hexchat/po/bg.po
2012-10-30 03:33:15 +01:00

5818 lines
136 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
#
# Translators:
# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
# <shibam@v-gz.cz.cc>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-30 02:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-30 02:00+0000\n"
"Last-Translator: bviktor <bviktor@hexchat.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/bg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bg\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/common/cfgfiles.c:759
msgid "I'm busy"
msgstr "Зает съм"
#: src/common/cfgfiles.c:783
msgid "Leaving"
msgstr "Напускам"
#: src/common/cfgfiles.c:856
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* Да влизате в IRC като root е ГЛУПАВО! Направете си\n потребител и използвайте него.\n"
#: src/common/dcc.c:84
msgid "Waiting"
msgstr "Чакам"
#: src/common/dcc.c:85
msgid "Active"
msgstr "Активна"
#: src/common/dcc.c:86
msgid "Failed"
msgstr "Пропадна"
#: src/common/dcc.c:87
msgid "Done"
msgstr "Готово"
#: src/common/dcc.c:88 src/fe-gtk/menu.c:943
msgid "Connect"
msgstr "Свързване"
#: src/common/dcc.c:89
msgid "Aborted"
msgstr "Прекъснато"
#: src/common/dcc.c:1898 src/common/outbound.c:2508
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Няма достъп до %s\n"
#: src/common/dcc.c:1899 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1479
#: src/common/text.c:1490 src/common/text.c:1497 src/common/text.c:1510
#: src/common/text.c:1527 src/common/text.c:1627 src/common/util.c:358
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: src/common/dcc.c:2378
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s ви предлага \"%s\". Приемате ли?"
#: src/common/dcc.c:2593
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Няма активни DCC-та\n"
#: src/common/hexchat.c:741
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:742
msgid "_Send a File"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:743
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:744
msgid "_Add to Friends List"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:745
msgid "_Ignore"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:746
msgid "O_perator Actions"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:748
msgid "Give Ops"
msgstr "Даване на операторски статус"
#: src/common/hexchat.c:749
msgid "Take Ops"
msgstr "Взимане на операторски статус"
#: src/common/hexchat.c:750
msgid "Give Voice"
msgstr "Даване на Voice статус"
#: src/common/hexchat.c:751
msgid "Take Voice"
msgstr "Взимане на Voice статус"
#: src/common/hexchat.c:753
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Изхвърляне/Забрана"
#: src/common/hexchat.c:754 src/common/hexchat.c:791
msgid "Kick"
msgstr "Изхвърляне"
#: src/common/hexchat.c:755 src/common/hexchat.c:756 src/common/hexchat.c:757
#: src/common/hexchat.c:758 src/common/hexchat.c:759 src/common/hexchat.c:790
msgid "Ban"
msgstr "Забрана"
#: src/common/hexchat.c:760 src/common/hexchat.c:761 src/common/hexchat.c:762
#: src/common/hexchat.c:763
msgid "KickBan"
msgstr "Изхвърляне и Забрана"
#: src/common/hexchat.c:773
msgid "Leave Channel"
msgstr "Напускане на стаята"
#: src/common/hexchat.c:774
msgid "Join Channel..."
msgstr "Влизане в стая ..."
#: src/common/hexchat.c:775 src/fe-gtk/menu.c:1337
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Въведете име на стая:"
#: src/common/hexchat.c:776
msgid "Server Links"
msgstr "Сървърни връзки"
#: src/common/hexchat.c:777
msgid "Ping Server"
msgstr "Пингване на сървър"
#: src/common/hexchat.c:778
msgid "Hide Version"
msgstr "Скриване на версията"
#: src/common/hexchat.c:788
msgid "Op"
msgstr "Даване на оп. статус"
#: src/common/hexchat.c:789
msgid "DeOp"
msgstr "Взимане на оп. статус"
#: src/common/hexchat.c:792
msgid "bye"
msgstr "чао"
#: src/common/hexchat.c:793
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Причина за изхвърлянето на %s:"
#: src/common/hexchat.c:794
msgid "Sendfile"
msgstr "Изпращане на файл"
#: src/common/hexchat.c:795
msgid "Dialog"
msgstr "Разговор"
#: src/common/hexchat.c:804
msgid "WhoIs"
msgstr "Кой е ...?"
#: src/common/hexchat.c:805
msgid "Send"
msgstr "Изпращане"
#: src/common/hexchat.c:806
msgid "Chat"
msgstr "Разговор"
#: src/common/hexchat.c:807 src/fe-gtk/banlist.c:411
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear"
msgstr "Изчистване"
#: src/common/hexchat.c:808
msgid "Ping"
msgstr "Пинг"
#: src/common/ignore.c:125 src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133
#: src/common/ignore.c:137 src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145
#: src/common/ignore.c:149
msgid "YES "
msgstr "ДА"
#: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135
#: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147
#: src/common/ignore.c:151
msgid "NO "
msgstr "НЕ"
#: src/common/ignore.c:382
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Вие сте CTCP flood-нати от %s, игнорира се %s\n"
#: src/common/ignore.c:407
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr "Вие сте заляти(flood) със съобщения от %s, настройва се автоматичния диалог на изключен.\n"
#: src/common/notify.c:478
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s онлайн\n"
#: src/common/notify.c:480
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s офлайн\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Не сте влезли в стая. Опитайте с /join #<стая>\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Не сте свързани. Опитайте с /server <хост> [<порт>]\n"
#: src/common/outbound.c:281
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr "Сървърът %s вече съществува в мрежата %s.\n"
#: src/common/outbound.c:287
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr "Добавен сървър %s към мрежа %s.\n"
#: src/common/outbound.c:373
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Вече сте маркиран като отсъстващ: %s\n"
#: src/common/outbound.c:446
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Вече сте маркиран като завърнал.\n"
#: src/common/outbound.c:1812
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Нужен е /bin/sh, за да се изпълни!\n"
#: src/common/outbound.c:2181
msgid "Commands Available:"
msgstr "Налични команди:"
#: src/common/outbound.c:2195
msgid "User defined commands:"
msgstr "Дефинирани команди от потребителя:"
#: src/common/outbound.c:2211
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Дефинирани команди от добавки:"
#: src/common/outbound.c:2222
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Напишете /HELP <команда> за повече информация, или /HELP -l"
#: src/common/outbound.c:2306
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Непознатия аргумент '%s' се игнорира."
#: src/common/outbound.c:3280
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Няма намерен такъв плъгин.\n"
#: src/common/outbound.c:3285 src/fe-gtk/plugingui.c:207
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Този плъгин не иска да се отзарежда.\n"
#: src/common/outbound.c:3554
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <име> <действие>, добавя бутон под списъка с потребители"
#: src/common/outbound.c:3555
msgid ""
"ADDSERVER <New Network> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3557
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <команда>, изпраща команда към всички присъединени стаи"
#: src/common/outbound.c:3559
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3561
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <команда>, изпраща команда към всички сървъри, към които сте свързан"
#: src/common/outbound.c:3562
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<причина>], включва режим \"Отсъствам\""
#: src/common/outbound.c:3563
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, маркира ви като завърнал (не отсъстващ)"
#: src/common/outbound.c:3565
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3566
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3567
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3568
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3569
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, затваря текущия прозорец/таб"
#: src/common/outbound.c:3572
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY <код>, намира код на страна, пример: au = Австралия"
#: src/common/outbound.c:3574
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3576
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3578
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3590
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3592
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <име>, изтрива бутон от тези, които са под списъка с потребителите"
#: src/common/outbound.c:3594
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3596
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3597
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, прекъсва връзката към сървъра"
#: src/common/outbound.c:3598
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3599
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <текст>, Принтира текст в прозореца"
#: src/common/outbound.c:3602
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3604
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3607
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3609
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3610
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3614
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3616
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3620
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3625
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <ник>, давате half-op статус на ник (нужен е op статус)"
#: src/common/outbound.c:3626
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <парола>, идентифицира Ви към nickserv"
#: src/common/outbound.c:3628
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3635
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3636
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <стая>, влизане в дадена стая"
#: src/common/outbound.c:3638
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <прякор>, изхвърля упоменатия човек от текущата стая (изисква операторски статус)"
#: src/common/outbound.c:3640
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3643
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, пуска нова проверка на забавянето на репликите"
#: src/common/outbound.c:3645
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3651
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3654
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3656
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3658
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <действие>, изпраща действието към текущата стая (действията трябва да са в трето лице. пример: /me скача)"
#: src/common/outbound.c:3662
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3665
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, масово дава операторски статус на всички потребители в дадената стая (изисква същия статус)"
#: src/common/outbound.c:3666
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <прякор> <съобщение>, праща лично съобщение"
#: src/common/outbound.c:3669
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, изписва прякорите в текущата стая"
#: src/common/outbound.c:3671
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3672
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <хост/IP> [<порт>]"
#: src/common/outbound.c:3673
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <прякор>, настройва прякора ви"
#: src/common/outbound.c:3676
msgid ""
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
"message that should be auto reacted to"
msgstr "NOTICE <прякор/стая> <съобщение>, изпраща уведомение. Това са вид въобщения,към които трябва да се реагира автоматично"
#: src/common/outbound.c:3678
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3680
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <прякор>, дава операторски статус на прякора (изисква същия статус)"
#: src/common/outbound.c:3682
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<стая>] [<причина>], напуска стаята, по подразбиране текущата"
#: src/common/outbound.c:3684
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <прякор | стая>, CTCP пинг към прякор или стая"
#: src/common/outbound.c:3686
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY [-nofocus] <ник>, отваря прозорец за лични съобщения с някой."
#: src/common/outbound.c:3688
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<причина>], разкача се от текущия сървър"
#: src/common/outbound.c:3690
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <текст>, праща текста в чиста форма към сървъра"
#: src/common/outbound.c:3693
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3696
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3698
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc "
"server"
msgstr "RECV <текст>, праща чиста информация към X-Chat, както ако е била получена от IRC сървър"
#: src/common/outbound.c:3701
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <текст>, праща текста към обекта в текущия прозорец"
#: src/common/outbound.c:3702
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <ник> [<файл>]"
#: src/common/outbound.c:3705
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <хост> <порт> <стая>, свързва се и влиза в стая"
#: src/common/outbound.c:3708
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <хост> <порт> <стая>, свързва се и влиза в стая"
#: src/common/outbound.c:3712
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3715
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <хост> [<порт>] [<парола>], свързва се със сървър, стандартния порт е 6667"
#: src/common/outbound.c:3717
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3718
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3719
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3720
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3723
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<тема>], настройва темата ако е дадената такава, ако не-показва текущата"
#: src/common/outbound.c:3725
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3732
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <маска> [<маска>...], маха забраната от избраните маски"
#: src/common/outbound.c:3733
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3734
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <име>, отзарежда плъгин или скрипт"
#: src/common/outbound.c:3735
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, отваря URL-то в браузъра ви"
#: src/common/outbound.c:3737
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3740
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <прякор>, дава статуса \"voice\" на някой (изисква операторски статус в стаята)"
#: src/common/outbound.c:3742
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <съобщение>, изпраща съобщението до всички канали"
#: src/common/outbound.c:3744
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <съобщение>, изпраща съобщение до всички оператори в текущата стая"
#: src/common/outbound.c:3777
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Употреба: %s\n"
#: src/common/outbound.c:3782
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\nНяма налична помощ за тази команда.\n"
#: src/common/outbound.c:3788
msgid "No such command.\n"
msgstr "Няма такава команда.\n"
#: src/common/outbound.c:4119
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Грешни аргументи за потребителската команда.\n"
#: src/common/outbound.c:4279
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Прекалено много рекурсивни потребителски команди, прекъсва се..."
#: src/common/outbound.c:4362
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Непозната команда. Опитайте /help\n"
#: src/common/plugin.c:382 src/common/plugin.c:423
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
msgstr "Няма xchat_plugin_init символ; това наистина ли е X-Chat плъгин?"
#: src/common/server.c:665
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Сигурни ли сте, че това е SSL сървър и правилния порт?\n"
#: src/common/server.c:1033
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "Не може да се разбере името на хоста %s\nПроверете вашите IP настройки!\n"
#: src/common/server.c:1038
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Пренасянето към проксито пропадна.\n"
#: src/common/servlist.c:747
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Минава се към следващия сървър в %s...\n"
#: src/common/servlist.c:1213
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "Внимание: Кодовата таблица \"%s\" е непозната. Няма да има преобразуване за мрежата %s."
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O Banlist: %C18$2%O for %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C22 $1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as%C18 $2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:30
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:33
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t%C26 $1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t%C26 $1%C sets invite on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UСтая Потребители Тема"
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:75
msgid "%C22*%O$t%C26 $1%O removes invite on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:123
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:144
#, c-format
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:147
msgid ""
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:159
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:162
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:171
msgid ""
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:183
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:189
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:213
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:216
#, c-format
msgid "%C16,17 "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:219
#, c-format
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:225
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:228
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:234
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3) has joined"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:243
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C20*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:273
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tСписъка с приятелчета е празен."
#: src/common/textevents.h:276
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:279
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:282
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:285
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:291
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has left"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C ($2) has left (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C24*%O$tPing reply from%C18 $1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:300
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:315
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:318
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:321
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:324
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:327
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:336
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:348
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:354
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:360
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:366
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:372
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %Cis away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:384
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:387
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:393
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:402
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:405
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:408
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:411
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:417
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:423
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/text.c:367 src/common/text.c:418
msgid "Loaded log from"
msgstr ""
#: src/common/text.c:437
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** КРАЙ НА ЗАПИСВАНЕ НА РАЗГОВОРА В %s\n"
#: src/common/text.c:683
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** НАЧАЛО НА ЗАПИСВАНЕ НА РАЗГОВОРА В %s\n"
#: src/common/text.c:702
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1141
msgid "Left message"
msgstr "Ляво съобщение"
#: src/common/text.c:1142
msgid "Right message"
msgstr "Дясно съобщение"
#: src/common/text.c:1146
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Прякора на човека, който влиза"
#: src/common/text.c:1147
msgid "The channel being joined"
msgstr "Стаята, в която се влиза"
#: src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1196 src/common/text.c:1247
msgid "The host of the person"
msgstr "Хоста на човека"
#: src/common/text.c:1152 src/common/text.c:1159 src/common/text.c:1166
#: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1361 src/common/text.c:1366
#: src/common/text.c:1371 src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1382
#: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1391 src/common/text.c:1397
#: src/common/text.c:1403 src/common/text.c:1455 src/common/text.c:1466
#: src/common/text.c:1471 src/common/text.c:1476 src/common/text.c:1485
#: src/common/text.c:1496 src/common/text.c:1503 src/common/text.c:1509
#: src/common/text.c:1514 src/common/text.c:1519 src/common/text.c:1526
#: src/common/text.c:1532 src/common/text.c:1538 src/common/text.c:1543
#: src/common/text.c:1548 src/common/text.c:1552 src/common/text.c:1558
#: src/common/text.c:1566 src/common/text.c:1600 src/common/text.c:1605
msgid "Nickname"
msgstr "Прякор"
#: src/common/text.c:1153
msgid "The action"
msgstr "Действието"
#: src/common/text.c:1154 src/common/text.c:1161
msgid "Mode char"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1155 src/common/text.c:1162 src/common/text.c:1168
msgid "Identified text"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1160
msgid "The text"
msgstr "Текстът"
#: src/common/text.c:1167 src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1230
msgid "The message"
msgstr "Съобщението"
#: src/common/text.c:1172 src/common/text.c:1234
msgid "Old nickname"
msgstr "Стар прякор"
#: src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1235
msgid "New nickname"
msgstr "Нов прякор"
#: src/common/text.c:1177
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Прякорът на човека, който смени темата"
#: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1184 src/fe-gtk/chanlist.c:788
#: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:357
msgid "Topic"
msgstr "Тема"
#: src/common/text.c:1179 src/common/text.c:1183 src/common/text.c:1620
#: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:894
msgid "Channel"
msgstr "Стая"
#: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1241
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Прякора на човека, който е изхвърлил някой"
#: src/common/text.c:1189 src/common/text.c:1239
msgid "The person being kicked"
msgstr "Човека, който е бил изхвърлен от стаята"
#: src/common/text.c:1190 src/common/text.c:1197 src/common/text.c:1201
#: src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1248
#: src/common/text.c:1255
msgid "The channel"
msgstr "Стаята"
#: src/common/text.c:1191 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1249
msgid "The reason"
msgstr "Причината"
#: src/common/text.c:1195 src/common/text.c:1246
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Прякорът на човека, който излиза"
#: src/common/text.c:1202 src/common/text.c:1208
msgid "The time"
msgstr "Времето"
#: src/common/text.c:1207
msgid "The creator"
msgstr "Създателят"
#: src/common/text.c:1212 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001
msgid "Nick"
msgstr "Прякор"
#: src/common/text.c:1213 src/common/text.c:1472
msgid "Reason"
msgstr "Причина"
#: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1445
msgid "Host"
msgstr "Хост"
#: src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1223 src/common/text.c:1228
msgid "Who it's from"
msgstr "От кой е"
#: src/common/text.c:1219
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Времето във х.х формат (вижте долу)"
#: src/common/text.c:1229 src/common/text.c:1266
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Стаята, към която отива"
#: src/common/text.c:1253
msgid "The sound"
msgstr "Звукът"
#: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1265
msgid "The nick of the person"
msgstr "Прякорът на човека"
#: src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1264
msgid "The CTCP event"
msgstr "CTCP събитието"
#: src/common/text.c:1270
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Прякорът на човека, който е поставил ключа"
#: src/common/text.c:1271
msgid "The key"
msgstr "Ключът"
#: src/common/text.c:1275
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Прякора на този, който е настроил лимита"
#: src/common/text.c:1276
msgid "The limit"
msgstr "Лимитът"
#: src/common/text.c:1280
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Прякорът на човека, който е дал операторския статус"
#: src/common/text.c:1281
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Прякорът на човека, който е получил операторски статус"
#: src/common/text.c:1285
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Прякорът на човека, който е получил полу-операторски статус"
#: src/common/text.c:1286
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Прякора на човека, който е дал полу-операторския статус"
#: src/common/text.c:1290
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Прякора на човека, който е дал статус \"Voice\""
#: src/common/text.c:1291
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Прякора на човека, който е получил статус \"Voice\""
#: src/common/text.c:1295
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Прякора на този, който е сложил забраната"
#: src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1323
msgid "The ban mask"
msgstr "Маската на забраната"
#: src/common/text.c:1300
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Прякорът, който е премахнал ключа"
#: src/common/text.c:1304
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Прякорът, който премахва лимита"
#: src/common/text.c:1308
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Прякорът на човека, който е махнал операторския статус"
#: src/common/text.c:1309
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Прякорът на човека, на който му е бил взет операторския статус"
#: src/common/text.c:1312
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Прякорът на човека, който е махнал операторския статус"
#: src/common/text.c:1313
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Прякорът на човека, на който му е бил взет полу-операторския статус"
#: src/common/text.c:1317
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Прякорът на човека, който е махнал статуса \"Voice\""
#: src/common/text.c:1318
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Прякорът на човека, на който е бил взет статус \"Voice\""
#: src/common/text.c:1322
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Прякорът на човека, който е махнал забраната"
#: src/common/text.c:1327
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1328 src/common/text.c:1333
msgid "The exempt mask"
msgstr "Маската на exempt статуса"
#: src/common/text.c:1332
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1337
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Прякорът на човека, който е отправил поканата"
#: src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1343
msgid "The invite mask"
msgstr "Маската за поканата"
#: src/common/text.c:1342
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Прякорът на човека, който е махнал поканата"
#: src/common/text.c:1347
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Прякорът на човека, който е настроил режима"
#: src/common/text.c:1348
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Знакът на режима (+/-)"
#: src/common/text.c:1349
msgid "The mode letter"
msgstr "Буквата на режима"
#: src/common/text.c:1350
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Стаята, за която се настройва"
#: src/common/text.c:1355
msgid "Username"
msgstr "Потребителско име"
#: src/common/text.c:1357
msgid "Full name"
msgstr "Пълно име"
#: src/common/text.c:1362
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr ""
#: src/common/text.c:1367
msgid "Server Information"
msgstr "Информация за сървъра"
#: src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1377
msgid "Idle time"
msgstr "Време без активност"
#: src/common/text.c:1378
msgid "Signon time"
msgstr "Време на влизане"
#: src/common/text.c:1383
msgid "Away reason"
msgstr "Причина за отсъствието"
#: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1406
#: src/common/text.c:1592
msgid "Message"
msgstr "Съобщение"
#: src/common/text.c:1399
msgid "Account"
msgstr "Абонамент"
#: src/common/text.c:1404
msgid "Real user@host"
msgstr "истински потребител@хост"
#: src/common/text.c:1405
msgid "Real IP"
msgstr "Истинско IP"
#: src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1425 src/common/text.c:1431
#: src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1615
msgid "Channel Name"
msgstr "Име на стаята"
#: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1578
#: src/fe-gtk/menu.c:1460 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/setup.c:246
#: src/fe-gtk/textgui.c:390
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1427
#: src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1574 src/common/text.c:1616
msgid "Server Name"
msgstr "Име на сървъра"
#: src/common/text.c:1416
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1426
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Прякора на този, който ви е поканил"
#: src/common/text.c:1432 src/fe-gtk/chanlist.c:787
msgid "Users"
msgstr "Потребители"
#: src/common/text.c:1436
msgid "Nickname in use"
msgstr "Прякора е зает"
#: src/common/text.c:1437
msgid "Nick being tried"
msgstr "Опитва се с този прякор"
#: src/common/text.c:1446 src/common/text.c:1582
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1447 src/common/text.c:1478
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: src/common/text.c:1457 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1904
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
#: src/common/text.c:1462 src/common/text.c:1467
msgid "Modes string"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1477 src/common/text.c:1515 src/common/text.c:1520
#: src/common/text.c:1561
msgid "IP address"
msgstr "IP адрес"
#: src/common/text.c:1483 src/common/text.c:1508
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC Вид"
#: src/common/text.c:1484 src/common/text.c:1489 src/common/text.c:1494
#: src/common/text.c:1501 src/common/text.c:1521 src/common/text.c:1525
#: src/common/text.c:1531 src/common/text.c:1537 src/common/text.c:1544
#: src/common/text.c:1553 src/common/text.c:1559
msgid "Filename"
msgstr "Име на файла"
#: src/common/text.c:1495 src/common/text.c:1502
msgid "Destination filename"
msgstr "Име, под което да се запази файла"
#: src/common/text.c:1504 src/common/text.c:1533
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1539
msgid "Pathname"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1554 src/fe-gtk/dccgui.c:764
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
#: src/common/text.c:1560 src/fe-gtk/dccgui.c:763
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: src/common/text.c:1565
msgid "DCC String"
msgstr "DCC низ"
#: src/common/text.c:1570
msgid "Number of notify items"
msgstr "Брой на обектите за уведомяване"
#: src/common/text.c:1586
msgid "Old Filename"
msgstr "Старо име на файла"
#: src/common/text.c:1587
msgid "New Filename"
msgstr "Ново име на файла"
#: src/common/text.c:1591
msgid "Receiver"
msgstr "Получател"
#: src/common/text.c:1596
msgid "Hostmask"
msgstr "Хостмаска"
#: src/common/text.c:1601
msgid "Hostname"
msgstr "Име на хоста"
#: src/common/text.c:1606
msgid "The Packet"
msgstr "Пакетът"
#: src/common/text.c:1610
msgid "Seconds"
msgstr "Секунди"
#: src/common/text.c:1614
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Прякор на човека, който е поканен"
#: src/common/text.c:1621
msgid "Banmask"
msgstr "Маска на забраната"
#: src/common/text.c:1622
msgid "Who set the ban"
msgstr "Кой е настроил бана"
#: src/common/text.c:1623
msgid "Ban time"
msgstr "Време на забраната"
#: src/common/text.c:1663
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr ""
#: src/common/text.c:2430
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "Звуковият файл не може да бъде прочетен:\n%s"
#: src/common/util.c:302
msgid "Remote host closed socket"
msgstr ""
#: src/common/util.c:307
msgid "Connection refused"
msgstr "Връзката отказана"
#: src/common/util.c:310
msgid "No route to host"
msgstr "Няма път то хоста"
#: src/common/util.c:312
msgid "Connection timed out"
msgstr "Връзката се разпадна (Connection timed out)"
#: src/common/util.c:314
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Не може да се назначи този адрес"
#: src/common/util.c:316
msgid "Connection reset by peer"
msgstr ""
#: src/common/util.c:960
msgid "Ascension Island"
msgstr ""
#: src/common/util.c:961
msgid "Andorra"
msgstr "Андора"
#: src/common/util.c:962
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "ОАЕ"
#: src/common/util.c:963
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr ""
#: src/common/util.c:964
msgid "Afghanistan"
msgstr "Афганистан"
#: src/common/util.c:965
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Атигуа и Барбуда"
#: src/common/util.c:966
msgid "Anguilla"
msgstr "Ангила"
#: src/common/util.c:967
msgid "Albania"
msgstr "Албания"
#: src/common/util.c:968
msgid "Armenia"
msgstr "Армения"
#: src/common/util.c:969
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Холандски антили"
#: src/common/util.c:970
msgid "Angola"
msgstr "Ангола"
#: src/common/util.c:971
msgid "Antarctica"
msgstr "Антарктика"
#: src/common/util.c:972
msgid "Argentina"
msgstr "Аржентина"
#: src/common/util.c:973
msgid "Reverse DNS"
msgstr ""
#: src/common/util.c:974
msgid "American Samoa"
msgstr "Американска Самоа"
#: src/common/util.c:975
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr ""
#: src/common/util.c:976
msgid "Austria"
msgstr "Австрия"
#: src/common/util.c:977
msgid "Nato Fiel"
msgstr "НАТО"
#: src/common/util.c:978
msgid "Australia"
msgstr "Австралия"
#: src/common/util.c:979
msgid "Aruba"
msgstr "Аруба"
#: src/common/util.c:980
msgid "Aland Islands"
msgstr ""
#: src/common/util.c:981
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Азербайджан"
#: src/common/util.c:982
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Босна и Херцеговина"
#: src/common/util.c:983
msgid "Barbados"
msgstr "Барбадос"
#: src/common/util.c:984
msgid "Bangladesh"
msgstr "Бангладеш"
#: src/common/util.c:985
msgid "Belgium"
msgstr "Белгия"
#: src/common/util.c:986
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Буркина Фасо"
#: src/common/util.c:987
msgid "Bulgaria"
msgstr "България"
#: src/common/util.c:988
msgid "Bahrain"
msgstr "Бахрейн"
#: src/common/util.c:989
msgid "Burundi"
msgstr "Бурунди"
#: src/common/util.c:990
msgid "Businesses"
msgstr "Бизнеси"
#: src/common/util.c:991
msgid "Benin"
msgstr "Бенин"
#: src/common/util.c:992
msgid "Bermuda"
msgstr "Бермуда"
#: src/common/util.c:993
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Бруней Дарусалам"
#: src/common/util.c:994
msgid "Bolivia"
msgstr "Боливия"
#: src/common/util.c:995
msgid "Brazil"
msgstr "Бразилия"
#: src/common/util.c:996
msgid "Bahamas"
msgstr "Бахамите"
#: src/common/util.c:997
msgid "Bhutan"
msgstr "Бутан"
#: src/common/util.c:998
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Острови Буве"
#: src/common/util.c:999
msgid "Botswana"
msgstr "Ботсвана"
#: src/common/util.c:1000
msgid "Belarus"
msgstr "Беларус"
#: src/common/util.c:1001
msgid "Belize"
msgstr "Белиз"
#: src/common/util.c:1002
msgid "Canada"
msgstr "Канада"
#: src/common/util.c:1003 src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1004
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Кокосови острови"
#: src/common/util.c:1005
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Демократична република Конго"
#: src/common/util.c:1006
msgid "Central African Republic"
msgstr "Централна Африканска Република"
#: src/common/util.c:1007
msgid "Congo"
msgstr "Конго"
#: src/common/util.c:1008
msgid "Switzerland"
msgstr "Швейцария"
#: src/common/util.c:1009
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Кот Д'Ивоар"
#: src/common/util.c:1010
msgid "Cook Islands"
msgstr "Островите Кук"
#: src/common/util.c:1011
msgid "Chile"
msgstr "Чили"
#: src/common/util.c:1012
msgid "Cameroon"
msgstr "Камерун"
#: src/common/util.c:1013
msgid "China"
msgstr "Китай"
#: src/common/util.c:1014
msgid "Colombia"
msgstr "Колумбия"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Интерник Комерсиален"
#: src/common/util.c:1016
msgid "Cooperatives"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1017
msgid "Costa Rica"
msgstr "Коста Рика"
#: src/common/util.c:1018
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Сърбия и Черна гора"
#: src/common/util.c:1019
msgid "Cuba"
msgstr "Куба"
#: src/common/util.c:1020
msgid "Cape Verde"
msgstr "Капе Верде"
#: src/common/util.c:1021
msgid "Christmas Island"
msgstr "Коледния остров"
#: src/common/util.c:1022
msgid "Cyprus"
msgstr "Кипър"
#: src/common/util.c:1023
msgid "Czech Republic"
msgstr "Чехия"
#: src/common/util.c:1024
msgid "East Germany"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1025
msgid "Germany"
msgstr "Германия"
#: src/common/util.c:1026
msgid "Djibouti"
msgstr "Джибути"
#: src/common/util.c:1027
msgid "Denmark"
msgstr "Дания"
#: src/common/util.c:1028
msgid "Dominica"
msgstr "Доминика"
#: src/common/util.c:1029
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Доминиканската република"
#: src/common/util.c:1030
msgid "Algeria"
msgstr "Алжир"
#: src/common/util.c:1031
msgid "Ecuador"
msgstr "Еквадор"
#: src/common/util.c:1032
msgid "Educational Institution"
msgstr "Образователна институция"
#: src/common/util.c:1033
msgid "Estonia"
msgstr "Естония"
#: src/common/util.c:1034
msgid "Egypt"
msgstr "Египет"
#: src/common/util.c:1035
msgid "Western Sahara"
msgstr "Задана сахара"
#: src/common/util.c:1036
msgid "Eritrea"
msgstr "Еритрея"
#: src/common/util.c:1037
msgid "Spain"
msgstr "Испания"
#: src/common/util.c:1038
msgid "Ethiopia"
msgstr "Етиопия"
#: src/common/util.c:1039
msgid "European Union"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1040
msgid "Finland"
msgstr "Финландия"
#: src/common/util.c:1041
msgid "Fiji"
msgstr "Фиджи"
#: src/common/util.c:1042
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Фолкландските острови"
#: src/common/util.c:1043
msgid "Micronesia"
msgstr "Микронезия"
#: src/common/util.c:1044
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Фарьорските острови"
#: src/common/util.c:1045
msgid "France"
msgstr "Франция"
#: src/common/util.c:1046
msgid "Gabon"
msgstr "Габон"
#: src/common/util.c:1047
msgid "Great Britain"
msgstr "Великобритания"
#: src/common/util.c:1048
msgid "Grenada"
msgstr "Гренада"
#: src/common/util.c:1049
msgid "Georgia"
msgstr "Грузия"
#: src/common/util.c:1050
msgid "French Guiana"
msgstr "Френска Гвиана"
#: src/common/util.c:1051
msgid "British Channel Isles"
msgstr "О-ви при Британския канал"
#: src/common/util.c:1052
msgid "Ghana"
msgstr "Гана"
#: src/common/util.c:1053
msgid "Gibraltar"
msgstr "Гибралтар"
#: src/common/util.c:1054
msgid "Greenland"
msgstr "Гренландия"
#: src/common/util.c:1055
msgid "Gambia"
msgstr "Гамбия"
#: src/common/util.c:1056
msgid "Guinea"
msgstr "Гвинея"
#: src/common/util.c:1057
msgid "Government"
msgstr "Правителствен"
#: src/common/util.c:1058
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Гваделупа"
#: src/common/util.c:1059
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Екваториалня Гвинея"
#: src/common/util.c:1060
msgid "Greece"
msgstr "Гърция"
#: src/common/util.c:1061
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Св. Джорджия и Св. Сандичеви о-ви"
#: src/common/util.c:1062
msgid "Guatemala"
msgstr "Гватемала"
#: src/common/util.c:1063
msgid "Guam"
msgstr "Гуам"
#: src/common/util.c:1064
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Гвинея-Бисау"
#: src/common/util.c:1065
msgid "Guyana"
msgstr "Гияна"
#: src/common/util.c:1066
msgid "Hong Kong"
msgstr "Хонг Конг"
#: src/common/util.c:1067
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Хърд и Макдоналдови о-ви"
#: src/common/util.c:1068
msgid "Honduras"
msgstr "Хондурас"
#: src/common/util.c:1069
msgid "Croatia"
msgstr "Хърватска"
#: src/common/util.c:1070
msgid "Haiti"
msgstr "Хаити"
#: src/common/util.c:1071
msgid "Hungary"
msgstr "Унгария"
#: src/common/util.c:1072
msgid "Indonesia"
msgstr "Индонезия"
#: src/common/util.c:1073
msgid "Ireland"
msgstr "Ирландия"
#: src/common/util.c:1074
msgid "Israel"
msgstr "Израел"
#: src/common/util.c:1075
msgid "Isle of Man"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1076
msgid "India"
msgstr "Индия"
#: src/common/util.c:1077
msgid "Informational"
msgstr "Информационен"
#: src/common/util.c:1078
msgid "International"
msgstr "Международен"
#: src/common/util.c:1079
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Британска територия в Индийския океан"
#: src/common/util.c:1080
msgid "Iraq"
msgstr "Ирак"
#: src/common/util.c:1081
msgid "Iran"
msgstr "Иран"
#: src/common/util.c:1082
msgid "Iceland"
msgstr "Исландия"
#: src/common/util.c:1083
msgid "Italy"
msgstr "Италия"
#: src/common/util.c:1084
msgid "Jersey"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1085
msgid "Jamaica"
msgstr "Ямайка"
#: src/common/util.c:1086
msgid "Jordan"
msgstr "Йордания"
#: src/common/util.c:1087
msgid "Company Jobs"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1088
msgid "Japan"
msgstr "Япония"
#: src/common/util.c:1089
msgid "Kenya"
msgstr "Кения"
#: src/common/util.c:1090
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Киргистан"
#: src/common/util.c:1091
msgid "Cambodia"
msgstr "Камбоджа"
#: src/common/util.c:1092
msgid "Kiribati"
msgstr "Кирибати"
#: src/common/util.c:1093
msgid "Comoros"
msgstr "Коморос"
#: src/common/util.c:1094
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "Св. Китс и Невис"
#: src/common/util.c:1095
msgid "North Korea"
msgstr "Северна Корея"
#: src/common/util.c:1096
msgid "South Korea"
msgstr "Южна Корея"
#: src/common/util.c:1097
msgid "Kuwait"
msgstr "Кувейт"
#: src/common/util.c:1098
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Каймановите острови"
#: src/common/util.c:1099
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Казакстан"
#: src/common/util.c:1100
msgid "Laos"
msgstr "Лаос"
#: src/common/util.c:1101
msgid "Lebanon"
msgstr "Ливан"
#: src/common/util.c:1102
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Св. Лучия"
#: src/common/util.c:1103
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Лихтенщайн"
#: src/common/util.c:1104
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Шри Ланка"
#: src/common/util.c:1105
msgid "Liberia"
msgstr "Либерия"
#: src/common/util.c:1106
msgid "Lesotho"
msgstr "Лесото"
#: src/common/util.c:1107
msgid "Lithuania"
msgstr "Литва"
#: src/common/util.c:1108
msgid "Luxembourg"
msgstr "Люксембург"
#: src/common/util.c:1109
msgid "Latvia"
msgstr "Латвия"
#: src/common/util.c:1110
msgid "Libya"
msgstr "Либия"
#: src/common/util.c:1111
msgid "Morocco"
msgstr "Мароко"
#: src/common/util.c:1112
msgid "Monaco"
msgstr "Монако"
#: src/common/util.c:1113
msgid "Moldova"
msgstr "Молдова"
#: src/common/util.c:1114
msgid "Montenegro"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1115
msgid "United States Medical"
msgstr "Медицински САЩ"
#: src/common/util.c:1116
msgid "Madagascar"
msgstr "Мадагаскар"
#: src/common/util.c:1117
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Маршаловите острови"
#: src/common/util.c:1118
msgid "Military"
msgstr "Военен"
#: src/common/util.c:1119
msgid "Macedonia"
msgstr "Македония"
#: src/common/util.c:1120
msgid "Mali"
msgstr "Мали"
#: src/common/util.c:1121
msgid "Myanmar"
msgstr "Мианмар"
#: src/common/util.c:1122
msgid "Mongolia"
msgstr "Монголия"
#: src/common/util.c:1123
msgid "Macau"
msgstr "Макао"
#: src/common/util.c:1124
msgid "Mobile Devices"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1125
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Северни Мариански острови"
#: src/common/util.c:1126
msgid "Martinique"
msgstr "Мартиника"
#: src/common/util.c:1127
msgid "Mauritania"
msgstr "Мавритания"
#: src/common/util.c:1128
msgid "Montserrat"
msgstr "Монсера"
#: src/common/util.c:1129
msgid "Malta"
msgstr "Малта"
#: src/common/util.c:1130
msgid "Mauritius"
msgstr "Маврициус"
#: src/common/util.c:1131
msgid "Museums"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1132
msgid "Maldives"
msgstr "Малдивите"
#: src/common/util.c:1133
msgid "Malawi"
msgstr "Малави"
#: src/common/util.c:1134
msgid "Mexico"
msgstr "Мексико"
#: src/common/util.c:1135
msgid "Malaysia"
msgstr "Малайзия"
#: src/common/util.c:1136
msgid "Mozambique"
msgstr "Мозамбик"
#: src/common/util.c:1137
msgid "Namibia"
msgstr "Намибия"
#: src/common/util.c:1138
msgid "Individual's Names"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1139
msgid "New Caledonia"
msgstr "Нова Каледония"
#: src/common/util.c:1140
msgid "Niger"
msgstr "Нигер"
#: src/common/util.c:1141
msgid "Internic Network"
msgstr "Мрежата на InterNIC"
#: src/common/util.c:1142
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Норфолксите острови"
#: src/common/util.c:1143
msgid "Nigeria"
msgstr "Нигерия"
#: src/common/util.c:1144
msgid "Nicaragua"
msgstr "Никарагуа"
#: src/common/util.c:1145
msgid "Netherlands"
msgstr "Холандия"
#: src/common/util.c:1146
msgid "Norway"
msgstr "Норвегия"
#: src/common/util.c:1147
msgid "Nepal"
msgstr "Непал"
#: src/common/util.c:1148
msgid "Nauru"
msgstr "Науру"
#: src/common/util.c:1149
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: src/common/util.c:1150
msgid "New Zealand"
msgstr "Нова Зеландия"
#: src/common/util.c:1151
msgid "Oman"
msgstr "Оман"
#: src/common/util.c:1152
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "InterNIC огранизация с идеална цел"
#: src/common/util.c:1153
msgid "Panama"
msgstr "Панама"
#: src/common/util.c:1154
msgid "Peru"
msgstr "Перу"
#: src/common/util.c:1155
msgid "French Polynesia"
msgstr "Френска полинезия"
#: src/common/util.c:1156
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Папуа Нова Гвинея"
#: src/common/util.c:1157
msgid "Philippines"
msgstr "Филипините"
#: src/common/util.c:1158
msgid "Pakistan"
msgstr "Пакистан"
#: src/common/util.c:1159
msgid "Poland"
msgstr "Полша"
#: src/common/util.c:1160
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "Св. Пиер и Микелон"
#: src/common/util.c:1161
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: src/common/util.c:1162
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Пуерто Рико"
#: src/common/util.c:1163
msgid "Professions"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1164
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Палестински територии"
#: src/common/util.c:1165
msgid "Portugal"
msgstr "Португалия"
#: src/common/util.c:1166
msgid "Palau"
msgstr "Палау"
#: src/common/util.c:1167
msgid "Paraguay"
msgstr "Парагвай"
#: src/common/util.c:1168
msgid "Qatar"
msgstr "Катар"
#: src/common/util.c:1169
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
#: src/common/util.c:1170
msgid "Romania"
msgstr "Румъния"
#: src/common/util.c:1171
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Old School ARPAnet"
#: src/common/util.c:1172
msgid "Serbia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1173
msgid "Russian Federation"
msgstr "Руската федерация"
#: src/common/util.c:1174
msgid "Rwanda"
msgstr "Руанда"
#: src/common/util.c:1175
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Саудитска Арабия"
#: src/common/util.c:1176
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Соломоновите острови"
#: src/common/util.c:1177
msgid "Seychelles"
msgstr "Сейшелските острови"
#: src/common/util.c:1178
msgid "Sudan"
msgstr "Судан"
#: src/common/util.c:1179
msgid "Sweden"
msgstr "Швеция"
#: src/common/util.c:1180
msgid "Singapore"
msgstr "Сингапур"
#: src/common/util.c:1181
msgid "St. Helena"
msgstr "Св. Елена"
#: src/common/util.c:1182
msgid "Slovenia"
msgstr "Словения"
#: src/common/util.c:1183
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "О-ви Свалбард и Ян Майен"
#: src/common/util.c:1184
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Словакия"
#: src/common/util.c:1185
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Сиера Леоне"
#: src/common/util.c:1186
msgid "San Marino"
msgstr "Сан Марино"
#: src/common/util.c:1187
msgid "Senegal"
msgstr "Сенегал"
#: src/common/util.c:1188
msgid "Somalia"
msgstr "Сомалия"
#: src/common/util.c:1189
msgid "Suriname"
msgstr "Суринам"
#: src/common/util.c:1190
msgid "South Sudan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1191
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Сао Томе и Принцип"
#: src/common/util.c:1192
msgid "Former USSR"
msgstr "Бившият СССР"
#: src/common/util.c:1193
msgid "El Salvador"
msgstr "Ел Салвадор"
#: src/common/util.c:1194
msgid "Syria"
msgstr "Сирия"
#: src/common/util.c:1195
msgid "Swaziland"
msgstr "Свазиленд"
#: src/common/util.c:1196
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Турски и Кайко о-ви"
#: src/common/util.c:1197
msgid "Chad"
msgstr "Чад"
#: src/common/util.c:1198
msgid "Internet Communication Services"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1199
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Френски южни територии"
#: src/common/util.c:1200
msgid "Togo"
msgstr "Того"
#: src/common/util.c:1201
msgid "Thailand"
msgstr "Тайланд"
#: src/common/util.c:1202
msgid "Tajikistan"
msgstr "Таджикистан"
#: src/common/util.c:1203
msgid "Tokelau"
msgstr "Токелау"
#: src/common/util.c:1204 src/common/util.c:1208
msgid "East Timor"
msgstr "Източен Тимор"
#: src/common/util.c:1205
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Туркменистан"
#: src/common/util.c:1206
msgid "Tunisia"
msgstr "Тунис"
#: src/common/util.c:1207
msgid "Tonga"
msgstr "Тонга"
#: src/common/util.c:1209
msgid "Turkey"
msgstr "Турция"
#: src/common/util.c:1210
msgid "Travel and Tourism"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1211
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Тринидад и Тобаго"
#: src/common/util.c:1212
msgid "Tuvalu"
msgstr "Тувалу"
#: src/common/util.c:1213
msgid "Taiwan"
msgstr "Тайван"
#: src/common/util.c:1214
msgid "Tanzania"
msgstr "Танзания"
#: src/common/util.c:1215
msgid "Ukraine"
msgstr "Украйна"
#: src/common/util.c:1216
msgid "Uganda"
msgstr "Уганда"
#: src/common/util.c:1217
msgid "United Kingdom"
msgstr "Обединеното Кралство"
#: src/common/util.c:1218
msgid "United States of America"
msgstr "САЩ"
#: src/common/util.c:1219
msgid "Uruguay"
msgstr "Уругвай"
#: src/common/util.c:1220
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Узбекистан"
#: src/common/util.c:1221
msgid "Vatican City State"
msgstr "Ватикана"
#: src/common/util.c:1222
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Св. Винсент и гренадините"
#: src/common/util.c:1223
msgid "Venezuela"
msgstr "Венецуела"
#: src/common/util.c:1224
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Британските Вирджински острови"
#: src/common/util.c:1225
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Американските Вирджински острови"
#: src/common/util.c:1226
msgid "Vietnam"
msgstr "Виетнам"
#: src/common/util.c:1227
msgid "Vanuatu"
msgstr "Вануату"
#: src/common/util.c:1228
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis and Futuna Islands"
#: src/common/util.c:1229
msgid "Samoa"
msgstr "Самоа"
#: src/common/util.c:1230
msgid "Adult Entertainment"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1231
msgid "Yemen"
msgstr "Йемен"
#: src/common/util.c:1232
msgid "Mayotte"
msgstr "Майот"
#: src/common/util.c:1233
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Югославия"
#: src/common/util.c:1234
msgid "South Africa"
msgstr "Южна Африка"
#: src/common/util.c:1235
msgid "Zambia"
msgstr "Замбия"
#: src/common/util.c:1236
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Зимбабве"
#: src/common/util.c:1246 src/common/util.c:1256 src/fe-gtk/menu.c:617
msgid "Unknown"
msgstr "Непознат"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
msgid "Failed to complete Command"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/about.c:83
msgid "About "
msgstr ""
#: src/fe-gtk/about.c:111
msgid "<b>A multiplatform IRC Client</b>"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/ascii.c:133
msgid "Character Chart"
msgstr "Таблица със символи"
#: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:311
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:229
msgid "Not connected."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327
msgid "You must select some bans."
msgstr "Трябва да изберете някои забрани."
#: src/fe-gtk/banlist.c:276
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173
msgid "Mask"
msgstr "Маска"
#: src/fe-gtk/banlist.c:343
msgid "From"
msgstr "От"
#: src/fe-gtk/banlist.c:344
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: src/fe-gtk/banlist.c:387
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:391
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:431
msgid "Remove"
msgstr "Премахване"
#: src/fe-gtk/banlist.c:409
msgid "Crop"
msgstr "Изрязване"
#: src/fe-gtk/banlist.c:413
msgid "Refresh"
msgstr "Опресняване"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:117
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1273 src/fe-gtk/urlgrab.c:149
msgid "Select an output filename"
msgstr "Изберете изходно файлово име"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821
msgid "_Join Channel"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:641
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:643
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:732
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
msgid "_Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:809
msgid "_Download List"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:815
msgid "Save _List..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
msgid "Show only:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:840
msgid "channels with"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
msgid "to"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:865
msgid "users."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
msgid "Look in:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:883
msgid "Channel name"
msgstr "Име на стаята"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:904
msgid "Search type:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:911
msgid "Simple Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:912
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:914
msgid "Regular Expression"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:925
msgid "Find:"
msgstr "Търсене:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:167
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Изпращане на файл на %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:497
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Приемането на файла не може да бъде продължено."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:501
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "Няма достъп до файл: %s\n%s.\nПродължаването не възможно."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:508
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "Файлът в папката за сваляне и по-голям от предлагания файл. Продължаването не е възможно."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:512
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Не може да се продължава същия файл от различни хора."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:745
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:137
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:767
msgid "ETA"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1649 src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Both"
msgstr "И двете"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:798
msgid "Uploads"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:804
msgid "Downloads"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:809
msgid "Details"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820
msgid "File:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "Address:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024
msgid "Abort"
msgstr "Прекъсване"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025
msgid "Accept"
msgstr "Приемане"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:829
msgid "Resume"
msgstr "Продължаване"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:830
msgid "Open Folder..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:990
msgid ": DCC Chat List"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1002
msgid "Recv"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1003
msgid "Sent"
msgstr "Изпратено"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1004
msgid "Start Time"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/editlist.c:145
msgid "*NEW*"
msgstr "*НОВО*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:146
msgid "EDIT ME"
msgstr "РЕДАКТИРАЙ МЕ"
#: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136
#: src/fe-gtk/plugingui.c:72
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: src/fe-gtk/editlist.c:317
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: src/fe-gtk/editlist.c:345
msgid "Move Up"
msgstr "Преместване нагоре"
#: src/fe-gtk/editlist.c:349
msgid "Move Dn"
msgstr "Преместване надолу"
#: src/fe-gtk/editlist.c:357
msgid "Cancel"
msgstr "Отмяна"
#: src/fe-gtk/editlist.c:361
msgid "Save"
msgstr "Запазване"
#: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:767
msgid "Add New"
msgstr "Добавяне на ново"
#: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:772 src/fe-gtk/ignoregui.c:381
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"
#: src/fe-gtk/editlist.c:381
msgid "Sort"
msgstr "Подреждане"
#: src/fe-gtk/editlist.c:385
msgid "Help"
msgstr "Помощ"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
msgid "Use a different config directory"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
msgid "Show plugin auto-load directory"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
msgid "Show user config directory"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:298
msgid "Execute command:"
msgstr "Изпълнение на команда:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140
msgid "Open URL or execute command in an existing XChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "level"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143
msgid "Show version information"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:342
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Неуспех при отваряне на шрифта:\n\n%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Буфера за търсенето е празен.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:841
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d байта"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:842
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Тази команда премества избрания таб с една позиция на ляво"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Тази команда премества избрания таб с една позиция на дясно"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Тази команда премества избраната група табове на ляво"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Тази команда премества избраната група табове надясно"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:189
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Внасяне на реда написан в полето за писане в историята, но без да се изпраща на сървъра"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:200
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:452 src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:454
#: src/fe-gtk/fkeys.c:455 src/fe-gtk/fkeys.c:745 src/fe-gtk/fkeys.c:751
#: src/fe-gtk/fkeys.c:756 src/fe-gtk/maingui.c:1616 src/fe-gtk/maingui.c:1732
#: src/fe-gtk/maingui.c:3239
msgid "<none>"
msgstr "<няма>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:709
msgid "Mod"
msgstr "Режим"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:710 src/fe-gtk/fkeys.c:805
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:711
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:720
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:798
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:800
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:802
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:809
msgid "Data 1"
msgstr "Данни 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:812
msgid "Data 2"
msgstr "Данни 2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:854
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Грешка при отваряне на конфигурационния файл на клавишите\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1021
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1059
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1080
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1149
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:138
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Не може да се пише в този файл."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:140
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Не може да се чете от този файл."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258
msgid "That mask already exists."
msgstr "Тази маска вече съществува."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2113
msgid "Private"
msgstr "Частен"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Notice"
msgstr "Уведомяване"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "Invite"
msgstr "Покана"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "Unignore"
msgstr "Махане на игнорирането"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:302
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Въведете маската, която да се игнорира:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:349
msgid ": Ignore list"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:356
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Статистика за игнорирането:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:364
msgid "Channel:"
msgstr "Стая:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:365
msgid "Private:"
msgstr "Частен:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:366
msgid "Notice:"
msgstr "Уведомяване:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:367
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Invite:"
msgstr "Покана:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:379 src/fe-gtk/notifygui.c:427
msgid "Add..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:87
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:129
msgid ": Connection Complete"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:154
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:163
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:169
msgid "What would you like to do next?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:174
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:183
msgid "_Join this channel:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:195
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:202
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:209
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:216
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:456
msgid "Dialog with"
msgstr "Разговор с"
#: src/fe-gtk/maingui.c:754
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Темата на %s е: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:759
msgid "No topic is set"
msgstr "Няма настроена тема"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1151
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1252
msgid "Quit HexChat?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1273
msgid "Don't ask next time."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1279
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1281
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1283
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1301
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1521
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1523
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1524
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1526
msgid "Normal"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1528
msgid "Colors 0-7"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1538
msgid "Colors 8-15"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1581
msgid "_Settings"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1583
msgid "_Log to Disk"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1584
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1586
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1594
msgid "_Extra Alerts"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1596
msgid "Beep on _Message"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1600
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1603
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1641 src/fe-gtk/menu.c:2182
msgid "_Detach"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1643 src/fe-gtk/menu.c:2183 src/fe-gtk/menu.c:2188
#: src/fe-gtk/plugingui.c:257 src/fe-gtk/search.c:234
msgid "_Close"
msgstr "Затваряне"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1981 src/fe-gtk/maingui.c:2087
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Лимита на потребители трябва да е номер!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2109
msgid "Topic Protection"
msgstr "Защита на темата"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2110
msgid "No outside messages"
msgstr "Без външни съобщения"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2111
msgid "Secret"
msgstr "Таен"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2112
msgid "Invite Only"
msgstr "Само с покана"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2114
msgid "Moderated"
msgstr "Модериран"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2115
msgid "Ban List"
msgstr "Списък със забранени потребители/адреси"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2117
msgid "Keyword"
msgstr "Ключова дума"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2129
msgid "User Limit"
msgstr "Потребителски лимит"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2238
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Показва/скрива списъка с потребители"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2364
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr "Не може да се използва прозрачен фон!\n\nМоже би използвате несъвместим дисплей\nмениджър, който не се поддържа.\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2643
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Въведете нов прякор:"
#: src/fe-gtk/menu.c:127
msgid "Host unknown"
msgstr "Непознат хост"
#: src/fe-gtk/menu.c:616
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626
msgid "Real Name:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:633
msgid "User:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:640
msgid "Country:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:647
msgid "Server:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:658
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663
msgid "Last Msg:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:673
msgid "Away Msg:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:731
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:856
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
"clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:945
msgid "Open Link in Browser"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:946
msgid "Copy Selected Link"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1320
msgid "Join Channel"
msgstr "Влизане в стая"
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
msgid "Part Channel"
msgstr "Напускане на стаята"
#: src/fe-gtk/menu.c:1014
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Излизане и влизане в стаята"
#: src/fe-gtk/menu.c:1050
msgid "_Remove from Favorites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1052
msgid "_Add to Favorites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1071
msgid ": User menu"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1080
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Редактиране на това меню..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1210 src/fe-gtk/menu.c:1223 src/fe-gtk/search.c:78
msgid "Search hit end, not found."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1322
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1390
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = xchat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1406
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1416
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1426
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1437
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of XChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1446
msgid ": User Defined Commands"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1453
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1460
msgid "Replace with"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1460
msgid ": Replace"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1467
msgid ": URL Handlers"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1486
msgid ": Userlist buttons"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1493
msgid ": Dialog buttons"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1500
msgid ": CTCP Replies"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1606
msgid "He_xChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1607
msgid "Network Li_st..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1610
msgid "_New"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1611
msgid "Server Tab..."
msgstr "Таб за сървъра"
#: src/fe-gtk/menu.c:1612
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Таб за стая..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1613
msgid "Server Window..."
msgstr "Прозорец за сървър"
#: src/fe-gtk/menu.c:1614
msgid "Channel Window..."
msgstr "Прозорец за стая..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1619 src/fe-gtk/menu.c:1621
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1629 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1631
msgid "_View"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1633
msgid "_Menu Bar"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1634
msgid "_Topic Bar"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1635
msgid "_User List"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1636
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1637
msgid "M_ode Buttons"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1639
msgid "_Channel Switcher"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1641
msgid "_Tabs"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1642
msgid "T_ree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1644
msgid "_Network Meters"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1646 src/fe-gtk/setup.c:244
msgid "Off"
msgstr "Изкл."
#: src/fe-gtk/menu.c:1647
msgid "Graph"
msgstr "Графа"
#: src/fe-gtk/menu.c:1652
msgid "_Server"
msgstr "Сървър"
#: src/fe-gtk/menu.c:1653
msgid "_Disconnect"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1654
msgid "_Reconnect"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1655
msgid "Join a Channel..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1656
msgid "List of Channels..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1659
msgid "Marked Away"
msgstr "\"Няма ме\""
#: src/fe-gtk/menu.c:1661
msgid "_Usermenu"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1663
msgid "S_ettings"
msgstr "Настройки"
#: src/fe-gtk/menu.c:1664
msgid "_Preferences"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1666
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Автоматично заменяне"
#: src/fe-gtk/menu.c:1667
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP отговори..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1668
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Диалогови бутони..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1669
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Бързи клавиши..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1670
msgid "Text Events..."
msgstr "Текстови събития..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1671
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Управление на URL-тата..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1672
msgid "User Commands..."
msgstr "Потребителски команди..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1673
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Бутони при потребителския списък..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1674
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Меню на списъка с потребители"
#: src/fe-gtk/menu.c:1676
msgid "_Window"
msgstr "Прозорец"
#: src/fe-gtk/menu.c:1677
msgid "Ban List..."
msgstr "Списък със забранение адреси..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1678
msgid "Character Chart..."
msgstr "Таблица с символи..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1679
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Директен чат..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1680
msgid "File Transfers..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1681
msgid "Friends List..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1682
msgid "Ignore List..."
msgstr "Списък с игнорираните"
#: src/fe-gtk/menu.c:1683
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Плъгини и скриптове..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1684
msgid "Raw Log..."
msgstr "Необработен журнал..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1685
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Улавяне на URL-та..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1687
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Зануляване на отбелязващата линия"
#: src/fe-gtk/menu.c:1688
msgid "_Copy Selection"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1689
msgid "C_lear Text"
msgstr "Изчистване на текста"
#: src/fe-gtk/menu.c:1690
msgid "Save Text..."
msgstr "Записване на текста..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1692
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1693
msgid "Search Text..."
msgstr "Търсене из текста..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1694
msgid "Reset Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1695
msgid "Search Next"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1696
msgid "Search Previous"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1699 src/fe-gtk/menu.c:2174
msgid "_Help"
msgstr "Помощ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1701
msgid "_Contents"
msgstr "_Потребителско ръководство"
#: src/fe-gtk/menu.c:1703
msgid "Check for updates"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1705
msgid "_About"
msgstr "_Относно"
#: src/fe-gtk/menu.c:2187
msgid "_Attach"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:139
msgid "Last Seen"
msgstr "Последно видян"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
msgid "Offline"
msgstr "Не е на линия"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Never"
msgstr "Никога"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
msgid "Online"
msgstr "На линия"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Въведете прякор за добавяне:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:377
msgid "Notify on these networks:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:388
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:414
msgid ": Friends List"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:435
msgid "Open Dialog"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:226
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:516
msgid "_Restore Window"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:518
msgid "_Hide Window"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:522
msgid "_Blink on"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:523 src/fe-gtk/setup.c:655
msgid "Channel Message"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:524 src/fe-gtk/setup.c:656
msgid "Private Message"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:525 src/fe-gtk/setup.c:657
msgid "Highlighted Message"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:528
msgid "_Change status"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:530
msgid "_Away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533
msgid "_Back"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588 src/fe-gtk/plugin-tray.c:596
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614 src/fe-gtk/plugin-tray.c:621
#, c-format
msgid ": New public message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:617
#, c-format
msgid ": %u new public messages."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:643 src/fe-gtk/plugin-tray.c:650
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:646
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:696 src/fe-gtk/plugin-tray.c:704
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:699
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:159
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Избор на плъгин или скрипт за зареждане"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:244
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugingui.c:250
msgid "_Load..."
msgstr "Зареждане..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:253
msgid "_UnLoad"
msgstr "_Отзареждане"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:84 src/fe-gtk/rawlog.c:133 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save As..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/rawlog.c:100
#, c-format
msgid ": Rawlog (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/rawlog.c:130
msgid "Clear rawlog"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:61
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Прозореца, за който отворихте това търсене вече не съществува."
#: src/fe-gtk/search.c:166
msgid ": Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:193
msgid "_Find"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:197
msgid "_Match case"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:205
msgid "Search _backwards"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:213
msgid "_Highlight all"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:221
msgid "R_egular expression"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:237
msgid "Close and _Reset"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:174 src/fe-gtk/servlistgui.c:283
msgid "New Network"
msgstr "Нова мрежа"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:556
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Наистина ли да се изтрие мрежата \"%s\" и всичките и сървъри?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:738
msgid "#channel"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:848
msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:861
#, c-format
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:904
msgid "Key (Password)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:935 src/fe-gtk/servlistgui.c:1581
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:971
#, c-format
msgid "%s has been removed."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:991
#, c-format
msgid "%s has been added."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1015
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Потребителското име и истинското име на може да бъдат оставени празни."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1406
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1425
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Сървъри за %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Свързване САМО към избрания сървър"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1437
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Да не се пробват един по един сървърите, ако връзката пропада."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1439
msgid "Your Details"
msgstr "Вашите данни"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1445
msgid "Use global user information"
msgstr "Използване на глобална потребителска информация"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1448 src/fe-gtk/servlistgui.c:1688
msgid "_Nick name:"
msgstr "Прякор:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1452 src/fe-gtk/servlistgui.c:1695
msgid "Second choice:"
msgstr "Втори избор:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1456 src/fe-gtk/servlistgui.c:1709
msgid "_User name:"
msgstr "Потребител:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Истинско име:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1463
msgid "Connecting"
msgstr "Свързва се"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1469
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Автоматично свързване към тази мрежа\nпри стартирането на X-Chat"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1471
msgid "Bypass proxy server"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1473
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Използване на SSL за всички сървъри от тази мрежа"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1478
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Приемане на невалидния SSL сертификат"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1484
msgid "_Favorite channels:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1486
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "Стаи, в които да се влиза, разделени със запетаи, не с празни места!!!"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1489
msgid "Connect command:"
msgstr "Команда при свързване:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491
msgid ""
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands"
" to execute."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1494
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Парола за NickServ:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1496
msgid ""
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
"support this."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1500
msgid "Server password:"
msgstr "Парола за сървъра:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1502
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Парола за сървъра. Ако не сте сигурни, оставете полето празно."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1506
msgid "SASL password:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1508
msgid "Password for SASL authentication, if in doubt, leave blank."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1511
msgid "Character set:"
msgstr "Кодиране:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1666
msgid ": Network List"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1678
msgid "User Information"
msgstr "Потребителска информация"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1702
msgid "Third choice:"
msgstr "Трети избор:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1762
msgid "Networks"
msgstr "Мрежи"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810
msgid "Skip network list on startup"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1819
msgid "Show favorites only"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1849
msgid "_Edit..."
msgstr "_Редактиране..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856
msgid "_Sort"
msgstr "_Подреждане"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1857
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1865
msgid "_Favor"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1866
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1890
msgid "C_onnect"
msgstr "Свързване"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Albanian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Amharic"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Asturian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Basque"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Czech"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Danish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "English (Brisith)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "English"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "French"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Galician"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "German"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Greek"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Hindi"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Italian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Korean"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Latvian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Macedonian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Malay"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:143
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:144
msgid "Portuguese"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:145
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:146
msgid "Punjabi"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:147
msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:148
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:149
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:151
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:153
msgid "Thai"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:155
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:156
msgid "Walloon"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:163 src/fe-gtk/setup.c:1899
msgid "General"
msgstr "Общи"
#: src/fe-gtk/setup.c:165
msgid "Language:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:166
msgid "Main font:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Font:"
msgstr "Шрифт:"
#: src/fe-gtk/setup.c:171
msgid "Text Box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Background image:"
msgstr "Изображение за фон:"
#: src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Colored nick names"
msgstr "Цветни прякори"
#: src/fe-gtk/setup.c:174
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Всеки прякор да има назначен различен цвят"
#: src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Indent nick names"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:176
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Прякорите да са подравнени в дясно"
#: src/fe-gtk/setup.c:178
msgid "Transparent background"
msgstr "Прозрачен фон"
#: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Show marker line"
msgstr "Показва маркиращата линия"
#: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Вмъкване на червена линия след последно прочетения текст"
#: src/fe-gtk/setup.c:180
msgid "Transparency Settings"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:181
msgid "Red:"
msgstr "Червено:"
#: src/fe-gtk/setup.c:182
msgid "Green:"
msgstr "Зелено:"
#: src/fe-gtk/setup.c:183
msgid "Blue:"
msgstr "Синьо:"
#: src/fe-gtk/setup.c:188 src/fe-gtk/setup.c:555
msgid "Time Stamps"
msgstr "Време срещу всяка реплика"
#: src/fe-gtk/setup.c:189
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Вмъква времето на репликите"
#: src/fe-gtk/setup.c:190
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Формат на отбелязване на времето:"
#: src/fe-gtk/setup.c:192 src/fe-gtk/setup.c:559
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:561
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Title Bar"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:198
msgid "Show channel modes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:199
msgid "Show number of users"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Last-spoke order"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:213
msgid "Input Box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:214 src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Използване на шрифта и цветовете на полето за текста"
#: src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Show nick box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:216
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:218
msgid "Spell checking"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:219
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:221
msgid ""
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:227
msgid "Nick Completion"
msgstr "Довършване на прякорите"
#: src/fe-gtk/setup.c:228
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:230
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Допълнение след довършените прякори:"
#: src/fe-gtk/setup.c:231
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:234
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Кодове за полето за писане"
#: src/fe-gtk/setup.c:235
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Интерпретиране на %nnn като ASCII стойност"
#: src/fe-gtk/setup.c:236
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Интерпретиране на %C, %B като Цвят, Удебелено и т.н."
#: src/fe-gtk/setup.c:245
msgid "Graphical"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:253
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Операторите първо"
#: src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, Операторите последно"
#: src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Unsorted"
msgstr "Неподреден"
#: src/fe-gtk/setup.c:263 src/fe-gtk/setup.c:275
msgid "Left (Upper)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:264 src/fe-gtk/setup.c:276
msgid "Left (Lower)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:265 src/fe-gtk/setup.c:277
msgid "Right (Upper)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:266 src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Right (Lower)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Top"
msgstr "Горе"
#: src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Bottom"
msgstr "Долу"
#: src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Hidden"
msgstr "Скрит"
#: src/fe-gtk/setup.c:284
msgid "User List"
msgstr "Списък с потребители"
#: src/fe-gtk/setup.c:285
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Показва хостовете в списъка с потребители"
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Show icons for user modes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "Show user count in channels"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Списък с потребителите сортиран по:"
#: src/fe-gtk/setup.c:291
msgid "Show user list at:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:293
msgid "Away Tracking"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "В стаи по-малки от:"
#: src/fe-gtk/setup.c:297
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Действие при двойно натискане"
#: src/fe-gtk/setup.c:300
msgid "Extra Gadgets"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "Lag meter:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:302
msgid "Throttle meter:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:309
msgid "Windows"
msgstr "Прозорци"
#: src/fe-gtk/setup.c:310 src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "Tabs"
msgstr "Табове"
#: src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "Always"
msgstr "Винаги"
#: src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Само изискани табове"
#: src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Switcher type:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:334
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Отваряне на допълнителен таб за сървърни съобщения"
#: src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "Отваряне на нов таб за сървърните уведомявания"
#: src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Подрежда табовете по азбучен ред"
#: src/fe-gtk/setup.c:338
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:339
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:340
msgid "Smaller text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:341
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Фокусиране на новите табове:"
#: src/fe-gtk/setup.c:342
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:343
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Скъсява табовете до:"
#: src/fe-gtk/setup.c:343
msgid "letters."
msgstr "букви."
#: src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Табове или Прозорци"
#: src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Open channels in:"
msgstr "Отваряне на стаи в:"
#: src/fe-gtk/setup.c:347
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Отваряне на разговори в:"
#: src/fe-gtk/setup.c:348
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Отваряне на инструментите в:"
#: src/fe-gtk/setup.c:348
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Отваряне на DCC, Игнориране, Списък с приятелчета и т.н. в отделни табове или прозорци?"
#: src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "Messages"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "Ask for confirmation"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:365
msgid "Ask for download folder"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "Save without interaction"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:372
msgid "Files and Directories"
msgstr "Файлове и папки"
#: src/fe-gtk/setup.c:373
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:374
msgid "Download files to:"
msgstr "Сваляне на файловете в:"
#: src/fe-gtk/setup.c:375
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Преместване на завършените файлове в:"
#: src/fe-gtk/setup.c:376
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Запазване на прякора в името на файла"
#: src/fe-gtk/setup.c:378
msgid "Network Settings"
msgstr "Настройки на мрежата"
#: src/fe-gtk/setup.c:379
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Взимане на собствения адрес от IRC сървъра"
#: src/fe-gtk/setup.c:380
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Пита IRC сървъра за истинския ви адрес. Използвайте това ако имате адрес от вида 192.168.*.*!"
#: src/fe-gtk/setup.c:381
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC IP адрес:"
#: src/fe-gtk/setup.c:382
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Заявяване, че сте на този адрес при изпращането на файлове"
#: src/fe-gtk/setup.c:383
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Първи DCC порт за пращане:"
#: src/fe-gtk/setup.c:384
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Последен DCC порт за пращане:"
#: src/fe-gtk/setup.c:385
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:387
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Максимална скорост за файловите трансфери (байтове в секунда)"
#: src/fe-gtk/setup.c:388
msgid "One upload:"
msgstr "Едно качване:"
#: src/fe-gtk/setup.c:389 src/fe-gtk/setup.c:391
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Максимална скорост за един трансфер"
#: src/fe-gtk/setup.c:390
msgid "One download:"
msgstr "Едно сваляне:"
#: src/fe-gtk/setup.c:392
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Всички качвания комбинирано:"
#: src/fe-gtk/setup.c:393 src/fe-gtk/setup.c:395
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Маскимална скорост за всички файлове"
#: src/fe-gtk/setup.c:394
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Всички сваляния комбинирано:"
#: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:448 src/fe-gtk/setup.c:1898
msgid "Alerts"
msgstr "Звукови уведомявания"
#: src/fe-gtk/setup.c:426
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:428
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:451
msgid "Blink task bar on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:430 src/fe-gtk/setup.c:452
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:432
msgid "Enable system tray icon"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:454
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:435 src/fe-gtk/setup.c:456
msgid "Highlighted Messages"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:436 src/fe-gtk/setup.c:457
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:438 src/fe-gtk/setup.c:459
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:439 src/fe-gtk/setup.c:460
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:440 src/fe-gtk/setup.c:461
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:441 src/fe-gtk/setup.c:462
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:469
msgid "Default Messages"
msgstr "Стандартни съобщения"
#: src/fe-gtk/setup.c:470
msgid "Quit:"
msgstr "Изход:"
#: src/fe-gtk/setup.c:471
msgid "Leave channel:"
msgstr "Напускане на стая"
#: src/fe-gtk/setup.c:472
msgid "Away:"
msgstr "Няма ме:"
#: src/fe-gtk/setup.c:474
msgid "Away"
msgstr "\"Няма ме\""
#: src/fe-gtk/setup.c:475
msgid "Announce away messages"
msgstr "Обявяване на съобщенията за статуса \"Няма ме\""
#: src/fe-gtk/setup.c:476
msgid "Announce your away messages to all channels."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:477
msgid "Show away once"
msgstr "Показване на съобщението за липса само веднъж"
#: src/fe-gtk/setup.c:477
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:478
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Автоматично махане на статуса \"Няма ме\""
#: src/fe-gtk/setup.c:478
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:485 src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Подробни настройки"
#: src/fe-gtk/setup.c:487 src/fe-gtk/setup.c:518
msgid "Alternative fonts:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:489 src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Изчакване преди автоматично свързване:"
#: src/fe-gtk/setup.c:490 src/fe-gtk/setup.c:520
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Показване на режимите в чиста форма"
#: src/fe-gtk/setup.c:491 src/fe-gtk/setup.c:521
msgid "Whois on notify"
msgstr "Пускане на \"Кой е ...?\" при появяване"
#: src/fe-gtk/setup.c:491 src/fe-gtk/setup.c:521
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:492 src/fe-gtk/setup.c:522
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Скриване на кой влиза и излиза"
#: src/fe-gtk/setup.c:492 src/fe-gtk/setup.c:522
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:524
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:524
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:494 src/fe-gtk/setup.c:525
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Автоматично отваряне на DCC прозорци"
#: src/fe-gtk/setup.c:495 src/fe-gtk/setup.c:526
msgid "Send window"
msgstr "Прозореца за изпращане на файлове"
#: src/fe-gtk/setup.c:496 src/fe-gtk/setup.c:527
msgid "Receive window"
msgstr "Прозореца за получване на файлове"
#: src/fe-gtk/setup.c:497 src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Chat window"
msgstr "Прозореца за разговори"
#: src/fe-gtk/setup.c:498 src/fe-gtk/setup.c:529
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:499 src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:500 src/fe-gtk/setup.c:531
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:503 src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:504 src/fe-gtk/setup.c:535
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:506 src/fe-gtk/setup.c:537
msgid "Automatically include color information"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:507 src/fe-gtk/setup.c:538
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:523
msgid "Allow only one instance of HexChat to run"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:548 src/fe-gtk/setup.c:1900
msgid "Logging"
msgstr "Записване на разговори"
#: src/fe-gtk/setup.c:549
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:550
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Запазени редове назад:"
#: src/fe-gtk/setup.c:551
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:552
msgid "Log filename:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:553
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:556
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Вмъква времето на репликите\nв записаните разговори(логовете)"
#: src/fe-gtk/setup.c:557
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Формат на отбелязване на времето:"
#: src/fe-gtk/setup.c:564
msgid "URLs"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:565
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:566
msgid "Enable URL grabber"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:567
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "(Disabled)"
msgstr "(изключено)"
#: src/fe-gtk/setup.c:575
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:576
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:577
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:578
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:580
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:583
msgid "Auto"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:590
msgid "All Connections"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:591
msgid "IRC Server Only"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:592
msgid "DCC Get Only"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:598
msgid "Your Address"
msgstr "Вашият адрес"
#: src/fe-gtk/setup.c:599
msgid "Bind to:"
msgstr "Вързване към:"
#: src/fe-gtk/setup.c:600
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:602
msgid "Proxy Server"
msgstr "Прокси сървър"
#: src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "Hostname:"
msgstr "Хост:"
#: src/fe-gtk/setup.c:604
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "Type:"
msgstr "Вид:"
#: src/fe-gtk/setup.c:606
msgid "Use proxy for:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:608
msgid "Proxy Authentication"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:610
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:612
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:614
msgid "Username:"
msgstr "Потребител:"
#: src/fe-gtk/setup.c:615
msgid "Password:"
msgstr "Парола:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1046
msgid "Select an Image File"
msgstr "Избор на файл с Изображение"
#: src/fe-gtk/setup.c:1081
msgid "Select Download Folder"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1090
msgid "Select font"
msgstr "Избор на шрифт"
#: src/fe-gtk/setup.c:1190
msgid "Browse..."
msgstr "Разглеждане..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1328
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Маркиране на регистрираните потребители с:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1330
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Маркиране на нерегистрираните потребители с:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1337
msgid "Open Data Folder"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1391
msgid "Select color"
msgstr "Избор на цвят"
#: src/fe-gtk/setup.c:1471
msgid "Text Colors"
msgstr "Цветове за текста"
#: src/fe-gtk/setup.c:1473
msgid "mIRC colors:"
msgstr "Цветове на mIRC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1481
msgid "Local colors:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1489 src/fe-gtk/setup.c:1494
msgid "Foreground:"
msgstr "Цвят:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1490 src/fe-gtk/setup.c:1495
msgid "Background:"
msgstr "Фон:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1492
msgid "Selected Text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1497
msgid "Interface Colors"
msgstr "Цветовете на интерфейса"
#: src/fe-gtk/setup.c:1499
msgid "New data:"
msgstr "Нови данни:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1500
msgid "Marker line:"
msgstr "Отбелязваща линия:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1501
msgid "New message:"
msgstr "Ново съобщение:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1502
msgid "Away user:"
msgstr "Липсващ потребител:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1503
msgid "Highlight:"
msgstr "Осветявания:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1505
msgid "Spell checker:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1508
msgid "Color Stripping"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1614 src/fe-gtk/textgui.c:389
msgid "Event"
msgstr "Събитие"
#: src/fe-gtk/setup.c:1620
msgid "Sound file"
msgstr "Звуков файл"
#: src/fe-gtk/setup.c:1655
msgid "Select a sound file"
msgstr "Избор на звуков файл"
#: src/fe-gtk/setup.c:1727
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Метод за пускане на звуци:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1735
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "Външна програма за пускане на звуци:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1753
msgid "_External program"
msgstr "_Външни програми"
#: src/fe-gtk/setup.c:1763
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматично"
#: src/fe-gtk/setup.c:1776
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "Папка със звуковите файлове:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1815
msgid "Sound file:"
msgstr "Звуков файл:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1830
msgid "_Browse..."
msgstr "_Разглеждане..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1841
msgid "_Play"
msgstr "_Изпълнение"
#: src/fe-gtk/setup.c:1890
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
#: src/fe-gtk/setup.c:1891
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1892
msgid "Input box"
msgstr "Поле за писане"
#: src/fe-gtk/setup.c:1893
msgid "User list"
msgstr "Списък с потребителите"
#: src/fe-gtk/setup.c:1894
msgid "Channel switcher"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1895
msgid "Colors"
msgstr "Цветове"
#: src/fe-gtk/setup.c:1897
msgid "Chatting"
msgstr "Разговаряне"
#: src/fe-gtk/setup.c:1901
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
#: src/fe-gtk/setup.c:1902
msgid "Advanced"
msgstr "Допълнителни"
#: src/fe-gtk/setup.c:1905
msgid "Network setup"
msgstr "Настройки на мрежата"
#: src/fe-gtk/setup.c:1906
msgid "File transfers"
msgstr "Файлови трансфери"
#: src/fe-gtk/setup.c:2037
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
#: src/fe-gtk/setup.c:2246
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2273
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2280
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Някои от променените настройки изискват рестартиране на програмата преди да влезнат в действие."
#: src/fe-gtk/setup.c:2288
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*ВНИМАНИЕ*\nАвтоматично приемане на DCC във вашата домашна папка\nможе да бъде опасно и използваемо от други. Пример:\nНякой може да ви прати .bash_profile"
#: src/fe-gtk/setup.c:2321
msgid ": Preferences"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:465
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:479
msgid "More..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:548
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:590
msgid "Ignore All"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:625
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1071
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Имаше грешка при обработването на низа"
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "На този сигнал се подават само %d аргумента, $%d е невалиден"
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
msgid "Print Texts File"
msgstr "Разпечатване на текстов файл"
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Edit Events"
msgstr "Редактиране на събития"
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "$ Number"
msgstr "$ Номер"
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
msgid "Load From..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
msgid "Test All"
msgstr "Тестване на всички"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:97
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
msgid ": URL Grabber"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear list"
msgstr "Изчистване на списъка"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Копиране на избрания URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy"
msgstr "Копиране"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save list to a file"
msgstr "Запазване на списък във файл"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:121
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d оператора, %d общо"