hexchat/po/ru.po
2016-02-19 09:54:19 -05:00

6249 lines
167 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Aleksey Ubozhenko <aleksdem@aleksdem.com>, 2014-2015
# Aleksandr P <davian818@gmail.com>, 2010
# Andrey Vihrov <andrey.vihrov@gmail.com>, 2013
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001
# Volosenkov Dmitry <_bil_@mail.ru>, 1999
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-25 23:00-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-26 04:08+0000\n"
"Last-Translator: TingPing <tingping@tingping.se>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/hexchat/hexchat/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to "
"securely join multiple networks and talk to users privately or in channels "
"using a customizable interface. You can even transfer files."
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, "
"logging, custom themes, and Python/Perl scripts."
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:1
msgid "HexChat"
msgstr "HexChat"
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:2
msgid "IRC Client"
msgstr "irc-клиент"
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:3
msgid "Chat with other people online"
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:4
msgid "IM;Chat;"
msgstr "IM;Чат;"
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:5
msgid "Open Safe Mode"
msgstr "Открыть безопасный режим"
#: ../data/misc/htm.desktop.in.h:1
msgid "HexChat Theme Manager"
msgstr "Управление темами HexChat"
#. 0 means unlimited
#. STRINGS
#: ../src/common/cfgfiles.c:841
msgid "I'm busy"
msgstr "Я занят"
#: ../src/common/cfgfiles.c:878
msgid "Leaving"
msgstr "Ухожу я от вас"
#: ../src/common/chanopt.c:121 ../src/common/chanopt.c:122
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1572 ../src/fe-gtk/maingui.c:1692
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:3389
msgid "<none>"
msgstr "<нет>"
#: ../src/common/dcc.c:69
msgid "Waiting"
msgstr "Ожидание"
#. black
#: ../src/common/dcc.c:70
msgid "Active"
msgstr "Активен"
#. cyan
#: ../src/common/dcc.c:71
msgid "Failed"
msgstr "Ошибка"
#. red
#: ../src/common/dcc.c:72
msgid "Done"
msgstr "Готово"
#. green
#: ../src/common/dcc.c:73 ../src/fe-gtk/menu.c:970
msgid "Connect"
msgstr "Соединение"
#. black
#: ../src/common/dcc.c:74
msgid "Aborted"
msgstr "Остановлено"
#: ../src/common/dcc.c:1776 ../src/common/dcc.c:1787 ../src/common/dcc.c:1803
#: ../src/common/outbound.c:2534
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Нет доступа к %s\n"
#. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5)
#. fallback to error number
#: ../src/common/dcc.c:1777 ../src/common/dcc.c:1788 ../src/common/dcc.c:1804
#: ../src/common/text.c:1280 ../src/common/text.c:1323
#: ../src/common/text.c:1334 ../src/common/text.c:1341
#: ../src/common/text.c:1354 ../src/common/text.c:1371
#: ../src/common/text.c:1476 ../src/common/util.c:177
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: ../src/common/dcc.c:2449
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s предлагает \"%s\". Будете принимать?"
#: ../src/common/dcc.c:2666
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Нет активных DCC\n"
#: ../src/common/hexchat.c:842
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "Начать раговор"
#: ../src/common/hexchat.c:843
msgid "_Send a File"
msgstr "Отправить _файл"
#: ../src/common/hexchat.c:844
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "_Информация (WHOIS)"
#: ../src/common/hexchat.c:845
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "Добавить в дру_зья"
#: ../src/common/hexchat.c:846
msgid "_Ignore"
msgstr "_игнорировать"
#: ../src/common/hexchat.c:847
msgid "O_perator Actions"
msgstr "Действия опе_ратора"
#: ../src/common/hexchat.c:849
msgid "Give Ops"
msgstr "Дать оператора"
#: ../src/common/hexchat.c:850
msgid "Take Ops"
msgstr "Снять оператора"
#: ../src/common/hexchat.c:851
msgid "Give Voice"
msgstr "Дать голос"
#: ../src/common/hexchat.c:852
msgid "Take Voice"
msgstr "Забрать голос"
#: ../src/common/hexchat.c:854
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Кик/Бан"
#: ../src/common/hexchat.c:855 ../src/common/hexchat.c:892
msgid "Kick"
msgstr "Кик"
#: ../src/common/hexchat.c:856 ../src/common/hexchat.c:857
#: ../src/common/hexchat.c:858 ../src/common/hexchat.c:859
#: ../src/common/hexchat.c:860 ../src/common/hexchat.c:891
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:50
msgid "Ban"
msgstr "Бан"
#: ../src/common/hexchat.c:861 ../src/common/hexchat.c:862
#: ../src/common/hexchat.c:863 ../src/common/hexchat.c:864
msgid "KickBan"
msgstr "Кик+Бан"
#: ../src/common/hexchat.c:874
msgid "Leave Channel"
msgstr "Уйти с канала"
#: ../src/common/hexchat.c:875
msgid "Join Channel..."
msgstr "Зайти на канал..."
#: ../src/common/hexchat.c:876 ../src/fe-gtk/menu.c:1410
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Введите канал для входа:"
#: ../src/common/hexchat.c:877
msgid "Server Links"
msgstr "Ссылки сервера"
#: ../src/common/hexchat.c:878
msgid "Ping Server"
msgstr "Ping Server"
#: ../src/common/hexchat.c:879
msgid "Hide Version"
msgstr "Не показывать версию"
#: ../src/common/hexchat.c:889
msgid "Op"
msgstr "Оператор"
#: ../src/common/hexchat.c:890
msgid "DeOp"
msgstr "Снять оператора"
#: ../src/common/hexchat.c:893
msgid "bye"
msgstr "пока"
#: ../src/common/hexchat.c:894
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "введите причину выброса %s:"
#: ../src/common/hexchat.c:895
msgid "Sendfile"
msgstr "Послать файл"
#: ../src/common/hexchat.c:896
msgid "Dialog"
msgstr "Диалог"
#: ../src/common/hexchat.c:905
msgid "WhoIs"
msgstr "Кто "
#: ../src/common/hexchat.c:906
msgid "Send"
msgstr "Послать"
#: ../src/common/hexchat.c:907
msgid "Chat"
msgstr "Разговор"
#: ../src/common/hexchat.c:908 ../src/fe-gtk/banlist.c:847
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:883 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:385
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: ../src/common/hexchat.c:909
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: ../src/common/hexchat.c:1082
#, c-format
msgid ""
"You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved."
msgstr ""
#: ../src/common/hexchat.c:1091
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* Глупо запускать IRC под пользователем root! Вы должны\n создать пользовательскую учетную запись и работать под ним.\n"
#: ../src/common/ignore.c:127 ../src/common/ignore.c:131
#: ../src/common/ignore.c:135 ../src/common/ignore.c:139
#: ../src/common/ignore.c:143 ../src/common/ignore.c:147
#: ../src/common/ignore.c:151
msgid "YES "
msgstr "ДА "
#: ../src/common/ignore.c:129 ../src/common/ignore.c:133
#: ../src/common/ignore.c:137 ../src/common/ignore.c:141
#: ../src/common/ignore.c:145 ../src/common/ignore.c:149
#: ../src/common/ignore.c:153
msgid "NO "
msgstr "НЕТ "
#: ../src/common/ignore.c:378
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Вас забрасывают CTCP запросами от %s, %s игнорируется.\n"
#: ../src/common/ignore.c:403
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
msgstr ""
#: ../src/common/inbound.c:1284
#, c-format
msgid "Resolved to %s"
msgstr ""
#: ../src/common/inbound.c:1286 ../src/common/inbound.c:1314
msgid "Not found"
msgstr ""
#: ../src/common/inbound.c:1303
msgid "Resolved to:"
msgstr ""
#: ../src/common/inbound.c:1333
#, c-format
msgid "Looking up %s..."
msgstr ""
#: ../src/common/notify.c:559
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s на канале\n"
#: ../src/common/notify.c:561
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s отключен\n"
#: ../src/common/outbound.c:69
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Вы не зашли на канал. Наберите /join #<канал>\n"
#: ../src/common/outbound.c:75
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Нет соединения. Наберите /server <адрес> [<порт>]\n"
#: ../src/common/outbound.c:277
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr "Сервер %s уже есть в сети %s.\n"
#: ../src/common/outbound.c:283
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr "Сервер %s добавлен к сети %s.\n"
#: ../src/common/outbound.c:368
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Вы уже отсутствуете: %s\n"
#: ../src/common/outbound.c:405
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Вы уже вернулись.\n"
#: ../src/common/outbound.c:1772
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Отсутствует /bin/sh для запуска!\n"
#: ../src/common/outbound.c:2195
msgid "Commands Available:"
msgstr "Доступные команды:"
#: ../src/common/outbound.c:2209
msgid "User defined commands:"
msgstr "Определенные пользователем команды:"
#: ../src/common/outbound.c:2225
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Определенные расширениями команды:"
#: ../src/common/outbound.c:2236
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Наберите /HELP <имя команды> для более полной информации, или /HELP -l"
#: ../src/common/outbound.c:2320
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Игнорируется неизвестный аргумент \"%s\"."
#: ../src/common/outbound.c:3073 ../src/common/outbound.c:3103
msgid "Quiet is not supported by this server."
msgstr "Ответ не поддерживается этим сервером"
#. error
#: ../src/common/outbound.c:3551 ../src/common/outbound.c:3576
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Плагин не найден\n"
#: ../src/common/outbound.c:3556 ../src/fe-gtk/plugingui.c:188
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Плагин невозможно выгрузить.\n"
#: ../src/common/outbound.c:3858
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <название> <действие> добавляет кнопку под списком пользователей"
#: ../src/common/outbound.c:3859
msgid ""
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3861
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <команда>, посылает команду во всех каналах где вы есть "
#: ../src/common/outbound.c:3863
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr "ALLCHANL <команда>, посылает команду во все каналы на текущем сервере"
#: ../src/common/outbound.c:3865
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <cmd>, посылает команду на всех серверах где вы есть "
#: ../src/common/outbound.c:3866
msgid "AWAY [<reason>], sets you away (use /BACK to unset)"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3867
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, сбрасывает флаг остутствия"
#: ../src/common/outbound.c:3869
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <маска> [<тип>], блокирует доступ на текущий канал для каждого, совпадающего с маской. Если они уже на канале, то они не будут скинуты (для этого нужно быть оператором канала)"
#: ../src/common/outbound.c:3870
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <переменная> [<значение>]"
#: ../src/common/outbound.c:3871
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr "CHARSET [<кодировка>], показать или изменить кодировку для текущего соединения"
#: ../src/common/outbound.c:3872
msgid ""
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
"history"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3873
msgid "CLOSE [-m], Closes the current window/tab or all queries"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3876
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <код|маска>, находит код страны, например: au = Австралия"
#: ../src/common/outbound.c:3878
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <ник> <сообщение>, посылает пользователю с указанным ником CCTP-сообщение, обычные сообщения -- VERSION и USERINFO"
#: ../src/common/outbound.c:3880
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr "CYCLE [<channel>], выйти с текущего канала и немедленно зайти"
#: ../src/common/outbound.c:3882
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr "\nDCC GET <имя> - принять отправляемый файл\nDCC SEND [-maxcps=#] <имя> <файл> - отправить файл получателю\nDCC PSEND [-maxcps=#] <имя> [файл] - отправить файл в пассивном режиме\nDCC LIST - показать список DCC\nDCC CHAT <имя> - запросить разговор через DCC\nDCC PCHAT <nick> - запросить разговор в пассивном режиме\nDCC CLOSE <тип> <имя> <файл> пример:\n /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
#: ../src/common/outbound.c:3894
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <имя>, удаляет chanhalf-op статус у имени на текущем канале\n(нужны права администратора канала)"
#: ../src/common/outbound.c:3896
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <имя>, удаляет кнопку из-под списка пользователей"
#: ../src/common/outbound.c:3898
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEOP <nick>, убирает права администратора канала у пользователя на текущем канале (требует права администратора)."
#: ../src/common/outbound.c:3900
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <nick>, удаляет право голоса у пользователя с переданным именем на текущем\nканале. Для использования нужны права администратора канала"
#: ../src/common/outbound.c:3901
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, отсоединиться от сервера"
#: ../src/common/outbound.c:3902
msgid "DNS <nick|host|ip>, Resolves an IP or hostname"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3903
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <текст>, вывести текст на локальной машине"
#: ../src/common/outbound.c:3906
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <Команда>, выполняет команду. При передаче опции -o вывод \nкоманды перенаправляется в текущий канал. Иначе вывод печатается в текущем окне"
#: ../src/common/outbound.c:3908
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
#: ../src/common/outbound.c:3911
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], уничтожает выполняющийся процесс в текущей сессии. Если -9 процессу перадается сигнал SIGKILL"
#: ../src/common/outbound.c:3913
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, посылает процессу сигнал SIGSTOP"
#: ../src/common/outbound.c:3914
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, посылает процессу данные на stdin"
#: ../src/common/outbound.c:3918
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3921
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, сбрасывает текущую очередь отправки сервера"
#: ../src/common/outbound.c:3923
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <адрес> [<порт>], прокси через хост, порт по умолчанию - 23"
#: ../src/common/outbound.c:3928
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3933
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <Ник>, дает статус полуоператора канала пользователю (требуются права оператора)"
#: ../src/common/outbound.c:3934
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <пароль>, представиться nickserv-у"
#: ../src/common/outbound.c:3936
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "IGNORE <маска> <типы..> <параметры..>\n маска - маска игнорируемого хоста, например: *!*@*.aol.com\n типы - типы игнорируемых данных, один или несколько из следующих:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n параметры - NOSAVE, QUIET"
#: ../src/common/outbound.c:3943
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <Ник> [<канал>], приглашает кого-либо на канал, по умолчанию, на текущий (требует права оператора)"
#: ../src/common/outbound.c:3944
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <канал>, зайти на канал"
#: ../src/common/outbound.c:3946
msgid ""
"KICK <nick> [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <Ник>, [причина]удаляет человека с текущего канала (нужны права оператора)"
#: ../src/common/outbound.c:3948
msgid ""
"KICKBAN <nick> [reason], bans then kicks the nick from the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3951
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, инициирует новую проверку канала"
#: ../src/common/outbound.c:3953
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <строка>, ищет заданную строку в буфере канала\n-h подсвечивает найденные строки;\n-m учитывает регистр символов;\n-r считает строку регулярным выражением;\n-- (двойной дефис) отменяет обработку параметров (например, когда надо найти строку «-r»)"
#: ../src/common/outbound.c:3959
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <ИмяФайла>, загружает скрипт или плагин"
#: ../src/common/outbound.c:3962
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, убирает у всех на текущем канале права полуоператора (требуются права оператора)"
#: ../src/common/outbound.c:3964
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, убирает у всех права оператора на текущем канале (требуются права оператора)"
#: ../src/common/outbound.c:3966
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <action>, посылает действие на текущий канал (действие пишется от третьего лица, например, /me прыгает)"
#: ../src/common/outbound.c:3970
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, удаляет всех, кроме себя, с канала (требуются права оператора)"
#: ../src/common/outbound.c:3973
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, Устанавливает всем пользователям текущего канала права оператора (требуются права оператора канала)"
#: ../src/common/outbound.c:3974
msgid ""
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last"
" nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3977
msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3979
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <Ник> <сообщение>, отправляет CTCP сообщение"
#: ../src/common/outbound.c:3980
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <ИмяСервера> [<порт>]"
#: ../src/common/outbound.c:3981
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "/NICK <Ник>, меняет ваш ник"
#: ../src/common/outbound.c:3984
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3986
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<Ник>], показывает список ваших уведомлений или добавляет что-либо к ним"
#: ../src/common/outbound.c:3988
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <Ник>, дает пользователю статус оператора канала (требуются права администратора)"
#: ../src/common/outbound.c:3990
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<Канал>] [<Причина>], выйти с канала, по умолчанию - с текущего"
#: ../src/common/outbound.c:3992
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <Ник | канал>, CTCP-пинг пользователя или канала"
#: ../src/common/outbound.c:3994
msgid ""
"QUERY [-nofocus] <nick> [message], opens up a new privmsg window to someone "
"and optionally sends a message"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3996
msgid ""
"QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
"channel if supported by the server."
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3998
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<причина>] - отсоединение от текущего сервера"
#: ../src/common/outbound.c:4000
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <Текст>, отсылает текст в чистом виде на сервер"
#: ../src/common/outbound.c:4003
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<Сервер>] [<Порт>] [<Пароль>]. Может использоваться только как /RECONNECT для переподключения к текущему серверу или с /RECONNECT ALL для переподключения ко всем серверам"
#: ../src/common/outbound.c:4006
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<Сервер>] [<Порт>] [<Пароль>]. Может использоваться только как /RECONNECT для переподключения к текущему серверу или с /RECONNECT ALL для переподключения ко всем серверам"
#: ../src/common/outbound.c:4008
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4009
msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4011
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <Текст>, посылает текст объекту в текущем окне"
#: ../src/common/outbound.c:4012
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <псевдоним> [<файл>]"
#: ../src/common/outbound.c:4015
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <Сервер> <порт> <канал>, подключиться к серверу, а затем к каналу"
#: ../src/common/outbound.c:4018
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <Сервер> <порт> <канал>, подключиться к серверу, а затем к каналу"
#: ../src/common/outbound.c:4022
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr "SERVER [-ssl] <адрес> [<порт>] [<пароль>], подключается к серверу; для обычных соединений порт по умолчанию — 6667, для SSL-соединений — 6697"
#: ../src/common/outbound.c:4025
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <адрес> [<порт>] [<пароль>] соединяет с сервером. Порт по умолчанию 6667"
#: ../src/common/outbound.c:4027
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <переменная> [<значение>]"
#: ../src/common/outbound.c:4028
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<позиция>, перемещает курсор в поле ввода"
#: ../src/common/outbound.c:4029
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr "SETTAB <новое название>, меняет название вкладки (ограничение tab_trunc остаётся в силе)"
#: ../src/common/outbound.c:4030
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr "SETTEXT <новый текст>, заменяет текст в поле ввода"
#: ../src/common/outbound.c:4033
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<тема>], устанавливает тему, если она указана. Иначе отображает текущую тему"
#: ../src/common/outbound.c:4035
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr "\nTRAY -f <интервал> <файл1> [<файл2>] Blink tray between two icons.\nTRAY -f <имя_файла> Set tray to a fixed icon.\nTRAY -i <число> Blink tray with an internal icon.\nTRAY -t <текст> Set the tray tooltip.\nTRAY -b <заголовок> <текст> Set the tray balloon."
#: ../src/common/outbound.c:4042
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <маска> [<маска>...], снять запрет для специфической маски"
#: ../src/common/outbound.c:4043
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <маска> [QUIET]"
#: ../src/common/outbound.c:4044
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <имя>, выгрузить плагин или скрипт"
#: ../src/common/outbound.c:4046
msgid ""
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the"
" server."
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4047
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <адрес>, открыть ссылку в браузере"
#: ../src/common/outbound.c:4049
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <имя1> <имя2> и т.д., выделить имена в списке пользователей"
#: ../src/common/outbound.c:4052
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <Ник>, дает право голоса кому-либо (требуются права оператора)"
#: ../src/common/outbound.c:4054
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <Сообщение>, посылает сообщение на все каналы"
#: ../src/common/outbound.c:4056
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <Сообщение>, посылает сообщение всемl операторам текущего канала"
#: ../src/common/outbound.c:4089
#, c-format
msgid "User Command for: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4116
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Использование: %s\n"
#: ../src/common/outbound.c:4121
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\nПо этой команде нет помощи.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4127
msgid "No such command.\n"
msgstr "Команда не существует\n"
#: ../src/common/outbound.c:4460
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Недопустимые аргументы команды пользователя.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4666
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Очень много рекурсивных команд пользователя, прерывание."
#: ../src/common/outbound.c:4755
#, c-format
msgid "Unknown Command %s. Try /help\n"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin.c:401
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-identd.c:132
#, c-format
msgid "*\tServicing ident request from %s as %s"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-identd.c:195
#, c-format
msgid "*\tError starting identd server: %s"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-identd.c:218
msgid "IDENTD <port> <username>"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-timer.c:75
#, c-format
msgid "Timer %d deleted.\n"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-timer.c:81
msgid "No such ref number found.\n"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-timer.c:145
msgid "No timers installed.\n"
msgstr ""
#. 00000 00000000 0000000 abc
#: ../src/common/plugin-timer.c:150
msgid " Ref# Seconds Repeat Command \n"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-timer.c:155
#, c-format
msgid "%5d %8.1f %7d %s\n"
msgstr ""
#: ../src/common/server.c:508
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Вы уверены, что сервер и порт поддерживают SSL?\n"
#: ../src/common/server.c:866
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "Не могу разрешить имя %s\nПроверьте ваши сетевые настройки!\n"
#: ../src/common/server.c:871
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Ошибка прохождения через прокси.\n"
#: ../src/common/servlist.c:574
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Переключаемся к следующему серверу %s...\n"
#: ../src/common/servlist.c:1199
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "Предупреждение: кодировка \"%s\" неизвестна. Трансляции для %s сети не будет."
#: ../src/common/textevents.h:6
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O добавлен в список друзей."
#: ../src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:18
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:21
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:24
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:27
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O забанил некоего %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O убрал права полуоператора канала с %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O убрал права оператора канала с %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O забрал голос у %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:51
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:54
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O дал права полуоператора канала %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:60
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UКанал Пользователи Тема"
#: ../src/common/textevents.h:66
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O установил режим %C24$2$3%O для %C22$4%O"
#: ../src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr "%C22*%O$tРежимы канала %C22$1%O: %C24$2"
#: ../src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O дал права оператора канала %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O убрал исключение для %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O убрал ключевое слово канала"
#: ../src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O убрал лимит пользователей"
#: ../src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O установил лимит канала в %C24$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:102
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:111
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:114
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:117
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:120
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:123
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:126
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:132
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:135
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:138
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:141
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:144
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:147
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:150
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:153
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:156
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:159
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:162
#, c-format
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:165
msgid ""
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:168
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:171
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:174
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:177
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:183
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:186
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:189
msgid ""
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:192
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:195
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:198
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:201
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:204
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:207
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:210
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:213
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:216
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:219
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:222
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:228
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:231
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:234
#, c-format
msgid "%C16,17 "
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:237
#, c-format
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:240
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:243
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:246
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:249
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:252
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:255
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:261
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:270
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:273
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:276
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:279
msgid ""
"%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:282
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:285
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:297
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:300
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tСписок уведомлений пуст."
#: ../src/common/textevents.h:303
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List "
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:306
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:309
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:312
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:318
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:321
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:324
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:327
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:342
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:345
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:348
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:351
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:354
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:357
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:363
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:369
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:381
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:387
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:393
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:396
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:399
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:405
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:411
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:417
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:420
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:426
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:435
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:438
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:441
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:444
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:450
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:456
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr ""
#. get rid of the \n
#: ../src/common/text.c:365
msgid "Loaded log from"
msgstr "Загружен протокол от"
#: ../src/common/text.c:382
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** ЗАКАНЧИВАЕТСЯ ВХОЖДЕНИЕ НА %s\n"
#: ../src/common/text.c:575
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** НАЧАЛО ВХОЖДЕНИЯ НА %s\n"
#: ../src/common/text.c:593
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr "* Не удалось открыть файл(ы) журнала для записи. Проверьте права доступа на %s"
#: ../src/common/text.c:936
msgid "Left message"
msgstr "Сообщение слева"
#: ../src/common/text.c:937
msgid "Right message"
msgstr "Сообщение справа"
#: ../src/common/text.c:942 ../src/common/text.c:1321
#: ../src/common/text.c:1359 ../src/common/text.c:1364
#: ../src/common/text.c:1405
msgid "IP address"
msgstr "IP Адрес"
#: ../src/common/text.c:943 ../src/common/text.c:1182
#: ../src/common/text.c:1241 ../src/common/text.c:1248
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: ../src/common/text.c:948
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Имя зашедшей персоны"
#: ../src/common/text.c:949
msgid "The channel being joined"
msgstr "Вы уже на канале"
#: ../src/common/text.c:950 ../src/common/text.c:1013
#: ../src/common/text.c:1064
msgid "The host of the person"
msgstr "Адрес компьютера персоны"
#: ../src/common/text.c:951
msgid "The account of the person"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:955 ../src/common/text.c:962 ../src/common/text.c:969
#: ../src/common/text.c:1181 ../src/common/text.c:1188
#: ../src/common/text.c:1193 ../src/common/text.c:1198
#: ../src/common/text.c:1203 ../src/common/text.c:1209
#: ../src/common/text.c:1214 ../src/common/text.c:1218
#: ../src/common/text.c:1224 ../src/common/text.c:1230
#: ../src/common/text.c:1294 ../src/common/text.c:1310
#: ../src/common/text.c:1315 ../src/common/text.c:1320
#: ../src/common/text.c:1329 ../src/common/text.c:1340
#: ../src/common/text.c:1347 ../src/common/text.c:1353
#: ../src/common/text.c:1358 ../src/common/text.c:1363
#: ../src/common/text.c:1370 ../src/common/text.c:1376
#: ../src/common/text.c:1382 ../src/common/text.c:1387
#: ../src/common/text.c:1392 ../src/common/text.c:1396
#: ../src/common/text.c:1402 ../src/common/text.c:1410
#: ../src/common/text.c:1414 ../src/common/text.c:1449
#: ../src/common/text.c:1454
msgid "Nickname"
msgstr "Ник"
#: ../src/common/text.c:956
msgid "The action"
msgstr "Действие"
#: ../src/common/text.c:957 ../src/common/text.c:964
msgid "Mode char"
msgstr "Символ режима"
#: ../src/common/text.c:958 ../src/common/text.c:965 ../src/common/text.c:971
msgid "Identified text"
msgstr "Выявленный текст"
#: ../src/common/text.c:963
msgid "The text"
msgstr "Текст"
#: ../src/common/text.c:970 ../src/common/text.c:1041
#: ../src/common/text.c:1047
msgid "The message"
msgstr "Сообщение"
#: ../src/common/text.c:975 ../src/common/text.c:980 ../src/common/text.c:1246
#: ../src/common/text.c:1254 ../src/common/text.c:1260
#: ../src/common/text.c:1266 ../src/common/text.c:1295
#: ../src/common/text.c:1423 ../src/common/text.c:1465
msgid "Server Name"
msgstr "Имя сервера"
#: ../src/common/text.c:976
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:981
msgid "Server Capabilities"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:985
msgid "Requested Capabilities"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:989 ../src/common/text.c:1051
msgid "Old nickname"
msgstr "Старый ник"
#: ../src/common/text.c:990 ../src/common/text.c:1052
msgid "New nickname"
msgstr "Новый ник"
#: ../src/common/text.c:994
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Ник человека, который поменял Топик"
#: ../src/common/text.c:995 ../src/common/text.c:1001
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:779 ../src/fe-gtk/chanlist.c:881
#: ../src/fe-gtk/setup.c:338
msgid "Topic"
msgstr "Топик"
#: ../src/common/text.c:996 ../src/common/text.c:1000
#: ../src/common/text.c:1469 ../src/fe-gtk/chanlist.c:777
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:159 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1783
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: ../src/common/text.c:1005 ../src/common/text.c:1058
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Ник выкинувшего"
#: ../src/common/text.c:1006 ../src/common/text.c:1056
msgid "The person being kicked"
msgstr "Персона выкинута"
#: ../src/common/text.c:1007 ../src/common/text.c:1014
#: ../src/common/text.c:1018 ../src/common/text.c:1023
#: ../src/common/text.c:1057 ../src/common/text.c:1065
#: ../src/common/text.c:1072
msgid "The channel"
msgstr "Канал"
#: ../src/common/text.c:1008 ../src/common/text.c:1059
#: ../src/common/text.c:1066
msgid "The reason"
msgstr "Причина"
#: ../src/common/text.c:1012 ../src/common/text.c:1063
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Ник вышедшего"
#: ../src/common/text.c:1019 ../src/common/text.c:1025
msgid "The time"
msgstr "Время"
#: ../src/common/text.c:1024
msgid "The creator"
msgstr "Создатель"
#: ../src/common/text.c:1029 ../src/fe-gtk/dccgui.c:821
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1056
msgid "Nick"
msgstr "Ник"
#: ../src/common/text.c:1030 ../src/common/text.c:1316
msgid "Reason"
msgstr "Причина"
#: ../src/common/text.c:1031 ../src/common/text.c:1183
#: ../src/common/text.c:1284
msgid "Host"
msgstr "Адрес машины"
#: ../src/common/text.c:1035 ../src/common/text.c:1040
#: ../src/common/text.c:1045
msgid "Who it's from"
msgstr "Откуда этот"
#: ../src/common/text.c:1036
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Время в формате x.x (см. ниже)"
#: ../src/common/text.c:1046 ../src/common/text.c:1083
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Список каналов..."
#: ../src/common/text.c:1070
msgid "The sound"
msgstr "Звук"
#: ../src/common/text.c:1071 ../src/common/text.c:1077
#: ../src/common/text.c:1082
msgid "The nick of the person"
msgstr "Ник персоны"
#: ../src/common/text.c:1076 ../src/common/text.c:1081
msgid "The CTCP event"
msgstr "CTCP событие"
#: ../src/common/text.c:1087
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Ник персоны, установившей ключ"
#: ../src/common/text.c:1088
msgid "The key"
msgstr "Ключ"
#: ../src/common/text.c:1092
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Ник персоны, установившей лимит"
#: ../src/common/text.c:1093
msgid "The limit"
msgstr "Ограничение"
#: ../src/common/text.c:1097
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Ник человека, установившего оператора"
#: ../src/common/text.c:1098
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Ник персоны, кому дали права оператора"
#: ../src/common/text.c:1102
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Ник персоны, кому дали права полуоператора"
#: ../src/common/text.c:1103
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Ник человека, который дал права полуоператора"
#: ../src/common/text.c:1107
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Ник человека, который дал право голоса"
#: ../src/common/text.c:1108
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Ник человека, которому дали право голоса"
#: ../src/common/text.c:1112
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Ник забанившего"
#: ../src/common/text.c:1113 ../src/common/text.c:1145
msgid "The ban mask"
msgstr "Маска бана"
#: ../src/common/text.c:1117
msgid "The nick of the person who did the quieting"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1118 ../src/common/text.c:1150
msgid "The quiet mask"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1122
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Ник удалившего ключ"
#: ../src/common/text.c:1126
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Ник удалившего ограничение"
#: ../src/common/text.c:1130
msgid "The nick of the person who did the deop'ing"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1131
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Ник персоны, которого де-опили."
#: ../src/common/text.c:1134
msgid "The nick of the person who did the dehalfop'ing"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1135
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Ник персоны, с которой сняли статус полуоператора"
#: ../src/common/text.c:1139
msgid "The nick of the person who did the devoice'ing"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1140
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Ник персоны, с которой сняли право голоса"
#: ../src/common/text.c:1144
msgid "The nick of the person who did the unban'ing"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1149
msgid "The nick of the person who did the unquiet'ing"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1154
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Ник персоны, вызвавшей исключение"
#: ../src/common/text.c:1155 ../src/common/text.c:1160
msgid "The exempt mask"
msgstr "Маска исключения"
#: ../src/common/text.c:1159
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Ник персоны, убравшей исключение"
#: ../src/common/text.c:1164
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Ник персоны, сделавшей приглашение"
#: ../src/common/text.c:1165 ../src/common/text.c:1170
msgid "The invite mask"
msgstr "Маска приглашения"
#: ../src/common/text.c:1169
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Ник персоны, удалившей приглашение"
#: ../src/common/text.c:1174
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Ник персоны, установившего режим"
#: ../src/common/text.c:1175
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Знаки режима (+/-)"
#: ../src/common/text.c:1176
msgid "The mode letter"
msgstr "Буквы режима"
#: ../src/common/text.c:1177
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Канал установлен"
#: ../src/common/text.c:1184
msgid "Full name"
msgstr "Полное имя"
#: ../src/common/text.c:1189
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Член канала/\"IRC - оператор\""
#: ../src/common/text.c:1194
msgid "Server Information"
msgstr "Информация о сервере"
#: ../src/common/text.c:1199 ../src/common/text.c:1204
msgid "Idle time"
msgstr "Время простоя"
#: ../src/common/text.c:1205
msgid "Signon time"
msgstr "Время ввода пароля"
#: ../src/common/text.c:1210
msgid "Away reason"
msgstr "Причина ухода:"
#: ../src/common/text.c:1219 ../src/common/text.c:1225
#: ../src/common/text.c:1233 ../src/common/text.c:1249
#: ../src/common/text.c:1441
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: ../src/common/text.c:1226
msgid "Account"
msgstr "Учетная запись"
#: ../src/common/text.c:1231
msgid "Real user@host"
msgstr "Фактический пользователь@компьютер"
#: ../src/common/text.c:1232
msgid "Real IP"
msgstr "Фактический IP"
#: ../src/common/text.c:1237 ../src/common/text.c:1264
#: ../src/common/text.c:1270 ../src/common/text.c:1300
#: ../src/common/text.c:1305 ../src/common/text.c:1464
msgid "Channel Name"
msgstr "Имя канала"
#: ../src/common/text.c:1242
msgid "Mechanism"
msgstr "Механизм"
#: ../src/common/text.c:1247 ../src/common/text.c:1255
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1253 ../src/common/text.c:1259
#: ../src/common/text.c:1427 ../src/fe-gtk/menu.c:1541
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1781 ../src/fe-gtk/setup.c:216
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:378
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../src/common/text.c:1265
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Ник персоны, пригласившей вас"
#: ../src/common/text.c:1271 ../src/fe-gtk/chanlist.c:778
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
#: ../src/common/text.c:1275
msgid "Nickname in use"
msgstr "Ник используется"
#: ../src/common/text.c:1276
msgid "Nick being tried"
msgstr "Пробуем ник"
#: ../src/common/text.c:1285 ../src/common/text.c:1431
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: ../src/common/text.c:1286 ../src/common/text.c:1322
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: ../src/common/text.c:1296 ../src/fe-gtk/notifygui.c:125
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1878
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
#: ../src/common/text.c:1301 ../src/common/text.c:1311
msgid "Modes string"
msgstr "Строка режимов"
#: ../src/common/text.c:1306 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:96
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/common/text.c:1327 ../src/common/text.c:1352
msgid "DCC Type"
msgstr "Тип DCC"
#: ../src/common/text.c:1328 ../src/common/text.c:1333
#: ../src/common/text.c:1338 ../src/common/text.c:1345
#: ../src/common/text.c:1365 ../src/common/text.c:1369
#: ../src/common/text.c:1375 ../src/common/text.c:1381
#: ../src/common/text.c:1388 ../src/common/text.c:1397
#: ../src/common/text.c:1403
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
#: ../src/common/text.c:1339 ../src/common/text.c:1346
msgid "Destination filename"
msgstr "Имя файла у получателя"
#: ../src/common/text.c:1348 ../src/common/text.c:1377
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: ../src/common/text.c:1383
msgid "Pathname"
msgstr "Путь"
#: ../src/common/text.c:1398 ../src/fe-gtk/dccgui.c:817
msgid "Position"
msgstr "Положение"
#: ../src/common/text.c:1404 ../src/fe-gtk/dccgui.c:816
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: ../src/common/text.c:1409
msgid "DCC String"
msgstr "Строка DCC"
#: ../src/common/text.c:1415
msgid "Away Reason"
msgstr "Причина выхода"
#: ../src/common/text.c:1419
msgid "Number of notify items"
msgstr "Количество уведомлений"
#: ../src/common/text.c:1435
msgid "Old Filename"
msgstr "Старое имя файла"
#: ../src/common/text.c:1436
msgid "New Filename"
msgstr "Новое имя файла"
#: ../src/common/text.c:1440
msgid "Receiver"
msgstr "Получатель"
#: ../src/common/text.c:1445
msgid "Hostmask"
msgstr "Маска компьютера"
#: ../src/common/text.c:1450
msgid "Hostname"
msgstr "Имя машины"
#: ../src/common/text.c:1455
msgid "The Packet"
msgstr "Пакет"
#: ../src/common/text.c:1459
msgid "Seconds"
msgstr "Секунд."
#: ../src/common/text.c:1463
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Ник приглашенного"
#: ../src/common/text.c:1470
msgid "Banmask"
msgstr "Маска бана"
#: ../src/common/text.c:1471
msgid "Who set the ban"
msgstr "Кто установил бан"
#: ../src/common/text.c:1472
msgid "Ban time"
msgstr "Продолжительность бана"
#: ../src/common/text.c:1510
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr "Ошибка разбора события %s.\nЗагружаем по умолчанию."
#: ../src/common/text.c:2214
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "Невозможно прочитать звуковой файл:\n%s"
#: ../src/common/util.c:121
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Удаленная машина закрыла сокет"
#: ../src/common/util.c:126
msgid "Connection refused"
msgstr "Соединение отвергнуто"
#: ../src/common/util.c:129
msgid "No route to host"
msgstr "Нет маршрута к хосту"
#: ../src/common/util.c:131
msgid "Connection timed out"
msgstr "Истечение времени ожидания соединения"
#: ../src/common/util.c:133
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Не могу назначить этот адрес"
#: ../src/common/util.c:135
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Соединение оборвано"
#: ../src/common/util.c:687
msgid "Ascension Island"
msgstr "Остров Вознесения"
#: ../src/common/util.c:688
msgid "Andorra"
msgstr "Андорра"
#: ../src/common/util.c:689
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Объединенные арабские эмираты"
#: ../src/common/util.c:690
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:691
msgid "Afghanistan"
msgstr "Афганистан"
#: ../src/common/util.c:692
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Антигуа и Барбуда"
#: ../src/common/util.c:693
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: ../src/common/util.c:694
msgid "Albania"
msgstr "Албания"
#: ../src/common/util.c:695
msgid "Armenia"
msgstr "Армения"
#: ../src/common/util.c:696
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Нидерланды "
#: ../src/common/util.c:697
msgid "Angola"
msgstr "Ангола"
#: ../src/common/util.c:698
msgid "Antarctica"
msgstr "Антарктика"
#: ../src/common/util.c:699
msgid "Argentina"
msgstr "Аргентина"
#: ../src/common/util.c:700
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Обратный DNS"
#: ../src/common/util.c:701
msgid "American Samoa"
msgstr "Американское Самоа"
#: ../src/common/util.c:702
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr "Азия и Океания"
#: ../src/common/util.c:703
msgid "Austria"
msgstr "Австрия"
#: ../src/common/util.c:704
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"
#: ../src/common/util.c:705
msgid "Australia"
msgstr "Австралия"
#: ../src/common/util.c:706
msgid "Aruba"
msgstr "Аруба"
#: ../src/common/util.c:707
msgid "Aland Islands"
msgstr "Аландские острова"
#: ../src/common/util.c:708
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Азербайджан"
#: ../src/common/util.c:709
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Босния и Герцеговина"
#: ../src/common/util.c:710
msgid "Barbados"
msgstr "Барбадос"
#: ../src/common/util.c:711
msgid "Bangladesh"
msgstr "Бангладеш"
#: ../src/common/util.c:712
msgid "Belgium"
msgstr "Бельгия"
#: ../src/common/util.c:713
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Буркина Фасо"
#: ../src/common/util.c:714
msgid "Bulgaria"
msgstr "Болгария"
#: ../src/common/util.c:715
msgid "Bahrain"
msgstr "Бахрейн"
#: ../src/common/util.c:716
msgid "Burundi"
msgstr "Бурунди"
#: ../src/common/util.c:717
msgid "Businesses"
msgstr "Businesses"
#: ../src/common/util.c:718
msgid "Benin"
msgstr "Бенин"
#: ../src/common/util.c:719
msgid "Bermuda"
msgstr "Бермуды"
#: ../src/common/util.c:720
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Бруней "
#: ../src/common/util.c:721
msgid "Bolivia"
msgstr "Боливия"
#: ../src/common/util.c:722
msgid "Brazil"
msgstr "Бразилия"
#: ../src/common/util.c:723
msgid "Bahamas"
msgstr "Багамы"
#: ../src/common/util.c:724
msgid "Bhutan"
msgstr "Бутан"
#: ../src/common/util.c:725
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Острова Буве"
#: ../src/common/util.c:726
msgid "Botswana"
msgstr "Ботсвана"
#: ../src/common/util.c:727
msgid "Belarus"
msgstr "Беларусь"
#: ../src/common/util.c:728
msgid "Belize"
msgstr "Белиз"
#: ../src/common/util.c:729
msgid "Canada"
msgstr "Канада"
#: ../src/common/util.c:730 ../src/fe-gtk/setup.c:98
msgid "Catalan"
msgstr "Каталония"
#: ../src/common/util.c:731
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Кокосовые о-ва"
#: ../src/common/util.c:732
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Республика Конго"
#: ../src/common/util.c:733
msgid "Central African Republic"
msgstr "Центральная Африканская Республика"
#: ../src/common/util.c:734
msgid "Congo"
msgstr "Конго"
#: ../src/common/util.c:735
msgid "Switzerland"
msgstr "Швейцария"
#: ../src/common/util.c:736
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Кот'Д'Ивуар"
#: ../src/common/util.c:737
msgid "Cook Islands"
msgstr "Острова Кука"
#: ../src/common/util.c:738
msgid "Chile"
msgstr "Чили"
#: ../src/common/util.c:739
msgid "Cameroon"
msgstr "Камерун"
#: ../src/common/util.c:740
msgid "China"
msgstr "Китай"
#: ../src/common/util.c:741
msgid "Colombia"
msgstr "Колумбия"
#: ../src/common/util.c:742
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Коммерческие"
#: ../src/common/util.c:743
msgid "Cooperatives"
msgstr "Кооперативы"
#: ../src/common/util.c:744
msgid "Costa Rica"
msgstr "Коста Рика"
#: ../src/common/util.c:745
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Сербия и Черногория"
#: ../src/common/util.c:746
msgid "Cuba"
msgstr "Куба"
#: ../src/common/util.c:747
msgid "Cape Verde"
msgstr "Капо-Верде"
#: ../src/common/util.c:748
msgid "Christmas Island"
msgstr "Рождественские острова"
#: ../src/common/util.c:749
msgid "Cyprus"
msgstr "Кипр"
#: ../src/common/util.c:750
msgid "Czech Republic"
msgstr "Чешская республика"
#: ../src/common/util.c:751
msgid "East Germany"
msgstr "Восточная Германия"
#: ../src/common/util.c:752
msgid "Germany"
msgstr "Германия"
#: ../src/common/util.c:753
msgid "Djibouti"
msgstr "Джибути"
#: ../src/common/util.c:754
msgid "Denmark"
msgstr "Дания"
#: ../src/common/util.c:755
msgid "Dominica"
msgstr "Доминика"
#: ../src/common/util.c:756
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Доминиканская республика"
#: ../src/common/util.c:757
msgid "Algeria"
msgstr "Алжир"
#: ../src/common/util.c:758
msgid "Ecuador"
msgstr "Эквадор"
#: ../src/common/util.c:759
msgid "Educational Institution"
msgstr "Образовательные учреждения"
#: ../src/common/util.c:760
msgid "Estonia"
msgstr "Эстония"
#: ../src/common/util.c:761
msgid "Egypt"
msgstr "Египет"
#: ../src/common/util.c:762
msgid "Western Sahara"
msgstr "Западная сахара"
#: ../src/common/util.c:763
msgid "Eritrea"
msgstr "Эритрея"
#: ../src/common/util.c:764
msgid "Spain"
msgstr "Испания"
#: ../src/common/util.c:765
msgid "Ethiopia"
msgstr "Эфиопия"
#: ../src/common/util.c:766
msgid "European Union"
msgstr "Европейский Союз"
#: ../src/common/util.c:767
msgid "Finland"
msgstr "Финляндия"
#: ../src/common/util.c:768
msgid "Fiji"
msgstr "Фиджи"
#: ../src/common/util.c:769
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Фолклендские о-ва"
#: ../src/common/util.c:770
msgid "Micronesia"
msgstr "Микронезия"
#: ../src/common/util.c:771
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Острова Фарое"
#: ../src/common/util.c:772
msgid "France"
msgstr "Франция"
#: ../src/common/util.c:773
msgid "Gabon"
msgstr "Габон"
#: ../src/common/util.c:774
msgid "Great Britain"
msgstr "Великобритания"
#: ../src/common/util.c:775
msgid "Grenada"
msgstr "Гренада"
#: ../src/common/util.c:776
msgid "Georgia"
msgstr "Грузия"
#: ../src/common/util.c:777
msgid "French Guiana"
msgstr "Французская Гвиана"
#: ../src/common/util.c:778
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Британские острова"
#: ../src/common/util.c:779
msgid "Ghana"
msgstr "Гана"
#: ../src/common/util.c:780
msgid "Gibraltar"
msgstr "Гибралтар"
#: ../src/common/util.c:781
msgid "Greenland"
msgstr "Гренландия"
#: ../src/common/util.c:782
msgid "Gambia"
msgstr "Гамбия"
#: ../src/common/util.c:783
msgid "Guinea"
msgstr "Гвинея"
#: ../src/common/util.c:784
msgid "Government"
msgstr "Правительственные"
#: ../src/common/util.c:785
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Гваделупа"
#: ../src/common/util.c:786
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Экваториальная Гвинея"
#: ../src/common/util.c:787
msgid "Greece"
msgstr "Греция"
#: ../src/common/util.c:788
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Южная Георгия и Южные Сандвичевы острова"
#: ../src/common/util.c:789
msgid "Guatemala"
msgstr "Гватемала"
#: ../src/common/util.c:790
msgid "Guam"
msgstr "Гуам"
#: ../src/common/util.c:791
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Гвинея-Биссау"
#: ../src/common/util.c:792
msgid "Guyana"
msgstr "Гайаня"
#: ../src/common/util.c:793
msgid "Hong Kong"
msgstr "Гонк Конг"
#: ../src/common/util.c:794
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard and McDonald Islands"
#: ../src/common/util.c:795
msgid "Honduras"
msgstr "Гондурас"
#: ../src/common/util.c:796
msgid "Croatia"
msgstr "Хорватия"
#: ../src/common/util.c:797
msgid "Haiti"
msgstr "Гаити"
#: ../src/common/util.c:798
msgid "Hungary"
msgstr "Венгрия"
#: ../src/common/util.c:799
msgid "Indonesia"
msgstr "Индонезия"
#: ../src/common/util.c:800
msgid "Ireland"
msgstr "Ирландия"
#: ../src/common/util.c:801
msgid "Israel"
msgstr "Израиль"
#: ../src/common/util.c:802
msgid "Isle of Man"
msgstr "Остров Мэн"
#: ../src/common/util.c:803
msgid "India"
msgstr "Индия"
#: ../src/common/util.c:804
msgid "Informational"
msgstr "Информационные"
#: ../src/common/util.c:805
msgid "International"
msgstr "Интернациональные"
#: ../src/common/util.c:806
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Британская индоокеанская территория"
#: ../src/common/util.c:807
msgid "Iraq"
msgstr "Ирак"
#: ../src/common/util.c:808
msgid "Iran"
msgstr "Иран"
#: ../src/common/util.c:809
msgid "Iceland"
msgstr "Исландия"
#: ../src/common/util.c:810
msgid "Italy"
msgstr "Италия"
#: ../src/common/util.c:811
msgid "Jersey"
msgstr "Джерси (Нормандские острова)"
#: ../src/common/util.c:812
msgid "Jamaica"
msgstr "Ямайка"
#: ../src/common/util.c:813
msgid "Jordan"
msgstr "Иордания"
#: ../src/common/util.c:814
msgid "Company Jobs"
msgstr "Трудоустройство"
#: ../src/common/util.c:815
msgid "Japan"
msgstr "Япония"
#: ../src/common/util.c:816
msgid "Kenya"
msgstr "Кения"
#: ../src/common/util.c:817
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Киргизстан"
#: ../src/common/util.c:818
msgid "Cambodia"
msgstr "Камбоджа"
#: ../src/common/util.c:819
msgid "Kiribati"
msgstr "Кирибати"
#: ../src/common/util.c:820
msgid "Comoros"
msgstr "Коморос"
#: ../src/common/util.c:821
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts and Nevis"
#: ../src/common/util.c:822
msgid "North Korea"
msgstr "Северная Корея"
#: ../src/common/util.c:823
msgid "South Korea"
msgstr "Южная Корея"
#: ../src/common/util.c:824
msgid "Kuwait"
msgstr "Кувейт"
#: ../src/common/util.c:825
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Каймановы о-ва"
#: ../src/common/util.c:826
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Казахстан"
#: ../src/common/util.c:827
msgid "Laos"
msgstr "Лаос"
#: ../src/common/util.c:828
msgid "Lebanon"
msgstr "Ливан"
#: ../src/common/util.c:829
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Санта Лючия"
#: ../src/common/util.c:830
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Лихтенштейн"
#: ../src/common/util.c:831
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Шри Ланка"
#: ../src/common/util.c:832
msgid "Liberia"
msgstr "Либерия"
#: ../src/common/util.c:833
msgid "Lesotho"
msgstr "Лесото"
#: ../src/common/util.c:834
msgid "Lithuania"
msgstr "Литва"
#: ../src/common/util.c:835
msgid "Luxembourg"
msgstr "Люксембург"
#: ../src/common/util.c:836
msgid "Latvia"
msgstr "Латвия"
#: ../src/common/util.c:837
msgid "Libya"
msgstr "Ливия"
#: ../src/common/util.c:838
msgid "Morocco"
msgstr "Марокко"
#: ../src/common/util.c:839
msgid "Monaco"
msgstr "Монако"
#: ../src/common/util.c:840
msgid "Moldova"
msgstr "Молдова"
#: ../src/common/util.c:841
msgid "Montenegro"
msgstr "Монтенегро"
#: ../src/common/util.c:842
msgid "United States Medical"
msgstr "Медучреждения США"
#: ../src/common/util.c:843
msgid "Madagascar"
msgstr "Мадагаскар"
#: ../src/common/util.c:844
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Маршаловы о-ва"
#: ../src/common/util.c:845
msgid "Military"
msgstr "Военные"
#: ../src/common/util.c:846
msgid "Macedonia"
msgstr "Македония"
#: ../src/common/util.c:847
msgid "Mali"
msgstr "Мали"
#: ../src/common/util.c:848
msgid "Myanmar"
msgstr "Мьянма"
#: ../src/common/util.c:849
msgid "Mongolia"
msgstr "Монголия"
#: ../src/common/util.c:850
msgid "Macau"
msgstr "Макао"
#: ../src/common/util.c:851
msgid "Mobile Devices"
msgstr "Мобильные устройства"
#: ../src/common/util.c:852
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Северные Марианские острова"
#: ../src/common/util.c:853
msgid "Martinique"
msgstr "Мартиника"
#: ../src/common/util.c:854
msgid "Mauritania"
msgstr "Мавритания"
#: ../src/common/util.c:855
msgid "Montserrat"
msgstr "Монтсерат"
#: ../src/common/util.c:856
msgid "Malta"
msgstr "Мальта"
#: ../src/common/util.c:857
msgid "Mauritius"
msgstr "Маврикий"
#: ../src/common/util.c:858
msgid "Museums"
msgstr "Музеи"
#: ../src/common/util.c:859
msgid "Maldives"
msgstr "Мальдивы"
#: ../src/common/util.c:860
msgid "Malawi"
msgstr "Малави"
#: ../src/common/util.c:861
msgid "Mexico"
msgstr "Мексика"
#: ../src/common/util.c:862
msgid "Malaysia"
msgstr "Малайзия"
#: ../src/common/util.c:863
msgid "Mozambique"
msgstr "Мозамбик"
#: ../src/common/util.c:864
msgid "Namibia"
msgstr "Намибия"
#: ../src/common/util.c:865
msgid "Individual's Names"
msgstr "Личные имена"
#: ../src/common/util.c:866
msgid "New Caledonia"
msgstr "Новая Каледония"
#: ../src/common/util.c:867
msgid "Niger"
msgstr "Нигер"
#: ../src/common/util.c:868
msgid "Internic Network"
msgstr "Сети"
#: ../src/common/util.c:869
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Норфолкские острова"
#: ../src/common/util.c:870
msgid "Nigeria"
msgstr "Нигерия"
#: ../src/common/util.c:871
msgid "Nicaragua"
msgstr "Никарагуа"
#: ../src/common/util.c:872
msgid "Netherlands"
msgstr "Нидерланды"
#: ../src/common/util.c:873
msgid "Norway"
msgstr "Норвегия"
#: ../src/common/util.c:874
msgid "Nepal"
msgstr "Непал"
#: ../src/common/util.c:875
msgid "Nauru"
msgstr "Науру"
#: ../src/common/util.c:876
msgid "Niue"
msgstr "Ниуе"
#: ../src/common/util.c:877
msgid "New Zealand"
msgstr "Новая зеландия"
#: ../src/common/util.c:878
msgid "Oman"
msgstr "Оман"
#: ../src/common/util.c:879
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Сетевые некоммерческие организации"
#: ../src/common/util.c:880
msgid "Panama"
msgstr "Панама"
#: ../src/common/util.c:881
msgid "Peru"
msgstr "Перу"
#: ../src/common/util.c:882
msgid "French Polynesia"
msgstr "Французская Полинезия"
#: ../src/common/util.c:883
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Новая Гвинея"
#: ../src/common/util.c:884
msgid "Philippines"
msgstr "Филлипины"
#: ../src/common/util.c:885
msgid "Pakistan"
msgstr "Пакистан"
#: ../src/common/util.c:886
msgid "Poland"
msgstr "Польша"
#: ../src/common/util.c:887
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre and Miquelon"
#: ../src/common/util.c:888
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: ../src/common/util.c:889
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Пуэрто Рико"
#: ../src/common/util.c:890
msgid "Professions"
msgstr "Профессии"
#: ../src/common/util.c:891
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Палестинские территории"
#: ../src/common/util.c:892
msgid "Portugal"
msgstr "Португалия"
#: ../src/common/util.c:893
msgid "Palau"
msgstr "Палау"
#: ../src/common/util.c:894
msgid "Paraguay"
msgstr "Парагвай"
#: ../src/common/util.c:895
msgid "Qatar"
msgstr "Катар"
#: ../src/common/util.c:896
msgid "Reunion"
msgstr "Реунион"
#: ../src/common/util.c:897
msgid "Romania"
msgstr "Румыния"
#: ../src/common/util.c:898
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Старая сеть ARPAnet"
#: ../src/common/util.c:899
msgid "Serbia"
msgstr "Сербия"
#: ../src/common/util.c:900
msgid "Russian Federation"
msgstr "Россия"
#: ../src/common/util.c:901
msgid "Rwanda"
msgstr "Руанда"
#: ../src/common/util.c:902
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Саудовская Аравия"
#: ../src/common/util.c:903
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Соломоновы о-ва"
#: ../src/common/util.c:904
msgid "Seychelles"
msgstr "Сейшелы"
#: ../src/common/util.c:905
msgid "Sudan"
msgstr "Судан"
#: ../src/common/util.c:906
msgid "Sweden"
msgstr "Швеция"
#: ../src/common/util.c:907
msgid "Singapore"
msgstr "Сингапур"
#: ../src/common/util.c:908
msgid "St. Helena"
msgstr "Святая Елена"
#: ../src/common/util.c:909
msgid "Slovenia"
msgstr "Словения"
#: ../src/common/util.c:910
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard and Jan Mayen Islands"
#: ../src/common/util.c:911
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Словацкая Республика"
#: ../src/common/util.c:912
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Сьера Леоне"
#: ../src/common/util.c:913
msgid "San Marino"
msgstr "Сан Марино"
#: ../src/common/util.c:914
msgid "Senegal"
msgstr "Сенегал"
#: ../src/common/util.c:915
msgid "Somalia"
msgstr "Сомали"
#: ../src/common/util.c:916
msgid "Suriname"
msgstr "Суринам"
#: ../src/common/util.c:917
msgid "South Sudan"
msgstr "Южный Судан"
#: ../src/common/util.c:918
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Сен-Томе и Принсипи"
#: ../src/common/util.c:919
msgid "Former USSR"
msgstr "Бывш. СССР"
#: ../src/common/util.c:920
msgid "El Salvador"
msgstr "Сальвадор"
#: ../src/common/util.c:921
msgid "Syria"
msgstr "Сирия"
#: ../src/common/util.c:922
msgid "Swaziland"
msgstr "Свазиленд"
#: ../src/common/util.c:923
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "о-ва Тёркс и Кайкос"
#: ../src/common/util.c:924
msgid "Chad"
msgstr "Чад"
#: ../src/common/util.c:925
msgid "Internet Communication Services"
msgstr "Контактная информация"
#: ../src/common/util.c:926
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Франзузские Южные Территории"
#: ../src/common/util.c:927
msgid "Togo"
msgstr "Того"
#: ../src/common/util.c:928
msgid "Thailand"
msgstr "Таиланд"
#: ../src/common/util.c:929
msgid "Tajikistan"
msgstr "Таджикистан"
#: ../src/common/util.c:930
msgid "Tokelau"
msgstr "о-ва Токелау"
#: ../src/common/util.c:931 ../src/common/util.c:935
msgid "East Timor"
msgstr "Восточный Тимор"
#: ../src/common/util.c:932
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Туркменистан"
#: ../src/common/util.c:933
msgid "Tunisia"
msgstr "Тунис"
#: ../src/common/util.c:934
msgid "Tonga"
msgstr "Тонга"
#: ../src/common/util.c:936
msgid "Turkey"
msgstr "Турция"
#: ../src/common/util.c:937
msgid "Travel and Tourism"
msgstr "Путешествия и туризм"
#: ../src/common/util.c:938
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Тринидад и Тобаго"
#: ../src/common/util.c:939
msgid "Tuvalu"
msgstr "Тувалу"
#: ../src/common/util.c:940
msgid "Taiwan"
msgstr "Тайвань"
#: ../src/common/util.c:941
msgid "Tanzania"
msgstr "Танзания"
#: ../src/common/util.c:942
msgid "Ukraine"
msgstr "Украина"
#: ../src/common/util.c:943
msgid "Uganda"
msgstr "Уганда"
#: ../src/common/util.c:944
msgid "United Kingdom"
msgstr "Объединенное королевство"
#: ../src/common/util.c:945
msgid "United States of America"
msgstr "США"
#: ../src/common/util.c:946
msgid "Uruguay"
msgstr "Уругвай"
#: ../src/common/util.c:947
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Узбекистан"
#: ../src/common/util.c:948
msgid "Vatican City State"
msgstr "Ватикан"
#: ../src/common/util.c:949
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Сент-Винсент и Гренадины"
#: ../src/common/util.c:950
msgid "Venezuela"
msgstr "Венесуэла"
#: ../src/common/util.c:951
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Британские Виргинские о-ва"
#: ../src/common/util.c:952
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Американские Виргинские о-ва"
#: ../src/common/util.c:953
msgid "Vietnam"
msgstr "Вьетнам"
#: ../src/common/util.c:954
msgid "Vanuatu"
msgstr "Вануату"
#: ../src/common/util.c:955
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis and Futuna Islands"
#: ../src/common/util.c:956
msgid "Samoa"
msgstr "Самоа"
#: ../src/common/util.c:957
msgid "Adult Entertainment"
msgstr "Cайты порнографического содержания"
#: ../src/common/util.c:958
msgid "Yemen"
msgstr "Йемен"
#: ../src/common/util.c:959
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: ../src/common/util.c:960
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Югославия"
#: ../src/common/util.c:961
msgid "South Africa"
msgstr "Южная Африка"
#: ../src/common/util.c:962
msgid "Zambia"
msgstr "Замбия"
#: ../src/common/util.c:963
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Зимбабве"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:76
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Не удалось подключиться к сеансовой шине"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:90
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Не удалось завершить NameHasOwner"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:116 ../src/common/dbus/dbus-client.c:130
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Не удалось выполнить команду"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "remote access"
msgstr "удаленный доступ"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:32
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "модуль для удаленного доступа через DBUS"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:900
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Не удалось подключиться к сеансовой шине: %s\n"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:917
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Не удалось получить %s: %s\n"
#: ../src/fe-gtk/ascii.c:126
msgid "Character Chart"
msgstr "Кодировка"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:49
msgid "Bans"
msgstr "Бан"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:58
msgid "Exempts"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:59
msgid "Exempt"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:67
msgid "Invites"
msgstr "Приглашения"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:68 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:164
msgid "Invite"
msgstr "Приглашен"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:76
msgid "Quiets"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:77
msgid "Quiet"
msgstr ""
#. poor way to get which is selected but it works
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:354 ../src/fe-gtk/banlist.c:388
msgid "Copy mask"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:357
#, c-format
msgid "%s on %s by %s"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:389
msgid "Copy entry"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:459 ../src/fe-gtk/chanlist.c:292
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:179
msgid "Not connected."
msgstr "Нет соединения."
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:538 ../src/fe-gtk/banlist.c:621
msgid "You must select some bans."
msgstr "Вы должны выбрать баны."
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:568
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:726
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:727 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:158
msgid "Mask"
msgstr "Маска"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:728
msgid "From"
msgstr "От"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:729
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:785
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Список банов можно отктыть только при открытой вкладке канала."
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:808
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr "X-Chat: Список банов (%s)"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:843 ../src/fe-gtk/notifygui.c:427
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:845
msgid "Crop"
msgstr "Сжать"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:849
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:98
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Статистика: %d/%d пользователей на %d/%d каналах"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:515 ../src/fe-gtk/menu.c:1346
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "Выберите файл для вывода"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:624 ../src/fe-gtk/chanlist.c:812
msgid "_Join Channel"
msgstr "Зайти на канал"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:626
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "Копировать имя _канала"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:628
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Скопировать _тему общения"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:720
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr "X-Chat: Список каналов (%s)"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:794
msgid "_Search"
msgstr "Поиск"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:800
msgid "_Download List"
msgstr "_Загрузить список"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:806
msgid "Save _List..."
msgstr "Со_хранить список..."
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:819
msgid "Show only:"
msgstr "Показывать только:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:831
msgid "channels with"
msgstr "Открывать каналы как:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:844
msgid "to"
msgstr "к"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:856
msgid "users."
msgstr "пользователи."
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:862
msgid "Look in:"
msgstr "Поиск в:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:874
msgid "Channel name"
msgstr "Имя канала"
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:894
msgid "Search type:"
msgstr "Тип поиска:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:901
msgid "Simple Search"
msgstr "Простой поиск"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:902
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Использовать шаблоны"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:903
msgid "Regular Expression"
msgstr "Регулярное выражение"
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:913 ../src/fe-gtk/maingui.c:2925
msgid "Find:"
msgstr "Поиск:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:141
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Отправить файл %s"
#. unknown error
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:525
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Файл нельзя продолжить."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:529
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "Нет доступа к файлу: %s\n%s.\nПродолжение не доступно."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:536
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "Файл во входном каталоге больше запрошенного. Продолжение невозможно."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:540
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Не могу продолжить одинаковый файл от 2 пользователей."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:797
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr "XChat: Прием и передача файлов"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:814 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1055
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:124
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:815 ../src/fe-gtk/plugingui.c:65
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:820
msgid "ETA"
msgstr "Осталось"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:845 ../src/fe-gtk/menu.c:1782
#: ../src/fe-gtk/setup.c:217
msgid "Both"
msgstr "Оба"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:851
msgid "Uploads"
msgstr "Отгрузки"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:857
msgid "Downloads"
msgstr "Загрузки"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:862
msgid "Details"
msgstr "Подробно"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:873
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:874
msgid "Address:"
msgstr "Адрес:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:880 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1079
msgid "Abort"
msgstr "Прервать"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:881 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1080
msgid "Accept"
msgstr "Подтвердить"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:882
msgid "Resume"
msgstr "Продолж."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:884
msgid "Open Folder..."
msgstr "Открыть папку..."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1044
msgid ": DCC Chat List"
msgstr "XChat: Список разговоров по DCC"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1057
msgid "Recv"
msgstr "Прин"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1058
msgid "Sent"
msgstr "Отпр"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1059
msgid "Start Time"
msgstr "Время Начала"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:358 ../src/fe-gtk/fkeys.c:827
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:360 ../src/fe-gtk/fkeys.c:829
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:383
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:362 ../src/fe-gtk/fkeys.c:831
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:364 ../src/fe-gtk/fkeys.c:833
msgid "Save"
msgstr "Записать"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:81 ../src/fe-text/fe-text.c:461
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Не подключаться к серверам"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:82 ../src/fe-text/fe-text.c:462
msgid "Use a different config directory"
msgstr "используется другой конфигурационный каталог"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:83 ../src/fe-text/fe-text.c:463
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Не загружать автоматически плагины"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:84 ../src/fe-text/fe-text.c:464
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 ../src/fe-text/fe-text.c:465
msgid "Show user config directory"
msgstr "показать каталог пользовательских настроек"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:93
#: ../src/fe-text/fe-text.c:468
msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:87 ../src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Execute command:"
msgstr "Выполнить команду:"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:89
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Вид окна при запуске. Ур. 0=обычное 1=свернутое 2=значок"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
msgid "level"
msgstr "уровень"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:92 ../src/fe-text/fe-text.c:467
msgid "Show version information"
msgstr "Показать информацию о версии"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:269
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Ошибка открытия шрифта:\n\n%s"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:692
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Буфер поиска пуст.\n"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:803
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d байт"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:804
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Очередь отправки, байт: %d"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:141
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:143
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:145
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "Команда  Вставить в буфер вставит содержимое Данные 1 в текущую позицию курсора"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:147
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:149
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "Команда  Установить буфер содержит последовательность, содержащуюся в Данные 1"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:151
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "Команда  Последняя команда одержит последнюю введеную команду - такую же, как в оболочке."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:153
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "Команда  Следующая команда содержит следующую введеную команду, - такую же, как и в оболочке."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:155
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "Команда заменяет текст, дополняя ники и команды. Если Данные 1 установлены, двойной Tab выбирает последний ник, не следующий."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:157
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Команда прокручивает список ников. Если Данные 1 установлены - прокручивает вверх, иначе - вниз."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Команда проверяет последнее введенное слово в список замены и заменяет, если находит соответствие."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Эта команда перемещает текущую закладку влево."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Эта команда перемещает текущую закладку вправо."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Эта команда перемещает текущую группу закладок влево"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Эта команда перемещает текущую группу закладок вправо"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Записать строку в журнал, но не посылать на сервер"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:217
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Ошибка загрузки конфигурации клавиш"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:539
msgid "Select a row to get help information on its Action."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:810
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr "X-Chat: Клавиатурные сокращения"
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:126
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Невозможно записать в этот файл."
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:130
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Невозможно прочитать этот файл."
#. duplicate, ignore
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:100 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:243
msgid "That mask already exists."
msgstr "Такая маска уже существует."
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:160
msgid "Private"
msgstr "Личный"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:161
msgid "Notice"
msgstr "Сообщение"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:162
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:163
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:165
msgid "Unignore"
msgstr "Не игнорировать"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:293
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
msgstr "Вы действительно хотите очистить список всех игнорирований?"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:303
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Введите маску для игнорирования:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:350
msgid ": Ignore list"
msgstr "X-Chat: Черный список"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:358
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Состояние игнорирования:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:366
msgid "Channel:"
msgstr "Канал:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:367
msgid "Private:"
msgstr "Приватный:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Notice:"
msgstr "Сообщение:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Invite:"
msgstr "Пригласить:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:381 ../src/fe-gtk/notifygui.c:423
msgid "Add..."
msgstr "Добавить..."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:91
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Имя канала недостаточно длинное."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:133
msgid ": Connection Complete"
msgstr "XChat: Соединение завершено"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:161
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Соединение с %s завершено."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:170
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr "В списке серверов для данной сети не были указаны каналы, в которые следует автоматически войти."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:176
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Что вы хотите сделать теперь?"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:181
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Ничего, я войду на канал позднее."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:190
msgid "_Join this channel:"
msgstr "Зайти на канал:"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:202
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Если вы знаете имя канала, на который хотите зайти, укажите его здесь."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:209
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "_Открыть список каналов"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:215
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Получение списка каналов займет минуту-две."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:222
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "Пока_зывать этот диалог при соединении."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:397
msgid "Dialog with"
msgstr "Диалог с"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:696
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Тема для %s : %s"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:701
msgid "No topic is set"
msgstr "Тема не установлена"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1106
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr "Для этого сервера открыто %d каналов или разговоров. Закрыть их все?"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1207
msgid "Quit HexChat?"
msgstr "Выйти из HexChat?"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1227
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Не спрашивать в следующий раз"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1233
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Вы подключены к %i IRC-сетям."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1235
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1237
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Некоторые передачи файлов еще активны."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1255
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "Свернуть в з_начок"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1474
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Вставить аттрибут или код цвета"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1476
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Жирный</b>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1477
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Подчеркнутый</u>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1478
msgid "<i>Italic</i>"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1479
msgid "Normal"
msgstr "Обычный"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1481
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Цвета 0-7"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1491
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Цвета 8-15"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1537
msgid "_Settings"
msgstr "_Настройки"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1539
msgid "_Log to Disk"
msgstr "Запись _журнала"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1540
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr "За_гружать буфер"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1543
msgid "Strip _Colors"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1544
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "_Скрыть сообщения о приходе/уходе"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1553
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "Оповеения"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1555
msgid "Beep on _Message"
msgstr "_Звуковой сигнал при личном сообщении"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1557
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "_Мигание значка при личном сообщении"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1559
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "Мерцание _окна"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1599 ../src/fe-gtk/menu.c:2337
msgid "_Detach"
msgstr "Отсо_единить"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1601 ../src/fe-gtk/menu.c:2338
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2343
msgid "_Close"
msgstr "Закрыть"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1941 ../src/fe-gtk/maingui.c:2054
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Лимит пользователей должен содержать номер!\n"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2076
msgid "Filter Colors"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2077
msgid "No outside messages"
msgstr "Нет последних сообщений"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2078
msgid "Topic Protection"
msgstr "Защитить тему"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2079
msgid "Invite Only"
msgstr "Только приглашенные"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2080
msgid "Moderated"
msgstr "Модерируемый"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2081
msgid "Ban List"
msgstr "Список банов"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2083
msgid "Keyword"
msgstr "Ключевое слово"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2095
msgid "User Limit"
msgstr "Ограничение пользователей"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2205
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Показать/Скрыть список пользователей"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2616
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Введите новый ник:"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2839
msgid "No results found."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2935
msgid "Search hit end or not found."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2951
msgid "_Highlight all"
msgstr "_Выделить все"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2957
msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2959
msgid "Mat_ch case"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2964
msgid "Perform a case-sensitive search."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2966
msgid "_Regex"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2971
msgid "Regard search string as a regular expression."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:115
msgid "Host unknown"
msgstr "Хост неизвестен"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:116
msgid "Account unknown"
msgstr "Данная запись неизвестна"
#. let the translators tweak this if need be
#: ../src/fe-gtk/menu.c:614
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:615
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:620 ../src/fe-gtk/menu.c:624
msgid "Real Name:"
msgstr "Настоящее имя:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:631
msgid "User:"
msgstr "Пользователь:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:638
msgid "Account:"
msgstr "Учётная запись:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:648
msgid "Country:"
msgstr "Страна:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:654
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:665
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u минут назад"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:667 ../src/fe-gtk/menu.c:670
msgid "Last Msg:"
msgstr "Последнее сообщение:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:680
msgid "Away Msg:"
msgstr "Сообщение об отсутствии:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:737
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr "Выделено имен: %d."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:862
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
"right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:972
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Открыть ссылку в браузере"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:973
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Копировать выбранную ссылку"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1034 ../src/fe-gtk/menu.c:1393
msgid "Join Channel"
msgstr "Зайти на канал"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1038
msgid "Part Channel"
msgstr "Покинуть канал"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1040
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Каналы по кругу"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1077
msgid "_Autojoin"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1079
msgid "Autojoin Channel"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1113 ../src/fe-gtk/menu.c:1117
msgid "_Auto-Connect"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1137
msgid ": User menu"
msgstr "X-Chat: Пользовательское меню"
#. sep
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1146
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Редактировать это меню.."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1292
msgid "Marker line disabled."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1298
msgid "Marker line never set."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1302
msgid "Marker line reset manually."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1304
msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1306
msgid "Marker line reset by CLEAR command."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1308
msgid "Marker line state unknown."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1395
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Получение списка каналов..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1461
msgid " has been build without plugin support."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1469
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = HexChat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1485
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1496
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1507
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr "Ответы CTCP - Специальные коды:\n\n%d = данные (целый ctcp)\n%e = имя текущей сети\n%m = инфо о компьютере\n%s = ник пославшего ctcp\n%t = время/дата\n%2 = слово 2\n%3 = слово 3\n&2 = слово 2 до конца строки\n&3 = слово 3 до конца строки\n\n"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1518
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! in front of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of HexChat"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1527
msgid ": User Defined Commands"
msgstr "X-Chat: Определенные пользователем команды"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1534
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr "Всплывающее меню списка пользователей.."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
msgid "Replace with"
msgstr "Заменить на"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
msgid ": Replace"
msgstr "X-Chat: Замена"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1548
msgid ": URL Handlers"
msgstr "XChat: Обработчики URL"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1567
msgid ": Userlist buttons"
msgstr "XChat: Кнопки списка пользователей"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1574
msgid ": Dialog buttons"
msgstr "XChat: Кнопки диалога"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1581
msgid ": CTCP Replies"
msgstr "XChat: Ответы CTCP"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1743
msgid "He_xChat"
msgstr "He_xChat"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1744
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Список сетей"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1747
msgid "_New"
msgstr "Новая..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1748
msgid "Server Tab..."
msgstr "Вкладка сервера..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1749
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Вкладка канала..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1750
msgid "Server Window..."
msgstr "Окно сервера..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1751
msgid "Channel Window..."
msgstr "Окно канала..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1755
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "_Загрузить модуль или сценарий..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1762 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:575
msgid "_Quit"
msgstr "Выход"
#. 15
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1764
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1766
msgid "_Menu Bar"
msgstr "Панел_ь меню"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1767
msgid "_Topic Bar"
msgstr "Т_ема"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1768
msgid "_User List"
msgstr "Список _пользователей"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1769
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "Кнопки _списка пользователей"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1770
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "Кнопки _режима канала"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1772
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "Список _каналов"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1774
msgid "_Tabs"
msgstr "Закладки"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1775
msgid "T_ree"
msgstr "Де_рево"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1777
msgid "_Network Meters"
msgstr "_Монитор сети"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1779 ../src/fe-gtk/setup.c:214
msgid "Off"
msgstr "Выключено"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1780
msgid "Graph"
msgstr "График:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1785
msgid "_Fullscreen"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1787
msgid "_Server"
msgstr "Сервер"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1788
msgid "_Disconnect"
msgstr "Отключиться"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1789
msgid "_Reconnect"
msgstr "Пересоединиться"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1790
msgid "_Join a Channel..."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1791
msgid "_List of Channels..."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1794
msgid "Marked _Away"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1796
msgid "_Usermenu"
msgstr "_Меню пользователя"
#. 40
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1798
msgid "S_ettings"
msgstr "Настройка"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1799 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:573
msgid "_Preferences"
msgstr "Установки"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1801
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Автозамена"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1802
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "Ответы CTCP..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1803
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Кнопки диалога.."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1804
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Клавиатурные сокращения"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1805
msgid "Text Events..."
msgstr "Тексты событий..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1806
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Обработчики URL..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1807
msgid "User Commands..."
msgstr "Команды пользователя..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1808
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Кнопки списка пользователей..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1809
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Меню списка пользователей.."
#. 52
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1811
msgid "_Window"
msgstr "Окно"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1812
msgid "_Ban List..."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1813
msgid "Character Chart..."
msgstr "Таблица символов..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1814
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Список разговоров DCC..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1815
msgid "File _Transfers..."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1816
msgid "Friends List..."
msgstr "Список друзей..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1817
msgid "Ignore List..."
msgstr "Список игнорирования..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1818
msgid "_Plugins and Scripts..."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1819
msgid "_Raw Log..."
msgstr ""
#. 61
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1820
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Сборщик URL..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1822
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Сбросить маркерную линию"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1823
msgid "Move to Marker Line"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1824
msgid "_Copy Selection"
msgstr "_Копировать выделение"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1825
msgid "C_lear Text"
msgstr "Очистить"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1826
msgid "Save Text..."
msgstr "Сохранить текст..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1828
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1829
msgid "Search Text..."
msgstr "Найти..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1830
msgid "Search Next"
msgstr "Перейти к следующему"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1831
msgid "Search Previous"
msgstr "Перейти к предыдущему"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1834 ../src/fe-gtk/menu.c:2329
msgid "_Help"
msgstr "Помощь"
#. 74
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1835
msgid "_Contents"
msgstr "Содержание"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1836
msgid "_About"
msgstr "О программе"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2342
msgid "_Attach"
msgstr "Присо_единить"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:123 ../src/fe-gtk/plugingui.c:63
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:126
msgid "Last Seen"
msgstr "Последний раз"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:168
msgid "Offline"
msgstr "Отключен"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:188 ../src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:193 ../src/fe-gtk/notifygui.c:222
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d минут назад"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:195
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:197
#, c-format
msgid "%d hours ago"
msgstr "%d часов назад"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:212
msgid "Online"
msgstr "Подключен"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:343
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Введите ник для добавления:"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:372
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Уведомлять на данных сетях:"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:383
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Укажите разделенный запятыми список сетей."
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:409
msgid ": Friends List"
msgstr "X-Chat: Список друзей"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:431
msgid "Open Dialog"
msgstr "Начать разговор"
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:111
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr "Выделенное сообщение от %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:123
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:144
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s)"
msgstr "Предложен файл: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:149
#, c-format
msgid "Invited to channel by: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:154
#, c-format
msgid "Notice from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:158
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s)"
msgstr "Индивидуальное сообщение от %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:176
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr "XChat: Подключен; сети: %u, каналы: %u"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:545
msgid "_Restore Window"
msgstr "_Восстановить окно"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:547
msgid "_Hide Window"
msgstr "_Спрятать окно"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:551
msgid "_Blink on"
msgstr "_Мигать при сообщениях"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:552 ../src/fe-gtk/setup.c:706
msgid "Channel Message"
msgstr "Сообщение канала"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:553 ../src/fe-gtk/setup.c:707
msgid "Private Message"
msgstr "Личное сообщение"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:554 ../src/fe-gtk/setup.c:708
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Выделенные сообщения"
#. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer"));
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:557
msgid "_Change status"
msgstr "Состо_яние"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:563
msgid "_Away"
msgstr "Отоел"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:566
msgid "_Back"
msgstr "_Вернулся"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:630
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Выделенное сообщение от %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:633
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u выделенных сообщения, последнее от %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:652
#, c-format
msgid ": Channel message from: %s (%s)"
msgstr ": Канал, сообщение от %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:655
#, c-format
msgid ": %u channel messages."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:679
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Личное сообщение от %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:682
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u личных сообщения, последнее от %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:722
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Предложен файл: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:725
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u предложения файлов, последнее от %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:64
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:66 ../src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:161
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Выберите плагин или скрипт для загрузки"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:237
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr "X-Chat: Скрипты и плагины"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:252
msgid "_Load..."
msgstr "Загрузить..."
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:255
msgid "_Unload"
msgstr "Выгрузить"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:258
msgid "_Reload"
msgstr "Перезагрузить"
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:80 ../src/fe-gtk/rawlog.c:136
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:475 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save As..."
msgstr "Сохранить как..."
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:112
#, c-format
msgid ": Raw Log (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:133
msgid "Clear Raw Log"
msgstr "Очистить лог"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:301 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:499
msgid "New Network"
msgstr "Новая сеть"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:756
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Удалить сеть \"%s\" и все ее сервера?"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1125 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1556
msgid "User name cannot be left blank."
msgstr "Имя пользователя не может быть пустым"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1577
msgid "You must have two unique nick names."
msgstr "У вас должно быть минимум 2 уникальных имени"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1628
msgid ""
"The way you identify yourself to the server. For custom login methods use "
"connect commands."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1702
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr "X-Chat: Редактирование: %s"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1723
msgid "Servers"
msgstr "Сервера"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1724
msgid "Autojoin channels"
msgstr "Автоматический заход на канал"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1725
msgid "Connect commands"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1737
msgid ""
"%n=Nick name\n"
"%p=Password\n"
"%r=Real name\n"
"%u=User name"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1793
msgid "Key (Password)"
msgstr "Ключ (пароль):"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1845
msgid "_Edit"
msgstr "Редактировать"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1858
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Соединиться только с выделенным сервером"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1859
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Не перебирать сервера при ошибке соединения."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1860
msgid "Connect to this network automatically"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1861
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Обходить прокси-сервер"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1862
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Использовать SSL для всех серверов в этой сети"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1866
msgid "Accept invalid SSL certificates"
msgstr "Согласиться на некорректный сертификат"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1870
msgid "Use global user information"
msgstr "Использовать глобальные установки пользователя:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1872 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1989
msgid "_Nick name:"
msgstr "Ник:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1873 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1996
msgid "Second choice:"
msgstr "Второй выбор:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1874
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Настоящее имя:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1875 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2010
msgid "_User name:"
msgstr "Имя пользователя:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1877
msgid "Login method:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1883 ../src/fe-gtk/setup.c:656
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1883
msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1888
msgid "Character set:"
msgstr "Кодировка:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1968
msgid ": Network List"
msgstr "X-Chat: Список сетей"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1979
msgid "User Information"
msgstr "Информация о пользователе"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2003
msgid "Third choice:"
msgstr "Третий выбор:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2063
msgid "Networks"
msgstr "Сети"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2111
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Не показывать список сетей при запуске"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2120
msgid "Show favorites only"
msgstr "Показывать только фавориты"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2150
msgid "_Edit..."
msgstr "Править..."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2157
msgid "_Sort"
msgstr "Сортировать"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2158
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr "Сортировка списка сетей по алфавиту. Для перемещения строк используйте SHIFT-стрелка вверх/вниз."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2166
msgid "_Favor"
msgstr "_В фавориты"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2167
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr "Добавляет или убирает эту сеть из фаворитов"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2191
msgid "C_onnect"
msgstr "Подключить"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:90
msgid "Afrikaans"
msgstr "Африканский"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:91
msgid "Albanian"
msgstr "Албанский"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:92
msgid "Amharic"
msgstr "Амхарский"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:93
msgid "Asturian"
msgstr "Австрийский"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:94
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Азербайджанский"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:95
msgid "Basque"
msgstr "Баскский"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:96
msgid "Belarusian"
msgstr "Белорусский"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:97
msgid "Bulgarian"
msgstr "Болгарский"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:99
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Китайский (упрощённый)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:100
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Китайский (традиционный)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:101
msgid "Czech"
msgstr "Чешский"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "Danish"
msgstr "Датский"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "Dutch"
msgstr "Датский"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "English (British)"
msgstr "Английский (Великобритания)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "English"
msgstr "Английский"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Estonian"
msgstr "Эстонский"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Finnish"
msgstr "Финский"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "French"
msgstr "Французский"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Galician"
msgstr "Галисийский"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "German"
msgstr "Немецкий"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Greek"
msgstr "Греческий"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Hindi"
msgstr "Хинди"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Hungarian"
msgstr "Венгерский"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Indonesian"
msgstr "Индонезийский"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Italian"
msgstr "Итальянский"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Japanese"
msgstr "Японский"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Kannada"
msgstr "Каннада"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "Korean"
msgstr "Корейский"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Latvian"
msgstr "Латышский"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литовский"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Macedonian"
msgstr "Македонский"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Malay"
msgstr "Малайский"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr "Норвежский (букмол)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "Норвежский (нюнорск)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Polish"
msgstr "Польский"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Portuguese"
msgstr "Португальский"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Португальский (Бразилия)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Punjabi"
msgstr "Панджаби"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Russian"
msgstr "Русский"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Serbian"
msgstr "Сербский"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Slovak"
msgstr "Словацкий"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Slovenian"
msgstr "Словенский"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Spanish"
msgstr "Испанский"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Swedish"
msgstr "Шведский"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Thai"
msgstr "Тайский"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Turkish"
msgstr "Туркский"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украинский"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вьетнамский"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Walloon"
msgstr "Валлонский"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:149 ../src/fe-gtk/setup.c:1872
msgid "General"
msgstr "Главный"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:151
msgid "Language:"
msgstr "Язык:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Main font:"
msgstr "Основной шрифт:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "Font:"
msgstr "Шрифт:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:157
msgid "Text Box"
msgstr "Текстовая область"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Colored nick names"
msgstr "Цветные ники"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Дать каждому участнику канала свой цвет"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Indent nick names"
msgstr "Выравнивать ники"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Выравнивает ники по правому краю."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Show marker line"
msgstr "Показывать разделительную черту"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Вставить красную линию после последней прочитанной строки."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Background image:"
msgstr "Фоновое изображение:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:163
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Настройки прозрачности"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:164
msgid "Window Opacity:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:166 ../src/fe-gtk/setup.c:594
msgid "Time Stamps"
msgstr "Метки времени"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Включить отметки времени"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Формат отметки времени:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:170 ../src/fe-gtk/setup.c:598
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr "См. статью о strftime в MSDN."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:172 ../src/fe-gtk/setup.c:600
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr "См. страницу руководства по strftime."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Title Bar"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:176
msgid "Show channel modes"
msgstr "Показать режимы канала"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:177
msgid "Show number of users"
msgstr "Показать номера пользователей"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:184 ../src/fe-gtk/setup.c:224
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Last-spoke order"
msgstr "По времени"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Input Box"
msgstr "Поле ввода "
#: ../src/fe-gtk/setup.c:192 ../src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Использовать цвета и шрифт текстовой надписи"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:193
msgid "Render colors and attributes"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:194
msgid "Show nick box"
msgstr "Показать строку для имени"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:195
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:196
msgid "Spell checking"
msgstr "Проверка орфографии"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr "Использовать словари:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:199
msgid ""
"Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:201
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr "Используйте коды языков. Разделяйте коды запятыми."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "Nick Completion"
msgstr "Автодополнение ников"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Суффикс дополнения ников:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:206
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Сортировать варианты имен:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Nick completion amount:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "nicks."
msgstr "имена."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Graphical"
msgstr "Графический"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Op`ы первыми"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:225
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, Op`ы последними"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:226
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:227
msgid "Unsorted"
msgstr "Не сортировать"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:233 ../src/fe-gtk/setup.c:245
msgid "Left (Upper)"
msgstr "Слева вверху"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:234 ../src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Left (Lower)"
msgstr "Слева внизу"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:235 ../src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Right (Upper)"
msgstr "Справа вверху"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:236 ../src/fe-gtk/setup.c:248
msgid "Right (Lower)"
msgstr "Справа внизу"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:237
msgid "Top"
msgstr "Вверху"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "Bottom"
msgstr "Внизу"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:239
msgid "Hidden"
msgstr "Скрыто"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "User List"
msgstr "Список Пользователей"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Показывать хост пользователя в списке пользователей"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Show icons for user modes"
msgstr "Показать иконки прав пользователей"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Color nicknames in userlist"
msgstr "Цветные имена пользователей в списке"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Show user count in channels"
msgstr "Показать кол-во пользователей на канале"
#. {ST_TOGGLE, N_("Resizable user list"),
#. P_OFFINTNL(hex_gui_ulist_resizable),0,0,0},
#: ../src/fe-gtk/setup.c:261
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Сортировать спиоса пользователе пой "
#: ../src/fe-gtk/setup.c:262
msgid "Show user list at:"
msgstr "Список пользователей:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Away Tracking"
msgstr "Слежение за отсутствием"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:265
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Следить за ушедшими пользователями и выделять их цветом"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:266
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "На каналах меньше, чем:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Действие по двойному щелчку"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "Extra Gadgets"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "Lag meter:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:273
msgid "Throttle meter:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Windows"
msgstr "Окна"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:281 ../src/fe-gtk/setup.c:303
msgid "Tabs"
msgstr "Закладки"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "Always"
msgstr "Всегда"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Только запрошенные закладки"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматически"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:296
msgid "In an extra tab"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:297
msgid "In the front tab"
msgstr ""
#. 0 tabs
#. 1 reserved
#: ../src/fe-gtk/setup.c:305
msgid "Tree"
msgstr "Дерево"
#. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0},
#: ../src/fe-gtk/setup.c:312
msgid "Switcher type:"
msgstr "Вид списка:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:313
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Открыть вкладку для сообщений сервера"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:314
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Открыть новую вкладку при получении частных сообщений"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:315
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Сортировать вкладки в алфавитном порядке"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr "Показывать значки в дереве каналов"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Middle click to close tab"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:320
msgid "Smaller text"
msgstr "Мелкий шрифт"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Переходить на новые вкладки:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:322
msgid "Placement of notices:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Переключатель каналов:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Сократить метки вкладок до:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "letters."
msgstr "букв."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Вкладки или окна"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:327
msgid "Open channels in:"
msgstr "Открывать каналы как:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Открывать разговоры как:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:329
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Открывать утилиты как:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:329
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Открыть как закладки DCC, Игнорирования, Уведомлений и т.д. или в окне?"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Messages"
msgstr "Сообщения"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Scrollback"
msgstr "Прошлые разговоры"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Ask for confirmation"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Ask for download folder"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:347
msgid "Save without interaction"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:353
msgid "Files and Directories"
msgstr "Файлы и каталоги"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Автоматически принимать файлы:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "Download files to:"
msgstr "Загрузить файлы в:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Переместить завершенные файлы в:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:357
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Записать ники в файл"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Автоматически открывать окна DCC"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:360
msgid "Send window"
msgstr "Окно отправления"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Receive window"
msgstr "Окно приема"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:362
msgid "Chat window"
msgstr "Окно канала..."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Максимальная скорость передачи файла (байт в секунду)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:365
msgid "One upload:"
msgstr "Одна заливка:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:366 ../src/fe-gtk/setup.c:368
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Макс. скорость для одной передачи"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:367
msgid "One download:"
msgstr "Одна закачка:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:369
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Все передачи объединены:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:370 ../src/fe-gtk/setup.c:372
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Максимальная скорость для всех файлов"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:371
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Все закачки объединены:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:399 ../src/fe-gtk/setup.c:440
#: ../src/fe-gtk/setup.c:483 ../src/fe-gtk/setup.c:506
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1873
msgid "Alerts"
msgstr "Предупреждения"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:404 ../src/fe-gtk/setup.c:486
msgid "Show notifications on:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:405 ../src/fe-gtk/setup.c:443
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Мигание значка при:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:406 ../src/fe-gtk/setup.c:448
#: ../src/fe-gtk/setup.c:487 ../src/fe-gtk/setup.c:509
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Мигание окна при:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:408 ../src/fe-gtk/setup.c:411
#: ../src/fe-gtk/setup.c:413 ../src/fe-gtk/setup.c:452
#: ../src/fe-gtk/setup.c:455 ../src/fe-gtk/setup.c:457
#: ../src/fe-gtk/setup.c:488 ../src/fe-gtk/setup.c:510
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Звуковой сигнал при:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:408 ../src/fe-gtk/setup.c:452
msgid ""
"Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected "
"events"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:411 ../src/fe-gtk/setup.c:455
msgid ""
"Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the "
"selected events"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:413 ../src/fe-gtk/setup.c:457
msgid "Play a GTK beep upon the selected events"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:417 ../src/fe-gtk/setup.c:461
#: ../src/fe-gtk/setup.c:490 ../src/fe-gtk/setup.c:512
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr "Не показывать уведомления во время отсутствия"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:418 ../src/fe-gtk/setup.c:462
#: ../src/fe-gtk/setup.c:491 ../src/fe-gtk/setup.c:513
msgid "Omit alerts while the window is focused"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:420 ../src/fe-gtk/setup.c:464
msgid "Tray Behavior"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:421 ../src/fe-gtk/setup.c:465
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Значок в области уведомлений"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:422 ../src/fe-gtk/setup.c:466
msgid "Minimize to tray"
msgstr "Свернуть в трей"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:423 ../src/fe-gtk/setup.c:467
msgid "Close to tray"
msgstr "Закрыть в трей"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:424 ../src/fe-gtk/setup.c:468
msgid "Automatically mark away/back"
msgstr "Автоматически отмечать \"ушёл/вернулся\""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:424 ../src/fe-gtk/setup.c:468
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:425
msgid "Only show notifications when hidden or iconified"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:427 ../src/fe-gtk/setup.c:470
#: ../src/fe-gtk/setup.c:493 ../src/fe-gtk/setup.c:515
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Выделенные сообщения"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:428 ../src/fe-gtk/setup.c:471
#: ../src/fe-gtk/setup.c:494 ../src/fe-gtk/setup.c:516
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "Выделяются сообщения, в которых упомянуто ваше имя, кроме того:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:430 ../src/fe-gtk/setup.c:473
#: ../src/fe-gtk/setup.c:496 ../src/fe-gtk/setup.c:518
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Выделять следующие слова:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:431 ../src/fe-gtk/setup.c:474
#: ../src/fe-gtk/setup.c:497 ../src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Не выделять имена:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:432 ../src/fe-gtk/setup.c:475
#: ../src/fe-gtk/setup.c:498 ../src/fe-gtk/setup.c:520
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Всегда выделять имена:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:433 ../src/fe-gtk/setup.c:476
#: ../src/fe-gtk/setup.c:499 ../src/fe-gtk/setup.c:521
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr "Разделяйте слова запятыми.\nМожно использовать шаблоны."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:445
msgid "Bounce dock icon on:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Default Messages"
msgstr "Сообщения по умолчанию"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:529
msgid "Quit:"
msgstr "Выход:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Leave channel:"
msgstr "Уйти с канала:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:531
msgid "Away:"
msgstr "Отошел:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Away"
msgstr "Отошел"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Show away once"
msgstr "Показывать сообщение 'Ушёл' 1 раз"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:535
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Автоматически снимать статус \"Отошел\""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:535
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:537 ../src/fe-gtk/setup.c:570
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:538
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Отображать режимы в чистом виде"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:539
msgid "WHOIS on notify"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:539
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:540
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Скрыть сообщения о приходе/уходе"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:540
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:541
msgid "Hide nick change messages"
msgstr "Скрыть сообщения о смене ника"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:548
msgid "*!*@*.host"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:549
msgid "*!*@domain"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:550
msgid "*!*user@*.host"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:551
msgid "*!*user@domain"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:557
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr "Автоматическое копирование в буфер обмена"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:558
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr "Автоматически копировать выделенный текст"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:559
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr "Копировать выделенный текст в буфер обмена при отпускании левой кнопки мыши. Иначе, Ctrl+Shift+C будет копировать выделенный текст в буфер обмена."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:562
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr "Включать отметки времени"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:563
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr "Включать отметки времени в копируемый текст. Иначе, отметки времени будут включены при удержании Shift во время выделения."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:565
msgid "Automatically include color information"
msgstr "Включать цвета"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:566
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr "Включать цвета в копируемый текст. Иначе, информация о цветах будет включена при удержании Ctrl во время выделения."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:571
msgid "Real name:"
msgstr "Настоящее имя:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:573
msgid "Alternative fonts:"
msgstr "Альтернативные шрифты:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:573
msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:575
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr "Показать лист в сокращённом режиме"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:575
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:576
msgid "Use server time if supported"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:576
msgid ""
"Display timestamps obtained from server if it supports the time-server "
"extension."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:577
msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect"
msgstr "Автоматически переподключаться, если соединение оборвалось"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:578
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Задержка авто восстановления соединения:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:579
msgid "Auto join delay:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:580
msgid "Ban Type:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:580
msgid ""
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires "
"irc_who_join)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:587 ../src/fe-gtk/setup.c:1875
msgid "Logging"
msgstr "Протоколирование"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:588
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr "Загрузить буфер прошлого разговора"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:589
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Строк в буфере:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:590
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "Запись журнала разговора"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:591
msgid "Log filename:"
msgstr "Имя файла журнала:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:592
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Сервер %c=Канал %n=Сеть."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:595
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Добавлять время в протокол"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:596
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Формат времени/даты для протокола:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "URLs"
msgstr "URL"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:604
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr "Включить запись URL на диск"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "Enable URL grabber"
msgstr "Включить сборщик URL"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:606
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:613
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Выключено)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:614
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:615
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:616
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:617
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:619
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:626
msgid "All Connections"
msgstr "Все соединения"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:627
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Только IRC серверы"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:628
msgid "DCC Get Only"
msgstr "Только DCC Get"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:634
msgid "Your Address"
msgstr "Ваш адрес"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:635
msgid "Bind to:"
msgstr "Назначить:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:636
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Используется только на компьютерах с несколькими адресами."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:638
msgid "File Transfers"
msgstr "Передачи файлов"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:639
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Получить свой IP от IRC сервера"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:640
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Запросить у сервера свой реальный адрес. Используйте, если ваш адрес вида 192.168.*.*!"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:641
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC IP адрес:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:642
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Заявить этот адрес для предложения файлов."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:643
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Первая DCC передача через порт:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:644
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Последня DCC передача через порт:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:645
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Оставьте 0 для всего диапазона портов."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:647
msgid "Proxy Server"
msgstr "Прокси сервер"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:648
msgid "Hostname:"
msgstr "Имя машины:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:649 ../src/fe-gtk/setup.c:665
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:650
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:651
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Использовать прокси для:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:653
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Авторизация прокси"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:654
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Использовать авторизацию (только HTTP и Socks5)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:655
msgid "Username:"
msgstr "Имя пользователя:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:663
msgid "Identd Server"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:664
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:664
msgid "Server will respond with the networks username"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:665
msgid ""
"You must have permissions to listen on this port. If not 113 (0 defaults to "
"this) then you must configure port-forwarding."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1111
msgid "Select an Image File"
msgstr "Выберите файл картинки"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1147
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Загрузить файлы в"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1157
msgid "Select font"
msgstr "Выберите шрифт"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1258
msgid "Browse..."
msgstr "Выбрать..."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1396
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Открыть каталог с данными"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1447
msgid "Select color"
msgstr "Выбрать цвет"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1535
msgid "Text Colors"
msgstr "Цвета текста"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1537
msgid "mIRC colors:"
msgstr "Цвета mIRC:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1545
msgid "Local colors:"
msgstr "Локальные цвета:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1553 ../src/fe-gtk/setup.c:1558
msgid "Foreground:"
msgstr "Передний план:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1554 ../src/fe-gtk/setup.c:1559
msgid "Background:"
msgstr "Фон:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1556
msgid "Selected Text"
msgstr "Выбранный текст"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1561
msgid "Interface Colors"
msgstr "Интерфейс"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1563
msgid "New data:"
msgstr "Новые данные:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1564
msgid "Marker line:"
msgstr "Отмеченый передний план:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1565
msgid "New message:"
msgstr "Новое Сообщение:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1566
msgid "Away user:"
msgstr "Отошедший пользователь:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1567
msgid "Highlight:"
msgstr "Выделение:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1568
msgid "Spell checker:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1570
msgid "Color Stripping"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1667 ../src/fe-gtk/textgui.c:368
msgid "Event"
msgstr "Событие"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1673
msgid "Sound file"
msgstr "Звуковой файл"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1717
msgid "Select a sound file"
msgstr "Выберите звуковой файл"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1801
msgid "Sound file:"
msgstr "Звуковой файл:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1816
msgid "_Browse..."
msgstr "Выбрать..."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1827
msgid "_Play"
msgstr "Воспрои_звести"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1864
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1865
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1866
msgid "Input box"
msgstr "Поле ввода "
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1867
msgid "User list"
msgstr "Список пользователей"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1868
msgid "Channel switcher"
msgstr "Список каналов"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1869
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1871
msgid "Chatting"
msgstr "Общение"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1874
msgid "Sounds"
msgstr "Звук"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1876
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1879
msgid "Network setup"
msgstr "Настройки сети"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1880
msgid "File transfers"
msgstr "Передача файла"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1881
msgid "Identd"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2010
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2212
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr "Дерево нельзя поместить сверху или снизу!\nСначала замените его на <b>Вкладки</b> в меню <b>Вид</b>."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2244
msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2251
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Изменение некоторых настроек требует перезапуска программы для их использования."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2259
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ*\nАвтоматический прием DCC в ваш домашний каталог\nможет быть опасным и создавать уязвимости. Например:\nКто-нибудь пришлет вам .bash_profile"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2282
msgid ": Preferences"
msgstr "X-Chat: Настройки"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:554
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:568
msgid "More..."
msgstr "Ещё...."
#. + Add to Dictionary
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:640
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr "Добавить \"%s\" в словарь"
#. - Ignore All
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:685
msgid "Ignore All"
msgstr "Игнорировать всё"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:720
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1293
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:171
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Ошибка при разборе строки"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:178
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Этот сигнал передал только %d аргумента, $%d отсутствует."
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:285 ../src/fe-gtk/textgui.c:307
msgid "Print Texts File"
msgstr "Печатать текстовый файл"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:417
msgid "$ Number"
msgstr "$ номер"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:449
msgid "Edit Events"
msgstr "Редактировать события"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:477
msgid "Load From..."
msgstr "Загрузить из..."
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:479
msgid "Test All"
msgstr "Проверить все"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:481
msgid "OK"
msgstr "ОК"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:198
msgid ": URL Grabber"
msgstr "X-Chat: Сборщик URL"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear list"
msgstr "Очистить список"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Копировать выбранный URL"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save list to a file"
msgstr "Записать список в файл"
#: ../src/fe-gtk/userlistgui.c:108
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d оп-ов, %d всего"
#: ../src/fe-text/fe-text.c:466
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Открывает URL вида irc://сервер:порт/канал"
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:128
msgid "Sysinfo: Failed to get info. Either not supported or error."
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:133
msgid "Sysinfo: No info by that name\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:164 ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:168
#, c-format
msgid "Sysinfo: %s is set to: %d\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:178
msgid ""
"Sysinfo: Valid settings are: announce and hide_* for each piece of "
"information. e.g. hide_os. Without a value it will show current (or default)"
" setting.\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:193 ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:200
#, c-format
msgid "Sysinfo: pciids is set to: %s\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:218
msgid "Sysinfo: Invalid variable name\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:267
#, c-format
msgid "%s plugin loaded\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:275
#, c-format
msgid "%s plugin unloaded\n"
msgstr ""