fe-gtk/setup.c:187
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:188
msgid "Unsorted"
msgstr "बिना छांटा"
#: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:206
msgid "Left (Upper)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:195 src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Left (Lower)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:196 src/fe-gtk/setup.c:208
msgid "Right (Upper)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:197 src/fe-gtk/setup.c:209
msgid "Right (Lower)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:198
msgid "Top"
msgstr "ऊपर"
#: src/fe-gtk/setup.c:199
msgid "Bottom"
msgstr "नीचे"
#: src/fe-gtk/setup.c:200
msgid "Hidden"
msgstr "छुपा हुआ"
#: src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "User List"
msgstr "उपयोक्ता सूची"
#: src/fe-gtk/setup.c:216
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "उपयोक्ता सूची में मेजबाननाम दिखायें"
#: src/fe-gtk/setup.c:219
msgid "User list sorted by:"
msgstr "इस रूप में उपयोक्ता सूची छांटी गई:"
#: src/fe-gtk/setup.c:220
#, fuzzy
msgid "Show user list at:"
msgstr "userlist दिखायें/छुपायें"
#: src/fe-gtk/setup.c:222
#, fuzzy
msgid "Away Tracking"
msgstr "दूर ट्रैकिंग"
#: src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:224
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "इससे छोटे चैनल पर:"
#: src/fe-gtk/setup.c:226
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "दोहरे क्लिक पर क्रिया"
#: src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "Windows"
msgstr "विंडोज़"
#: src/fe-gtk/setup.c:239 src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Tabs"
msgstr "टॉब्स"
#: src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Always"
msgstr "हमेशा"
#: src/fe-gtk/setup.c:248
msgid "Only requested tabs"
msgstr "सिर्प आग्रहित टैब"
#: src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Switcher type:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:265
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "सर्वर संदेश के लिये एक अलग टैब खोलें"
#: src/fe-gtk/setup.c:266
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "सर्वर सूचना के लिये एक अलग टैब खोलें"
#: src/fe-gtk/setup.c:267
#, fuzzy
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "सर्वर संदेश के लिये एक अलग टैब खोलें"
#: src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "अकारादि क्रम में सजायें"
#: src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:270
#, fuzzy
msgid "Smaller text"
msgstr "छोटा टैब"
#: src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "नया टैब पर फोकस करें:"
#: src/fe-gtk/setup.c:274
#, fuzzy
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "इससे छोटे चैनल पर:"
#: src/fe-gtk/setup.c:275
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "इसमें टैब लेबल का छोटा करें:"
#: src/fe-gtk/setup.c:275
msgid "letters."
msgstr "अक्षर"
#: src/fe-gtk/setup.c:277
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "टैब या विंडो"
#: src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Open channels in:"
msgstr "इसमें चैनल खोलें:"
#: src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "इसमें संवाद खोलें:"
#: src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Open utilities in:"
msgstr "इसमें उपयोगिता खोलें:"
#: src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
#: src/fe-gtk/setup.c:287
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "संदेश"
#: src/fe-gtk/setup.c:288
#, fuzzy
msgid "Scrollback"
msgstr "स्क्रॉलबैक पंक्ति:"
#: src/fe-gtk/setup.c:296
msgid "No"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:297
msgid "Yes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:298
msgid "Browse for save folder every time"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:304
msgid "Files and Directories"
msgstr "फाइल और निर्देशिका"
#: src/fe-gtk/setup.c:305
#, fuzzy
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "फाइल स्वतः स्वीकारें"
#: src/fe-gtk/setup.c:306
msgid "Download files to:"
msgstr "यहां फाइल डाउनलोड करें:"
#: src/fe-gtk/setup.c:307
msgid "Move completed files to:"
msgstr "यहां पूरी की गई फाइल भेजें:"
#: src/fe-gtk/setup.c:308
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "फाइलनाम में उपनाम सहेजें"
#: src/fe-gtk/setup.c:310
msgid "Network Settings"
msgstr "नेटवर्क विन्यास "
#: src/fe-gtk/setup.c:311
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "IRC सर्वर से मेरा पता लीजिये"
#: src/fe-gtk/setup.c:312
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*."
"* address!"
msgstr ""
"आपके वास्तविक पता के लिये IRC सर्वर से पूछता है. इसका उपयोग करें अगर आपके पास 192.168.*."
"* पता है!"
#: src/fe-gtk/setup.c:313
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC IP पता:"
#: src/fe-gtk/setup.c:314
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "दावा करें कि आप इस सूची पर हैं जब आप फाइल का प्रस्ताव भेज रहे हैं."
#: src/fe-gtk/setup.c:315
msgid "First DCC send port:"
msgstr "पहला DCC प्रेषण पोर्ट:"
#: src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "अंतिम DCC प्रेषण पोर्ट:"
#: src/fe-gtk/setup.c:317
#, fuzzy
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "(पूरे रेंज के लिये पोर्ट शून्य पर छोड़ें)."
#: src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "अधिकतम फाइल स्थानांतरण गति (बाइट्स प्रति सेकेंड)"
#: src/fe-gtk/setup.c:320
msgid "One upload:"
msgstr "एक अपलोड:"
#: src/fe-gtk/setup.c:321 src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "एक स्थानांतरण के लिये अधिकतम गति"
#: src/fe-gtk/setup.c:322
msgid "One download:"
msgstr "एक डाउनलोड:"
#: src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "All uploads combined:"
msgstr "संयुक्त रूप से सभी अपलोड:"
#: src/fe-gtk/setup.c:325 src/fe-gtk/setup.c:327
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "सभी फाइल के लिये सर्वाधिक गति"
#: src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "All downloads combined:"
msgstr "सभी डाउनलोड संयुक्त रूप से:"
#: src/fe-gtk/setup.c:354 src/fe-gtk/setup.c:380 src/fe-gtk/setup.c:1830
msgid "Alerts"
msgstr "चेतावनी"
#: src/fe-gtk/setup.c:358
#, fuzzy
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "यहां टैब दिखायें:"
#: src/fe-gtk/setup.c:360
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:361 src/fe-gtk/setup.c:383
msgid "Blink task bar on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:362 src/fe-gtk/setup.c:384
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:364
#, fuzzy
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "दूर ट्रैकिंग सक्रिय करें"
#: src/fe-gtk/setup.c:365 src/fe-gtk/setup.c:386
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:367 src/fe-gtk/setup.c:388
#, fuzzy
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "हाइलाइट किये संदेश पर बीप करें"
#: src/fe-gtk/setup.c:368 src/fe-gtk/setup.c:389
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:370 src/fe-gtk/setup.c:391
#, fuzzy
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "हाइलाइट करने के लिये अतिरिक्त शब्द:"
#: src/fe-gtk/setup.c:371 src/fe-gtk/setup.c:392
#, fuzzy
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "हाइलाइट करने के लिये अतिरिक्त शब्द:"
#: src/fe-gtk/setup.c:372 src/fe-gtk/setup.c:393
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:373 src/fe-gtk/setup.c:394
#, fuzzy
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr "(कौमा के साथ पृथक बहु शब्द)."
#: src/fe-gtk/setup.c:401
msgid "Default Messages"
msgstr "मूलभूत संदेश"
#: src/fe-gtk/setup.c:402
msgid "Quit:"
msgstr "छोड़ें:"
#: src/fe-gtk/setup.c:403
msgid "Leave channel:"
msgstr "चैनल छोड़े:"
#: src/fe-gtk/setup.c:404
msgid "Away:"
msgstr "दूर:"
#: src/fe-gtk/setup.c:406
msgid "Away"
msgstr "दूर"
#: src/fe-gtk/setup.c:407
msgid "Announce away messages"
msgstr "दूर संदेश की घोषणा करें"
#: src/fe-gtk/setup.c:408
msgid "Announce your away messages to all channels"
msgstr "अपने दूर होने के संदेश की सभी चैनल पर घोषणा करें"
#: src/fe-gtk/setup.c:409
msgid "Show away once"
msgstr "एकबार दूर दिखायें"
#: src/fe-gtk/setup.c:409
msgid "Show identical away messages only once"
msgstr "सिर्फ एकबार समरूप दूर संदेश दिखायें"
#: src/fe-gtk/setup.c:410
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "बतौर दूर स्वतः अचिह्नित करें"
#: src/fe-gtk/setup.c:410
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
msgstr "संदेश भेजने के पहले स्वयं को दूर के रूप में अचिह्नित करें"
#: src/fe-gtk/setup.c:417 src/fe-gtk/setup.c:448
msgid "Advanced Settings"
msgstr "विस्तृत विन्यास"
#: src/fe-gtk/setup.c:419 src/fe-gtk/setup.c:449
msgid "Alternative fonts:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:421 src/fe-gtk/setup.c:450
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "स्वतः रूप से फिर जुड़ने में विलंब:"
#: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:451
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "MODEs कच्चे प्रारूप में दिखायें"
#: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:452
msgid "Whois on notify"
msgstr "Whois on notify"
#: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:452
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
msgstr "एक /WHOIS भेजें जब एक उपयोक्ता आपके नोटिफाई सूची में ऑनलाइन होता है"
#: src/fe-gtk/setup.c:424 src/fe-gtk/setup.c:453
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "शामिल व अलग संदेश छुपायें"
#: src/fe-gtk/setup.c:424 src/fe-gtk/setup.c:453
msgid "Hide channel join/part messages by default"
msgstr "मूलभूत रूप से चैनल शामिल/अलग होने के संदेश को छुपायें"
#: src/fe-gtk/setup.c:425 src/fe-gtk/setup.c:455
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "स्वतः खोलें DCC विंडो"
#: src/fe-gtk/setup.c:426 src/fe-gtk/setup.c:456
msgid "Send window"
msgstr "भेजें विंडो"
#: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:457
msgid "Receive window"
msgstr "विंडो पायें"
#: src/fe-gtk/setup.c:428 src/fe-gtk/setup.c:458
msgid "Chat window"
msgstr "बातचीत विंडो"
#: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:459
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:430 src/fe-gtk/setup.c:460
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:431 src/fe-gtk/setup.c:461
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:434 src/fe-gtk/setup.c:464
#, fuzzy
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr "बतौर दूर स्वतः अचिह्नित करें"
#: src/fe-gtk/setup.c:435 src/fe-gtk/setup.c:465
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:437 src/fe-gtk/setup.c:467
#, fuzzy
msgid "Automatically include color information"
msgstr "स्वतः उपनाम समाप्ति"
#: src/fe-gtk/setup.c:438 src/fe-gtk/setup.c:468
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise, "
"include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:454
msgid "Allow only one instance of HexChat to run"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:478 src/fe-gtk/setup.c:1832
msgid "Logging"
msgstr "लॉगिंग"
#: src/fe-gtk/setup.c:479
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:481
msgid "Strip colors when displaying scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:483
#, fuzzy
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "बातचीत के लॉगिंग को समर्थ करें"
#: src/fe-gtk/setup.c:484
#, fuzzy
msgid "Log filename:"
msgstr "फाइलनाम मास्क लॉग करें:"
#: src/fe-gtk/setup.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "(%s=सर्वर %c=चैनल %n=संजाल)."
#: src/fe-gtk/setup.c:488
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "लॉग में टाइमस्टैंप दाखिल करें"
#: src/fe-gtk/setup.c:489
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "टाइमस्टैंप प्रारूप को लॉग करें:"
#: src/fe-gtk/setup.c:496
msgid "URLs"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:497
#, fuzzy
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr "बातचीत के लॉगिंग को समर्थ करें"
#: src/fe-gtk/setup.c:498
#, fuzzy
msgid "Enable URL grabber"
msgstr "X-Chat: URL Grabber"
#: src/fe-gtk/setup.c:499
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:506
msgid "(Disabled)"
msgstr "(निष्क्रिय)"
#: src/fe-gtk/setup.c:507
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:508
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:509
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:510
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:512
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:515
msgid "Auto"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:522
#, fuzzy
msgid "All Connections"
msgstr "जोड़ हो रहा है"
#: src/fe-gtk/setup.c:523
#, fuzzy
msgid "IRC Server Only"
msgstr "सिर्फ आमंत्रण"
#: src/fe-gtk/setup.c:524
msgid "DCC Get Only"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Your Address"
msgstr "आपका पता"
#: src/fe-gtk/setup.c:531
msgid "Bind to:"
msgstr "इससे जोड़ें:"
#: src/fe-gtk/setup.c:532
#, fuzzy
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "(बहु पता के साथ के कंप्यूटर के लिये सिर्फ उपयोगी)."
#: src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Proxy Server"
msgstr "प्रॉक्सी सर्वर"
#: src/fe-gtk/setup.c:535
msgid "Hostname:"
msgstr "मेजबाननाम:"
#: src/fe-gtk/setup.c:536
msgid "Port:"
msgstr "पोर्टः"
#: src/fe-gtk/setup.c:537
msgid "Type:"
msgstr "प्रकार:"
#: src/fe-gtk/setup.c:538
#, fuzzy
msgid "Use proxy for:"
msgstr "प्रॉक्सी सर्वर का प्रयोग करें"
#: src/fe-gtk/setup.c:540
msgid "Proxy Authentication"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:542
#, fuzzy
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "प्रॉक्सी सर्वर से सत्यापित करें (HTTP और Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:544
#, fuzzy
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "प्रॉक्सी सर्वर से सत्यापित करें (HTTP और Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:546
msgid "Username:"
msgstr "उपयोक्ता नाम:"
#: src/fe-gtk/setup.c:547
msgid "Password:"
msgstr "शब्दकूट:"
#: src/fe-gtk/setup.c:978
msgid "Select an Image File"
msgstr "चित्र फाइल चुनें"
#: src/fe-gtk/setup.c:1013
#, fuzzy
msgid "Select Download Folder"
msgstr "रंग चुनें"
#: src/fe-gtk/setup.c:1022
msgid "Select font"
msgstr "फंट चुनें"
#: src/fe-gtk/setup.c:1122
msgid "Browse..."
msgstr "ब्राउज़..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1260
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "इसके साथ पहचाने गये उपयोक्ता को चिह्नित करें:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1262
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "इसके साथ नहीं पहचाने गये उपयोक्ता को चिह्नित करें:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1269
msgid "Open Data Folder"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1323
msgid "Select color"
msgstr "रंग चुनें"
#: src/fe-gtk/setup.c:1403
msgid "Text Colors"
msgstr "पाठ रंग"
#: src/fe-gtk/setup.c:1405
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC रंग:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1413
#, fuzzy
msgid "Local colors:"
msgstr "अतिरिक्त रंग:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1421 src/fe-gtk/setup.c:1426
msgid "Foreground:"
msgstr "अग्रभूमि:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1422 src/fe-gtk/setup.c:1427
msgid "Background:"
msgstr "पृष्ठभूमि:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1424
msgid "Marking Text"
msgstr "मार्किंग पाठ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1429
msgid "Interface Colors"
msgstr "अंतरफलक रंग"
#: src/fe-gtk/setup.c:1431
msgid "New data:"
msgstr "नया आंकड़ा:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1432
msgid "Marker line:"
msgstr "मार्कर पंक्ति:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1433
msgid "New message:"
msgstr "नया संदेश:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1434
msgid "Away user:"
msgstr "दूर उपयोक्ता:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1435
msgid "Highlight:"
msgstr "उभारें:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1437
msgid "Spell checker:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1440
#, fuzzy
msgid "Color Stripping"
msgstr "DCC स्ट्रिंग"
#: src/fe-gtk/setup.c:1546 src/fe-gtk/textgui.c:389
msgid "Event"
msgstr "घटना"
#: src/fe-gtk/setup.c:1552
msgid "Sound file"
msgstr "ध्वनि फाइल"
#: src/fe-gtk/setup.c:1587
msgid "Select a sound file"
msgstr "ध्वनि फाइल चुनें"
#: src/fe-gtk/setup.c:1659
msgid "Sound playing method:"
msgstr "ध्वनि चालक विधि:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1667
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "बाह्य ध्वनि चालक प्रोग्राम (_p):"
#: src/fe-gtk/setup.c:1685
msgid "_External program"
msgstr "बाह्य प्रोग्राम (_E)"
#: src/fe-gtk/setup.c:1695
msgid "_Automatic"
msgstr "स्वचालित (_A)"
#: src/fe-gtk/setup.c:1708
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "ध्वनि फाइल निर्देशिका (_d):"
#: src/fe-gtk/setup.c:1747
msgid "Sound file:"
msgstr "ध्वनि फाइल:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1762
msgid "_Browse..."
msgstr "ब्राउज...(_B)"
#: src/fe-gtk/setup.c:1773
msgid "_Play"
msgstr "बजाएँ (_P)"
#: src/fe-gtk/setup.c:1822
msgid "Interface"
msgstr "अंतरफलक"
#: src/fe-gtk/setup.c:1823
msgid "Text box"
msgstr "पाठ बॉक्स"
#: src/fe-gtk/setup.c:1824
msgid "Input box"
msgstr "इनपुट बॉक्स"
#: src/fe-gtk/setup.c:1825
msgid "User list"
msgstr "उपयोक्ता सूची"
#: src/fe-gtk/setup.c:1826
#, fuzzy
msgid "Channel switcher"
msgstr "चैनल सूची"
#: src/fe-gtk/setup.c:1827
msgid "Colors"
msgstr "रंग"
#: src/fe-gtk/setup.c:1829
msgid "Chatting"
msgstr "बातचीत"
#: src/fe-gtk/setup.c:1831
msgid "General"
msgstr "सामान्य"
#: src/fe-gtk/setup.c:1833
msgid "Sound"
msgstr "ध्वनि"
#: src/fe-gtk/setup.c:1837
msgid "Network setup"
msgstr "संजाल सेटअप"
#: src/fe-gtk/setup.c:1838
msgid "File transfers"
msgstr "फाइल स्थानांतरण"
#: src/fe-gtk/setup.c:1969
msgid "Categories"
msgstr "श्रेणियां"
#: src/fe-gtk/setup.c:2161
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2188
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2195
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
#: src/fe-gtk/setup.c:2203
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
#: src/fe-gtk/setup.c:2236
#, fuzzy
msgid ": Preferences"
msgstr "प्राथमिकताएं..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "स्ट्रिंग की व्याख्या में त्रुटि थी"
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "यह संकेत सिर्फ भेजा गया %d args है, $%d अमान्य है"
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
msgid "Print Texts File"
msgstr "पाठ फाइल मुद्रित करें"
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Edit Events"
msgstr "घटना संपादित करें"
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "$ Number"
msgstr "$ संख्या"
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
#, fuzzy
msgid "Load From..."
msgstr "इससे लोड करें"
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
msgid "Test All"
msgstr "सबको जांचें"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:97
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
#, fuzzy
msgid ": URL Grabber"
msgstr "URL प्राप्तकर्ता..."
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear list"
msgstr "सूची साफ करें"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy selected URL"
msgstr "चुनें गये URL को कॉपी करें"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy"
msgstr "कॉपी"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save list to a file"
msgstr "फाइल में सूची सहेजें"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:120
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d ऑपरेटर, %d कुल"
#~ msgid "Cannot create ~/.xchat2"
#~ msgstr "~/.xchat2 बना नहीं सकता है"
#~ msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
#~ msgstr "LASTLOG <string>, बफर में स्ट्रिंग खोजता है"
#~ msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
#~ msgstr "SETCURSOR [-|+]<position>"
#~ msgid "%C18*$t$1%O $2"
#~ msgstr "%C18*$t$1%O $2"
#~ msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
#~ msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
#~ msgid "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2"
#~ msgstr "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2"
#~ msgid "$4%C21%B$1%O$t%C21$2"
#~ msgstr "$4%C21%B$1%O$t%C21$2"
#~ msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
#~ msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
#~ msgid "$1$t$2"
#~ msgstr "$1$t$2"
#~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2%O"
#~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2%O"
#~ msgid "%C16*%O$t$1%O"
#~ msgstr "%C16*%O$t$1%O"
#~ msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
#~ msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
#~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
#~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
#~ msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
#~ msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
#~ msgid "%C18%B%B$3$1%O$t$2"
#~ msgstr "%C18%B%B$3$1%O$t$2"
#~ msgid "%C22*%O$t$1"
#~ msgstr "%C22*%O$t$1"
#~ msgid "%C31%B%B$4$1%O$t%C30$2"
#~ msgstr "%C31%B%B$4$1%O$t%C30$2"
#~ msgid "PID"
#~ msgstr "पीआईडी"
#~ msgid "Servername"
#~ msgstr "सर्वरनाम"
#~ msgid "France, Metropolitan"
#~ msgstr "फ्रांस, महानगर"
#~ msgid "Neutral Zone"
#~ msgstr "मध्यस्थ क्षेत्र"
#~ msgid "US Minor Outlying Islands"
#~ msgstr "US माइनर बाहरी द्वीप"
#~ msgid "Direct client-to-client"
#~ msgstr "Direct client-to-client"
#~ msgid "Offer Chat"
#~ msgstr "बातचीत का प्रस्ताव दें"
#~ msgid "Abort Chat"
#~ msgstr "बातचीत विफल करें"
#~ msgid "Userinfo"
#~ msgstr "Userinfo"
#~ msgid "Clientinfo"
#~ msgstr "Clientinfo"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "समय"
#~ msgid "Finger"
#~ msgstr "फिंगर"
#~ msgid "Oper"
#~ msgstr "आपरेटर"
#~ msgid "Kill this user"
#~ msgstr "उपयोक्ता खत्म करें"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "मोड"
#~ msgid "Give Half-Ops"
#~ msgstr "आधा ऑपरेटर दर्जा दें"
#~ msgid "Take Half-Ops"
#~ msgstr "आधा ऑपरेटर दर्जा लें"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "नज़रअंदाज़ करें"
#~ msgid "Ignore User"
#~ msgstr "उपयोक्ता नजरअंदाज करें"
#~ msgid "UnIgnore User"
#~ msgstr "उपयोक्ता अनदेखा न करें"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "जानकारी"
#~ msgid "Who"
#~ msgstr "कौन"
#~ msgid "DNS Lookup"
#~ msgstr "DNS Lookup"
#~ msgid "Trace"
#~ msgstr "ट्रेस"
#~ msgid "UserHost"
#~ msgstr "UserHost"
#~ msgid "External"
#~ msgstr "बाहरी"
#~ msgid "Traceroute"
#~ msgstr "ट्रेसरूट"
#~ msgid "Telnet"
#~ msgstr "टेलनेट"
#~ msgid "About X-Chat"
#~ msgstr "X-Chat के बारे में"
#~ msgid "Unban"
#~ msgstr "प्रतिबंध हटायें"
#~ msgid "I can't save an empty list!"
#~ msgstr "मैं एक खाली सूची सहेज नहीं सकता!"
#~ msgid "List display options:"
#~ msgstr "प्रदर्शन विकल्प सूचीबद्ध करें:"
#~ msgid "Minimum Users:"
#~ msgstr "न्यूनतम उपयोक्ता:"
#~ msgid "Maximum Users:"
#~ msgstr "अधिकतम उपयोक्ता:"
#~ msgid "Regex Match:"
#~ msgstr "Regex मिलान:"
#~ msgid "Apply Match to:"
#~ msgstr "इसमें मैच लगायें:"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "लागू करो"
#~ msgid "Refresh the list"
#~ msgstr "सूची ताजा करें"
#~ msgid "Save the list"
#~ msgstr "सूची सहेजें"
#~ msgid ""
#~ " File: %s\n"
#~ " To/From: %s\n"
#~ " Size: %u\n"
#~ " Port: %d\n"
#~ " IP Number: %s\n"
#~ "Start Time: %s Max CPS: %d\n"
#~ msgstr ""
#~ " फाइल: %s\n"
#~ " प्रति/प्रेषक: %s\n"
#~ " आकार: %u\n"
#~ " पोर्ट: %d\n"
#~ " IP संख्या: %s\n"
#~ "आरंभ करने का समय: %s Max CPS: %d\n"
#~ msgid "MIME Type"
#~ msgstr "माइम प्रकार"
#~ msgid "X-Chat: File Receive List"
#~ msgstr "X-Chat: फाइल प्राप्त सूची"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "खोलें"
#~ msgid "Ack"
#~ msgstr "Ack"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "को"
#~ msgid "To/From"
#~ msgstr "प्रति/प्रेषक"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "विकल्प"
#~ msgid "DIRECTORY"
#~ msgstr "DIRECTORY"
#~ msgid "X-Chat: Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "X-Chat: कीबोर्ड शॉर्टकट"
#~ msgid "Add new"
#~ msgstr "नया जोड़ें"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "जोड़ें"
#~ msgid "No other tabs open, quit xchat?"
#~ msgstr "कोई अलग टैब खुला नहीं है,xchat छोड़ें?"
#~ msgid "Show join/part messages"
#~ msgstr "join/part संदेश दिखायें"
#~ msgid "Color paste"
#~ msgstr "रंग पेस्ट"
#~ msgid "Go to"
#~ msgstr "यहाँ जाएँ"
#~ msgid "Close Tab"
#~ msgstr "टैब बंद करें"
#~ msgid "Close this tab/window"
#~ msgstr "इस tab/window बंद करें"
#~ msgid "User: %s"
#~ msgstr "उपयोक्ता: %s"
#~ msgid "Realname: %s"
#~ msgstr "वास्तविक नाम: %s"
#~ msgid "Server: %s"
#~ msgstr "सर्वर :%s"
#~ msgid "User List Buttons"
#~ msgstr "उपयोक्ता सूची बटन"
#~ msgid "Settings saved."
#~ msgstr "जमावट सहेजा गया."
#~ msgid "X-Chat: URL Handlers"
#~ msgstr "X-Chat: URL नियंत्रक"
#~ msgid "X-Chat: CTCP Replies"
#~ msgstr "X-Chat: CTCP उत्तर"
#~ msgid "_X-Chat"
#~ msgstr "_X-Chat"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "नया"
#~ msgid "New Shell Tab..."
#~ msgstr "नया शेल टैब..."
#~ msgid "_IRC"
#~ msgstr "_IRC"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "अदृश्य"
#~ msgid "Receive Wallops"
#~ msgstr "वैलॉप पायें"
#~ msgid "Receive Server Notices"
#~ msgstr "सर्वर सूचना पायें"
#~ msgid "Auto Rejoin when Kicked"
#~ msgstr "किक किये जाने पर स्वतः जुड़ें"
#~ msgid "Never-give-up ReConnect"
#~ msgstr "पुनः जुड़ें को कभी न छोड़ें"
#~ msgid "Auto Open Dialog Windows"
#~ msgstr "स्वतः संवाद विंडो खोलें"
#~ msgid "Auto Accept Direct Chat"
#~ msgstr "सीधी बात के लिये स्वतः स्वीकृति दें"
#~ msgid "Reload Settings"
#~ msgstr "जमावट फिर भारित करें"
#~ msgid "Save Settings now"
#~ msgstr "अब जमावट सहेजें"
#~ msgid "File Receive..."
#~ msgstr "फाइल पायें..."
#~ msgid "File Send..."
#~ msgstr "फाइल भेजें..."
#~ msgid "Notify List..."
#~ msgstr "सूची को बतायें..."
#~ msgid "X-Chat: Notify List"
#~ msgstr "X-Chat: सूची को बतायें"
#~ msgid "X-Chat: Plugins and Scripts"
#~ msgstr "X-Chat: प्लगिन और स्क्रिप्ट"
#~ msgid "Save rawlog"
#~ msgstr "rawlog सहेजें"
#~ msgid "Save rawlog..."
#~ msgstr "कच्चा लॉग सहेजें..."
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "बन्द करो"
#~ msgid "C_hannels to join:"
#~ msgstr "जुड़ने के लिये चैनल (_h):"
#~ msgid "X-Chat: Server List"
#~ msgstr "X-Chat: सर्वर सूची"
#~ msgid "Connect in new tab"
#~ msgstr "नये टैब मे जोड़ें"
#~ msgid "Tint (shade) transparency"
#~ msgstr "टिंट (shade) पारदर्शी"
#~ msgid "Strip mIRC colors"
#~ msgstr "स्ट्रिप mIRC रंग"
#~ msgid "Completes nick names without using the TAB key"
#~ msgstr "बिना टैब कुंजी के प्रयोग के उपनाम पूरी करें"
#~ msgid "Input Box Appearance"
#~ msgstr "इनपुट बॉक्स प्रकटन"
#~ msgid "Info text"
#~ msgstr "सूचना पाठ"
#~ msgid "User list buttons enabled"
#~ msgstr "उपयोक्ता सूची बटन सक्रिय"
#~ msgid "Resizable user list"
#~ msgstr "आकार बदलने योग्य उपयोक्ता सूची"
#~ msgid "Lag meter:"
#~ msgstr "लैग मीटर:"
#~ msgid "Throttle meter:"
#~ msgstr "थ्रोट्ल मीटर:"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "बायाँ"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "दाहिना"
#~ msgid "Tabs Location"
#~ msgstr "टैब अवस्थिति"
#~ msgid "Convert spaces to underscore before sending"
#~ msgstr "भेजने से पहले स्थान को अंडरस्कोर में बदलें"
#~ msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)."
#~ msgstr "(~/.xchat2/ के संदर्भ में एक पाठ फाइल हो सकता है)."
#~ msgid "(Can be a text file relative to config dir)."
#~ msgstr "(कॉन्फिग dir के संदर्भ में एक पाठ फाइल हो सकता है)."
#~ msgid "Flash taskbar on highlighted messages"
#~ msgstr "हाइलाइट किये संदेश पर कार्यपट्टी फ्लैश करें"
#~ msgid "Beep on channel messages"
#~ msgstr "चैनल संदेश पर बीप"
#~ msgid "(See strftime manpage for details)."
#~ msgstr "(विवरण के लिये strftime मैनपेज देखें)."
#~ msgid "(disabled)"
#~ msgstr "(निष्क्रिय)"
#~ msgid "A star (*)"
#~ msgstr "तारा (*)"
#~ msgid "A red star (*)"
#~ msgstr "लाल तारा (*)"
#~ msgid "X-Chat: Preferences"
#~ msgstr "X-Chat: प्राथमिकतायें"
#~ msgid "Select a file to save to"
#~ msgstr "इसमें सहेजेने के लिये फाइल चुनें"