hexchat/po/hu.po
2014-01-11 23:09:40 +01:00

6094 lines
152 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
#
# Translators:
# bviktor, 2012
# bviktor, 2013
# bviktor, 2012
# Horvath Szabolcs <horvathsz@penguinpowered.com>, 1999-2000, 2005
# Kata Konkoly <kata@linuxforum.hu>, 2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-08 01:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-20 09:21+0000\n"
"Last-Translator: TingPing <tingping@tingping.se>\n"
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/common/cfgfiles.c:797
msgid "I'm busy"
msgstr "Elfoglalt vagyok"
#: src/common/cfgfiles.c:828
msgid "Leaving"
msgstr "Távozom"
#: src/common/dcc.c:72
msgid "Waiting"
msgstr "Várakozás"
#: src/common/dcc.c:73
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
#: src/common/dcc.c:74
msgid "Failed"
msgstr "Sikertelen"
#: src/common/dcc.c:75
msgid "Done"
msgstr "Kész"
#: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:943
msgid "Connect"
msgstr "Kapcsolódás"
#: src/common/dcc.c:77
msgid "Aborted"
msgstr "Megszakítva"
#: src/common/dcc.c:1888 src/common/outbound.c:2518
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "%s nem érhető el\n"
#: src/common/dcc.c:1889 src/common/text.c:1339 src/common/text.c:1382
#: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1400 src/common/text.c:1413
#: src/common/text.c:1430 src/common/text.c:1535 src/common/util.c:368
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: src/common/dcc.c:2367
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s felajánlja a következőt: \"%s\". El kívánja fogadni?"
#: src/common/dcc.c:2584
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Nincs aktív DCC\n"
#: src/common/hexchat.c:860
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "Párbeszédablak _nyitása"
#: src/common/hexchat.c:861
msgid "_Send a File"
msgstr "_Fájl küldése"
#: src/common/hexchat.c:862
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "Felhasz_nálóinformációk (WHOIS)"
#: src/common/hexchat.c:863
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "Hozzá_adás a barátok listájához"
#: src/common/hexchat.c:864
msgid "_Ignore"
msgstr "_Mellőzés"
#: src/common/hexchat.c:865
msgid "O_perator Actions"
msgstr "O_perátori műveletek"
#: src/common/hexchat.c:867
msgid "Give Ops"
msgstr "Op-jog adása"
#: src/common/hexchat.c:868
msgid "Take Ops"
msgstr "Op-jog elvétele"
#: src/common/hexchat.c:869
msgid "Give Voice"
msgstr "Voice jog adása"
#: src/common/hexchat.c:870
msgid "Take Voice"
msgstr "Voice jog elvétele"
#: src/common/hexchat.c:872
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Kirúgás/kitiltás"
#: src/common/hexchat.c:873 src/common/hexchat.c:910
msgid "Kick"
msgstr "Kirúgás"
#: src/common/hexchat.c:874 src/common/hexchat.c:875 src/common/hexchat.c:876
#: src/common/hexchat.c:877 src/common/hexchat.c:878 src/common/hexchat.c:909
#: src/fe-gtk/banlist.c:50
msgid "Ban"
msgstr "Kitiltás"
#: src/common/hexchat.c:879 src/common/hexchat.c:880 src/common/hexchat.c:881
#: src/common/hexchat.c:882
msgid "KickBan"
msgstr "Kirúgás és kitiltás"
#: src/common/hexchat.c:892
msgid "Leave Channel"
msgstr "Csatorna elhagyása"
#: src/common/hexchat.c:893
msgid "Join Channel..."
msgstr "Csatlakozás csatornához..."
#: src/common/hexchat.c:894 src/fe-gtk/menu.c:1377
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Írja be a csatorna nevét, amelyhez csatlakozni akar:"
#: src/common/hexchat.c:895
msgid "Server Links"
msgstr "Kiszolgáló hivatkozások"
#: src/common/hexchat.c:896
msgid "Ping Server"
msgstr "Kiszolgáló pingelése"
#: src/common/hexchat.c:897
msgid "Hide Version"
msgstr "Verzió elrejtése"
#: src/common/hexchat.c:907
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: src/common/hexchat.c:908
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"
#: src/common/hexchat.c:911
msgid "bye"
msgstr "viszlát"
#: src/common/hexchat.c:912
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Adja meg %s kirúgásának okát:"
#: src/common/hexchat.c:913
msgid "Sendfile"
msgstr "Fájlküldés"
#: src/common/hexchat.c:914
msgid "Dialog"
msgstr "Párbeszéd"
#: src/common/hexchat.c:923
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
#: src/common/hexchat.c:924
msgid "Send"
msgstr "Küldés"
#: src/common/hexchat.c:925
msgid "Chat"
msgstr "Csevegés"
#: src/common/hexchat.c:926 src/fe-gtk/banlist.c:847 src/fe-gtk/dccgui.c:886
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:385 src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear"
msgstr "Összes törlése"
#: src/common/hexchat.c:927
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/hexchat.c:1120
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* Rootként IRC-zni nem okos dolog! Hozzon létre\n egy felhasználót és úgy lépjen be.\n"
#: src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 src/common/ignore.c:134
#: src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 src/common/ignore.c:146
#: src/common/ignore.c:150
msgid "YES "
msgstr "IGEN"
#: src/common/ignore.c:128 src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136
#: src/common/ignore.c:140 src/common/ignore.c:144 src/common/ignore.c:148
#: src/common/ignore.c:152
msgid "NO "
msgstr "NEM"
#: src/common/ignore.c:383
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "%s CTCP floodol, %s figyelmen kívül lesz hagyva\n"
#: src/common/ignore.c:408
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
msgstr "%s MSG floodol, automatikus ablakmegnyitás kikapcsolva.\n"
#: src/common/notify.c:555
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s online\n"
#: src/common/notify.c:557
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s offline\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Nincs benn egy csatornán sem. Próbálja meg a /join #<csatorna> parancsot.\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Nincs kapcsolat. Próbálja ezt: /server <host> [<port>]\n"
#: src/common/outbound.c:281
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr "A %s szerver már létezik a %s hálózaton.\n"
#: src/common/outbound.c:287
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr "A %s szerver a %s hálózathoz hozzáadva.\n"
#: src/common/outbound.c:372
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Már megjelölve távollévőként: %s\n"
#: src/common/outbound.c:410
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Már megjelölve visszatértként.\n"
#: src/common/outbound.c:1790
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "A /bin/sh-ra szükség van a futáshoz!\n"
#: src/common/outbound.c:2181
msgid "Commands Available:"
msgstr "Elérhető parancsok:"
#: src/common/outbound.c:2195
msgid "User defined commands:"
msgstr "Felhasználó által megadott parancsok:"
#: src/common/outbound.c:2211
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Bővítmény által megadott parancsok:"
#: src/common/outbound.c:2222
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "További információkért adja ki a /HELP <parancs> vagy /HELP -l parancsot"
#: src/common/outbound.c:2306
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "\"%s\" ismeretlen argumentum, mellőzve."
#: src/common/outbound.c:3007 src/common/outbound.c:3037
msgid "Quiet is not supported by this server."
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3488 src/common/outbound.c:3522
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Nem található ilyen bővítmény.\n"
#: src/common/outbound.c:3493 src/fe-gtk/plugingui.c:204
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Ezt a bővítményt nem lehet kikapcsolni.\n"
#: src/common/outbound.c:3804
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <név> <akció>, a felhasználólista alá helyez el egy gombot"
#: src/common/outbound.c:3805
msgid ""
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr "ADDSERVER <ÚjHálózat> <újszerver/6667>, létrehoz egy új hálózatot egy új szerverrel a hálózatlistában"
#: src/common/outbound.c:3807
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <parancs>, parancs küldése minden csatornára, ahol benn van"
#: src/common/outbound.c:3809
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr "ALLCHANL <parancs>, parancs küldése minden csatornára az aktuális kiszolgálón"
#: src/common/outbound.c:3811
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <parancs>, parancs küldése minden kiszolgálóra, ahol benn van"
#: src/common/outbound.c:3812
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<indoklás>], távollét beállítása"
#: src/common/outbound.c:3813
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, visszatértnek (nem távollévőnek) jelöli"
#: src/common/outbound.c:3815
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <maszk> [<kitiltástípus>], kitilt mindenkit, akire illik a maszk az adott csatornán. Ha már benn vannak a csatornán, nem rúgja ki őket (ehhez chanop-jog kell)"
#: src/common/outbound.c:3816
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <változó> [<érték>]"
#: src/common/outbound.c:3817
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr "CHARSET [<kódolás>], a jelenlegi kapcsolat karakterkódolásának lekérdezése vagy beállítása"
#: src/common/outbound.c:3818
msgid ""
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
"history"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3819
msgid "CLOSE [-m], Closes the current window/tab or all queries"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3822
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <kód|helyettesítőkarakter>, országkód keresése, például au = Ausztrália"
#: src/common/outbound.c:3824
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <becenév> <üzenet>, CTCP üzenet küldése a becenévnek, gyakori üzenetek: VERSION és USERINFO"
#: src/common/outbound.c:3826
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr "CYCLE [<csatorna>], kilép és azonnal visszalép az aktuális vagy a megadott csatornára"
#: src/common/outbound.c:3828
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr "\nDCC GET <becenév> - küldött fájl elfogadása\nDCC SEND [-maxcps=#] <becenév> [fájl] - fájlküldés\nDCC PSEND [-maxcps=#] <becenév> [fájl] - fájlküldés passzív módban\nDCC LIST - DCC lista mutatása\nDCC CHAT <becenév> - DCC CHAT meghívás\nDCC PCHAT <becenév> - DCC CHAT meghívás passzív módban\nDCC CLOSE <típus> <becenév> <fájl> DCC átvitel bezárása; példa:\n /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
#: src/common/outbound.c:3840
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <becenév>, elveszi a fél-op státuszt az adott csatornán a becenévtől (op-jog szükséges)"
#: src/common/outbound.c:3842
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <név>, gomb törlése a felhasználólista alól"
#: src/common/outbound.c:3844
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEOP <becenév>, op-jog megvonása a becenévtől az adott csatornán (op-jog szükséges)"
#: src/common/outbound.c:3846
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <becenév>, megvonja a voice státuszt a becenévtől az adott csatornán (op-jog szükséges)"
#: src/common/outbound.c:3847
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, bontja a kapcsolatot a kiszolgálóval"
#: src/common/outbound.c:3848
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <becenév|gép|ip>, a felhasználó IP számának keresése"
#: src/common/outbound.c:3849
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <szöveg>, szöveg helyi megjelenítése"
#: src/common/outbound.c:3852
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <parancs>, parancs futtatása. Ha -o -val használja, a kimenet az aktuális csatornára megy, egyébként az aktuális szövegdobozba"
#: src/common/outbound.c:3854
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, SIGCONT küldése a folyamatnak"
#: src/common/outbound.c:3857
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], futó exec kilövése az aktuális munkafolyamatban. Ha a -9 kapcsolóval használja, a folyamat SIGKILL szignált kap"
#: src/common/outbound.c:3859
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, SIGSTOP küldése a folyamatnak"
#: src/common/outbound.c:3860
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, adatok küldése a folyamat szabványos bemenetére"
#: src/common/outbound.c:3864
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr "EXPORTCONF, HexChat beállítások exportálása"
#: src/common/outbound.c:3867
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, törli az aktuális kiszolgáló küldési várakozási sorát"
#: src/common/outbound.c:3869
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <kiszolgáló> [<port>], a kiszolgáló beállítása proxyként, az alapértelmezett portszám a 23"
#: src/common/outbound.c:3873
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <becenév> <jelszó>, Egy ghost-olt becenév kilövése"
#: src/common/outbound.c:3878
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <becenév>, fél-op státuszt ad a becenévnek (op-jog szükséges)"
#: src/common/outbound.c:3879
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <jelszó>, azonosítja a becenév-kiszolgáló felé"
#: src/common/outbound.c:3881
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "IGNORE <maszk> <típusok..> <opciók..>\n maszk - a mellőzendő gépek maszkja, például *!*@*.aol.com\n típusok - a mellőzendő adatok típusa, a következők legalább egyike:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n opciók - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:3888
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <becenév> [<csatorna>], meghívja a becenevet egy csatornára, alapértelmezésben az aktuálisra (op-jog szükséges)"
#: src/common/outbound.c:3889
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <csatorna>, belépés a csatornára"
#: src/common/outbound.c:3891
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <becenév>, kirúgja a becenevet az adott csatornáról (op-jog szükséges)"
#: src/common/outbound.c:3893
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
msgstr "KICKBAN <becenév>, kitiltja, majd kirúgja a becenevet az aktuális csatornáról (op-jog szükséges)"
#: src/common/outbound.c:3896
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, új lag ellenőrzés kikényszerítése"
#: src/common/outbound.c:3898
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <szöveg>, szöveg keresése a pufferben\n Használd a -h kapcsolót a találat(ok) kiemeléséhez\n Használd az -m kapcsolót a kis/nagybetű érzékenységhez\n Használd az -r kapcsolót reguláris kifejezés használatához\n Használd a -- (dupla kötőjel) kapcsolót az opciók lezárásához, például ha az '-r' szövegre keresel"
#: src/common/outbound.c:3904
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <fájl>, bővítmény vagy parancsfájl betöltése"
#: src/common/outbound.c:3907
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, minden fél-op-tól elveszi a fél-op jogot az adott csatornán (op-jog szükséges)"
#: src/common/outbound.c:3909
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, minden op-tól elveszi az op-jogot az adott csatornán (op-jog szükséges)"
#: src/common/outbound.c:3911
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <akció>, az adott tevékenységet az aktuális csatornára küldi (az igék 3. személyben írandók, például: /me ugrál)"
#: src/common/outbound.c:3915
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, tömegesen kirúg mindenkit az adott csatornáról, kivéve Önt (op-jog szükséges)"
#: src/common/outbound.c:3918
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, tömeges op-jog adása mindenkinek az adott csatornán (op-jog szükséges)"
#: src/common/outbound.c:3919
msgid ""
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last"
" nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3922
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, felsorolja az aktuális csatornán lévő beceneveket"
#: src/common/outbound.c:3924
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <becenév> <üzenet>, CTCP figyelmeztetés küldése"
#: src/common/outbound.c:3925
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <kiszolgálónév> [<port>]"
#: src/common/outbound.c:3926
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <becenév>, beállítja a becenevét"
#: src/common/outbound.c:3929
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3931
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n hálózat1[,hálózat2,...]] [<becenév>], megjeleníti az értesítési listát vagy hozzáad valakit"
#: src/common/outbound.c:3933
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <becenév>, op-jogot ad a becenévnek (op-jog szükséges)"
#: src/common/outbound.c:3935
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<csatorna>] [<indoklás>], kilép a csatornáról, alapértelmezésben az aktuálisról"
#: src/common/outbound.c:3937
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <becenév | csatorna>, CTCP-pingeli a becenevet vagy a csatornát"
#: src/common/outbound.c:3939
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY [-nofocus] <becenév>, új privát üzenetablak megnyitása az adott becenévhez"
#: src/common/outbound.c:3941
msgid ""
"QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
"channel if supported by the server."
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3943
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<indoklás>], bontja a kapcsolatot az aktuális kiszolgálóval"
#: src/common/outbound.c:3945
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <szöveg>, nyers formában küldi a szöveget a kiszolgálóra"
#: src/common/outbound.c:3948
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<kiszolgáló>] [<port>] [<jelszó>], Ugyanúgy használható, mint a /RECONNECT (újracsatlakozás az aktuális kiszolgálóhoz) vagy /RECONNECT ALL (minden nyitott kiszolgálóhoz csatlakozik)"
#: src/common/outbound.c:3951
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<host>] [<port>] [<jelszó>], Ugyanúgy használható, mint a /RECONNECT (újracsatlakozás az aktuális kiszolgálóhoz) vagy /RECONNECT ALL (minden nyitott kiszolgálóhoz csatlakozik)"
#: src/common/outbound.c:3953
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
msgstr "RECV <szöveg>, nyers adatok küldése a HexChat-nek, mintha az IRC kiszolgálótól érkezett volna"
#: src/common/outbound.c:3954
msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3956
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <szöveg>, szöveget küld az aktuális ablakban lévő objektumba"
#: src/common/outbound.c:3957
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <becenév> [<fájl>]"
#: src/common/outbound.c:3960
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <csatorna>, csatlakozik és belép egy adott csatornára"
#: src/common/outbound.c:3963
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <host> <port> <csatorna>, csatlakozik és belép az adott csatornára"
#: src/common/outbound.c:3967
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<jelszó>], csatlakozik a kiszolgálóhoz, az alapértelmezett port 6667 normál kapcsolathoz, és 6697 SSL kapcsolathoz"
#: src/common/outbound.c:3970
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <host> [<port>] [<jelszó>], csatlakozik az adott kiszolgálóhoz, az alapértelmezett port a 6667"
#: src/common/outbound.c:3972
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <változó> [<érték>]"
#: src/common/outbound.c:3973
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<pozíció>, a kurzor átmozgatása a beviteli mezőben"
#: src/common/outbound.c:3974
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr "SETTAB <új név>, egy fül nevének megváltoztatása, a tab_trunc korlát továbbra is érvényes"
#: src/common/outbound.c:3975
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr "SETTEXT <új szöveg>, a beviteli mező szövegének cseréje"
#: src/common/outbound.c:3978
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<téma>], beállítja a témát, ha megadja, vagy megmutatja az aktuális témát"
#: src/common/outbound.c:3980
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr "\nTRAY -f <időkorlát> <fájl1> [<fájl2>] Villogjon a tálcán a két ikon között.\nTRAY -f <fájlnév> A tálca beállítása rögzített ikonra.\nTRAY -i <szám> Tálca villogtatása belső ikonnal.\nTRAY -t <szöveg> A tálca gyorstippjének beállítása.\nTRAY -b <cím> <szöveg> A tálca feliratának beállítása."
#: src/common/outbound.c:3987
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <maszk> [<maszk>...], kitiltás feloldása az adott maszkokra."
#: src/common/outbound.c:3988
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <maszk> [QUIET] az adott maszk mellőzésének megszüntetése"
#: src/common/outbound.c:3989
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <név>, kikapcsol egy bővítményt vagy parancsfájlt"
#: src/common/outbound.c:3991
msgid ""
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the"
" server."
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3992
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, megnyitja az adott URL-t a böngészőben"
#: src/common/outbound.c:3994
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> stb, kiemeli a beceneve(ke)t a csatorna felhasználólistájában"
#: src/common/outbound.c:3997
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <becenév>, voice státuszt ad valakinek (op-jog szükséges)"
#: src/common/outbound.c:3999
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <üzenet>, kiírja az üzenetet az összes csatornára"
#: src/common/outbound.c:4001
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <üzenet>, elküldi az üzenetet az aktuális csatorna összes opjának"
#: src/common/outbound.c:4034
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Használat: %s\n"
#: src/common/outbound.c:4039
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\nEhhez a parancshoz nincs súgó.\n"
#: src/common/outbound.c:4045
msgid "No such command.\n"
msgstr "Nincs ilyen parancs.\n"
#: src/common/outbound.c:4378
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Hibás argumentum a felhasználói parancs mellett.\n"
#: src/common/outbound.c:4592
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Túl sok rekurzív felhasználói parancs, kilépek."
#: src/common/outbound.c:4697
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Ismeretlen parancs. Próbálja a /help parancsot\n"
#: src/common/plugin.c:407 src/common/plugin.c:443
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr "Nem találom a hexchat_plugin_init szimbólumot; biztos, hogy ez egy HexChat plugin?"
#: src/common/server.c:644
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Biztos, hogy ez SSL-re képes kiszolgáló és port?\n"
#: src/common/server.c:1012
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "Nem lehet feloldani a(z) %s gépnevet\nEllenőrizze az IP-beállításait!\n"
#: src/common/server.c:1017
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Nem sikerült átjutni a proxyn.\n"
#: src/common/servlist.c:845
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Ugrás a következő kiszolgálóra %s múlva...\n"
#: src/common/servlist.c:1487
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "Figyelem: a \"%s\" karakterkészlet ismeretlen. Nem lesz konverzió a(z) %s hálózaton."
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O az értesítési listához adva."
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr "%C22*%O$tNem tudok csatlakozni ide: %C22$1 %O(%C20Ki vagy tiltva%O)."
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr "%C29*%O$tJóváhagyott képességek: %C29$2%O"
#: src/common/textevents.h:21
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
msgstr "%C23*%O$tTámogatott képességek: %C29$2%O"
#: src/common/textevents.h:24
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
msgstr "%C23*%O$tIgényelt képességek: %C29$1%O"
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O mostantól a %C18$2%O néven ismert"
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O beállítja %C18$2%O tiltását"
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$tA(z) %C22$1%O csatorna létrehozva ekkor: %C24$2%O"
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O elveszi %C18$2%O féloperátor jogát"
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O elveszi %C18$2%O operátor jogát"
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O elveszi %C18$2%O hangját"
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C felmenti %C18$2%O-t"
#: src/common/textevents.h:54
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O féloperátor jogot ad %C18$2%O részére"
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UCsatorna Felhasználók Téma"
#: src/common/textevents.h:66
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O beállítja a %C24$2$3%O módot ezen: %C22$4%O"
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O csatorna módjai: %C24$2"
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O operátor jogot ad %C18$2%O részére"
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O törli %C18$2%O felmentését"
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O törli a csatorna kulcsszavát"
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O megszünteti a létszámkorlátot"
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O beállítja a csatorna kulcsszavát (%C24$2%O)"
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O beállítja a csatorna létszámkorlátját ennyire: %C24$2%O"
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O törli %C18$2%O tiltását"
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O hangot ad %C18$2%O részére"
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr "%C23*%O$tKapcsolódva. Most bejelentkezem."
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tCsatlakozás ide: %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr "%C20*%O$tCsatlakozás sikertelen (%C20$1%O)"
#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tCTCP %C24$1%C érkezett %C18$2%O felől"
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr "%C24*%C$tCTCP %C24$1%C érkezett %C18$2%C felől (%C22$3%C szobában)%O"
#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tCTCP Sound %C24$1%C érkezett %C18$2%O felől"
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr "%C24*%O$tCTCP Sound %C24$1%C érkezett %C18$2%C felől (%C22$3%O szobában)"
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$t%C18$1%O DCC CHAT-je megszakítva."
#: src/common/textevents.h:141
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%OLétrejött a DCC CHAT kapcsolat $t%C18$1%C felé %C30[%C24$2%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:144
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr "%C20*%O$tA %C18$1%O felé nyitott DCC CHAT megszakadt (%C20$4%O)"
#: src/common/textevents.h:147
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O DCC CHAT felkérést küldött"
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC CHAT kezdeményezése %C18$1%O felé"
#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tMár kezdeményeztél CHAT-et %C18$1%O felé"
#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr "%C20*%OA kezdeményezett $tDCC $1 kapcsolódási kísérlet kudarcba fulladt %C18$2%O felé (%C20$3%O)"
#: src/common/textevents.h:159
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr "%C23*%O$t'%C23$1%C' érkezett %C18$2%O felől"
#: src/common/textevents.h:162
#, c-format
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr "%C16,17 Típus -Nak/-Tól Állapot Méret Poz Fájl "
#: src/common/textevents.h:165
msgid ""
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr "%C20*%O$tÉrvénytelen formátumú DCC kérés érkezett %C18$1%O felől.%010%C23*%O$tA csomag tartalma: %C23$2%O"
#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$t'%C24$1%O' felajánlása %C18$2%O részére"
#: src/common/textevents.h:171
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C23*%O$tNincs ilyen DCC ajánlat."
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$t%C18$1%O felé küldött DCC RECV '%C23$2%O' megszakítva."
#: src/common/textevents.h:177
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' %C18$3%O felől befejeződött %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tA DCC RECV kapcsolat létrejött %C18$1 felé %C30[%O%C24$2%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr "%C20*%O$t%C18$3%O felől érkező DCC RECV '%C23$1%O' sikertelen (%C20$4%O)"
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV: '%C23$1%C' írása sikertelen (%C20$2%O)"
#: src/common/textevents.h:189
msgid ""
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr "%C23*%O$tMár létezik '%C24$1%C' nevű fájl, mentés '%C23$2%O' néven."
#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C '%C23$2%C' folytatását kérte innen: %C24$3%O."
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$t%C18$1%O felé küldött DCC SEND '%C23$2%C' megszakítva."
#: src/common/textevents.h:198
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' %C18$2%C felé befejeződött %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:201
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC SEND kapcsolat kiépítve %C18$1 felé %C30[%O%C24$2%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' %C18$2%C felé sikertelen (%C20$3%O)"
#: src/common/textevents.h:207
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C felajánlotta: '%C23$2%C' (%C24$3%O bájt)"
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' %C18$3%O felé megakadt, leállítás."
#: src/common/textevents.h:213
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' %C18$3%O felé túllépte az időkorlátot, leállítás."
#: src/common/textevents.h:216
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O törölve az értesítési listáról."
#: src/common/textevents.h:219
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr "%C20*%O$tLecsatlakozva (%C20$1%O)"
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tMegtaláltam az IP címed: %C30[%C24$1%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:228
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C18$1%O a mellőzési listához adva."
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr "%O%C18$1%O mellőzési beállításai megváltoztak."
#: src/common/textevents.h:234
#, c-format
msgid "%C16,17 "
msgstr "%C16,17"
#: src/common/textevents.h:237
#, c-format
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr "%C16,17 Gépmaszk PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C18$1%O törölve a mellőzési listáról."
#: src/common/textevents.h:243
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr "%OA mellőzési lista üres."
#: src/common/textevents.h:246
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr "%C20*%O$t%C22$1%C szobához csatlakozás sikertelen (%C20Meghívás szükséges%O)"
#: src/common/textevents.h:249
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr "%C24*%O$t%C18$2%O meghívott téged a %C22$1%O szobába (%C29$3%O)"
#: src/common/textevents.h:252
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr "%C20*%O$tNem tudok a %C22$1%C szobába belépni (%C20kulcsszó szükséges%O)"
#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr "%C22*%O$t%C18$2%C ki lett rúgva %C26$1%C által a %C22$3%C szobából (%C24$4%O)"
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr "%C19*%O$t%C19%C26$1%C legyilkolt téged (%C20$2%O)"
#: src/common/textevents.h:270
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr "%C29*%O$t%C29MOTD kihagyva%O"
#: src/common/textevents.h:273
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:279
msgid ""
"%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:282
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C20*%O$tNincs ilyen DCC."
#: src/common/textevents.h:285
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C23*%O$tJelenleg nem futnak folyamatok"
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:300
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tAz értesítési lista üres."
#: src/common/textevents.h:303
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List "
msgstr "%C16,17 Értesítési lista "
#: src/common/textevents.h:306
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O felhasználó az értesítési listán."
#: src/common/textevents.h:309
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tÉrtesítés: %C18$1%C kijelentkezett (%C29$3%O)"
#: src/common/textevents.h:312
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tÉrtesítés: %C18$1%C bejelentkezett (%C29$3%O)"
#: src/common/textevents.h:318
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:321
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr "%C24*%O$tPing válasz %C18$1%C felől: %C24$2%O másodperc"
#: src/common/textevents.h:327
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr "%C20*%O$tNem érkezett ping válasz %C24$1%O másodpercig, szétkapcsolódás."
#: src/common/textevents.h:342
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr "%C24*%O$tMár fut egy folyamat"
#: src/common/textevents.h:345
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr "%C24*$t$1 kijelentkezett ($2)"
#: src/common/textevents.h:348
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$t%C26$1%C beállítja a módokat %C30[%C24$2%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:351
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
#: src/common/textevents.h:354
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O IP címének megkeresése..."
#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr "%C29*%O$tKapcsolódva."
#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr "%C29*%O$t%C29$1%O megkeresése"
#: src/common/textevents.h:381
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr "%C23*%O$tElőző kapcsolódási kísérlet félbehagyva (%C24$1%O)"
#: src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%C csatorna témája: $2%O"
#: src/common/textevents.h:387
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C megváltoztatta a csatorna témáját erre: $2%O"
#: src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%C témája beállítva %C26$2%C által (%C24$3%O)"
#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C20*%O$tIsmeretlen gép. Talán elírtad?"
#: src/common/textevents.h:396
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr "%C20*%O$tSikertelen a csatlakozás %C22$1%C szobához (%C20Túllépett létszámkorlát%O)"
#: src/common/textevents.h:399
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%C felhasználói: %C24$2%O"
#: src/common/textevents.h:405
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C távol van %C30(%C23$2%O%C30)%O"
#: src/common/textevents.h:411
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OWHOIS lista vége."
#: src/common/textevents.h:417
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O %C23$2%O óta tétlen"
#: src/common/textevents.h:420
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O %C23$2%O óta tétlen, belépett: %C23$3%O"
#: src/common/textevents.h:426
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Valódi gépnév: %C23$2%O, Valódi IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:435
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr "%C19*%O$tMostantól a %C22$2%O csatornán beszélgetsz"
#: src/common/textevents.h:438
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr "%C19*%O$t%C26$3%O kirúgott a %C22$2%C csatornából (%C20$4%O)"
#: src/common/textevents.h:441
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr "%C19*%O$tElhagytad a %C22$3%O csatornát"
#: src/common/textevents.h:444
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr "%C19*%O$tElhagytad a %C22$3%C csatornát (%C24$4%O)"
#: src/common/textevents.h:450
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tMeghívtad %C18$1%O-t a %C22$2%O csatornába (%C24$3%O)"
#: src/common/textevents.h:456
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr "%C20*%O$tMostantól a %C18$2%O néven beszélgetsz"
#: src/common/text.c:342
msgid "Loaded log from"
msgstr "Napló betöltve"
#: src/common/text.c:359
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** NAPLÓZÁS BEFEJEZÉSE EKKOR: %s\n"
#: src/common/text.c:581
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** NAPLÓZÁS KEZDETE EKKOR: %s\n"
#: src/common/text.c:600
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr "* Nem lehet írni a naplófájl(oka)t. Ellenőrizd a\n jogokat a(z) %s fájlon"
#: src/common/text.c:996
msgid "Left message"
msgstr "Bal oldali üzenet"
#: src/common/text.c:997
msgid "Right message"
msgstr "Jobb oldali üzenet"
#: src/common/text.c:1002 src/common/text.c:1380 src/common/text.c:1418
#: src/common/text.c:1423 src/common/text.c:1464
msgid "IP address"
msgstr "IP cím"
#: src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1241 src/common/text.c:1300
#: src/common/text.c:1307
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
#: src/common/text.c:1008
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "A csatlakozó személy beceneve"
#: src/common/text.c:1009
msgid "The channel being joined"
msgstr "A csatorna, amelyre belép"
#: src/common/text.c:1010 src/common/text.c:1072 src/common/text.c:1123
msgid "The host of the person"
msgstr "A személy gépe"
#: src/common/text.c:1014 src/common/text.c:1021 src/common/text.c:1028
#: src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1247 src/common/text.c:1252
#: src/common/text.c:1257 src/common/text.c:1262 src/common/text.c:1268
#: src/common/text.c:1273 src/common/text.c:1277 src/common/text.c:1283
#: src/common/text.c:1289 src/common/text.c:1353 src/common/text.c:1369
#: src/common/text.c:1374 src/common/text.c:1379 src/common/text.c:1388
#: src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1406 src/common/text.c:1412
#: src/common/text.c:1417 src/common/text.c:1422 src/common/text.c:1429
#: src/common/text.c:1435 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1446
#: src/common/text.c:1451 src/common/text.c:1455 src/common/text.c:1461
#: src/common/text.c:1469 src/common/text.c:1473 src/common/text.c:1508
#: src/common/text.c:1513
msgid "Nickname"
msgstr "Becenév"
#: src/common/text.c:1015
msgid "The action"
msgstr "A művelet"
#: src/common/text.c:1016 src/common/text.c:1023
msgid "Mode char"
msgstr "Mód karakter"
#: src/common/text.c:1017 src/common/text.c:1024 src/common/text.c:1030
msgid "Identified text"
msgstr "Azonosított szöveg"
#: src/common/text.c:1022
msgid "The text"
msgstr "A szöveg"
#: src/common/text.c:1029 src/common/text.c:1100 src/common/text.c:1106
msgid "The message"
msgstr "Az üzenet"
#: src/common/text.c:1034 src/common/text.c:1039 src/common/text.c:1305
#: src/common/text.c:1313 src/common/text.c:1319 src/common/text.c:1325
#: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1482 src/common/text.c:1524
msgid "Server Name"
msgstr "Kiszolgáló neve"
#: src/common/text.c:1035
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr "Jóváhagyott képességek"
#: src/common/text.c:1040
msgid "Server Capabilities"
msgstr "Szerver képességek"
#: src/common/text.c:1044
msgid "Requested Capabilities"
msgstr "Igényelt képességek"
#: src/common/text.c:1048 src/common/text.c:1110
msgid "Old nickname"
msgstr "Régi becenév"
#: src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1111
msgid "New nickname"
msgstr "Új becenév"
#: src/common/text.c:1053
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "A témát megváltoztató személy beceneve"
#: src/common/text.c:1054 src/common/text.c:1060 src/fe-gtk/chanlist.c:776
#: src/fe-gtk/chanlist.c:879 src/fe-gtk/setup.c:357
msgid "Topic"
msgstr "Téma"
#: src/common/text.c:1055 src/common/text.c:1059 src/common/text.c:1528
#: src/fe-gtk/chanlist.c:774 src/fe-gtk/ignoregui.c:159
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1733
msgid "Channel"
msgstr "Csatorna"
#: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1117
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "A kirúgó beceneve"
#: src/common/text.c:1065 src/common/text.c:1115
msgid "The person being kicked"
msgstr "A kirúgott személy"
#: src/common/text.c:1066 src/common/text.c:1073 src/common/text.c:1077
#: src/common/text.c:1082 src/common/text.c:1116 src/common/text.c:1124
#: src/common/text.c:1131
msgid "The channel"
msgstr "A csatorna"
#: src/common/text.c:1067 src/common/text.c:1118 src/common/text.c:1125
msgid "The reason"
msgstr "Az indoklás"
#: src/common/text.c:1071 src/common/text.c:1122
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "A kilépő személy beceneve"
#: src/common/text.c:1078 src/common/text.c:1084
msgid "The time"
msgstr "Az idő"
#: src/common/text.c:1083
msgid "The creator"
msgstr "A létrehozó"
#: src/common/text.c:1088 src/fe-gtk/dccgui.c:824 src/fe-gtk/dccgui.c:1059
msgid "Nick"
msgstr "Becenév"
#: src/common/text.c:1089 src/common/text.c:1375
msgid "Reason"
msgstr "Indoklás"
#: src/common/text.c:1090 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1343
msgid "Host"
msgstr "Kiszolgáló"
#: src/common/text.c:1094 src/common/text.c:1099 src/common/text.c:1104
msgid "Who it's from"
msgstr "Kitől jött"
#: src/common/text.c:1095
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Az idő x.x formátumban (lásd lejjebb)"
#: src/common/text.c:1105 src/common/text.c:1142
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "A csatorna, amelyre megy"
#: src/common/text.c:1129
msgid "The sound"
msgstr "A hang"
#: src/common/text.c:1130 src/common/text.c:1136 src/common/text.c:1141
msgid "The nick of the person"
msgstr "A személy beceneve"
#: src/common/text.c:1135 src/common/text.c:1140
msgid "The CTCP event"
msgstr "A CTCP esemény"
#: src/common/text.c:1146
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "A személy beceneve, aki a kulcsot beállította"
#: src/common/text.c:1147
msgid "The key"
msgstr "A kulcs"
#: src/common/text.c:1151
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "A személy beceneve, aki beállította a limitet"
#: src/common/text.c:1152
msgid "The limit"
msgstr "A limit"
#: src/common/text.c:1156
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Annak a beceneve, aki az op-jogot adta"
#: src/common/text.c:1157
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Annak a beceneve, aki op-jogot kapott"
#: src/common/text.c:1161
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Annak a beceneve, aki fél-op jogot kapott"
#: src/common/text.c:1162
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Annak a beceneve, aki a fél-op jogot adta"
#: src/common/text.c:1166
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Annak a beceneve, aki voice jogot adott"
#: src/common/text.c:1167
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Annak a beceneve, aki voice jogot kapott"
#: src/common/text.c:1171
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Annak a beceneve, aki a kitiltást végezte"
#: src/common/text.c:1172 src/common/text.c:1204
msgid "The ban mask"
msgstr "A kitiltásmaszk"
#: src/common/text.c:1176
msgid "The nick of the person who did the quieting"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1177 src/common/text.c:1209
msgid "The quiet mask"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1181
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Annak a beceneve, aki eltávolította a kulcsot"
#: src/common/text.c:1185
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Annak a beceneve, aki eltávolította a limitet"
#: src/common/text.c:1189
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Annak a beceneve, aki elvette az op-jogot"
#: src/common/text.c:1190
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Annak a beceneve, akitől elvették az op-jogot"
#: src/common/text.c:1193
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Annak a beceneve, aki elvette a fél-op jogot"
#: src/common/text.c:1194
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Annak a beceneve, akitől elvették a fél-op jogot"
#: src/common/text.c:1198
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Annak a beceneve, aki megvonta a voice jogot"
#: src/common/text.c:1199
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Annak a beceneve, akitől megvonták a voice jogot"
#: src/common/text.c:1203
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Annak a beceneve, aki a kitiltást visszavonta"
#: src/common/text.c:1208
msgid "The nick of the person of did the unquiet'ing"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1213
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Annak a beceneve, aki a kivételezést beállította"
#: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1219
msgid "The exempt mask"
msgstr "A kivételezés maszkja"
#: src/common/text.c:1218
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Annak a beceneve, aki a kivételezést eltávolította"
#: src/common/text.c:1223
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Annak a beceneve, aki a meghívást küldte"
#: src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1229
msgid "The invite mask"
msgstr "A meghívás maszkja"
#: src/common/text.c:1228
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Annak a beceneve, aki a meghívást visszavonta"
#: src/common/text.c:1233
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Annak a beceneve, aki a módot beállította"
#: src/common/text.c:1234
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "A mód előjele (+/-)"
#: src/common/text.c:1235
msgid "The mode letter"
msgstr "A mód betűjele"
#: src/common/text.c:1236
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "A csatorna, amelyre beállítják"
#: src/common/text.c:1243
msgid "Full name"
msgstr "Teljes név"
#: src/common/text.c:1248
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Csatornatagság/\"IRC operátor\""
#: src/common/text.c:1253
msgid "Server Information"
msgstr "Kiszolgálóinformáció"
#: src/common/text.c:1258 src/common/text.c:1263
msgid "Idle time"
msgstr "Tétlenség ideje"
#: src/common/text.c:1264
msgid "Signon time"
msgstr "Bejelentkezés ideje"
#: src/common/text.c:1269
msgid "Away reason"
msgstr "Távollét oka"
#: src/common/text.c:1278 src/common/text.c:1284 src/common/text.c:1292
#: src/common/text.c:1308 src/common/text.c:1500
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"
#: src/common/text.c:1285
msgid "Account"
msgstr "Fiók"
#: src/common/text.c:1290
msgid "Real user@host"
msgstr "Valós user@host"
#: src/common/text.c:1291
msgid "Real IP"
msgstr "Valós IP"
#: src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1329
#: src/common/text.c:1359 src/common/text.c:1364 src/common/text.c:1523
msgid "Channel Name"
msgstr "Csatorna neve"
#: src/common/text.c:1301
msgid "Mechanism"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1306 src/common/text.c:1314
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr "Nyers szám vagy azonosító"
#: src/common/text.c:1312 src/common/text.c:1318 src/common/text.c:1486
#: src/fe-gtk/menu.c:1500 src/fe-gtk/menu.c:1744 src/fe-gtk/setup.c:237
#: src/fe-gtk/textgui.c:380
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#: src/common/text.c:1324
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Annak a beceneve, aki meghívta"
#: src/common/text.c:1330 src/fe-gtk/chanlist.c:775
msgid "Users"
msgstr "Felhasználók"
#: src/common/text.c:1334
msgid "Nickname in use"
msgstr "A becenév használatban van"
#: src/common/text.c:1335
msgid "Nick being tried"
msgstr "Próbált becenév"
#: src/common/text.c:1344 src/common/text.c:1490
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1345 src/common/text.c:1381
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: src/common/text.c:1355 src/fe-gtk/notifygui.c:125 src/fe-gtk/setup.c:1856
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"
#: src/common/text.c:1360 src/common/text.c:1370
msgid "Modes string"
msgstr "Módok karakterlánca"
#: src/common/text.c:1365 src/fe-gtk/urlgrab.c:96
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/common/text.c:1386 src/common/text.c:1411
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC típus"
#: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1397
#: src/common/text.c:1404 src/common/text.c:1424 src/common/text.c:1428
#: src/common/text.c:1434 src/common/text.c:1440 src/common/text.c:1447
#: src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1462
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"
#: src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1405
msgid "Destination filename"
msgstr "Cél fájlnév"
#: src/common/text.c:1407 src/common/text.c:1436
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1442
msgid "Pathname"
msgstr "Elérési út"
#: src/common/text.c:1457 src/fe-gtk/dccgui.c:820
msgid "Position"
msgstr "Pozíció"
#: src/common/text.c:1463 src/fe-gtk/dccgui.c:819
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: src/common/text.c:1468
msgid "DCC String"
msgstr "DCC karakterlánc"
#: src/common/text.c:1474
msgid "Away Reason"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1478
msgid "Number of notify items"
msgstr "Az értesítési bejegyzések száma"
#: src/common/text.c:1494
msgid "Old Filename"
msgstr "Régi fájlnév"
#: src/common/text.c:1495
msgid "New Filename"
msgstr "Új fájlnév"
#: src/common/text.c:1499
msgid "Receiver"
msgstr "Címzett"
#: src/common/text.c:1504
msgid "Hostmask"
msgstr "Kiszolgálómaszk"
#: src/common/text.c:1509
msgid "Hostname"
msgstr "Kiszolgálónév"
#: src/common/text.c:1514
msgid "The Packet"
msgstr "A csomag"
#: src/common/text.c:1518
msgid "Seconds"
msgstr "másodperc"
#: src/common/text.c:1522
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Annak a beceneve, akit meghívtak"
#: src/common/text.c:1529
msgid "Banmask"
msgstr "Kitiltásmaszk"
#: src/common/text.c:1530
msgid "Who set the ban"
msgstr "Ki állította be a kitiltást"
#: src/common/text.c:1531
msgid "Ban time"
msgstr "Kitiltás ideje"
#: src/common/text.c:1571
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr "Hiba a(z) %s esemény feldolgozásakor.\nAz alapértelmezés kerül betöltésre."
#: src/common/text.c:2305
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "Nem lehet olvasni ezt a hangfájlt:\n%s"
#: src/common/util.c:312
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "A távoli gép lezárta a foglalatot"
#: src/common/util.c:317
msgid "Connection refused"
msgstr "Kapcsolódás elutasítva"
#: src/common/util.c:320
msgid "No route to host"
msgstr "Nincs útvonal a kiszolgálóhoz"
#: src/common/util.c:322
msgid "Connection timed out"
msgstr "Időtúllépés miatt a kapcsolat megszakadt"
#: src/common/util.c:324
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Ezt a címet nem lehet kiosztani"
#: src/common/util.c:326
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "A kapcsolatot a túloldali gép visszaállította"
#: src/common/util.c:970
msgid "Ascension Island"
msgstr "Ascension-sziget"
#: src/common/util.c:971
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: src/common/util.c:972
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Egyesült Arab Emirátusok"
#: src/common/util.c:973
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr "Repüléssel kapcsolatos területek"
#: src/common/util.c:974
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganisztán"
#: src/common/util.c:975
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua és Barbuda"
#: src/common/util.c:976
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: src/common/util.c:977
msgid "Albania"
msgstr "Albánia"
#: src/common/util.c:978
msgid "Armenia"
msgstr "Örményország"
#: src/common/util.c:979
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Holland Antillák"
#: src/common/util.c:980
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: src/common/util.c:981
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktisz"
#: src/common/util.c:982
msgid "Argentina"
msgstr "Argentína"
#: src/common/util.c:983
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Fordított DNS"
#: src/common/util.c:984
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikai Szamoa"
#: src/common/util.c:985
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr "Ázsia-Csendes-óceáni térség"
#: src/common/util.c:986
msgid "Austria"
msgstr "Ausztria"
#: src/common/util.c:987
msgid "Nato Fiel"
msgstr "NATO"
#: src/common/util.c:988
msgid "Australia"
msgstr "Ausztrália"
#: src/common/util.c:989
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: src/common/util.c:990
msgid "Aland Islands"
msgstr "Aland-szigetek"
#: src/common/util.c:991
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbajdzsán"
#: src/common/util.c:992
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosznia-Hercegovina"
#: src/common/util.c:993
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: src/common/util.c:994
msgid "Bangladesh"
msgstr "Banglades"
#: src/common/util.c:995
msgid "Belgium"
msgstr "Belgium"
#: src/common/util.c:996
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: src/common/util.c:997
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgária"
#: src/common/util.c:998
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrein"
#: src/common/util.c:999
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: src/common/util.c:1000
msgid "Businesses"
msgstr "Üzleti"
#: src/common/util.c:1001
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: src/common/util.c:1002
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: src/common/util.c:1003
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Szultánátus"
#: src/common/util.c:1004
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolívia"
#: src/common/util.c:1005
msgid "Brazil"
msgstr "Brazília"
#: src/common/util.c:1006
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahama-szigetek"
#: src/common/util.c:1007
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhután"
#: src/common/util.c:1008
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet-sziget"
#: src/common/util.c:1009
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: src/common/util.c:1010
msgid "Belarus"
msgstr "Fehéroroszország"
#: src/common/util.c:1011
msgid "Belize"
msgstr "Belizé"
#: src/common/util.c:1012
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: src/common/util.c:1013 src/fe-gtk/setup.c:101
msgid "Catalan"
msgstr "Katalán"
#: src/common/util.c:1014
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Kókusz-szigetek"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Kongói Demokratikus Köztársaság"
#: src/common/util.c:1016
msgid "Central African Republic"
msgstr "Közép-Afrikai Köztársaság"
#: src/common/util.c:1017
msgid "Congo"
msgstr "Kongó"
#: src/common/util.c:1018
msgid "Switzerland"
msgstr "Svájc"
#: src/common/util.c:1019
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Elefántcsont-part"
#: src/common/util.c:1020
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook-szigetek"
#: src/common/util.c:1021
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: src/common/util.c:1022
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: src/common/util.c:1023
msgid "China"
msgstr "Kína"
#: src/common/util.c:1024
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbia"
#: src/common/util.c:1025
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Internic kereskedelmi"
#: src/common/util.c:1026
msgid "Cooperatives"
msgstr "Együttműködők"
#: src/common/util.c:1027
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: src/common/util.c:1028
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Szerbia és Montenegro"
#: src/common/util.c:1029
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: src/common/util.c:1030
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cape Verde"
#: src/common/util.c:1031
msgid "Christmas Island"
msgstr "Karácsony-szigetek"
#: src/common/util.c:1032
msgid "Cyprus"
msgstr "Ciprus"
#: src/common/util.c:1033
msgid "Czech Republic"
msgstr "Cseh Köztársaság"
#: src/common/util.c:1034
msgid "East Germany"
msgstr "Kelet-Németország"
#: src/common/util.c:1035
msgid "Germany"
msgstr "Németország"
#: src/common/util.c:1036
msgid "Djibouti"
msgstr "Dzsibuti"
#: src/common/util.c:1037
msgid "Denmark"
msgstr "Dánia"
#: src/common/util.c:1038
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
#: src/common/util.c:1039
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikai Köztársaság"
#: src/common/util.c:1040
msgid "Algeria"
msgstr "Algéria"
#: src/common/util.c:1041
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: src/common/util.c:1042
msgid "Educational Institution"
msgstr "Oktatási intézmény"
#: src/common/util.c:1043
msgid "Estonia"
msgstr "Észtország"
#: src/common/util.c:1044
msgid "Egypt"
msgstr "Egyiptom"
#: src/common/util.c:1045
msgid "Western Sahara"
msgstr "Nyugat-Szahara"
#: src/common/util.c:1046
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: src/common/util.c:1047
msgid "Spain"
msgstr "Spanyolország"
#: src/common/util.c:1048
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiópia"
#: src/common/util.c:1049
msgid "European Union"
msgstr "Európai Unió"
#: src/common/util.c:1050
msgid "Finland"
msgstr "Finnország"
#: src/common/util.c:1051
msgid "Fiji"
msgstr "Fidzsi"
#: src/common/util.c:1052
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falkland-szigetek"
#: src/common/util.c:1053
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesia"
#: src/common/util.c:1054
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Faroe-szigetek"
#: src/common/util.c:1055
msgid "France"
msgstr "Franciaország"
#: src/common/util.c:1056
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: src/common/util.c:1057
msgid "Great Britain"
msgstr "Nagy-Britannia"
#: src/common/util.c:1058
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: src/common/util.c:1059
msgid "Georgia"
msgstr "Grúzia"
#: src/common/util.c:1060
msgid "French Guiana"
msgstr "Francia Guyana"
#: src/common/util.c:1061
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Brit Csatorna-szigetek"
#: src/common/util.c:1062
msgid "Ghana"
msgstr "Ghána"
#: src/common/util.c:1063
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltár"
#: src/common/util.c:1064
msgid "Greenland"
msgstr "Grönland"
#: src/common/util.c:1065
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: src/common/util.c:1066
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: src/common/util.c:1067
msgid "Government"
msgstr "Kormányzat"
#: src/common/util.c:1068
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: src/common/util.c:1069
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Egyenlítői Guinea"
#: src/common/util.c:1070
msgid "Greece"
msgstr "Görögország"
#: src/common/util.c:1071
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Szt. György- és S. Sandwich-szigetek"
#: src/common/util.c:1072
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: src/common/util.c:1073
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: src/common/util.c:1074
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Bissau-Guinea"
#: src/common/util.c:1075
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: src/common/util.c:1076
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: src/common/util.c:1077
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard- és McDonald-szigetek"
#: src/common/util.c:1078
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: src/common/util.c:1079
msgid "Croatia"
msgstr "Horvátország"
#: src/common/util.c:1080
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: src/common/util.c:1081
msgid "Hungary"
msgstr "Magyarország"
#: src/common/util.c:1082
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonézia"
#: src/common/util.c:1083
msgid "Ireland"
msgstr "Írország"
#: src/common/util.c:1084
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"
#: src/common/util.c:1085
msgid "Isle of Man"
msgstr "Man szigete"
#: src/common/util.c:1086
msgid "India"
msgstr "India"
#: src/common/util.c:1087
msgid "Informational"
msgstr "Információs tartomány"
#: src/common/util.c:1088
msgid "International"
msgstr "Nemzetközi"
#: src/common/util.c:1089
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Brit Indiai-óceáni terület"
#: src/common/util.c:1090
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: src/common/util.c:1091
msgid "Iran"
msgstr "Irán"
#: src/common/util.c:1092
msgid "Iceland"
msgstr "Izland"
#: src/common/util.c:1093
msgid "Italy"
msgstr "Olaszország"
#: src/common/util.c:1094
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: src/common/util.c:1095
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
#: src/common/util.c:1096
msgid "Jordan"
msgstr "Jordánia"
#: src/common/util.c:1097
msgid "Company Jobs"
msgstr "Céges állások"
#: src/common/util.c:1098
msgid "Japan"
msgstr "Japán"
#: src/common/util.c:1099
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#: src/common/util.c:1100
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgizisztán"
#: src/common/util.c:1101
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodzsa"
#: src/common/util.c:1102
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: src/common/util.c:1103
msgid "Comoros"
msgstr "Comore-szigetek"
#: src/common/util.c:1104
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts és Nevis"
#: src/common/util.c:1105
msgid "North Korea"
msgstr "Észak-Korea"
#: src/common/util.c:1106
msgid "South Korea"
msgstr "Dél-Korea"
#: src/common/util.c:1107
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuvait"
#: src/common/util.c:1108
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kajmán-szigetek"
#: src/common/util.c:1109
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazahsztán"
#: src/common/util.c:1110
msgid "Laos"
msgstr "Laosz"
#: src/common/util.c:1111
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#: src/common/util.c:1112
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
#: src/common/util.c:1113
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: src/common/util.c:1114
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: src/common/util.c:1115
msgid "Liberia"
msgstr "Libéria"
#: src/common/util.c:1116
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: src/common/util.c:1117
msgid "Lithuania"
msgstr "Litvánia"
#: src/common/util.c:1118
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"
#: src/common/util.c:1119
msgid "Latvia"
msgstr "Lettország"
#: src/common/util.c:1120
msgid "Libya"
msgstr "Líbia"
#: src/common/util.c:1121
msgid "Morocco"
msgstr "Marokkó"
#: src/common/util.c:1122
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: src/common/util.c:1123
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova"
#: src/common/util.c:1124
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegró"
#: src/common/util.c:1125
msgid "United States Medical"
msgstr "Egyesült Államok (egészségügy)"
#: src/common/util.c:1126
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaszkár"
#: src/common/util.c:1127
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall-szigetek"
#: src/common/util.c:1128
msgid "Military"
msgstr "Katonai"
#: src/common/util.c:1129
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedónia"
#: src/common/util.c:1130
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: src/common/util.c:1131
msgid "Myanmar"
msgstr "Mianmar"
#: src/common/util.c:1132
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongólia"
#: src/common/util.c:1133
msgid "Macau"
msgstr "Makaó"
#: src/common/util.c:1134
msgid "Mobile Devices"
msgstr "Mobil eszközök"
#: src/common/util.c:1135
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Északi Mariana-szigetek"
#: src/common/util.c:1136
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: src/common/util.c:1137
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritánia"
#: src/common/util.c:1138
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: src/common/util.c:1139
msgid "Malta"
msgstr "Málta"
#: src/common/util.c:1140
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: src/common/util.c:1141
msgid "Museums"
msgstr "Múzeumok"
#: src/common/util.c:1142
msgid "Maldives"
msgstr "Maldív-szigetek"
#: src/common/util.c:1143
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: src/common/util.c:1144
msgid "Mexico"
msgstr "Mexikó"
#: src/common/util.c:1145
msgid "Malaysia"
msgstr "Malajzia"
#: src/common/util.c:1146
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"
#: src/common/util.c:1147
msgid "Namibia"
msgstr "Namíbia"
#: src/common/util.c:1148
msgid "Individual's Names"
msgstr "Magánszemélyek nevei"
#: src/common/util.c:1149
msgid "New Caledonia"
msgstr "Új-Kaledónia"
#: src/common/util.c:1150
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: src/common/util.c:1151
msgid "Internic Network"
msgstr "Internic hálózat"
#: src/common/util.c:1152
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk-szigetek"
#: src/common/util.c:1153
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigéria"
#: src/common/util.c:1154
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: src/common/util.c:1155
msgid "Netherlands"
msgstr "Hollandia"
#: src/common/util.c:1156
msgid "Norway"
msgstr "Norvégia"
#: src/common/util.c:1157
msgid "Nepal"
msgstr "Nepál"
#: src/common/util.c:1158
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/common/util.c:1159
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: src/common/util.c:1160
msgid "New Zealand"
msgstr "Új-Zéland"
#: src/common/util.c:1161
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: src/common/util.c:1162
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Internic non-profit szervezet"
#: src/common/util.c:1163
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: src/common/util.c:1164
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: src/common/util.c:1165
msgid "French Polynesia"
msgstr "Francia Polinézia"
#: src/common/util.c:1166
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Pápua Új-Guinea"
#: src/common/util.c:1167
msgid "Philippines"
msgstr "Fülöp-szigetek"
#: src/common/util.c:1168
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakisztán"
#: src/common/util.c:1169
msgid "Poland"
msgstr "Lengyelország"
#: src/common/util.c:1170
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre és Miquelon"
#: src/common/util.c:1171
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: src/common/util.c:1172
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: src/common/util.c:1173
msgid "Professions"
msgstr "Mesterségek"
#: src/common/util.c:1174
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palesztin terület"
#: src/common/util.c:1175
msgid "Portugal"
msgstr "Portugália"
#: src/common/util.c:1176
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: src/common/util.c:1177
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: src/common/util.c:1178
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
#: src/common/util.c:1179
msgid "Reunion"
msgstr "Réunion"
#: src/common/util.c:1180
msgid "Romania"
msgstr "Románia"
#: src/common/util.c:1181
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Régimódi ARPAnet"
#: src/common/util.c:1182
msgid "Serbia"
msgstr "Szerbia"
#: src/common/util.c:1183
msgid "Russian Federation"
msgstr "Orosz Föderáció"
#: src/common/util.c:1184
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: src/common/util.c:1185
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Szaúd-Arábia"
#: src/common/util.c:1186
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salamon-szigetek"
#: src/common/util.c:1187
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelle-szigetek"
#: src/common/util.c:1188
msgid "Sudan"
msgstr "Szudán"
#: src/common/util.c:1189
msgid "Sweden"
msgstr "Svédország"
#: src/common/util.c:1190
msgid "Singapore"
msgstr "Szingapúr"
#: src/common/util.c:1191
msgid "St. Helena"
msgstr "Szt. Ilona"
#: src/common/util.c:1192
msgid "Slovenia"
msgstr "Szlovénia"
#: src/common/util.c:1193
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard és Jan Mayen szigetek"
#: src/common/util.c:1194
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Szlovák Köztársaság"
#: src/common/util.c:1195
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: src/common/util.c:1196
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: src/common/util.c:1197
msgid "Senegal"
msgstr "Szenegál"
#: src/common/util.c:1198
msgid "Somalia"
msgstr "Szomália"
#: src/common/util.c:1199
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#: src/common/util.c:1200
msgid "South Sudan"
msgstr "Dél-Szudán"
#: src/common/util.c:1201
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome és Principe"
#: src/common/util.c:1202
msgid "Former USSR"
msgstr "Korábbi Szovjetunió"
#: src/common/util.c:1203
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: src/common/util.c:1204
msgid "Syria"
msgstr "Szíria"
#: src/common/util.c:1205
msgid "Swaziland"
msgstr "Szváziföld"
#: src/common/util.c:1206
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks és Caicos szigetek"
#: src/common/util.c:1207
msgid "Chad"
msgstr "Csád"
#: src/common/util.c:1208
msgid "Internet Communication Services"
msgstr "Internetes kommunikációs szolgáltatások"
#: src/common/util.c:1209
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Déli Francia Területek"
#: src/common/util.c:1210
msgid "Togo"
msgstr "Togó"
#: src/common/util.c:1211
msgid "Thailand"
msgstr "Thaiföld"
#: src/common/util.c:1212
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadzsikisztán"
#: src/common/util.c:1213
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: src/common/util.c:1214 src/common/util.c:1218
msgid "East Timor"
msgstr "Kelet-Timor"
#: src/common/util.c:1215
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Türkmenisztán"
#: src/common/util.c:1216
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunézia"
#: src/common/util.c:1217
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: src/common/util.c:1219
msgid "Turkey"
msgstr "Törökország"
#: src/common/util.c:1220
msgid "Travel and Tourism"
msgstr "Utazás és turizmus"
#: src/common/util.c:1221
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad és Tobago"
#: src/common/util.c:1222
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: src/common/util.c:1223
msgid "Taiwan"
msgstr "Tajvan"
#: src/common/util.c:1224
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzánia"
#: src/common/util.c:1225
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrajna"
#: src/common/util.c:1226
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: src/common/util.c:1227
msgid "United Kingdom"
msgstr "Egyesült Királyság"
#: src/common/util.c:1228
msgid "United States of America"
msgstr "Amerikai Egyesült Államok"
#: src/common/util.c:1229
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: src/common/util.c:1230
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Üzbegisztán"
#: src/common/util.c:1231
msgid "Vatican City State"
msgstr "Vatikán Állam"
#: src/common/util.c:1232
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "St. Vincent és a Grenadines"
#: src/common/util.c:1233
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: src/common/util.c:1234
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Brit Virgin-szigetek"
#: src/common/util.c:1235
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "USA Virgin-szigetek"
#: src/common/util.c:1236
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: src/common/util.c:1237
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: src/common/util.c:1238
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis és Futuna szigetek"
#: src/common/util.c:1239
msgid "Samoa"
msgstr "Szamoa"
#: src/common/util.c:1240
msgid "Adult Entertainment"
msgstr "Felnőtt tartalmak"
#: src/common/util.c:1241
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: src/common/util.c:1242
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: src/common/util.c:1243
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoszlávia"
#: src/common/util.c:1244
msgid "South Africa"
msgstr "Dél-Afrika"
#: src/common/util.c:1245
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: src/common/util.c:1246
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: src/common/util.c:1256 src/common/util.c:1266 src/fe-gtk/menu.c:610
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:74
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Nem lehet csatlakozni a munkamenet buszhoz"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:88
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Nem sikerült a NameHasOwner befejezése"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:114 src/common/dbus/dbus-client.c:128
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Nem sikerült a parancs végrehajtása"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "távoli elérés"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "DBUS-t használó bővítmény távoli eléréshez"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Nem lehet csatlakozni a munkamenetbuszhoz: %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "A(z) %s lekérése nem sikerült: %s\n"
#: src/fe-gtk/ascii.c:126
msgid "Character Chart"
msgstr "Karaktertábla"
#: src/fe-gtk/banlist.c:49
msgid "Bans"
msgstr "Tiltások"
#: src/fe-gtk/banlist.c:58
msgid "Exempts"
msgstr "Felmentettek"
#: src/fe-gtk/banlist.c:59
msgid "Exempt"
msgstr "Felmentett"
#: src/fe-gtk/banlist.c:67
msgid "Invites"
msgstr "Meghívások"
#: src/fe-gtk/banlist.c:68 src/fe-gtk/ignoregui.c:164
msgid "Invite"
msgstr "Meghívás"
#: src/fe-gtk/banlist.c:76
msgid "Quiets"
msgstr "Némítások"
#: src/fe-gtk/banlist.c:77
msgid "Quiet"
msgstr "Némítás"
#: src/fe-gtk/banlist.c:346 src/fe-gtk/banlist.c:380
msgid "Copy mask"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:349
#, c-format
msgid "%s on %s by %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:381
msgid "Copy entry"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:454 src/fe-gtk/chanlist.c:294
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:267
msgid "Not connected."
msgstr "Nincs kapcsolat."
#: src/fe-gtk/banlist.c:533 src/fe-gtk/banlist.c:616
msgid "You must select some bans."
msgstr "Ki kell választania néhány kitiltást."
#: src/fe-gtk/banlist.c:563
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
msgstr "Biztosan törölni akarod %s összes kilistázott elemét?"
#: src/fe-gtk/banlist.c:721
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: src/fe-gtk/banlist.c:722 src/fe-gtk/ignoregui.c:158
msgid "Mask"
msgstr "Maszk"
#: src/fe-gtk/banlist.c:723
msgid "From"
msgstr "Kitől"
#: src/fe-gtk/banlist.c:724
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: src/fe-gtk/banlist.c:780
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Csak a csatornafülön nyithatja meg a kitiltáslistát."
#: src/fe-gtk/banlist.c:789
msgid "Banlist initialization failed."
msgstr "A tiltólista létrehozása sikertelen."
#: src/fe-gtk/banlist.c:808
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr "XChat: Kitiltáslista (%s)"
#: src/fe-gtk/banlist.c:843 src/fe-gtk/notifygui.c:425
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
#: src/fe-gtk/banlist.c:845
msgid "Crop"
msgstr "Levágás"
#: src/fe-gtk/banlist.c:849
msgid "Refresh"
msgstr "Frissítés"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:100
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "%d/%d felhasználó megjelenítése %d/%d csatornán."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:515 src/fe-gtk/menu.c:1313 src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "Válasszon egy kimeneti fájlnevet"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:624 src/fe-gtk/chanlist.c:809
msgid "_Join Channel"
msgstr "Belépés _csatornára"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:626
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "Csatornané_v másolása"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:628
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Té_ma szövegének másolása"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:717
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr "XChat: Csatornalista (%s)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:791
msgid "_Search"
msgstr "_Keresés"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:797
msgid "_Download List"
msgstr "_Lista letöltése"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
msgid "Save _List..."
msgstr "List_a mentése..."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:816
msgid "Show only:"
msgstr "Megjelenítés:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
msgid "channels with"
msgstr "csak a(z)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:841
msgid "to"
msgstr "és"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
msgid "users."
msgstr "közötti felhasználószámú csatornák."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:859
msgid "Look in:"
msgstr "Keresés:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
msgid "Channel name"
msgstr "Csatorna neve"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:892
msgid "Search type:"
msgstr "Keresés típusa:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:899
msgid "Simple Search"
msgstr "Egyszerű keresés"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:900
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Mintaillesztés (helyettesítő karakterek)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:902
msgid "Regular Expression"
msgstr "Reguláris kifejezés"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:913
msgid "Find:"
msgstr "Keresés:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:152
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Fájl küldése %s számára"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:528
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Ezt a fájlt nem lehet folytatni."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:532
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "Nem lehet hozzáférni a következő fájlhoz: %s\n%s.\nA folytatás nem lehetséges."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:539
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "A letöltési könyvtárban lévő fájl nagyobb, mint a felkínált. A folytatás nem lehetséges."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:543
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Nem lehet ugyanazt a fájlt két embertől folytatni."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:800
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr "XChat: Feltöltések és letöltések"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:817 src/fe-gtk/dccgui.c:1058 src/fe-gtk/notifygui.c:124
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:818 src/fe-gtk/plugingui.c:65
msgid "File"
msgstr "Fájl"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:823
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:848 src/fe-gtk/menu.c:1745 src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "Both"
msgstr "Mindkettő"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:854
msgid "Uploads"
msgstr "Feltöltések"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:860
msgid "Downloads"
msgstr "Letöltések"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:865
msgid "Details"
msgstr "Részletek"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:876
msgid "File:"
msgstr "Fájl:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:877
msgid "Address:"
msgstr "Cím:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:883 src/fe-gtk/dccgui.c:1082
msgid "Abort"
msgstr "Megszakítás"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:884 src/fe-gtk/dccgui.c:1083
msgid "Accept"
msgstr "Elfogadás"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:885
msgid "Resume"
msgstr "Folytatás"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:887
msgid "Open Folder..."
msgstr "Mappa megnyitása..."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1047
msgid ": DCC Chat List"
msgstr "XChat: DCC csevegés lista"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1060
msgid "Recv"
msgstr "Bejövő"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1061
msgid "Sent"
msgstr "Elküldött"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1062
msgid "Start Time"
msgstr "Kezdés időpontja"
#: src/fe-gtk/editlist.c:139
msgid "*NEW*"
msgstr "*ÚJ*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:140
msgid "EDIT ME"
msgstr "SZERKESZT"
#: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/notifygui.c:123
#: src/fe-gtk/plugingui.c:63
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: src/fe-gtk/editlist.c:311
msgid "Command"
msgstr "Parancs"
#: src/fe-gtk/editlist.c:339
msgid "Move Up"
msgstr "Mozgatás fel"
#: src/fe-gtk/editlist.c:343
msgid "Move Dn"
msgstr "Mozgatás le"
#: src/fe-gtk/editlist.c:351
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: src/fe-gtk/editlist.c:355
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:754
msgid "Add New"
msgstr "Új hozzáadása"
#: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:759 src/fe-gtk/ignoregui.c:383
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: src/fe-gtk/editlist.c:375
msgid "Sort"
msgstr "Rendezés"
#: src/fe-gtk/editlist.c:379
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:122
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Ne csatlakozzon újra automatikusan a kiszolgálókra"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:123
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Másik konfigurációs könyvtár használata"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:124
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Ne töltsön be automatikusan egy bővítményt sem"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:125
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
msgstr "Az automatikusan betöltődő bővítmények mappájának mutatása"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126
msgid "Show user config directory"
msgstr "Mutassa a felhasználói konfigurációs könyvtárat"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127 src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129 src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "Execute command:"
msgstr "Parancs végrehajtása:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:130
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr "URL megnyitása vagy parancs végrehajtása egy már futó HexChat-ben"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Indítás minimalizálva. Lehetséges értékek: 0=normál, 0=ikonméret 2=tálca"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
msgid "level"
msgstr "szint"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
msgid "Show version information"
msgstr "Mutassa a verzióinformációt"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:315
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Nem sikerült a következő betűkészlet megnyitása:\n\n%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:720
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "A keresési puffer üres.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:833
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bájt"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:834
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Hálózati küldési sor: %d bájt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:145
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:147
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
msgstr "Az \"Oldal váltása\" parancs a noteszlapok közt vált. Állítsd be az Adat1-et arra az oldalra, amelyre váltani akarsz. Ha az Adat2 bármire be van állítva, akkor a váltás a jelenlegi pozícióhoz képest megy végbe. Adat1 automatikusra állításával a legújabb és legfontosabb aktivitáshoz fogsz ugrani (először lekérdezések, majd csatornák kiemeléssel, csatornák beszélgetéssel, csatornák egyéb tartalommal)."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:149
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "A \"Beszúrás a pufferbe\" parancs az Adat1 tartalmát szúrja be az aktuális kurzorpozícióba, ahol a billentyűkombinációt lenyomta"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:151
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:153
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "A \"Puffer beállítása\" parancs a billentyűlenyomáskor bevitt adatokat adja hozzá az Adat1 tartalmához"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:155
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "Az \"Utolsó parancs\" az utoljára bevitt parancsot állítja be - ugyanaz, mint amikor egy parancsértelmezőben megnyomja a felfelé nyilat"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:157
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "A \"Következő parancs\" a következő bevitt parancsot jeleníti meg - ugyanaz, mint amikor egy parancsértelmezőben megnyomja a lefelé nyilat"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "Ez a parancs kiegészíti a megkezdett becenevet vagy parancsot. Ha az Adat1 be van állítva, akkor a TAB kétszeri lenyomása az utolsó becenevet választja ki, nem a következőt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Ez a parancs fel- vagy lefelé görgeti a becenevek listáját. Ha az Adat1 bármire be van állítva, akkor felfelé görget, egyéb esetben lefelé"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Ez a parancs összehasonlítja az utolsó bevitt szót a cserelista tartalmával és lecseréli, ha egyezést talál"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Ez a parancs eggyel balra mozgatja az első fület"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Ez a parancs eggyel jobbra mozgatja az első fület"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Ez a parancs az aktuális fülek csoportját balra mozgatja"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Ez a parancs az aktuális fülek csoportját jobbra mozgatja"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "A beviteli mező tartalmát hozzáadja az előzményekhez, de nem küldi el a kiszolgálónak"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:184
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Hiba történt a billentyűkombinációk betöltésekor"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:439 src/fe-gtk/fkeys.c:440 src/fe-gtk/fkeys.c:441
#: src/fe-gtk/fkeys.c:442 src/fe-gtk/fkeys.c:732 src/fe-gtk/fkeys.c:738
#: src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/maingui.c:1598 src/fe-gtk/maingui.c:1717
#: src/fe-gtk/maingui.c:3247
msgid "<none>"
msgstr "<nincs>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:696
msgid "Mod"
msgstr "Mod"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:697 src/fe-gtk/fkeys.c:792
msgid "Key"
msgstr "Billentyű"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:698
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:707
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr "XChat: Gyorsbillentyűk"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:785
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:787
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:789
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:796
msgid "Data 1"
msgstr "Adat1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:799
msgid "Data 2"
msgstr "Adat2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:841
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Hiba a billentyű-konfigurációs fájl megnyitásakor \n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1008
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s"
msgstr "Ismeretlen billentyű (%s) a billentyűkombinációs fájlban\nBetöltés sikertelen, kérlek javítsd a %s fájlt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1046
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s"
msgstr "Ismeretlen művelet (%s) a billentyűkombinációs fájlban\nBetöltés sikertelen, kérlek javítsd a %s fájlt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1067
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s"
msgstr "Adatsort vártam (Dx{:|!} kezdettel) de ezt kaptam:\n%s\nBetöltés sikertelen, kérlek javítsd a %s fájlt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1136
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s"
msgstr "A billentyűkombinációs fájl sérült, betöltés sikertelen\nKérlek javítsd a %s fájlt"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:118
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Nem lehet írni ezt a fájlt."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:120
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Nem lehet olvasni ezt a fájlt."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:100 src/fe-gtk/ignoregui.c:243
msgid "That mask already exists."
msgstr "Ez a maszk már létezik."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:160 src/fe-gtk/maingui.c:2098
msgid "Private"
msgstr "Privát üzenet"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:161
msgid "Notice"
msgstr "Figyelmeztetés"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:162
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:163
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:165
msgid "Unignore"
msgstr "Mellőzés megszüntetése"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:293
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
msgstr "Biztosan törölni szeretnéd az összes mellőzést?"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:303
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Írja be a mellőzendő maszkot:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:350
msgid ": Ignore list"
msgstr "XChat: Mellőzési lista"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:358
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Mellőzési statisztika:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:366
msgid "Channel:"
msgstr "Csatorna:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:367
msgid "Private:"
msgstr "Privát:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Notice:"
msgstr "Figyelmeztetés:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Invite:"
msgstr "Meghívás:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:381 src/fe-gtk/notifygui.c:421
msgid "Add..."
msgstr "Hozzáadás..."
#: src/fe-gtk/joind.c:91
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "A csatornanév túl rövid, próbálja újra."
#: src/fe-gtk/joind.c:133
msgid ": Connection Complete"
msgstr "XChat: A kapcsolat kész"
#: src/fe-gtk/joind.c:158
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "A kapcsolódás kész a következőhöz: %s."
#: src/fe-gtk/joind.c:167
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr "A Kiszolgálólista ablakban nincs megadva olyan csatorna (csevegőszoba), amelyhez ezen a hálózaton automatikusan csatlakozni kellene."
#: src/fe-gtk/joind.c:173
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Mit szeretne tenni ezután?"
#: src/fe-gtk/joind.c:178
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Semmit, később lépek be egy csatornára."
#: src/fe-gtk/joind.c:187
msgid "_Join this channel:"
msgstr "_Belépés erre a csatornára:"
#: src/fe-gtk/joind.c:199
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Ha tudja a csatorna nevét, amelyre be kíván lépni, adja meg itt."
#: src/fe-gtk/joind.c:206
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "_Csatornalista ablak megnyitása."
#: src/fe-gtk/joind.c:213
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "A csatornalista lekérése eltarthat pár percig."
#: src/fe-gtk/joind.c:220
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Mindig jelenjen meg ez a párbeszédablak csatlakozás után."
#: src/fe-gtk/maingui.c:437
msgid "Dialog with"
msgstr "Párbeszéd"
#: src/fe-gtk/maingui.c:736
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "A(z) %s témája: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:741
msgid "No topic is set"
msgstr "Nincs beállítva téma"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1130
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr "Ehhez a kiszolgálóhoz még %d csatorna vagy párbeszéd van társítva. Az összeset bezárja?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1231
msgid "Quit HexChat?"
msgstr "Kilépsz a HexChat-ből?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1252
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Ne kérdezze újra."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1258
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "%i IRC hálózathoz van kapcsolódva."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1260
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Biztos, hogy ki szeretne lépni?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1262
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Még vannak aktív fájlátvitelek."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1280
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "_Minimalizálás a tálcára"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1500
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Attribútum vagy színkód beszúrása"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1502
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Félkövér</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1503
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Aláhúzott</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1505
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1507
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Színek 0-7"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1517
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Színek 8-15"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1563
msgid "_Settings"
msgstr "_Beállítások"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1565
msgid "_Log to Disk"
msgstr "_Naplózás"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1566
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr "Visszatekintés új_ratöltése"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1569
msgid "Strip _Colors"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1570
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "A csatlakozási/távozási üzenetek elre_jtése"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1579
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "_Extra figyelmeztetések"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1581
msgid "Beep on _Message"
msgstr "Üzenetkor _csipog"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1583
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "_Tálcaikon villogtatása"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1585
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "_Feladatsáv villogtatása"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1625 src/fe-gtk/menu.c:2274
msgid "_Detach"
msgstr "_Leválasztás"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1627 src/fe-gtk/menu.c:2275 src/fe-gtk/menu.c:2280
#: src/fe-gtk/search.c:234
msgid "_Close"
msgstr "Be_zárás"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1966 src/fe-gtk/maingui.c:2072
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "A felhasználó-limit egy szám legyen!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2094
msgid "Topic Protection"
msgstr "Témavédelem"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2095
msgid "No outside messages"
msgstr "Nincs külső üzenet"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2096
msgid "Secret"
msgstr "Titkos"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2097
msgid "Invite Only"
msgstr "Csak meghívásra"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2099
msgid "Moderated"
msgstr "Moderált"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2100
msgid "Ban List"
msgstr "Kitiltási lista"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2102
msgid "Keyword"
msgstr "Kulcsszó"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2114
msgid "User Limit"
msgstr "Felhasználó-limit"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2223
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Felhasználólista mutatása/elrejtése"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2356
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr "Nem lehet átlátszó hátteret beállítani!\n\nLehet, hogy olyan ablakkezelőt használ, amely\nezt jelenleg még nem támogatja.\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2645
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Írja be az új becenevet:"
#: src/fe-gtk/menu.c:114
msgid "Host unknown"
msgstr "Ismeretlen gépnév"
#: src/fe-gtk/menu.c:115
msgid "Account unknown"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:609
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:615 src/fe-gtk/menu.c:619
msgid "Real Name:"
msgstr "Valódi név:"
#: src/fe-gtk/menu.c:626
msgid "User:"
msgstr "Felhasználó:"
#: src/fe-gtk/menu.c:633
msgid "Account:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:640
msgid "Country:"
msgstr "Ország:"
#: src/fe-gtk/menu.c:647
msgid "Server:"
msgstr "Kiszolgáló:"
#: src/fe-gtk/menu.c:658
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u perccel ezelőtt"
#: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663
msgid "Last Msg:"
msgstr "Utolsó üzenet:"
#: src/fe-gtk/menu.c:673
msgid "Away Msg:"
msgstr "Távol üzenet:"
#: src/fe-gtk/menu.c:731
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr "%d becenév kiválasztva."
#: src/fe-gtk/menu.c:856
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
"right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:945
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Hivatkozás megnyitása böngészőben"
#: src/fe-gtk/menu.c:946
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Kijelölt hivatkozás másolása"
#: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1360
msgid "Join Channel"
msgstr "Belépés csatornára"
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
msgid "Part Channel"
msgstr "Kilépés a csatornáról"
#: src/fe-gtk/menu.c:1014
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Ki- és belépés a csatornára"
#: src/fe-gtk/menu.c:1052
msgid "_Autojoin"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1054
msgid "Autojoin Channel"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1088 src/fe-gtk/menu.c:1092
msgid "_Auto-Connect"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1112
msgid ": User menu"
msgstr "XChat: Felhasználói menü"
#: src/fe-gtk/menu.c:1121
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Ezen menü szerkesztése..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1251 src/fe-gtk/menu.c:1264
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "A keresés véget ért, nem található."
#: src/fe-gtk/menu.c:1362
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Csatornalista lekérése..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1430
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = HexChat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr "Felhasználói parancsok - Speciális kódok:\n\n%c = jelenlegi csatorna\n%e = jelenlegi hálózat neve\n%m = gép információ\n%n = a beceneved\n%t = idő/dátum\n%v = HexChat verzió\n%2 = 2. szó\n%3 = 3. szó\n&2 = 2. szótól a sor végéig\n&3 = 3. szótól a sor végéig\n\npl.:\n/cmd john hello\n\n%2 lenne \"john\"\n&2 lenne \"john hello\"."
#: src/fe-gtk/menu.c:1446
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr "Felhasználólista gombok - Különleges kódok:\n\n%a = az összes kijelölt becenév\n%c = a jelenlegi csatorna\n%e = jelenlegi hálózat neve\n%h = a kijelölt becenév gépének neve\n%m = gép infó\n%n = az Ön beceneve\n%s = kijelölt becenév\n%t = idő/dátum\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1456
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr "Párbeszédgombok - Különleges kódok:\n\n%a = az összes kijelölt becenév\n%c = a jelenlegi csatorna\n%e = jelenlegi hálózat neve\n%h = a kijelölt becenév gépének neve\n%m = gép infó\n%n = az Ön beceneve\n%s = kijelölt becenév\n%t = idő/dátum\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1466
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr "CTCP válaszok - Különleges kódok:\n\n%d = adatok (a teljes ctcp)\n%e = jelenlegi hálózat neve\n%m = gép infó\n%s = a ctcp-t küldő becenév\n%t = idő/dátum\n%2 = 2. szó\n%3 = 3. szó\n&2 = 2. szótól a sor végéig\n&3 = 3. szótól a sor végéig\n\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1477
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! in front of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of HexChat"
msgstr "URL kezelők - Speciális kódok:\n\n%s = az URL szöveg\n\nA parancs elé !-t téve a HexChat\nhelyett egy shell kapja meg"
#: src/fe-gtk/menu.c:1486
msgid ": User Defined Commands"
msgstr "XChat: Felhasználó által megadott parancsok"
#: src/fe-gtk/menu.c:1493
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr "XChat: Felhasználólista helyi menü"
#: src/fe-gtk/menu.c:1500
msgid "Replace with"
msgstr "Csere"
#: src/fe-gtk/menu.c:1500
msgid ": Replace"
msgstr "XChat: Csere"
#: src/fe-gtk/menu.c:1507
msgid ": URL Handlers"
msgstr "XChat: URL-ek kezelése"
#: src/fe-gtk/menu.c:1526
msgid ": Userlist buttons"
msgstr "XChat: Felhasználólista gombok"
#: src/fe-gtk/menu.c:1533
msgid ": Dialog buttons"
msgstr "XChat: Párbeszédgombok"
#: src/fe-gtk/menu.c:1540
msgid ": CTCP Replies"
msgstr "XChat: CTCP  válaszok"
#: src/fe-gtk/menu.c:1702
msgid "He_xChat"
msgstr "He_xChat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1703
msgid "Network Li_st..."
msgstr "_Hálózatlista..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1706
msgid "_New"
msgstr "Ú_j"
#: src/fe-gtk/menu.c:1707
msgid "Server Tab..."
msgstr "Kiszolgáló fül..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1708
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Csatorna fül..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1709
msgid "Server Window..."
msgstr "Kiszolgáló ablak..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1710
msgid "Channel Window..."
msgstr "Csatorna ablak..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1715 src/fe-gtk/menu.c:1717
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "_Bővítmény vagy parancsfájl betöltése..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1725 src/fe-gtk/plugin-tray.c:655
msgid "_Quit"
msgstr "_Kilépés"
#: src/fe-gtk/menu.c:1727
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
#: src/fe-gtk/menu.c:1729
msgid "_Menu Bar"
msgstr "_Menüsáv"
#: src/fe-gtk/menu.c:1730
msgid "_Topic Bar"
msgstr "_Témasáv"
#: src/fe-gtk/menu.c:1731
msgid "_User List"
msgstr "_Felhasználólista"
#: src/fe-gtk/menu.c:1732
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "Felhasználólista_gombok"
#: src/fe-gtk/menu.c:1733
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "_Mód gombok"
#: src/fe-gtk/menu.c:1735
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "_Csatornaváltó"
#: src/fe-gtk/menu.c:1737
msgid "_Tabs"
msgstr "_Fülek"
#: src/fe-gtk/menu.c:1738
msgid "T_ree"
msgstr "F_a"
#: src/fe-gtk/menu.c:1740
msgid "_Network Meters"
msgstr "_Hálózatfigyelők"
#: src/fe-gtk/menu.c:1742 src/fe-gtk/setup.c:235
msgid "Off"
msgstr "Ki"
#: src/fe-gtk/menu.c:1743
msgid "Graph"
msgstr "Grafikon"
#: src/fe-gtk/menu.c:1748
msgid "_Server"
msgstr "_Kiszolgáló"
#: src/fe-gtk/menu.c:1749
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Szétkapcsolás"
#: src/fe-gtk/menu.c:1750
msgid "_Reconnect"
msgstr "Ú_jrakapcsolódás"
#: src/fe-gtk/menu.c:1751
msgid "_Join a Channel..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1752
msgid "_List of Channels..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1755
msgid "Marked _Away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1757
msgid "_Usermenu"
msgstr "_Felhasználói menü"
#: src/fe-gtk/menu.c:1759
msgid "S_ettings"
msgstr "B_eállítások"
#: src/fe-gtk/menu.c:1760 src/fe-gtk/plugin-tray.c:652
msgid "_Preferences"
msgstr "_Beállítások"
#: src/fe-gtk/menu.c:1762
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Automatikus csere..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1763
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP  válaszok..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1764
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Párbeszédgombok..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1765
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Gyorsbillentyűk..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1766
msgid "Text Events..."
msgstr "Szövegesemények..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1767
msgid "URL Handlers..."
msgstr "URL-ek kezelése..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1768
msgid "User Commands..."
msgstr "Saját parancsok..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1769
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Gombok..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1770
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Felhasználólista helyi menü..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1772
msgid "_Window"
msgstr "_Ablak"
#: src/fe-gtk/menu.c:1773
msgid "_Ban List..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1774
msgid "Character Chart..."
msgstr "Karaktertábla..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1775
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Közvetlen csevegés..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1776
msgid "File _Transfers..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1777
msgid "Friends List..."
msgstr "Barátok listája..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1778
msgid "Ignore List..."
msgstr "Mellőzési lista..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1779
msgid "_Plugins and Scripts..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1780
msgid "_Raw Log..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1781
msgid "URL Grabber..."
msgstr "URL elfogó..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1783
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Jelzővonal visszaállítása"
#: src/fe-gtk/menu.c:1784
msgid "_Copy Selection"
msgstr "_Kijelölés másolása"
#: src/fe-gtk/menu.c:1785
msgid "C_lear Text"
msgstr "Szöveg _törlése"
#: src/fe-gtk/menu.c:1786
msgid "Save Text..."
msgstr "Szöveg mentése..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1788
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: src/fe-gtk/menu.c:1789
msgid "Search Text..."
msgstr "Szöveg keresése..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1790
msgid "Reset Search"
msgstr "Keresés alaphelyzetbe állítása"
#: src/fe-gtk/menu.c:1791
msgid "Search Next"
msgstr "Következő találat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1792
msgid "Search Previous"
msgstr "Előző keresése"
#: src/fe-gtk/menu.c:1795 src/fe-gtk/menu.c:2266
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#: src/fe-gtk/menu.c:1797
msgid "_Contents"
msgstr "_Tartalom"
#: src/fe-gtk/menu.c:1799
msgid "Check for updates"
msgstr "Frissítések keresése"
#: src/fe-gtk/menu.c:1801
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"
#: src/fe-gtk/menu.c:2279
msgid "_Attach"
msgstr "_Csatolás"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:126
msgid "Last Seen"
msgstr "Utolsó jelenléte"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:168
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:188 src/fe-gtk/setup.c:308
msgid "Never"
msgstr "Soha"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:193 src/fe-gtk/notifygui.c:222
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d perccel ezelőtt"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:195
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:197
#, c-format
msgid "%d hours ago"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:212
msgid "Online"
msgstr "Online dokumentáció"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:341
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Írja be a hozzáadandó becenevet:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:370
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Értesítés ezeken a hálózatokon:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:381
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Hálózatok vesszőkkel elválasztott listája adható meg."
#: src/fe-gtk/notifygui.c:407
msgid ": Friends List"
msgstr "XChat: Barátok listája"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:429
msgid "Open Dialog"
msgstr "Megnyitás párbeszédablak"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:264
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr "XChat: Kapcsolódva %u hálózathoz és %u csatornához"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:624
msgid "_Restore Window"
msgstr "Ablak _helyreállítása"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:626
msgid "_Hide Window"
msgstr "Ablak _elrejtése"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:630
msgid "_Blink on"
msgstr "_Villogjon"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:631 src/fe-gtk/setup.c:658
msgid "Channel Message"
msgstr "Csatornaüzenet esetén"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:632 src/fe-gtk/setup.c:659
msgid "Private Message"
msgstr "Privát üzenet esetén"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:633 src/fe-gtk/setup.c:660
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Kiemelt üzenet esetén"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:636
msgid "_Change status"
msgstr "Álla_pot módosítása"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:642
msgid "_Away"
msgstr "_Távol"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:645
msgid "_Back"
msgstr "_Vissza"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:710
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Kiemelt üzenet a következőtől: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:713
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u kiemelt üzenet, a legutolsó a következőtől: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:718
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:736
#, c-format
msgid ": Channel message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:739
#, c-format
msgid ": %u channel messages."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:743
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:765
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Privát üzenet a következőtől: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:768
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u privát üzenet, a legutolsó a következőtől: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:772
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:818
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Fájlajánlat a következőtől: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:821
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u fájlajánlat, a legutolsó a következőtől: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:826
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugingui.c:64
msgid "Version"
msgstr "Verzió"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:66 src/fe-gtk/textgui.c:414
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:163
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Válassza ki a betöltendő bővítményt vagy parancsfájlt"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:252
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr "XChat: Bővítmények és parancsfájlok"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:267
msgid "_Load..."
msgstr "_Betöltés..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:270
msgid "_Unload"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugingui.c:273
msgid "_Reload"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/rawlog.c:80 src/fe-gtk/rawlog.c:146 src/fe-gtk/textgui.c:428
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save As..."
msgstr "Mentés másként..."
#: src/fe-gtk/rawlog.c:112
#, c-format
msgid ": Raw Log (%s)"
msgstr ": Nyers napló (%s)"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:143
msgid "Clear Raw Log"
msgstr "Nyers napló törlése"
#: src/fe-gtk/search.c:51
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Az ablak, amelyre ezt a Keresést megnyitotta, már nem létezik."
#: src/fe-gtk/search.c:162
msgid ": Search"
msgstr "XChat: Keresés"
#: src/fe-gtk/search.c:175
msgid "Search hit end or not found."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:193
msgid "_Find"
msgstr "_Keresés"
#: src/fe-gtk/search.c:197
msgid "_Match case"
msgstr "Kis- és _nagybetű"
#: src/fe-gtk/search.c:201
msgid "Perform a case-sensitive search."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:205
msgid "Search _backwards"
msgstr "Keresés _visszafelé"
#: src/fe-gtk/search.c:209
msgid "Search from the newest text line to the oldest."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:213
msgid "_Highlight all"
msgstr "_Mind kiemelése"
#: src/fe-gtk/search.c:217
msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:221
msgid "R_egular expression"
msgstr "_Reguláris kifejezés"
#: src/fe-gtk/search.c:225
msgid "Regard search string as a regular expression."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:235
msgid "Close this box, but continue searching new lines."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:237
msgid "Close and _Reset"
msgstr "Bezárás és _alaphelyzet"
#: src/fe-gtk/search.c:238
msgid ""
"Close this box, reset highlighted search items, and stop searching new "
"lines."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:301 src/fe-gtk/servlistgui.c:499
msgid "New Network"
msgstr "Új hálózat"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:757
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Valóban törli a(z) \"%s\" hálózatot és összes kiszolgálóját?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1112
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "A Felhasználónév és a Valódi név mezőket nem hagyhatja üresen."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1576
msgid ""
"The way you identify yourself to the server. For custom login methods use "
"connect commands."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1650
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr "XChat: %s szerkesztése"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1672
msgid "Servers"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1673
msgid "Autojoin channels"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1674
msgid "Connect commands"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1686
msgid ""
"%n=Nick name\n"
"%p=Password\n"
"%r=Real name\n"
"%u=User name"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1743
msgid "Key (Password)"
msgstr "Kulcs (Jelszó)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1795
msgid "_Edit"
msgstr "_Szerkesztés"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1808
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Csak a kiválasztott kiszolgálókhoz kapcsolódjon"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1809
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Ne járja körbe a kiszolgálókat, ha nem sikerül a kapcsolódás."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810
msgid "Connect to this network automatically"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1811
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Proxy kiszolgáló használata"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1812
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "SSL használata a hálózat összes kiszolgálójához"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1816
msgid "Accept invalid SSL certificates"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1820
msgid "Use global user information"
msgstr "Használja a globális felhasználói információkat"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1822 src/fe-gtk/servlistgui.c:1940
msgid "_Nick name:"
msgstr "Be_cenév:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1823 src/fe-gtk/servlistgui.c:1947
msgid "Second choice:"
msgstr "Második lehetőség:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1824
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Való_di név:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1825 src/fe-gtk/servlistgui.c:1961
msgid "_User name:"
msgstr "_Felhasználónév:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1827
msgid "Login method:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1833 src/fe-gtk/setup.c:618
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1833
msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1838
msgid "Character set:"
msgstr "Karakterkészlet:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1918
msgid ": Network List"
msgstr "XChat: Hálózatlista"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1930
msgid "User Information"
msgstr "Felhasználói információk"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1954
msgid "Third choice:"
msgstr "Harmadik lehetőség:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2014
msgid "Networks"
msgstr "Hálózatok"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2062
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Ne jelenjen meg a hálózatlista indításkor"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2071
msgid "Show favorites only"
msgstr "Csak a kedvencek mutatása"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2101
msgid "_Edit..."
msgstr "_Szerkesztés..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2108
msgid "_Sort"
msgstr "_Rendezés"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2109
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr "A hálózatlistát ábécérendbe rendezi. Sor mozgatásához használja a Shift+fel és Shift+le billentyűket."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2117
msgid "_Favor"
msgstr "_Kedvenc"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2118
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr "A hálózat kedvencek közé vétele"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2142
msgid "C_onnect"
msgstr "K_apcsolódás"
#: src/fe-gtk/setup.c:93
msgid "Afrikaans"
msgstr "Búr"
#: src/fe-gtk/setup.c:94
msgid "Albanian"
msgstr "Albán"
#: src/fe-gtk/setup.c:95
msgid "Amharic"
msgstr "Amhara"
#: src/fe-gtk/setup.c:96
msgid "Asturian"
msgstr "Aszturleóni"
#: src/fe-gtk/setup.c:97
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azeri"
#: src/fe-gtk/setup.c:98
msgid "Basque"
msgstr "Baszk"
#: src/fe-gtk/setup.c:99
msgid "Belarusian"
msgstr "Fehérorosz"
#: src/fe-gtk/setup.c:100
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bolgár"
#: src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Kínai (egyszerűsített)"
#: src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Kínai (hagyományos)"
#: src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "Czech"
msgstr "Cseh"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Danish"
msgstr "Dán"
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Dutch"
msgstr "Holland"
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "English (British)"
msgstr "Angol (Brit)"
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "English"
msgstr "Angol"
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Estonian"
msgstr "Észt"
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Finnish"
msgstr "Finn"
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "French"
msgstr "Francia"
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Galician"
msgstr "Galiciai"
#: src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "German"
msgstr "Német"
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Greek"
msgstr "Görög"
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Gujarati"
msgstr "Gudzsaráti"
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Hungarian"
msgstr "Magyar"
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonéz"
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Italian"
msgstr "Olasz"
#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "Japanese"
msgstr "Japán"
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Korean"
msgstr "Koreai"
#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Latvian"
msgstr "Lett"
#: src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litván"
#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedón"
#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Malay"
msgstr "Maláj"
#: src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Malayalam"
msgstr "Malajálam"
#: src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr "Norvég (Bokmal)"
#: src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "Norvég (Nynorsk)"
#: src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Polish"
msgstr "Lengyel"
#: src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugál"
#: src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugál (brazil)"
#: src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Punjabi"
msgstr "Pandzsábi"
#: src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Russian"
msgstr "Orosz"
#: src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Serbian"
msgstr "Szerb"
#: src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Slovak"
msgstr "Szlovák"
#: src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Slovenian"
msgstr "Szlovén"
#: src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Spanish"
msgstr "Spanyol"
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Swedish"
msgstr "Svéd"
#: src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrán"
#: src/fe-gtk/setup.c:143
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnami"
#: src/fe-gtk/setup.c:144
msgid "Walloon"
msgstr "Vallon"
#: src/fe-gtk/setup.c:151 src/fe-gtk/setup.c:1850
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: src/fe-gtk/setup.c:153
msgid "Language:"
msgstr "Nyelv:"
#: src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "Main font:"
msgstr "Fő betűkészlet:"
#: src/fe-gtk/setup.c:156
msgid "Font:"
msgstr "Betűtípus:"
#: src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Text Box"
msgstr "Szövegdoboz"
#: src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Colored nick names"
msgstr "Színes becenevek"
#: src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Mindenkinek külön szín"
#: src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Indent nick names"
msgstr "Becenevek behúzása"
#: src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "A beceneveket jobbra igazítja"
#: src/fe-gtk/setup.c:163
msgid "Transparent background"
msgstr "Átlátszó háttér"
#: src/fe-gtk/setup.c:164 src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Show marker line"
msgstr "Jelzővonal mutatása"
#: src/fe-gtk/setup.c:164 src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Vörös vonalat szúr be az utolsó olvasott szöveg után."
#: src/fe-gtk/setup.c:165 src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Background image:"
msgstr "Háttérkép:"
#: src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Áttetszőség beállításai"
#: src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Red:"
msgstr "Vörös:"
#: src/fe-gtk/setup.c:169
msgid "Green:"
msgstr "Zöld:"
#: src/fe-gtk/setup.c:170
msgid "Blue:"
msgstr "Kék:"
#: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:549
msgid "Time Stamps"
msgstr "Időbélyegek"
#: src/fe-gtk/setup.c:177
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Időbélyegek engedélyezése"
#: src/fe-gtk/setup.c:178
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Időbélyeg formátuma:"
#: src/fe-gtk/setup.c:180 src/fe-gtk/setup.c:553
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr "Részletekért lásd az MSDN cikket."
#: src/fe-gtk/setup.c:182 src/fe-gtk/setup.c:555
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr "Lásd az strftime kézikönyvoldalát."
#: src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Title Bar"
msgstr "Címsor"
#: src/fe-gtk/setup.c:186
msgid "Show channel modes"
msgstr "Csatorna módok mutatása"
#: src/fe-gtk/setup.c:187
msgid "Show number of users"
msgstr "Létszám mutatása"
#: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:245
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: src/fe-gtk/setup.c:195
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Utolsó hozzászólás sorrendjében"
#: src/fe-gtk/setup.c:201
msgid "Input Box"
msgstr "Beviteli mező"
#: src/fe-gtk/setup.c:202 src/fe-gtk/setup.c:277
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Használja a Szövegdoboz betűkészletét és színeit"
#: src/fe-gtk/setup.c:203
msgid "Show nick box"
msgstr "Névdoboz mutatása"
#: src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr "Felhasználói mód ikon mutatása a becenév dobozban"
#: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Spell checking"
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr "Használandó szótárak:"
#: src/fe-gtk/setup.c:209
msgid ""
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr "Használj nyelvi kódokat (ahogy a \"share\\myspell\\dicts\" alatt látható).\nTöbb értéket vesszővel válassz el."
#: src/fe-gtk/setup.c:211
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr "Használj nyelvi kódokat. Több értéket vesszővel válassz el."
#: src/fe-gtk/setup.c:219
msgid "Nick Completion"
msgstr "Becenév-kiegészítés"
#: src/fe-gtk/setup.c:220
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Becenév-kiegészítés utótagja:"
#: src/fe-gtk/setup.c:221
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Becenév-kiegészítés rendezése:"
#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid "Nick completion amount:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid "nicks."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:225
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Bemeneti doboz kódok"
#: src/fe-gtk/setup.c:226
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Értelmezze a %nnn-t ASCII értékként"
#: src/fe-gtk/setup.c:227
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Értelmezze a %C-t, %B-t mint Szín, Félkövér stb"
#: src/fe-gtk/setup.c:236
msgid "Graphical"
msgstr "Grafikus"
#: src/fe-gtk/setup.c:244
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, op-ok elöl"
#: src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, op-ok hátul"
#: src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:248
msgid "Unsorted"
msgstr "Rendezetlen"
#: src/fe-gtk/setup.c:254 src/fe-gtk/setup.c:266
msgid "Left (Upper)"
msgstr "Balra (fent)"
#: src/fe-gtk/setup.c:255 src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Left (Lower)"
msgstr "Balra (lent)"
#: src/fe-gtk/setup.c:256 src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Right (Upper)"
msgstr "Jobbra (fent)"
#: src/fe-gtk/setup.c:257 src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Right (Lower)"
msgstr "Jobbra (lent)"
#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Top"
msgstr "Felül"
#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Bottom"
msgstr "Alul"
#: src/fe-gtk/setup.c:260
msgid "Hidden"
msgstr "Rejtett"
#: src/fe-gtk/setup.c:275
msgid "User List"
msgstr "Felhasználólista"
#: src/fe-gtk/setup.c:276
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "A kiszolgálónevek megjelenítése a felhasználólistában"
#: src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Show icons for user modes"
msgstr "Ikonok megjelenítése a felhasználói módokhoz"
#: src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr "Grafikus ikonok használata szöveges szimbólumok helyett a felhasználólistában."
#: src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Color nicknames in userlist"
msgstr "Becenevek színezése a felhasználólistában"
#: src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
msgstr "Beszínezi a neveket, mint a beszélgetőablakban."
#: src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Show user count in channels"
msgstr "Létszám mutatása a csatornákban"
#: src/fe-gtk/setup.c:282
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Felhasználólista rendezése:"
#: src/fe-gtk/setup.c:283
msgid "Show user list at:"
msgstr "Felhasználólista megjelenítése:"
#: src/fe-gtk/setup.c:285
msgid "Away Tracking"
msgstr "Távollét követés"
#: src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "A felhasználók Távol állapotának követése és megjelölésük különböző színekkel"
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Olyan csatornákon, amelyek kisebbek, mint:"
#: src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Művelet kettős kattintáskor"
#: src/fe-gtk/setup.c:292
msgid "Extra Gadgets"
msgstr "Extra kütyük"
#: src/fe-gtk/setup.c:293
msgid "Lag meter:"
msgstr "Késés mérő"
#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Throttle meter:"
msgstr "Lassítás mérő"
#: src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "Windows"
msgstr "Ablakok"
#: src/fe-gtk/setup.c:302 src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "Tabs"
msgstr "Fülek"
#: src/fe-gtk/setup.c:309
msgid "Always"
msgstr "Mindig"
#: src/fe-gtk/setup.c:310
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Csak a kívánt fülek"
#: src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"
#: src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "In an extra tab"
msgstr "Új fülön"
#: src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "In the front tab"
msgstr "Az aktív fülön"
#: src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Tree"
msgstr "Fastruktúra"
#: src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Switcher type:"
msgstr "Csatornaváltó típusa:"
#: src/fe-gtk/setup.c:334
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Nyisson új fület a kiszolgáló üzeneteihez"
#: src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Nyisson új fület privát üzenetek fogadásakor"
#: src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Fülek rendezése betűrendbe"
#: src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr "Ikonok mutatása fa nézetben"
#: src/fe-gtk/setup.c:338
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr "Pöttyözött vonalak mutatása a csatornafán"
#: src/fe-gtk/setup.c:339
msgid "Smaller text"
msgstr "Kisebb szöveg"
#: src/fe-gtk/setup.c:340
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Új fül fókuszt kap:"
#: src/fe-gtk/setup.c:341
msgid "Placement of notices:"
msgstr "Figyelmeztetések helye:"
#: src/fe-gtk/setup.c:342
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "A csatornaváltó megjelenítése:"
#: src/fe-gtk/setup.c:343
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Fülek címkéjének rövidítése:"
#: src/fe-gtk/setup.c:343
msgid "letters."
msgstr "betűre."
#: src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Fülek vagy ablakok"
#: src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Open channels in:"
msgstr "Csatornák megnyitása:"
#: src/fe-gtk/setup.c:347
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Párbeszédablakok megnyitása:"
#: src/fe-gtk/setup.c:348
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Segédalkalmazások megnyitása:"
#: src/fe-gtk/setup.c:348
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "A DCC, mellőzési, értesítési stb. ablakokat füleken vagy ablakokban nyissa meg?"
#: src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "Messages"
msgstr "Üzenetek"
#: src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Scrollback"
msgstr "Visszatekintő"
#: src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "Ask for confirmation"
msgstr "Megerősítés kérése"
#: src/fe-gtk/setup.c:365
msgid "Ask for download folder"
msgstr "Célmappa kérése"
#: src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "Save without interaction"
msgstr "Mentés kérdés nélkül"
#: src/fe-gtk/setup.c:372
msgid "Files and Directories"
msgstr "Fájlok és könyvtárak"
#: src/fe-gtk/setup.c:373
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Fájlajánlatok automatikus elfogadása:"
#: src/fe-gtk/setup.c:374
msgid "Download files to:"
msgstr "Fájlok letöltése ide:"
#: src/fe-gtk/setup.c:375
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Kész fájlok átmozgatása ide:"
#: src/fe-gtk/setup.c:376
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "A bejövő fájlokhoz fűzze hozzá a küldő becenevét"
#: src/fe-gtk/setup.c:378
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Közvetlen csevegésablakok automatikus megnyitása"
#: src/fe-gtk/setup.c:379
msgid "Send window"
msgstr "Küldés ablak"
#: src/fe-gtk/setup.c:380
msgid "Receive window"
msgstr "Fogadás ablak"
#: src/fe-gtk/setup.c:381
msgid "Chat window"
msgstr "Csevegésablak"
#: src/fe-gtk/setup.c:383
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Maximális fájlátviteli sebesség (bájt per másodperc, bps)"
#: src/fe-gtk/setup.c:384
msgid "One upload:"
msgstr "Egy feltöltés:"
#: src/fe-gtk/setup.c:385 src/fe-gtk/setup.c:387
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Maximális sebesség egy átvitelhez"
#: src/fe-gtk/setup.c:386
msgid "One download:"
msgstr "Egy letöltés:"
#: src/fe-gtk/setup.c:388
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Összes feltöltés együtt:"
#: src/fe-gtk/setup.c:389 src/fe-gtk/setup.c:391
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Maximális sebesség az összes fájlhoz"
#: src/fe-gtk/setup.c:390
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Az összes letöltés együtt:"
#: src/fe-gtk/setup.c:418 src/fe-gtk/setup.c:461 src/fe-gtk/setup.c:1851
msgid "Alerts"
msgstr "Figyelmeztetések"
#: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:464
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "Tálcabuborékok megjelenítése:"
#: src/fe-gtk/setup.c:424
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Tálcaikon villogtatása:"
#: src/fe-gtk/setup.c:425 src/fe-gtk/setup.c:465
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Feladatsáv villogtatása:"
#: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:466
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Hangjelzés:"
#: src/fe-gtk/setup.c:427
msgid ""
"Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected "
"events"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:429
msgid ""
"Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the "
"selected events"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:432 src/fe-gtk/setup.c:468
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr "Értesítések mellőzése távollét alatt"
#: src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:469
msgid "Omit alerts while the window is focused"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:435
msgid "Tray Behavior"
msgstr "Tálca viselkedés"
#: src/fe-gtk/setup.c:437 src/fe-gtk/setup.c:439
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Rendszertálcaikon engedélyezése"
#: src/fe-gtk/setup.c:441
msgid "Minimize to tray"
msgstr "Minimalizálás a tálcára"
#: src/fe-gtk/setup.c:442
msgid "Close to tray"
msgstr "Becsukás a tálcára"
#: src/fe-gtk/setup.c:443
msgid "Automatically mark away/back"
msgstr "Távol/elérhető állapot beállítása automatikusan"
#: src/fe-gtk/setup.c:443
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
msgstr "Állapot automatikus beállítása tálcára minimalizáláskor."
#: src/fe-gtk/setup.c:445
msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified"
msgstr "Tálcabuborékok mutatása csak rejtett vagy ikon állapotban"
#: src/fe-gtk/setup.c:448 src/fe-gtk/setup.c:471
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Kiemelt üzenetek"
#: src/fe-gtk/setup.c:449 src/fe-gtk/setup.c:472
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "Kiemelt üzenetek azokon kívül, amelyekben említik a becenevét:"
#: src/fe-gtk/setup.c:451 src/fe-gtk/setup.c:474
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "További kiemelendő szavak:"
#: src/fe-gtk/setup.c:452 src/fe-gtk/setup.c:475
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Nem kiemelendő becenevek:"
#: src/fe-gtk/setup.c:453 src/fe-gtk/setup.c:476
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Mindig kiemelendő becenevek:"
#: src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:477
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr "Több szót vesszőkkel választhat el egymástól.\nHelyettesítő karakterek használhatók."
#: src/fe-gtk/setup.c:484
msgid "Default Messages"
msgstr "Alapértelmezett üzenetek"
#: src/fe-gtk/setup.c:485
msgid "Quit:"
msgstr "Kilépés:"
#: src/fe-gtk/setup.c:486
msgid "Leave channel:"
msgstr "Kilépés csatornáról:"
#: src/fe-gtk/setup.c:487
msgid "Away:"
msgstr "Távol:"
#: src/fe-gtk/setup.c:489
msgid "Away"
msgstr "Távol"
#: src/fe-gtk/setup.c:490
msgid "Show away once"
msgstr "Távol mutatása egyszer"
#: src/fe-gtk/setup.c:490
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr "Azonos távol-üzeneteket csak egyszer mutasson."
#: src/fe-gtk/setup.c:491
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Automatikusan vonja vissza a távol állapotot"
#: src/fe-gtk/setup.c:491
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr "Távol jelzés visszavonása üzenetküldés előtt."
#: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:525
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:494
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "A MODE-okat nyers formában mutatja"
#: src/fe-gtk/setup.c:495
msgid "WHOIS on notify"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:495
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr "Küld egy /WHOIS-t, ha a barátlistán szereplő valamelyik felhasználó online lesz."
#: src/fe-gtk/setup.c:496
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Elrejti a belépés és kilépés üzeneteket"
#: src/fe-gtk/setup.c:496
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr "Csatorna be/kilépési üzenetekeinek elrejtése alapból."
#: src/fe-gtk/setup.c:503
msgid "*!*@*.host"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:504
msgid "*!*@domain"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:505
msgid "*!*user@*.host"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:506
msgid "*!*user@domain"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:512
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr "Automatikus másolás"
#: src/fe-gtk/setup.c:513
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr "Kijelölt szöveg automatikus másolása"
#: src/fe-gtk/setup.c:514
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr "A kijelölt szöveg vágólapra másolása az egér bal gombjának elengedésekor. Különben CONTROL-SHIFT-C másolja a kijelölt szöveget a vágólapra."
#: src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr "Időbélyegek automatikus másolása"
#: src/fe-gtk/setup.c:518
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr "Automatikusan másolja az időbélyegzőket is a másolt szöveggel. Különben az időbélyegzők másolása a SHIFT billentyű lenyomva tartásakor."
#: src/fe-gtk/setup.c:520
msgid "Automatically include color information"
msgstr "Színkódok automatikus másolása"
#: src/fe-gtk/setup.c:521
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr "Automatikusan másolja a színkódokat is a másolt szöveggel. Különben a színkódok másolása a CONTROL billentyű lenyomva tartásakor."
#: src/fe-gtk/setup.c:526
msgid "Real name:"
msgstr "Valós név:"
#: src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Alternative fonts:"
msgstr "Alternatív betűkészletek:"
#: src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr "Listák megjelenítése tömörített formában"
#: src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr "Kevesebb térköz használata a felhasználólista/csatornafa sorai között."
#: src/fe-gtk/setup.c:531
msgid "Use server time if supported"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:531
msgid ""
"Display timestamps obtained from server if it supports the time-server "
"extension."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:532
msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "A kiszolgálóhoz újracsatlakozás késleltetése:"
#: src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Auto join delay:"
msgstr "Automatikus belépés késleltesése:"
#: src/fe-gtk/setup.c:535
msgid "Ban Type:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:535
msgid ""
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires "
"irc_who_join)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:542 src/fe-gtk/setup.c:1853
msgid "Logging"
msgstr "Naplózás"
#: src/fe-gtk/setup.c:543
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr "Visszatekintés megjelenítése az előző folyamatból"
#: src/fe-gtk/setup.c:544
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Visszagörgethető sorok:"
#: src/fe-gtk/setup.c:545
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "Csevegések naplózásának engedélyezése"
#: src/fe-gtk/setup.c:546
msgid "Log filename:"
msgstr "Naplófájl neve:"
#: src/fe-gtk/setup.c:547
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=kiszolgáló %c=csatorna %n=hálózat."
#: src/fe-gtk/setup.c:550
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Időbélyeg beillesztése a naplófájlokba"
#: src/fe-gtk/setup.c:551
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Napló időbélyegének formátuma:"
#: src/fe-gtk/setup.c:558
msgid "URLs"
msgstr "URL-ek"
#: src/fe-gtk/setup.c:559
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr "URL-ek lemezre naplózásának engedélyezése"
#: src/fe-gtk/setup.c:560
msgid "Enable URL grabber"
msgstr "URL elfogó engedélyezése"
#: src/fe-gtk/setup.c:561
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr "Maximálisan elfogott URL-ek száma:"
#: src/fe-gtk/setup.c:568
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Letiltva)"
#: src/fe-gtk/setup.c:569
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:570
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:571
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:572
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS Proxy (ISA)"
#: src/fe-gtk/setup.c:577
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: src/fe-gtk/setup.c:584
msgid "All Connections"
msgstr "Az összes kapcsolat"
#: src/fe-gtk/setup.c:585
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Csak IRC kiszolgáló"
#: src/fe-gtk/setup.c:586
msgid "DCC Get Only"
msgstr "Csak DCC letöltés"
#: src/fe-gtk/setup.c:592
msgid "Your Address"
msgstr "Saját cím"
#: src/fe-gtk/setup.c:593
msgid "Bind to:"
msgstr "Kötés:"
#: src/fe-gtk/setup.c:594
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Csak több címmel rendelkező gépek esetén hasznos."
#: src/fe-gtk/setup.c:596
msgid "File Transfers"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:597
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Saját IP lekérdezése az IRC kiszolgálótól"
#: src/fe-gtk/setup.c:598
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Lekéri az IRC kiszolgálótól a valós IP címét. Akkor használja, ha 192.168.*.* alakú címe van!"
#: src/fe-gtk/setup.c:599
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC IP  cím:"
#: src/fe-gtk/setup.c:600
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Ha fájlt küld, ezt mutatja a címeként."
#: src/fe-gtk/setup.c:601
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Első DCC küldés port:"
#: src/fe-gtk/setup.c:602
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Utolsó DCC küldés port:"
#: src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!hagyja nullán a portokat a teljes tartomány használatához."
#: src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy kiszolgáló"
#: src/fe-gtk/setup.c:606
msgid "Hostname:"
msgstr "Gép neve:"
#: src/fe-gtk/setup.c:607
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: src/fe-gtk/setup.c:608
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
#: src/fe-gtk/setup.c:609
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Proxy használata ehhez:"
#: src/fe-gtk/setup.c:611
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Proxyhitelesítés"
#: src/fe-gtk/setup.c:613
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Hitelesítés használata (csak MS proxy, HTTP vagy Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:615
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Hitelesítés használata (csak HTTP vagy Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:617
msgid "Username:"
msgstr "Felhasználónév:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1073
msgid "Select an Image File"
msgstr "Válasszon egy képfájlt"
#: src/fe-gtk/setup.c:1109
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Válasszon letöltési mappát"
#: src/fe-gtk/setup.c:1118
msgid "Select font"
msgstr "Válasszon egy betűtípust"
#: src/fe-gtk/setup.c:1218
msgid "Browse..."
msgstr "Tallózás..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1357
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Azonosított felhasználók jelölése ezzel:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1359
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Azonosítatlan felhasználók jelölése ezzel:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1366
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Adatmappa megnyitása"
#: src/fe-gtk/setup.c:1420
msgid "Select color"
msgstr "Válasszon színt"
#: src/fe-gtk/setup.c:1500
msgid "Text Colors"
msgstr "Szövegszín"
#: src/fe-gtk/setup.c:1502
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC színek:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1510
msgid "Local colors:"
msgstr "Helyi színek:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1518 src/fe-gtk/setup.c:1523
msgid "Foreground:"
msgstr "Előtér:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1519 src/fe-gtk/setup.c:1524
msgid "Background:"
msgstr "Háttér:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1521
msgid "Selected Text"
msgstr "Kijelölt szöveg"
#: src/fe-gtk/setup.c:1526
msgid "Interface Colors"
msgstr "Megjelenés színe"
#: src/fe-gtk/setup.c:1528
msgid "New data:"
msgstr "Új adatok:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1529
msgid "Marker line:"
msgstr "Jelölő vonal:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1530
msgid "New message:"
msgstr "Új üzenet:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1531
msgid "Away user:"
msgstr "Távollévő felhasználó:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1532
msgid "Highlight:"
msgstr "Kiemelés:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1534
msgid "Spell checker:"
msgstr "Helyesírás-ellenőrző:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1537
msgid "Color Stripping"
msgstr "Színkódok eltávolítása"
#: src/fe-gtk/setup.c:1634 src/fe-gtk/textgui.c:379
msgid "Event"
msgstr "Esemény"
#: src/fe-gtk/setup.c:1640
msgid "Sound file"
msgstr "Hangfájl"
#: src/fe-gtk/setup.c:1684
msgid "Select a sound file"
msgstr "Válasszon hangfájlt"
#: src/fe-gtk/setup.c:1769
msgid "Sound file:"
msgstr "Hangfájl:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1784
msgid "_Browse..."
msgstr "_Tallózás..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1795
msgid "_Play"
msgstr "_Lejátszás"
#: src/fe-gtk/setup.c:1842
msgid "Interface"
msgstr "Felület"
#: src/fe-gtk/setup.c:1843
msgid "Appearance"
msgstr "Megjelenés"
#: src/fe-gtk/setup.c:1844
msgid "Input box"
msgstr "Beviteli doboz"
#: src/fe-gtk/setup.c:1845
msgid "User list"
msgstr "Felhasználólista"
#: src/fe-gtk/setup.c:1846
msgid "Channel switcher"
msgstr "Csatornaváltó"
#: src/fe-gtk/setup.c:1847
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
#: src/fe-gtk/setup.c:1849
msgid "Chatting"
msgstr "Csevegés"
#: src/fe-gtk/setup.c:1852
msgid "Sounds"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1854
msgid "Advanced"
msgstr "Haladó"
#: src/fe-gtk/setup.c:1857
msgid "Network setup"
msgstr "Hálózat beállítása"
#: src/fe-gtk/setup.c:1858
msgid "File transfers"
msgstr "Fájlátvitel"
#: src/fe-gtk/setup.c:1978
msgid "Categories"
msgstr "Kategóriák"
#: src/fe-gtk/setup.c:2191
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr "Nem helyezheti alulra vagy felülre a fát!\nElőször váltson a <b>Nézet</b> menü <b>Fülek</b> elrendezésére."
#: src/fe-gtk/setup.c:2218
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
msgstr "Érvénytelen időbélyeg-formátum! Részletekért lásd az MSDN cikket."
#: src/fe-gtk/setup.c:2224
msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2231
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Néhány beállítás érvényesítéséhez újraindítás szükséges."
#: src/fe-gtk/setup.c:2239
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*FIGYELMEZTETÉS*\nDCC automatikus elfogadása a home könyvtárába\nveszélyes és kihasználható lehet. Például:\nValaki küldhet Önnek egy .bash_profile-t"
#: src/fe-gtk/setup.c:2271
msgid ": Preferences"
msgstr "XChat: Beállítások"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:463
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr "<i>(nincs javaslat)</i>"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:477
msgid "More..."
msgstr "Több..."
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:546
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr "\"%s\" hozzáadása a szótárhoz"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:588
msgid "Ignore All"
msgstr "Mind figyelmen kívül hagyása"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:623
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr "Helyesírási javaslatok"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1046
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr "enchant hiba a %s nyelvvel"
#: src/fe-gtk/textgui.c:170
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Hiba történt a karakterlánc feldolgozása közben"
#: src/fe-gtk/textgui.c:178
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Ez a szignál csak %d argumentumot kapott, $%d érvénytelen"
#: src/fe-gtk/textgui.c:294 src/fe-gtk/textgui.c:317
msgid "Print Texts File"
msgstr "Szöveges fájl nyomtatása"
#: src/fe-gtk/textgui.c:362
msgid "Edit Events"
msgstr "Események szerkesztése"
#: src/fe-gtk/textgui.c:413
msgid "$ Number"
msgstr "$ szám"
#: src/fe-gtk/textgui.c:430
msgid "Load From..."
msgstr "Betöltés innen..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:431
msgid "Test All"
msgstr "Mindet tesztelje"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:198
msgid ": URL Grabber"
msgstr "XChat: URL elfogó"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear list"
msgstr "Lista törlése"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Kijelölt URL másolása"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save list to a file"
msgstr "Lista mentése fájlba"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:108
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d op, %d összesen"