mirror of
https://github.com/hexchat/hexchat.git
synced 2024-11-08 20:22:30 +01:00
6259 lines
162 KiB
Plaintext
6259 lines
162 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the hexchat package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Claudio Arseni <claudio.arseni@gmail.com>, 2013-2014,2016-2018
|
||
# Eros Palberti - Fabio Viola : How-Tux Team <admin@how-tux.com>, 2006
|
||
# Marina Latini <marina.latini@libreoffice.org>, 2016
|
||
# Random_R, 2013
|
||
# Random_R, 2013,2016-2018
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: HexChat\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-04-03 16:10-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-12-15 12:53+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Claudio Arseni <claudio.arseni@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/hexchat/hexchat/language/it/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: it\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:4
|
||
#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:5
|
||
#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:3
|
||
msgid "HexChat"
|
||
msgstr "HexChat"
|
||
|
||
#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:9
|
||
#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:4
|
||
msgid "IRC Client"
|
||
msgstr "Client IRC"
|
||
|
||
#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:11
|
||
msgid ""
|
||
"HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to "
|
||
"securely join multiple networks and talk to users privately or in channels "
|
||
"using a customizable interface. You can even transfer files."
|
||
msgstr "HexChat è un client IRC semplice ed estensibile. Consente di accedere in modo sicuro a più reti e comunicare con altri utenti privatamente o nei canali usando una interfaccia personalizzabile. È inoltre possibile trasferire file."
|
||
|
||
#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:12
|
||
msgid ""
|
||
"HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, "
|
||
"logging, custom themes, and Python/Perl scripts."
|
||
msgstr "HexChat supporta caratteristiche come: DCC, SASL, proxy, controllo ortografico, avvisi, registrazione delle conversazioni, temi personalizzati e script Python e Perl."
|
||
|
||
#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:22
|
||
msgid "Main Chat Window"
|
||
msgstr "Finestra di chat principale"
|
||
|
||
#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:5
|
||
msgid "Chat with other people online"
|
||
msgstr "Chiacchiera con altri utenti online"
|
||
|
||
#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:6
|
||
msgid "IM;Chat;"
|
||
msgstr "IM;Chat;Messaggistica Istantanea;IRC;"
|
||
|
||
#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:8
|
||
#: data/misc/io.github.Hexchat.ThemeManager.desktop.in:5
|
||
msgid "hexchat"
|
||
msgstr "hexchat"
|
||
|
||
#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Open Safe Mode"
|
||
msgstr "Apri modalità sicura"
|
||
|
||
#: data/misc/io.github.Hexchat.ThemeManager.desktop.in:3
|
||
msgid "HexChat Theme Manager"
|
||
msgstr "Gestore temi di HexChat"
|
||
|
||
#. 0 means unlimited
|
||
#. STRINGS
|
||
#: src/common/cfgfiles.c:843
|
||
msgid "I'm busy"
|
||
msgstr "Non disponibile"
|
||
|
||
#: src/common/cfgfiles.c:880
|
||
msgid "Leaving"
|
||
msgstr "Sto andando via"
|
||
|
||
#: src/common/chanopt.c:79
|
||
msgid "OFF"
|
||
msgstr "OFF"
|
||
|
||
#: src/common/chanopt.c:81
|
||
msgid "ON"
|
||
msgstr "ON"
|
||
|
||
#: src/common/chanopt.c:83
|
||
msgid "{unset}"
|
||
msgstr "{unset}"
|
||
|
||
#: src/common/chanopt.c:128 src/common/text.c:1325 src/fe-gtk/notifygui.c:125
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1886
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Rete"
|
||
|
||
#: src/common/chanopt.c:129 src/common/chanopt.c:131 src/fe-gtk/maingui.c:1539
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1659 src/fe-gtk/maingui.c:3376
|
||
msgid "<none>"
|
||
msgstr "<vuoto>"
|
||
|
||
#: src/common/chanopt.c:130 src/common/text.c:1025 src/common/text.c:1029
|
||
#: src/common/text.c:1498 src/fe-gtk/chanlist.c:777 src/fe-gtk/ignoregui.c:159
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1791
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Canale"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:72
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "In attesa"
|
||
|
||
#. black
|
||
#: src/common/dcc.c:73
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Attivo"
|
||
|
||
#. cyan
|
||
#: src/common/dcc.c:74
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Non riuscito"
|
||
|
||
#. red
|
||
#: src/common/dcc.c:75
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Completato"
|
||
|
||
#. green
|
||
#: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:970
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Connetti"
|
||
|
||
#. black
|
||
#: src/common/dcc.c:77
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "Interrotto"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:1790 src/common/dcc.c:1801 src/common/dcc.c:1817
|
||
#: src/common/outbound.c:2604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot access %s\n"
|
||
msgstr "Impossibile accedere a %s\n"
|
||
|
||
#. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5)
|
||
#. fallback to error number
|
||
#: src/common/dcc.c:1791 src/common/dcc.c:1802 src/common/dcc.c:1818
|
||
#: src/common/text.c:1309 src/common/text.c:1352 src/common/text.c:1363
|
||
#: src/common/text.c:1370 src/common/text.c:1383 src/common/text.c:1400
|
||
#: src/common/text.c:1505 src/common/util.c:175
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Errore"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:2487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
|
||
msgstr "%s sta offrendo «%s». Accettare?"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:2704
|
||
msgid "No active DCCs\n"
|
||
msgstr "Nessun DCC attivo\n"
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:885
|
||
msgid "_Open Dialog Window"
|
||
msgstr "_Apri finestra di dialogo"
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:886
|
||
msgid "_Send a File"
|
||
msgstr "_Invia un file"
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:887
|
||
msgid "_User Info (WhoIs)"
|
||
msgstr "Informazioni _utente (WHOIS)"
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:888
|
||
msgid "_Add to Friends List"
|
||
msgstr "A_ggiungi all'elenco degli amici"
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:889
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "_Ignora"
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:890
|
||
msgid "O_perator Actions"
|
||
msgstr "Azioni dell'o_peratore"
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:892
|
||
msgid "Give Ops"
|
||
msgstr "Dai lo stato di operatore"
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:893
|
||
msgid "Take Ops"
|
||
msgstr "Togli lo stato di operatore"
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:894
|
||
msgid "Give Voice"
|
||
msgstr "Dai la parola"
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:895
|
||
msgid "Take Voice"
|
||
msgstr "Togli la parola"
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:897
|
||
msgid "Kick/Ban"
|
||
msgstr "Kick/Ban"
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:898 src/common/hexchat.c:935
|
||
msgid "Kick"
|
||
msgstr "Kick"
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:899 src/common/hexchat.c:900 src/common/hexchat.c:901
|
||
#: src/common/hexchat.c:902 src/common/hexchat.c:903 src/common/hexchat.c:934
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:50
|
||
msgid "Ban"
|
||
msgstr "Ban"
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:904 src/common/hexchat.c:905 src/common/hexchat.c:906
|
||
#: src/common/hexchat.c:907
|
||
msgid "KickBan"
|
||
msgstr "KickBan"
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:917
|
||
msgid "Leave Channel"
|
||
msgstr "Esci dal canale"
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:918
|
||
msgid "Join Channel..."
|
||
msgstr "Entra nel canale..."
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:919 src/fe-gtk/menu.c:1411
|
||
msgid "Enter Channel to Join:"
|
||
msgstr "Digitare il canale in cui entrare:"
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:920
|
||
msgid "Server Links"
|
||
msgstr "Collegamenti ai server"
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:921
|
||
msgid "Ping Server"
|
||
msgstr "Ping server"
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:922
|
||
msgid "Hide Version"
|
||
msgstr "Nascondi versione"
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:932
|
||
msgid "Op"
|
||
msgstr "Op"
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:933
|
||
msgid "DeOp"
|
||
msgstr "DeOp"
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:936
|
||
msgid "bye"
|
||
msgstr "ciao"
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter reason to kick %s:"
|
||
msgstr "Motivo per il kick a %s:"
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:938
|
||
msgid "Send File"
|
||
msgstr "Invia file"
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:939
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "Dialogo"
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:948
|
||
msgid "WhoIs"
|
||
msgstr "WHOIS"
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:949
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Invia"
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:950
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Chat"
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:951 src/fe-gtk/banlist.c:847 src/fe-gtk/dccgui.c:889
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:387 src/fe-gtk/urlgrab.c:214
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Pulisci"
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:952
|
||
msgid "Ping"
|
||
msgstr "Ping"
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:1125
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved."
|
||
msgstr "Non si possiedono i permessi di scrittura per %s. Nulla di questa sessione potrà essere salvato."
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:1134
|
||
msgid ""
|
||
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
|
||
" create a User Account and use that to login.\n"
|
||
msgstr "* Eseguire IRC come l'utente root non è consigliato.\n È preferibile creare un account utente\n e utilizzare tale utente per effettuare l'accesso.\n"
|
||
|
||
#: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135
|
||
#: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147
|
||
#: src/common/ignore.c:151
|
||
msgid "YES "
|
||
msgstr "SI "
|
||
|
||
#: src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133 src/common/ignore.c:137
|
||
#: src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145 src/common/ignore.c:149
|
||
#: src/common/ignore.c:153
|
||
msgid "NO "
|
||
msgstr "NO "
|
||
|
||
#: src/common/ignore.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
|
||
msgstr "Hai ricevuto un flood CTCP da parte di %s. %s viene ignorato\n"
|
||
|
||
#: src/common/ignore.c:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
|
||
msgstr "Hai ricevuto un flood MSG da parte di %s. gui_autoopen_dialog impostato a OFF.\n"
|
||
|
||
#: src/common/inbound.c:1282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resolved to %s"
|
||
msgstr "Risolto a %s"
|
||
|
||
#: src/common/inbound.c:1284 src/common/inbound.c:1312
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Non trovato"
|
||
|
||
#: src/common/inbound.c:1301
|
||
msgid "Resolved to:"
|
||
msgstr "Risolto a:"
|
||
|
||
#: src/common/inbound.c:1331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Looking up %s..."
|
||
msgstr "Ricerca di %s..."
|
||
|
||
#: src/common/notify.c:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-20s online\n"
|
||
msgstr " %-20s in linea\n"
|
||
|
||
#: src/common/notify.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-20s offline\n"
|
||
msgstr " %-20s non in linea\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:69
|
||
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
|
||
msgstr "Nessun canale aperto. Provare /join #<canale>\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:75
|
||
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
|
||
msgstr "Non connessi. Provare /server <host> [<porta>]\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
|
||
msgstr "Il server %s esiste già sulla rete %s.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Added server %s to network %s.\n"
|
||
msgstr "Server %s aggiunto alla rete %s.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Already marked away: %s\n"
|
||
msgstr "Già impostato come assente: %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:405
|
||
msgid "Already marked back.\n"
|
||
msgstr "Già tolto lo stato di assenza.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:1839
|
||
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
|
||
msgstr "È necessario /bin/sh per l'esecuzione.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2262
|
||
msgid "Commands Available:"
|
||
msgstr "Comandi disponibili:"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2276
|
||
msgid "User defined commands:"
|
||
msgstr "Comandi definiti dall'utente:"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2292
|
||
msgid "Plugin defined commands:"
|
||
msgstr "Comandi definiti dal plugin:"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2303
|
||
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
|
||
msgstr "Digitare /HELP <comando> per ulteriori informazioni, oppure /HELP -l"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
|
||
msgstr "Argomento «%s» sconosciuto ignorato."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3148 src/common/outbound.c:3178
|
||
msgid "Quiet is not supported by this server."
|
||
msgstr "Il quiet non è supportato da questo server."
|
||
|
||
#. error
|
||
#: src/common/outbound.c:3625 src/common/outbound.c:3650
|
||
msgid "No such plugin found.\n"
|
||
msgstr "Plugin non trovato.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3630 src/fe-gtk/plugingui.c:191
|
||
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
|
||
msgstr "Impossibile disattivare questo plugin.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3932
|
||
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
|
||
msgstr "ADDBUTTON <nome> <azione>, aggiunge un pulsante nell'elenco utenti"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3933
|
||
msgid ""
|
||
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
|
||
"server to the network list"
|
||
msgstr "ADDSERVER <NuovaRete> <nuovo_server/6667>, aggiunge una nuova rete con un nuovo server all'elenco delle reti"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3935
|
||
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
|
||
msgstr "ALLCHAN <cmd>, invia un comando a tutti i canali in cui si è presenti"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3937
|
||
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
|
||
msgstr "ALLCHANL <cmd>, invia un comando a tutti i canali del server attuale"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3939
|
||
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
|
||
msgstr "ALLSERV <cmd>, invia un comando a tutti i server ai quali si è collegati"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3940
|
||
msgid "AWAY [<reason>], sets you away (use /BACK to unset)"
|
||
msgstr "AWAY [<motivo>], imposta lo stato di assenza (usare /BACK per ripristinare la presenza)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3941
|
||
msgid "BACK, sets you back (not away)"
|
||
msgstr "BACK, imposta lo stato di presenza"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3943
|
||
msgid ""
|
||
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
|
||
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
|
||
"chanop)"
|
||
msgstr "BAN <mask> [<tipo_di_ban>], allontana dal canale attuale tutti coloro che corrispondono alla maschera di rete specificata. Se sono già connessi al canale, questo non li espelle (kick). Bisogna essere operatore."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3944
|
||
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
|
||
msgstr "CHANOPT [-quiet] <variabile> [<valore>]"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3945
|
||
msgid ""
|
||
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
|
||
"connection"
|
||
msgstr "CHARSET [<codifica>], rileva o imposta la codifica usata per la connessione attuale"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3946
|
||
msgid ""
|
||
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
|
||
"history"
|
||
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<quantità>], pulisce la finestra di testo corrente o la cronologia dei comandi"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3947
|
||
msgid ""
|
||
"CLOSE [-m], Closes the current tab, closing the window if this is the only "
|
||
"open tab, or with the \"-m\" flag, closes all queries."
|
||
msgstr "CLOSE [-m], chiude la scheda corrente, chiudendo la finestra se questa è l'unica scheda aperta , o con l'opzione «-m», per chiudere tutte le query."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3950
|
||
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
|
||
msgstr "COUNTRY [-s] <codice|wildcard>, cerca un codice paese, per es.: it = Italia"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3952
|
||
msgid ""
|
||
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
|
||
"VERSION and USERINFO"
|
||
msgstr "CTCP <soprannome> <messaggio>, invia il messaggio CTCP al soprannome indicato, messaggi comuni sono VERSION e USERINFO"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3954
|
||
msgid ""
|
||
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
|
||
"rejoins"
|
||
msgstr "CYCLE [<canale>], abbandona il canale attuale o quello dato e vi rientra immediatamente"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3956
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
|
||
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
|
||
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
|
||
"DCC LIST - show DCC list\n"
|
||
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
|
||
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
|
||
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
|
||
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
|
||
msgstr "\nDCC GET <soprannome> - accetta un file offerto\nDCC SEND [-maxcps=#] <soprannome> [file] - invia un file a qualcuno\nDCC PSEND [-maxcps=#] <soprannome> [file] - invia un file utilizzando la modalità passiva\nDCC LIST - visualizza l'elenco dei collegamenti DCC\nDCC CHAT <soprannome> - propone una CHAT DCC a qualcuno\nDCC PCHAT <soprannome> - propone una CHAT DCC utilizzando la modalità passiva\nDCC CLOSE <tipo> <soprannome> <file> per esempio:\n /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3968
|
||
msgid ""
|
||
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
|
||
"channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "DEHOP <soprannome>, rimuove lo stato di semi-operatore sul canale attuale al soprannome indicato (bisogna essere operatore)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3970
|
||
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
|
||
msgstr "DELBUTTON <nome>, elimina un pulsante pulsante dall'elenco utenti"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3972
|
||
msgid ""
|
||
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
|
||
"(needs chanop)"
|
||
msgstr "DEOP <soprannome>, rimuove lo stato di operatore sul canale attuale al soprannome indicato (bisogna essere operatore)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3974
|
||
msgid ""
|
||
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
|
||
"(needs chanop)"
|
||
msgstr "DEVOICE <soprannome>, toglie la parola al soprannome indicato sul canale attuale (bisogna essere operatore)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3975
|
||
msgid "DISCON, Disconnects from server"
|
||
msgstr "DISCON, disconnette dal server"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3976
|
||
msgid "DNS <nick|host|ip>, Resolves an IP or hostname"
|
||
msgstr "DNS <soprannome|host|ip>, risolve un IP o un nome host"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3977
|
||
msgid "DOAT <channel,list,/network> <command>"
|
||
msgstr "DOAT <canale,elenco,/rete> <command>"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3978
|
||
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
|
||
msgstr "ECHO <testo>, stampa un testo localmente"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3981
|
||
msgid ""
|
||
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
|
||
"sent to current channel, else is printed to current text box"
|
||
msgstr "EXEC [-o] <comando>, esegue il comando. Se si utilizza l'opzione -o, l'output è inviato al canale attuale, altrimenti è stampato nell'area di testo attuale"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3983
|
||
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
|
||
msgstr "EXECCONT, invia un SIGCONT al processo"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3986
|
||
msgid ""
|
||
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
|
||
"the process is SIGKILL'ed"
|
||
msgstr "EXECKILL [-9], termina un'istanza exec nella sessione attuale. Se è specificato -9, il processo è ucciso con SIGKILL"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3988
|
||
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
|
||
msgstr "EXECSTOP, invia un SIGSTOP al processo"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3989
|
||
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
|
||
msgstr "EXECWRITE, invia dati allo stdin del processo"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3993
|
||
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
|
||
msgstr "EXPORTCONF, esporta le impostazioni di HexChat"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3996
|
||
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
|
||
msgstr "FLUSHQ, svuota la coda di invio del server attuale"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3998
|
||
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
|
||
msgstr "GATE <host> [<porta>], utilizza un host come proxy, la porta predefinita è la 23"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4003
|
||
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
|
||
msgstr "GHOST <soprannome> [password], uccide un soprannome fantasma"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4008
|
||
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
|
||
msgstr "HOP <nick>, dà lo stato di semi-operatore al soprannome (bisogna essere operatore)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4009
|
||
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
|
||
msgstr "ID <password>, ti identifica presso il nickserv"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4011
|
||
msgid ""
|
||
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
|
||
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
|
||
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
|
||
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
|
||
" options - NOSAVE, QUIET"
|
||
msgstr "IGNORE <maschera> <tipi..> <opzioni..>\n maschera - host maschera da ignorare, per es.: *!*@*.aol.com\n tipi - tipi di dati da ignorare, uno o più tra:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n opzioni - NOSAVE, QUIET"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4018
|
||
msgid ""
|
||
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
|
||
"current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "INVITE <soprannome> [<canale>], invita qualcuno in un canale, la regola predefinita è per il canale attuale (bisogna essere operatore)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4019
|
||
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
|
||
msgstr "JOIN <canale>, entra nel canale"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4021
|
||
msgid ""
|
||
"KICK <nick> [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "KICK <soprannome> [motivo], espelle l'utente dal canale attuale (è necessario essere operatore)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4023
|
||
msgid ""
|
||
"KICKBAN <nick> [reason], bans then kicks the nick from the current channel "
|
||
"(needs chanop)"
|
||
msgstr "KICKBAN <soprannome> [motivo], allontana ed espelle l'utente dal canale attuale (è necessario essere operatore)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4026
|
||
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
|
||
msgstr "LAGCHECK, forza un nuovo controllo del ritardo (lag)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4028
|
||
msgid ""
|
||
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
|
||
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
|
||
" Use -m to match case\n"
|
||
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
|
||
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
|
||
msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <stringa>, cerca una stringa nel buffer\nUsare -h per evidenziare le stringhe trovate\nUsare -m quando la stringa è un'espressione regolare\nUsare -- (doppio trattino) per terminare le opzioni quando si cerca, per esempio, la stringa «-r»"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4034
|
||
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
|
||
msgstr "LOAD [-e] <file>, carica un plugin o uno script"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4037
|
||
msgid ""
|
||
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "MDEHOP, toglie lo stato a tutti i semi-operatori del canale attuale (bisogna essere operatore)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4039
|
||
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "MDEOP, toglie lo stato a tutti gli operatori del canale attuale (bisogna essere operatore)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4041
|
||
msgid ""
|
||
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
|
||
" the 3rd person, like /me jumps)"
|
||
msgstr "ME <azione>, invia l'azione al canale attuale (le azioni sono scritte in terza persona, es. /me saluta tutti)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4045
|
||
msgid "MHOP, Mass hop's all users in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "MHOP, imposta lo stato hop per tutti gli utenti presenti nel canale attuale (è necessario essere operatore del canale)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4047
|
||
msgid ""
|
||
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "MKICK, espelle dal canale attuale tutti gli utenti tranne te (bisogna essere operatore)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4050
|
||
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "MOP, rende operatori tutti gli utenti nel canale attuale (bisogna essere operatore)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4051
|
||
msgid ""
|
||
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last"
|
||
" nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
|
||
msgstr "MSG <soprannome> <messaggio>, invia un messaggio privato, messaggio \".\" per inviarlo all'ultimo soprannome contattato o con il prefisso \"=\" per avviare una chat DCC"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4054
|
||
msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel"
|
||
msgstr "NAMES [canale], elenca i soprannomi presenti nel canale"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4056
|
||
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
|
||
msgstr "NCTCP <soprannome> <messaggio>, invia una notifica CTCP"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4057
|
||
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
|
||
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <nome host> [<porta>]"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4058
|
||
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
|
||
msgstr "NICK <soprannome>, imposta il tuo soprannome"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4061
|
||
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
|
||
msgstr "NOTICE <soprannome/canale> <messaggio>, invia una notifica"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4063
|
||
msgid ""
|
||
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
|
||
"adds someone to it"
|
||
msgstr "NOTIFY [-n rete1[,rete2,...]] [<soprannome>], mostra l'elenco di notifica o aggiunge qualcuno a esso"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4065
|
||
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
|
||
msgstr "OP <soprannome>, dà lo stato di operatore al soprannome indicato (bisogna essere operatore)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4067
|
||
msgid ""
|
||
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
|
||
msgstr "PART [<canale>] [<motivo>], abbandona il canale. Se non specificato, quello attuale"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4069
|
||
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
|
||
msgstr "PING <soprannome | canale>, invia un ping CTCP al soprannome o al canale"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4071
|
||
msgid ""
|
||
"QUERY [-nofocus] <nick> [message], opens up a new privmsg window to someone "
|
||
"and optionally sends a message"
|
||
msgstr "QUERY [-nofocus] <soprannome> [messaggio], apre una nuova finestra per messaggi privati con qualcuno e opzionalmente invia un messaggio"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4073
|
||
msgid ""
|
||
"QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
|
||
"channel if supported by the server."
|
||
msgstr "QUIET <mask> [<quiettype>], imposta il quiet per il canale su tutti tutti coloro che corrispondono alla maschera se la funzione è supportata dal server."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4075
|
||
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
|
||
msgstr "QUIT [<motivo>], disconnette dal server attuale"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4077
|
||
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
|
||
msgstr "QUOTE <testo>, invia il testo in forma grezza al server"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4080
|
||
msgid ""
|
||
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
|
||
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
|
||
"reconnect to all the open servers"
|
||
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<porta>] [<password>], può essere richiamato semplicemente come /RECONNECT per riconnettersi al server attuale o con /RECONNECT ALL per riconnettersi a tutti i server aperti"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4083
|
||
msgid ""
|
||
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
|
||
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
|
||
"all the open servers"
|
||
msgstr "RECONNECT [<host>] [<porta>] [<password>], può essere richiamato semplicemente come /RECONNECT per riconnettersi al server attuale o con /RECONNECT ALL per riconnettersi a tutti i server aperti"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4085
|
||
msgid ""
|
||
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
|
||
"server"
|
||
msgstr "RECV <testo>, invia dati in forma grezza a HexChat, come se venissero ricevuti dal server IRC"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4086
|
||
msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
|
||
msgstr "RELOAD <nome>, ricarica un plugin o uno script"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4088
|
||
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
|
||
msgstr "SAY <testo>, invia il testo all'oggetto a cui corrisponde la finestra corrente"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4089
|
||
msgid "SEND <nick> [<file>]"
|
||
msgstr "SEND <soprannome> [<file>]"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4092
|
||
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
|
||
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <host> <porta> <canale>, si connette ed entra nel canale"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4095
|
||
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
|
||
msgstr "SERVCHAN <host> <porta> <canale>, si connette ed entra nel canale"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4099
|
||
msgid ""
|
||
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
|
||
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
|
||
msgstr "SERVER [-ssl] <host> [<porta>] [<password>], si connette al server, la porta predefinita è la 6667 per le connessioni normali e la 6697 per le connessioni ssl"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4102
|
||
msgid ""
|
||
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
|
||
"is 6667"
|
||
msgstr "SERVER <host> [<porta>] [<password>], si connette al server, la porta predefinita è la 6667"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4104
|
||
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
|
||
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variabile> [<valore>]"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4105
|
||
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
|
||
msgstr "SETCURSOR [-|+]<posizione>, riposiziona il cursore nella casella di immissione"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4106
|
||
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
|
||
msgstr "SETTAB <nuovo nome>, cambia il nome della scheda. Se troppo lungo verrà troncato automaticamente"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4107
|
||
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
|
||
msgstr "SETTEXT <nuovo testo>, sostituisce il testo nella casella di immissione"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4110
|
||
msgid ""
|
||
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
|
||
"topic"
|
||
msgstr "TOPIC [<argomento>], imposta l'argomento, se specificato, altrimenti mostra quello attuale"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4112
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
|
||
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
|
||
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
|
||
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
|
||
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
|
||
msgstr "\nTRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Lampeggia l'area di notifica tra due icone.\nTRAY -f <nomefile> Imposta l'area di notifica a un'icona fissa.\nTRAY -i <numero> Lampeggia l'area di notifica con un'icona interna.\nTRAY -t <testo> Imposta il suggerimento dell'area di notifica.\nTRAY -b <titolo> <testo> Imposta l'avviso per l'area di notifica."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4119
|
||
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
|
||
msgstr "UNBAN <maschera> [<maschera>...], rimuove il ban per la maschera specificata"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4120
|
||
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
|
||
msgstr "UNIGNORE <maschera> [QUIET]"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4121
|
||
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
|
||
msgstr "UNLOAD <nome>, termina un plugin o uno script"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4123
|
||
msgid ""
|
||
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the"
|
||
" server."
|
||
msgstr "UNQUIET <mask> [<mask>...], toglie il quiet alla maschera specificata se la funzione è supportata dal server."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4124
|
||
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
|
||
msgstr "URL <url>, apre uno URL nel browser"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4126
|
||
msgid ""
|
||
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
|
||
"userlist"
|
||
msgstr "USELECT [-a] [-s] <soprannome1> <soprannome2> ecc., evidenzia i/il soprannomi/e nell'elenco utenti del canale"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4129
|
||
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
|
||
msgstr "VOICE <soprannome>, dà la parola a qualcuno (bisogna essere operatore)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4131
|
||
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
|
||
msgstr "WALLCHAN <messaggio>, scrive il messaggio su tutti i canali"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4133
|
||
msgid ""
|
||
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
|
||
msgstr "WALLCHOP <messaggio>, invia il messaggio a tutti gli operatori del canale attuale"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User Command for: %s\n"
|
||
msgstr "Comando utente per: %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s\n"
|
||
msgstr "Uso: %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4198
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"No help available on that command.\n"
|
||
msgstr "\nNessun aiuto disponibile per questo comando.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4204
|
||
msgid "No such command.\n"
|
||
msgstr "Comando non esistente.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4537
|
||
msgid "Bad arguments for user command.\n"
|
||
msgstr "Argomenti del comando non corretti.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4743
|
||
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
|
||
msgstr "Troppi comandi ricorsivi. Interruzione."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Command %s. Try /help\n"
|
||
msgstr "Comando sconosciuto %s. Prova /help\n"
|
||
|
||
#: src/common/plugin.c:403
|
||
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
|
||
msgstr "Nessun simbolo hexchat_plugin_init; è veramente un plugin di HexChat?"
|
||
|
||
#: src/common/plugin-identd.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*\tServicing ident request from %s as %s"
|
||
msgstr "*\tRichiesta di identificazione al servizio da %s come %s"
|
||
|
||
#: src/common/plugin-identd.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*\tError starting identd server: %s"
|
||
msgstr "*\tErrore nell'avvio del server identd: %s"
|
||
|
||
#: src/common/plugin-identd.c:262
|
||
msgid "IDENTD <port> <username>"
|
||
msgstr "IDENTD <porta> <nome_utente>"
|
||
|
||
#: src/common/plugin-timer.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Timer %d deleted.\n"
|
||
msgstr "Timer %d eliminato.\n"
|
||
|
||
#: src/common/plugin-timer.c:81
|
||
msgid "No such ref number found.\n"
|
||
msgstr "Nessun numero di riferimento trovato.\n"
|
||
|
||
#: src/common/plugin-timer.c:145
|
||
msgid "No timers installed.\n"
|
||
msgstr "Nessun timer installato.\n"
|
||
|
||
#. 00000 00000000 0000000 abc
|
||
#: src/common/plugin-timer.c:150
|
||
msgid " Ref# Seconds Repeat Command \n"
|
||
msgstr " Riferimento# Secondi Ripetizione Comando \n"
|
||
|
||
#: src/common/plugin-timer.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%5d %8.1f %7d %s\n"
|
||
msgstr "%5d %8.1f %7d %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/server.c:514
|
||
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
|
||
msgstr "Il server e la porta supportano veramente SSL?\n"
|
||
|
||
#: src/common/server.c:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot resolve hostname %s\n"
|
||
"Check your IP Settings!\n"
|
||
msgstr "Impossibile risolvere il nome host %s.\nControllare le impostazioni dell'IP.\n"
|
||
|
||
#: src/common/server.c:881
|
||
msgid "Proxy traversal failed.\n"
|
||
msgstr "Attraversamento del proxy non riuscito.\n"
|
||
|
||
#: src/common/servlist.c:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
|
||
msgstr "Nuovo tentativo con il server successivo di %s...\n"
|
||
|
||
#: src/common/servlist.c:1185
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
|
||
"network %s."
|
||
msgstr "Attenzione: il set di caratteri «%s» non è conosciuto. Non verrà effettuata alcuna conversione per la rete %s."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:7
|
||
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
|
||
msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O aggiunto all'elenco di notifica."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:10
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O su %C24$4%O su %C26$3%O"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:13
|
||
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tImpossibile entrare in %C22$1 %O(%C20Hai ricevuto un ban%O)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:19
|
||
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
|
||
msgstr "%C29*%O$tFunzionalità accettate: %C29$2%O"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:22
|
||
msgid "%C29*%O$tCapabilities removed: %C29$2%O"
|
||
msgstr "%C29*%O$tFunzionalità rimosse: %C29$2%O"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:25
|
||
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
|
||
msgstr "%C23*%O$tFunzionalità supportate: %C29$2%O"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:28
|
||
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
|
||
msgstr "%C23*%O$tFunzionalità richieste: %C29$1%O"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:31
|
||
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O è ora conosciuto come %C18$2%O"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:40
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha impostato un ban su %C18$2%O"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:43
|
||
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$tCanale %C22$1%O creato su %C24$2%O"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:46
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha tolto lo stato di semi-operatore del canale a %C18$2%O"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:49
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha tolto lo stato di operatore del canale a %C18$2%O"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:52
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha tolto la parola a %C18$2%O"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:55
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ha impostato l'exempt su %C18$2%O"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:58
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha dato lo stato di semi-operatore del canale a %C18$2%O"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:61
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ha impostato l'exempt per l'invito su %C18$2%O"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:64
|
||
msgid "%UChannel Users Topic"
|
||
msgstr "%UCanale Utenti Argomento"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:70
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha impostato la modalità %C24$2$3%O su %C22$4%O"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:73
|
||
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tCanale %C22$1%O modalità: %C24$2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:82
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha dato lo stato di operatore del canale a %C18$2%O"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:85
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha impostato il quiet su %C18$2%O"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:88
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha rimosso l'exempt su %C18$2%O"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:91
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha rimosso l'exempt per l'invito su %C18$2%O"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:94
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha rimosso la parola chiave del canale"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:97
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha rimosso il limite di utenti"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:100
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha impostato come parola chiave del canale %C24$2%O"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:103
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha impostato il limite utenti del canale a %C24$2%O"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:106
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha rimosso il ban da %C18$2%O"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:109
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha rimosso il quiet su %C18$2%O"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:112
|
||
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tCanale %C22$1%O url: %C24$2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:115
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha dato la parola a %C18$2%O"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:118
|
||
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
|
||
msgstr "%C23*%O$tConnesso. Accesso in corso."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:121
|
||
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
|
||
msgstr "%C23*%O$tConnessione a %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:124
|
||
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$tC21Connessione non riuscita (%C20$1%O)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:127
|
||
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tRicevuto un CTCP %C24$1%C da %C18$2%O"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:130
|
||
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
|
||
msgstr "%C24*%C$tRicevuto un CTCP %C24$1%C da %C18$2%C (per %C22$3%C)%O"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:136
|
||
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tRicevuto un suono CTCP %C24$1%C da %C18$2%O"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:139
|
||
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
|
||
msgstr "%C24*%O$tRicevuto un suono CTCP %C24$1%C da %C18$2%C (per %C22$3%O)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:142
|
||
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
|
||
msgstr "%C23*%O$tCHAT DCC con %C18$1%O interrotta."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:145
|
||
msgid ""
|
||
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tConnessione CHAT DCC con %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O stabilita"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:148
|
||
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$tCHAT DCC con %C18$1%O persa (%C20$4%O)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:151
|
||
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tRicevuta una richiesta di CHAT DCC da %C18$1%O"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:154
|
||
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tInvito a una CHAT DCC per %C18$1%O"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:157
|
||
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tInvito alla CHAT per %C18$1%O già effettuato"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:160
|
||
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$tTentativo di connessione DCC $1 a %C18$2%O non riuscito (%C20$3%O)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:163
|
||
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C23*%O$tRicevuto «%C23$1%C» da %C18$2%O"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File"
|
||
msgstr "%C16,17 Tipo A/Da Stato Dim Pos File"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:169
|
||
msgid ""
|
||
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
|
||
"%C18$1%O.$a010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
|
||
msgstr "%C20*%O$tRicevuta una richiesta DCC mal formata da %C18$1%O.$a010%C23*%O$tContenuto del pacchetto: %C23$2%O"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:172
|
||
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tOfferta di «%C24$1%O» per %C18$2%O"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:175
|
||
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
|
||
msgstr "%C23*%O$tOfferta DCC inesistente."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:178
|
||
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
|
||
msgstr "%C23*%O$tDCC RECV «%C23$2%O» a %C18$1%O interrotto."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:181
|
||
msgid ""
|
||
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tDCC RECV «%C23$1%O» da %C18$3%O completato %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:184
|
||
msgid ""
|
||
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tDCC RECV connessione stabilita con %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:187
|
||
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV «%C23$1%O» da %C18$3%O non riuscito (%C20$4%O)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:190
|
||
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV: impossibile aprire «%C23$1%C» in scrittura (%C20$2%O)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:193
|
||
msgid ""
|
||
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
|
||
"instead."
|
||
msgstr "%C23*%O$tIl file «%C24$1%C» esiste già, verrà salvato come «%C23$2%O»."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:196
|
||
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
|
||
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C ha richiesto di ripristinare «%C23$2%C» da %C24$3%O."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:199
|
||
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
|
||
msgstr "%C23*%O$tDCC SEND «%C23$2%C» a %C18$1%O interrotto."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:202
|
||
msgid ""
|
||
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tDCC SEND «%C23$1%C» a %C18$2%C completato %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:205
|
||
msgid ""
|
||
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tDCC SEND connessione stabilita con %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:208
|
||
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$tDCC SEND «%C23$1%C» a %C18$2%C non riuscito (%C20$3%O)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:211
|
||
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
|
||
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C ha offerto «%C23$2%C» (%C24$3%O byte)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:214
|
||
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
|
||
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 «%C23$2%C» a %C18$3%O bloccato, interruzione."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:217
|
||
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
|
||
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 «%C23$2%C» a %C18$3%O scaduto, interruzione."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:220
|
||
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
|
||
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O rimosso dall'elenco di notifica."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:223
|
||
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$tDisconnessi (%C20$1%O)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:226
|
||
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tTrovato l'indirizzo IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:232
|
||
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
|
||
msgstr "%O%C18$1%O aggiunto all'elenco degli utenti ignorati."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:235
|
||
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
|
||
msgstr "%OLo stato degli utenti ignorati su %C18$1%O è cambiato."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C16,17"
|
||
msgstr "%C16,17"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG"
|
||
msgstr "%C16,17 Maschera host PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:244
|
||
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
|
||
msgstr "%O%C18$1%O rimosso dall'elenco degli utenti ignorati."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:247
|
||
msgid "%OIgnore list is empty."
|
||
msgstr "%OL'elenco utenti ignorati è vuoto."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:250
|
||
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$tImpossibile entrare in %C22$1%C (%C20L'accesso al canale è solamente su invito%O)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:253
|
||
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
|
||
msgstr "%C24*%O$tHai ricevuto un invito per %C22$1%O da %C18$2%O (%C29$3%O)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
|
||
msgstr "%C23*$t$1 ($3%C23) è entrato"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:259
|
||
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$tImpossibile entrare in %C22$1%C (%C20Richiesta parola chiave%O)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:262
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ha esplulso %C18$2%C da %C22$3%C (%C24$4%O)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:265
|
||
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
|
||
msgstr "%C19*%O$t%C19%C26$1%C ti ha ucciso (kill) %C26$1%C (%C20$2%O)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:274
|
||
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
|
||
msgstr "%C29*%O$t%C29MOTD saltato%O"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:277
|
||
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C è già in uso. Nuovo tentativo con %C18$2%O..."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:280
|
||
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C è errato. Nuovo tentativo con %C18$2%O..."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:283
|
||
msgid ""
|
||
"%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
|
||
msgstr "%C20*%O$tSoprannome errato o già in uso. Usare /NICK per provarne un altro."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:286
|
||
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
|
||
msgstr "%C20*%O$tDCC inesistente."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:289
|
||
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
|
||
msgstr "%C23*%O$tNessun processo attualmente in esecuzione"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:298
|
||
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
|
||
msgstr "%C23*%O$tNotifica: %C18$1%C è assente (%C24$2%O)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:301
|
||
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
|
||
msgstr "%C23*%O$tNotifica: %C18$1%C ha tolto lo stato di assenza"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:304
|
||
msgid "$tNotify list is empty."
|
||
msgstr "$tL'elenco di notifica è vuoto."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C16,17 Notify List"
|
||
msgstr "%C16,17 Notifica elenco"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:310
|
||
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O utenti nell'elenco di notifica."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:313
|
||
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
|
||
msgstr "%C23*%O$tNotifica: %C18$1%C non è in linea (%C29$3%O)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:316
|
||
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
|
||
msgstr "%C23*%O$tNotifica: %C18$1%C è in linea (%C29$3%O)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
|
||
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) abbandona"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
|
||
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) ha abbandonato ($4)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:328
|
||
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
|
||
msgstr "%C24*%O$tRisposta al ping da %C18$1%C: %C24$2%O secondi"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:331
|
||
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
|
||
msgstr "%C20*%O$tNessuna risposta al ping per %C24$1%O secondi, disconnessione in corso."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:346
|
||
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
|
||
msgstr "%C24*%O$tUn processo è già in esecuzione"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
|
||
msgstr "%C24*$t$1 ha chiuso la connessione ($2)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:352
|
||
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$t%C26$1%C ha impostato le modalità %C30[%C24$2%C30]%O"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:355
|
||
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
|
||
msgstr "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:358
|
||
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
|
||
msgstr "%C24*%O$tRicerca dell'indirizzo IP per %C18$1%O..."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:361
|
||
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
|
||
msgstr "%C23*%O$tAutenticazione SASL come %C18$1%O (%C24$2%O)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:367
|
||
msgid "%C29*%O$tConnected."
|
||
msgstr "%C29*%O$tConnessi."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:373
|
||
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
|
||
msgstr "%C29*%O$tRicerca di %C29$1%O"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:385
|
||
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
|
||
msgstr "%C23*%O$tIl tentativo di connessione precedente è stato interrotto (%C24$1%O)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:388
|
||
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$tL'argomento di %C22$1%C è: $2%O"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:391
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ha scelto come argomento: $2%O"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:394
|
||
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tArgomento per %C22$1%C impostato da %C26$2%C (%C24$3%O)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:397
|
||
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
|
||
msgstr "%C20*%O$tHost sconosciuto. Forse è scritto male?"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:400
|
||
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$tImpossibile entrare in %C22$1%C (%C20Raggiunto il limite di utenti%O)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:403
|
||
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$tUtenti in %C22$1%C: %C24$2%O"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:409
|
||
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C è assente %C30(%C23$2%O%C30)%O"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:415
|
||
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OFine dell'elenco WHOIS."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:421
|
||
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O inattivo da %C23$2%O"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:424
|
||
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O inattivo %C23$2%O, connesso da: %C23$3%O"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:430
|
||
msgid ""
|
||
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O host efettivo: %C23$2%O, IP effettivo: %C30[%C23$3%C30]%O"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:439
|
||
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
|
||
msgstr "%C19*%O$tParla in %C22$2%O"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:442
|
||
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
|
||
msgstr "%C19*%O$t%C26$3%O ti ha espulso da %C22$2%C (%C20$4%O)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:445
|
||
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
|
||
msgstr "%C19*%O$tHai lasciato il canale %C22$3%O"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:448
|
||
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
|
||
msgstr "%C19*%O$tHai lasciato il canale %C22$3%C (%C24$4%O)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:454
|
||
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$tHai invitato %C18$1%O in %C22$2%O (%C24$3%O)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:460
|
||
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C20*%O$tIl tuo soprannome è ora %C18$2%O"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:348
|
||
msgid "Loaded log from"
|
||
msgstr "Registro caricato da"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
|
||
msgstr "**** FINE REGISTRAZIONE: %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
|
||
msgstr "**** INIZIO REGISTRAZIONE: %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
|
||
"permissions on %s"
|
||
msgstr "* Impossibile aprire i file di registro in scrittura.\n Verificare i permessi su %s"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:960
|
||
msgid "Left message"
|
||
msgstr "Messaggio a sinistra"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:961
|
||
msgid "Right message"
|
||
msgstr "Messaggio a destra"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:966 src/common/text.c:1350 src/common/text.c:1388
|
||
#: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1434
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "Indirizzo IP"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:967 src/common/text.c:1211 src/common/text.c:1270
|
||
#: src/common/text.c:1277
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nome utente"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:972
|
||
msgid "The nick of the joining person"
|
||
msgstr "Il soprannome della persona che è entrata"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:973
|
||
msgid "The channel being joined"
|
||
msgstr "Il canale nel quale sta entrando"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:974 src/common/text.c:1042 src/common/text.c:1093
|
||
msgid "The host of the person"
|
||
msgstr "L'host della persona"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:975
|
||
msgid "The account of the person"
|
||
msgstr "L'account della persona"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:979 src/common/text.c:986 src/common/text.c:993
|
||
#: src/common/text.c:1210 src/common/text.c:1217 src/common/text.c:1222
|
||
#: src/common/text.c:1227 src/common/text.c:1232 src/common/text.c:1238
|
||
#: src/common/text.c:1243 src/common/text.c:1247 src/common/text.c:1253
|
||
#: src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1339
|
||
#: src/common/text.c:1344 src/common/text.c:1349 src/common/text.c:1358
|
||
#: src/common/text.c:1369 src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1382
|
||
#: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1399
|
||
#: src/common/text.c:1405 src/common/text.c:1411 src/common/text.c:1416
|
||
#: src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1425 src/common/text.c:1431
|
||
#: src/common/text.c:1439 src/common/text.c:1443 src/common/text.c:1478
|
||
#: src/common/text.c:1483
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Soprannome"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:980
|
||
msgid "The action"
|
||
msgstr "L'azione"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:981 src/common/text.c:988
|
||
msgid "Mode char"
|
||
msgstr "Il carattere della modalità"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:982 src/common/text.c:989 src/common/text.c:995
|
||
msgid "Identified text"
|
||
msgstr "Testo identificato"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:987
|
||
msgid "The text"
|
||
msgstr "Il testo"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:994 src/common/text.c:1070 src/common/text.c:1076
|
||
msgid "The message"
|
||
msgstr "Il messaggio"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:999 src/common/text.c:1004 src/common/text.c:1009
|
||
#: src/common/text.c:1275 src/common/text.c:1283 src/common/text.c:1289
|
||
#: src/common/text.c:1295 src/common/text.c:1324 src/common/text.c:1452
|
||
#: src/common/text.c:1494
|
||
msgid "Server Name"
|
||
msgstr "Nome del server"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1000
|
||
msgid "Acknowledged Capabilities"
|
||
msgstr "Funzionalità accettate"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1005
|
||
msgid "Removed Capabilities"
|
||
msgstr "Funzionalità rimosse"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1010
|
||
msgid "Server Capabilities"
|
||
msgstr "Funzionalità del server"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1014
|
||
msgid "Requested Capabilities"
|
||
msgstr "Funzionalità richieste"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1018 src/common/text.c:1080
|
||
msgid "Old nickname"
|
||
msgstr "Vecchio soprannome"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1019 src/common/text.c:1081
|
||
msgid "New nickname"
|
||
msgstr "Nuovo soprannome"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1023
|
||
msgid "Nick of person who changed the topic"
|
||
msgstr "Soprannome dell'utente che ha cambiato l'argomento"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1024 src/common/text.c:1030 src/fe-gtk/chanlist.c:779
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:881 src/fe-gtk/setup.c:337
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "Argomento"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1034 src/common/text.c:1087
|
||
msgid "The nickname of the kicker"
|
||
msgstr "Il soprannome di chi ha effettuato il kick"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1035 src/common/text.c:1085
|
||
msgid "The person being kicked"
|
||
msgstr "La persona che ha ricevuto il kick"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1036 src/common/text.c:1043 src/common/text.c:1047
|
||
#: src/common/text.c:1052 src/common/text.c:1086 src/common/text.c:1094
|
||
#: src/common/text.c:1101
|
||
msgid "The channel"
|
||
msgstr "Il canale"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1037 src/common/text.c:1088 src/common/text.c:1095
|
||
msgid "The reason"
|
||
msgstr "Il motivo"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1041 src/common/text.c:1092
|
||
msgid "The nick of the person leaving"
|
||
msgstr "Il soprannome della persona che è andata via"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1048 src/common/text.c:1054
|
||
msgid "The time"
|
||
msgstr "L'ora"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1053
|
||
msgid "The creator"
|
||
msgstr "Il creatore"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1058 src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1064
|
||
msgid "Nick"
|
||
msgstr "Soprannome"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1059 src/common/text.c:1345
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "Motivo"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1060 src/common/text.c:1212 src/common/text.c:1313
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Host"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1069 src/common/text.c:1074
|
||
msgid "Who it's from"
|
||
msgstr "Da chi è stato fatto"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1065
|
||
msgid "The time in x.x format (see below)"
|
||
msgstr "L'ora nel formato x.x (vedi sotto)"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1075 src/common/text.c:1112
|
||
msgid "The Channel it's going to"
|
||
msgstr "Il canale al quale è destinato"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1099
|
||
msgid "The sound"
|
||
msgstr "Il suono"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1100 src/common/text.c:1106 src/common/text.c:1111
|
||
msgid "The nick of the person"
|
||
msgstr "Il soprannome della persona"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1105 src/common/text.c:1110
|
||
msgid "The CTCP event"
|
||
msgstr "L'evento CTCP"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1116
|
||
msgid "The nick of the person who set the key"
|
||
msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato la chiave"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1117
|
||
msgid "The key"
|
||
msgstr "La chiave"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1121
|
||
msgid "The nick of the person who set the limit"
|
||
msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato il limite"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1122
|
||
msgid "The limit"
|
||
msgstr "Il limite"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1126
|
||
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
|
||
msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato lo stato di operatore"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1127
|
||
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
|
||
msgstr "Il soprannome della persona che è stata resa operatore"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1131
|
||
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
|
||
msgstr "Il soprannome della persona che è stata resa semi-operatore"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1132
|
||
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
|
||
msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato lo stato di semi-operatore"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1136
|
||
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
|
||
msgstr "Il soprannoome della persona che ha dato la parola"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1137
|
||
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
|
||
msgstr "Il soprannome della persona che ha ricevuto la parola"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1141
|
||
msgid "The nick of the person who did the banning"
|
||
msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato il ban"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1142 src/common/text.c:1174
|
||
msgid "The ban mask"
|
||
msgstr "La maschera del ban"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1146
|
||
msgid "The nick of the person who did the quieting"
|
||
msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato il quiet"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1147 src/common/text.c:1179
|
||
msgid "The quiet mask"
|
||
msgstr "La maschera del quiet"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1151
|
||
msgid "The nick who removed the key"
|
||
msgstr "Il soprannome della persona che ha rimosso la chiave"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1155
|
||
msgid "The nick who removed the limit"
|
||
msgstr "Il soprannome della persona che ha rimosso il limite"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1159
|
||
msgid "The nick of the person who did the deop'ing"
|
||
msgstr "Il soprannome della persona che ha tolto lo stato di operatore"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1160
|
||
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
|
||
msgstr "Il soprannome della persona che è stata rimossa dallo stato di operatore"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1163
|
||
msgid "The nick of the person who did the dehalfop'ing"
|
||
msgstr "Il soprannome della persona che ha tolto lo stato di semi-operatore"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1164
|
||
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
|
||
msgstr "Il soprannome della persona che è stata rimossa dallo stato si semi-operatore"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1168
|
||
msgid "The nick of the person who did the devoice'ing"
|
||
msgstr "Il soprannome della persona che ha tolto la parola"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1169
|
||
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
|
||
msgstr "Il soprannome della persona a cui è stata tolta la parola"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1173
|
||
msgid "The nick of the person who did the unban'ing"
|
||
msgstr "Il soprannome della persona che ha rimosso il ban"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1178
|
||
msgid "The nick of the person who did the unquiet'ing"
|
||
msgstr "Il soprannome della persona che ha rimosso il quiet"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1183
|
||
msgid "The nick of the person who did the exempt"
|
||
msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato l'exempt"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1184 src/common/text.c:1189
|
||
msgid "The exempt mask"
|
||
msgstr "La maschera di exempt"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1188
|
||
msgid "The nick of the person removed the exempt"
|
||
msgstr "Il soprannome della persona che ha rimosso l'exempt"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1193
|
||
msgid "The nick of the person who did the invite"
|
||
msgstr "Il soprannome della persona che ha fatto l'invito"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1194 src/common/text.c:1199
|
||
msgid "The invite mask"
|
||
msgstr "La maschera di invito"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1198
|
||
msgid "The nick of the person removed the invite"
|
||
msgstr "Il soprannome della persona che ha rimosso l'invito"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1203
|
||
msgid "The nick of the person setting the mode"
|
||
msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato la modalità"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1204
|
||
msgid "The mode's sign (+/-)"
|
||
msgstr "Il segno della modalità (+/-)"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1205
|
||
msgid "The mode letter"
|
||
msgstr "La lettera della modalità"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1206
|
||
msgid "The channel it's being set on"
|
||
msgstr "Il canale su cui ha effetto l'impostazione"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1213
|
||
msgid "Full name"
|
||
msgstr "Nome completo"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1218
|
||
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
|
||
msgstr "Appartenenza al canale / \"è un operatore IRC\""
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1223
|
||
msgid "Server Information"
|
||
msgstr "Informazioni sul server"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1228 src/common/text.c:1233
|
||
msgid "Idle time"
|
||
msgstr "Tempo di inattività"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1234
|
||
msgid "Signon time"
|
||
msgstr "Orario di connessione"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1239
|
||
msgid "Away reason"
|
||
msgstr "Motivo dell'assenza"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1248 src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1262
|
||
#: src/common/text.c:1278 src/common/text.c:1470
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Messaggio"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1255
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Account"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1260
|
||
msgid "Real user@host"
|
||
msgstr "Utente@host effettivo"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1261
|
||
msgid "Real IP"
|
||
msgstr "IP effettivo"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1266 src/common/text.c:1293 src/common/text.c:1299
|
||
#: src/common/text.c:1329 src/common/text.c:1334 src/common/text.c:1493
|
||
msgid "Channel Name"
|
||
msgstr "Nome del canale"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1271
|
||
msgid "Mechanism"
|
||
msgstr "Meccanismo"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1284
|
||
msgid "Raw Numeric or Identifier"
|
||
msgstr "Numerico grezzo o identificatore"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1288 src/common/text.c:1456
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1547 src/fe-gtk/menu.c:1795 src/fe-gtk/setup.c:216
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:378
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Testo"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1294
|
||
msgid "Nick of person who invited you"
|
||
msgstr "Nick della persona che ti ha invitato"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1300 src/fe-gtk/chanlist.c:778
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Utenti"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1304
|
||
msgid "Nickname in use"
|
||
msgstr "Soprannome in uso"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1305
|
||
msgid "Nick being tried"
|
||
msgstr "Soprannome in via di prova"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1314 src/common/text.c:1460
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1315 src/common/text.c:1351
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Porta"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1330 src/common/text.c:1340
|
||
msgid "Modes string"
|
||
msgstr "Stringhe modalità"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1335 src/fe-gtk/urlgrab.c:96
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1381
|
||
msgid "DCC Type"
|
||
msgstr "Tipo DCC"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1362 src/common/text.c:1367
|
||
#: src/common/text.c:1374 src/common/text.c:1394 src/common/text.c:1398
|
||
#: src/common/text.c:1404 src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1417
|
||
#: src/common/text.c:1426 src/common/text.c:1432
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Nome del file"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1368 src/common/text.c:1375
|
||
msgid "Destination filename"
|
||
msgstr "Nome del file di destinazione"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1377 src/common/text.c:1406
|
||
msgid "CPS"
|
||
msgstr "CPS"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1412
|
||
msgid "Pathname"
|
||
msgstr "Percorso"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1427 src/fe-gtk/dccgui.c:823
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Posizione"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1433 src/fe-gtk/dccgui.c:822
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Dimensione"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1438
|
||
msgid "DCC String"
|
||
msgstr "Stringa DCC"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1444
|
||
msgid "Away Reason"
|
||
msgstr "Motivo dell'assenza"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1448
|
||
msgid "Number of notify items"
|
||
msgstr "Numero degli utenti nell'elenco di notifica"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1464
|
||
msgid "Old Filename"
|
||
msgstr "Vecchio nome del file"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1465
|
||
msgid "New Filename"
|
||
msgstr "Nuovo nome del file"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1469
|
||
msgid "Receiver"
|
||
msgstr "Destinatario"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1474
|
||
msgid "Hostmask"
|
||
msgstr "Maschera dell'host"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1479
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Nome dell'host"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1484
|
||
msgid "The Packet"
|
||
msgstr "Il pacchetto"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1488
|
||
msgid "Seconds"
|
||
msgstr "Secondi"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1492
|
||
msgid "Nick of person who have been invited"
|
||
msgstr "Soprannome della persona che è stata invitata"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1499
|
||
msgid "Banmask"
|
||
msgstr "Maschera dei ban"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1500
|
||
msgid "Who set the ban"
|
||
msgstr "Chi ha impostato il ban"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1501
|
||
msgid "Ban time"
|
||
msgstr "Ora del ban"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:2266
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot read sound file:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Impossibile leggere il file audio:\n%s"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:119
|
||
msgid "Remote host closed socket"
|
||
msgstr "L'host remoto ha chiuso il socket"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:124
|
||
msgid "Connection refused"
|
||
msgstr "Connessione rifiutata"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:127
|
||
msgid "No route to host"
|
||
msgstr "Nessun instradamento per l'host"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:129
|
||
msgid "Connection timed out"
|
||
msgstr "Connessione scaduta"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:131
|
||
msgid "Cannot assign that address"
|
||
msgstr "Impossibile assegnare l'indirizzo"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:133
|
||
msgid "Connection reset by peer"
|
||
msgstr "Connessione interrotta dall'host remoto"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:685
|
||
msgid "Ascension Island"
|
||
msgstr "Isole Ascensione"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:686
|
||
msgid "Andorra"
|
||
msgstr "Andorra"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:687
|
||
msgid "United Arab Emirates"
|
||
msgstr "Emirati Arabi Uniti"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:688
|
||
msgid "Aviation-Related Fields"
|
||
msgstr "Relativo ai trasporti aerei"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:689
|
||
msgid "Afghanistan"
|
||
msgstr "Afghanistan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:690
|
||
msgid "Antigua and Barbuda"
|
||
msgstr "Antigua e Barbuda"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:691
|
||
msgid "Anguilla"
|
||
msgstr "Anguilla"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:692
|
||
msgid "Albania"
|
||
msgstr "Albania"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:693
|
||
msgid "Armenia"
|
||
msgstr "Armenia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:694
|
||
msgid "Netherlands Antilles"
|
||
msgstr "Antille Olandesi"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:695
|
||
msgid "Angola"
|
||
msgstr "Angola"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:696
|
||
msgid "Antarctica"
|
||
msgstr "Antartide"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:697
|
||
msgid "Argentina"
|
||
msgstr "Argentina"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:698
|
||
msgid "Reverse DNS"
|
||
msgstr "DNS inverso"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:699
|
||
msgid "American Samoa"
|
||
msgstr "Samoa Americane"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:700
|
||
msgid "Asia-Pacific Region"
|
||
msgstr "Regione dell'Asia Pacifica"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:701
|
||
msgid "Austria"
|
||
msgstr "Austria"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:702
|
||
msgid "Nato Fiel"
|
||
msgstr "Nato Fiel"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:703
|
||
msgid "Australia"
|
||
msgstr "Australia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:704
|
||
msgid "Aruba"
|
||
msgstr "Aruba"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:705
|
||
msgid "Aland Islands"
|
||
msgstr "Isole Aland"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:706
|
||
msgid "Azerbaijan"
|
||
msgstr "Azerbaigian"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:707
|
||
msgid "Bosnia and Herzegovina"
|
||
msgstr "Bosnia ed Erzegovina"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:708
|
||
msgid "Barbados"
|
||
msgstr "Barbados"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:709
|
||
msgid "Bangladesh"
|
||
msgstr "Bangladesh"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:710
|
||
msgid "Belgium"
|
||
msgstr "Belgio"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:711
|
||
msgid "Burkina Faso"
|
||
msgstr "Burkina Faso"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:712
|
||
msgid "Bulgaria"
|
||
msgstr "Bulgaria"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:713
|
||
msgid "Bahrain"
|
||
msgstr "Bahrain"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:714
|
||
msgid "Burundi"
|
||
msgstr "Burundi"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:715
|
||
msgid "Businesses"
|
||
msgstr "Businesses"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:716
|
||
msgid "Benin"
|
||
msgstr "Benin"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:717
|
||
msgid "Bermuda"
|
||
msgstr "Bermuda"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:718
|
||
msgid "Brunei Darussalam"
|
||
msgstr "Brunei Darussalam"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:719
|
||
msgid "Bolivia"
|
||
msgstr "Bolivia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:720
|
||
msgid "Brazil"
|
||
msgstr "Brasile"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:721
|
||
msgid "Bahamas"
|
||
msgstr "Bahamas"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:722
|
||
msgid "Bhutan"
|
||
msgstr "Bhutan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:723
|
||
msgid "Bouvet Island"
|
||
msgstr "Isola Bouvet"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:724
|
||
msgid "Botswana"
|
||
msgstr "Botswana"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:725
|
||
msgid "Belarus"
|
||
msgstr "Bielorussia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:726
|
||
msgid "Belize"
|
||
msgstr "Belize"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:727
|
||
msgid "Canada"
|
||
msgstr "Canada"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:728 src/fe-gtk/setup.c:98
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Catalano"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:729
|
||
msgid "Cocos Islands"
|
||
msgstr "Isole Cocos"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:730
|
||
msgid "Democratic Republic of Congo"
|
||
msgstr "Repubblica Democratica del Congo"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:731
|
||
msgid "Central African Republic"
|
||
msgstr "Repubblica Centrafricana"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:732
|
||
msgid "Congo"
|
||
msgstr "Congo"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:733
|
||
msgid "Switzerland"
|
||
msgstr "Svizzera"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:734
|
||
msgid "Cote d'Ivoire"
|
||
msgstr "Costa d'Avorio"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:735
|
||
msgid "Cook Islands"
|
||
msgstr "Isole Cook"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:736
|
||
msgid "Chile"
|
||
msgstr "Cile"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:737
|
||
msgid "Cameroon"
|
||
msgstr "Camerun"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:738
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "Cina"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:739
|
||
msgid "Colombia"
|
||
msgstr "Colombia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:740
|
||
msgid "Internic Commercial"
|
||
msgstr "Internic, commerciale"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:741
|
||
msgid "Cooperatives"
|
||
msgstr "Cooperative"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:742
|
||
msgid "Costa Rica"
|
||
msgstr "Costa Rica"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:743
|
||
msgid "Serbia and Montenegro"
|
||
msgstr "Serbia e Montenegro"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:744
|
||
msgid "Cuba"
|
||
msgstr "Cuba"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:745
|
||
msgid "Cape Verde"
|
||
msgstr "Capo Verde"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:746
|
||
msgid "Christmas Island"
|
||
msgstr "Isole di Natale"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:747
|
||
msgid "Cyprus"
|
||
msgstr "Cipro"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:748
|
||
msgid "Czech Republic"
|
||
msgstr "Repubblica Ceca"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:749
|
||
msgid "East Germany"
|
||
msgstr "Germania Est"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:750
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Germania"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:751
|
||
msgid "Djibouti"
|
||
msgstr "Gibuti"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:752
|
||
msgid "Denmark"
|
||
msgstr "Danimarca"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:753
|
||
msgid "Dominica"
|
||
msgstr "Dominica"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:754
|
||
msgid "Dominican Republic"
|
||
msgstr "Repubblica Dominicana"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:755
|
||
msgid "Algeria"
|
||
msgstr "Algeria"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:756
|
||
msgid "Ecuador"
|
||
msgstr "Ecuador"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:757
|
||
msgid "Educational Institution"
|
||
msgstr "Istituzione educativa"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:758
|
||
msgid "Estonia"
|
||
msgstr "Estonia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:759
|
||
msgid "Egypt"
|
||
msgstr "Egitto"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:760
|
||
msgid "Western Sahara"
|
||
msgstr "Sahara occidentale"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:761
|
||
msgid "Eritrea"
|
||
msgstr "Eritrea"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:762
|
||
msgid "Spain"
|
||
msgstr "Spagna"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:763
|
||
msgid "Ethiopia"
|
||
msgstr "Etiopia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:764
|
||
msgid "European Union"
|
||
msgstr "Unione Europea"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:765
|
||
msgid "Finland"
|
||
msgstr "Finlandia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:766
|
||
msgid "Fiji"
|
||
msgstr "Fiji"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:767
|
||
msgid "Falkland Islands"
|
||
msgstr "Isole Falkland"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:768
|
||
msgid "Micronesia"
|
||
msgstr "Micronesia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:769
|
||
msgid "Faroe Islands"
|
||
msgstr "Isole Faroe"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:770
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "Francia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:771
|
||
msgid "Gabon"
|
||
msgstr "Gabon"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:772
|
||
msgid "Great Britain"
|
||
msgstr "Gran Bretagna"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:773
|
||
msgid "Grenada"
|
||
msgstr "Grenada"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:774
|
||
msgid "Georgia"
|
||
msgstr "Georgia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:775
|
||
msgid "French Guiana"
|
||
msgstr "Guyana Francese"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:776
|
||
msgid "British Channel Isles"
|
||
msgstr "Isole del Canale Britannico"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:777
|
||
msgid "Ghana"
|
||
msgstr "Ghana"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:778
|
||
msgid "Gibraltar"
|
||
msgstr "Gibilterra"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:779
|
||
msgid "Greenland"
|
||
msgstr "Groenlandia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:780
|
||
msgid "Gambia"
|
||
msgstr "Gambia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:781
|
||
msgid "Guinea"
|
||
msgstr "Guinea"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:782
|
||
msgid "Government"
|
||
msgstr "Governativo"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:783
|
||
msgid "Guadeloupe"
|
||
msgstr "Guadalupa"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:784
|
||
msgid "Equatorial Guinea"
|
||
msgstr "Guinea equatoriale"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:785
|
||
msgid "Greece"
|
||
msgstr "Grecia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:786
|
||
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
|
||
msgstr "Isole S.Georgia e S.Sandwich"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:787
|
||
msgid "Guatemala"
|
||
msgstr "Guatemala"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:788
|
||
msgid "Guam"
|
||
msgstr "Guam"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:789
|
||
msgid "Guinea-Bissau"
|
||
msgstr "Guinea-Bissau"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:790
|
||
msgid "Guyana"
|
||
msgstr "Guyana"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:791
|
||
msgid "Hong Kong"
|
||
msgstr "Hong Kong"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:792
|
||
msgid "Heard and McDonald Islands"
|
||
msgstr "Isole Heard e McDonald"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:793
|
||
msgid "Honduras"
|
||
msgstr "Honduras"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:794
|
||
msgid "Croatia"
|
||
msgstr "Croazia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:795
|
||
msgid "Haiti"
|
||
msgstr "Haiti"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:796
|
||
msgid "Hungary"
|
||
msgstr "Ungheria"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:797
|
||
msgid "Indonesia"
|
||
msgstr "Indonesia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:798
|
||
msgid "Ireland"
|
||
msgstr "Irlanda"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:799
|
||
msgid "Israel"
|
||
msgstr "Israele"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:800
|
||
msgid "Isle of Man"
|
||
msgstr "Isola di Man"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:801
|
||
msgid "India"
|
||
msgstr "India"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:802
|
||
msgid "Informational"
|
||
msgstr "Informativo"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:803
|
||
msgid "International"
|
||
msgstr "Internazionale"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:804
|
||
msgid "British Indian Ocean Territory"
|
||
msgstr "Territori Britannici dell'Oceano Indiano"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:805
|
||
msgid "Iraq"
|
||
msgstr "Iraq"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:806
|
||
msgid "Iran"
|
||
msgstr "Iran"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:807
|
||
msgid "Iceland"
|
||
msgstr "Islanda"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:808
|
||
msgid "Italy"
|
||
msgstr "Italia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:809
|
||
msgid "Jersey"
|
||
msgstr "Jersey"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:810
|
||
msgid "Jamaica"
|
||
msgstr "Giamaica"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:811
|
||
msgid "Jordan"
|
||
msgstr "Giordania"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:812
|
||
msgid "Company Jobs"
|
||
msgstr "Imprese che pubblicizzano posti di lavoro"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:813
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr "Giappone"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:814
|
||
msgid "Kenya"
|
||
msgstr "Kenya"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:815
|
||
msgid "Kyrgyzstan"
|
||
msgstr "Kirghizistan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:816
|
||
msgid "Cambodia"
|
||
msgstr "Cambogia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:817
|
||
msgid "Kiribati"
|
||
msgstr "Kiribati"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:818
|
||
msgid "Comoros"
|
||
msgstr "Comore"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:819
|
||
msgid "St. Kitts and Nevis"
|
||
msgstr "S. Kitts e Nevis"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:820
|
||
msgid "North Korea"
|
||
msgstr "Corea del Nord"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:821
|
||
msgid "South Korea"
|
||
msgstr "Corea del Sud"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:822
|
||
msgid "Kuwait"
|
||
msgstr "Kuwait"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:823
|
||
msgid "Cayman Islands"
|
||
msgstr "Isole Cayman"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:824
|
||
msgid "Kazakhstan"
|
||
msgstr "Kazakistan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:825
|
||
msgid "Laos"
|
||
msgstr "Laos"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:826
|
||
msgid "Lebanon"
|
||
msgstr "Libano"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:827
|
||
msgid "Saint Lucia"
|
||
msgstr "Santa Lucia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:828
|
||
msgid "Liechtenstein"
|
||
msgstr "Liechtenstein"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:829
|
||
msgid "Sri Lanka"
|
||
msgstr "Sri Lanka"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:830
|
||
msgid "Liberia"
|
||
msgstr "Liberia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:831
|
||
msgid "Lesotho"
|
||
msgstr "Lesotho"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:832
|
||
msgid "Lithuania"
|
||
msgstr "Lituania"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:833
|
||
msgid "Luxembourg"
|
||
msgstr "Lussemburgo"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:834
|
||
msgid "Latvia"
|
||
msgstr "Lettonia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:835
|
||
msgid "Libya"
|
||
msgstr "Libia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:836
|
||
msgid "Morocco"
|
||
msgstr "Marocco"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:837
|
||
msgid "Monaco"
|
||
msgstr "Monaco"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:838
|
||
msgid "Moldova"
|
||
msgstr "Moldavia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:839
|
||
msgid "Montenegro"
|
||
msgstr "Montenegro"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:840
|
||
msgid "United States Medical"
|
||
msgstr "Stati Uniti, sanità"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:841
|
||
msgid "Madagascar"
|
||
msgstr "Madagascar"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:842
|
||
msgid "Marshall Islands"
|
||
msgstr "Isole Marshall"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:843
|
||
msgid "Military"
|
||
msgstr "Militare"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:844
|
||
msgid "Macedonia"
|
||
msgstr "Macedonia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:845
|
||
msgid "Mali"
|
||
msgstr "Mali"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:846
|
||
msgid "Myanmar"
|
||
msgstr "Myanmar"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:847
|
||
msgid "Mongolia"
|
||
msgstr "Mongolia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:848
|
||
msgid "Macau"
|
||
msgstr "Macao"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:849
|
||
msgid "Mobile Devices"
|
||
msgstr "Dispositivi mobili"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:850
|
||
msgid "Northern Mariana Islands"
|
||
msgstr "Isole Marianne settentrionali"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:851
|
||
msgid "Martinique"
|
||
msgstr "Martinica"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:852
|
||
msgid "Mauritania"
|
||
msgstr "Mauritania"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:853
|
||
msgid "Montserrat"
|
||
msgstr "Montserrat"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:854
|
||
msgid "Malta"
|
||
msgstr "Malta"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:855
|
||
msgid "Mauritius"
|
||
msgstr "Muritius"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:856
|
||
msgid "Museums"
|
||
msgstr "Musei"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:857
|
||
msgid "Maldives"
|
||
msgstr "Maldive"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:858
|
||
msgid "Malawi"
|
||
msgstr "Malawi"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:859
|
||
msgid "Mexico"
|
||
msgstr "Messico"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:860
|
||
msgid "Malaysia"
|
||
msgstr "Malesia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:861
|
||
msgid "Mozambique"
|
||
msgstr "Mozambico"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:862
|
||
msgid "Namibia"
|
||
msgstr "Namibia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:863
|
||
msgid "Individual's Names"
|
||
msgstr "Individuali (nome)"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:864
|
||
msgid "New Caledonia"
|
||
msgstr "Nuova Caledonia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:865
|
||
msgid "Niger"
|
||
msgstr "Niger"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:866
|
||
msgid "Internic Network"
|
||
msgstr "Rete Internic"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:867
|
||
msgid "Norfolk Island"
|
||
msgstr "Isola Norfolk"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:868
|
||
msgid "Nigeria"
|
||
msgstr "Nigeria"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:869
|
||
msgid "Nicaragua"
|
||
msgstr "Nicaragua"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:870
|
||
msgid "Netherlands"
|
||
msgstr "Paesi Bassi"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:871
|
||
msgid "Norway"
|
||
msgstr "Norvegia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:872
|
||
msgid "Nepal"
|
||
msgstr "Nepal"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:873
|
||
msgid "Nauru"
|
||
msgstr "Nauru"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:874
|
||
msgid "Niue"
|
||
msgstr "Niue"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:875
|
||
msgid "New Zealand"
|
||
msgstr "Nuova Zelanda"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:876
|
||
msgid "Oman"
|
||
msgstr "Oman"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:877
|
||
msgid "Internic Non-Profit Organization"
|
||
msgstr "Internic, associazione no-profit"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:878
|
||
msgid "Panama"
|
||
msgstr "Panama"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:879
|
||
msgid "Peru"
|
||
msgstr "Perù"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:880
|
||
msgid "French Polynesia"
|
||
msgstr "Polinesia Francese"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:881
|
||
msgid "Papua New Guinea"
|
||
msgstr "Papua Nuova Guinea"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:882
|
||
msgid "Philippines"
|
||
msgstr "Filippine"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:883
|
||
msgid "Pakistan"
|
||
msgstr "Pakistan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:884
|
||
msgid "Poland"
|
||
msgstr "Polonia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:885
|
||
msgid "St. Pierre and Miquelon"
|
||
msgstr "St. Pierre e Miquelon"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:886
|
||
msgid "Pitcairn"
|
||
msgstr "Pitcairn"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:887
|
||
msgid "Puerto Rico"
|
||
msgstr "Porto Rico"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:888
|
||
msgid "Professions"
|
||
msgstr "Professioni"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:889
|
||
msgid "Palestinian Territory"
|
||
msgstr "Territori palestinesi"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:890
|
||
msgid "Portugal"
|
||
msgstr "Portogallo"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:891
|
||
msgid "Palau"
|
||
msgstr "Palau"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:892
|
||
msgid "Paraguay"
|
||
msgstr "Paraguay"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:893
|
||
msgid "Qatar"
|
||
msgstr "Qatar"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:894
|
||
msgid "Reunion"
|
||
msgstr "Reunion"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:895
|
||
msgid "Romania"
|
||
msgstr "Romania"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:896
|
||
msgid "Old School ARPAnet"
|
||
msgstr "ARPAnet vecchio tipo"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:897
|
||
msgid "Serbia"
|
||
msgstr "Serbia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:898
|
||
msgid "Russian Federation"
|
||
msgstr "Federazione Russa"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:899
|
||
msgid "Rwanda"
|
||
msgstr "Ruanda"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:900
|
||
msgid "Saudi Arabia"
|
||
msgstr "Arabia Saudita"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:901
|
||
msgid "Solomon Islands"
|
||
msgstr "Isole Salomone"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:902
|
||
msgid "Seychelles"
|
||
msgstr "Seychelles"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:903
|
||
msgid "Sudan"
|
||
msgstr "Sudan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:904
|
||
msgid "Sweden"
|
||
msgstr "Svezia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:905
|
||
msgid "Singapore"
|
||
msgstr "Singapore"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:906
|
||
msgid "St. Helena"
|
||
msgstr "S. Helena"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:907
|
||
msgid "Slovenia"
|
||
msgstr "Slovenia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:908
|
||
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
|
||
msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:909
|
||
msgid "Slovak Republic"
|
||
msgstr "Repubblica Slovacca"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:910
|
||
msgid "Sierra Leone"
|
||
msgstr "Sierra Leone"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:911
|
||
msgid "San Marino"
|
||
msgstr "San Marino"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:912
|
||
msgid "Senegal"
|
||
msgstr "Senegal"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:913
|
||
msgid "Somalia"
|
||
msgstr "Somalia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:914
|
||
msgid "Suriname"
|
||
msgstr "Suriname"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:915
|
||
msgid "South Sudan"
|
||
msgstr "Sudan del Sud"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:916
|
||
msgid "Sao Tome and Principe"
|
||
msgstr "Sao Tome e Principe"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:917
|
||
msgid "Former USSR"
|
||
msgstr "Ex URSS"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:918
|
||
msgid "El Salvador"
|
||
msgstr "El Salvador"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:919
|
||
msgid "Syria"
|
||
msgstr "Siria"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:920
|
||
msgid "Swaziland"
|
||
msgstr "Swaziland"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:921
|
||
msgid "Turks and Caicos Islands"
|
||
msgstr "Isole Turks e Caicos"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:922
|
||
msgid "Chad"
|
||
msgstr "Chad"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:923
|
||
msgid "Internet Communication Services"
|
||
msgstr "Servizi di comunicazione Internet"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:924
|
||
msgid "French Southern Territories"
|
||
msgstr "Terre Australi Francesi"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:925
|
||
msgid "Togo"
|
||
msgstr "Togo"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:926
|
||
msgid "Thailand"
|
||
msgstr "Thailandia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:927
|
||
msgid "Tajikistan"
|
||
msgstr "Tajikistan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:928
|
||
msgid "Tokelau"
|
||
msgstr "Tokelau"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:929 src/common/util.c:933
|
||
msgid "East Timor"
|
||
msgstr "Timor Est"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:930
|
||
msgid "Turkmenistan"
|
||
msgstr "Turkmenistan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:931
|
||
msgid "Tunisia"
|
||
msgstr "Tunisia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:932
|
||
msgid "Tonga"
|
||
msgstr "Tonga"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:934
|
||
msgid "Turkey"
|
||
msgstr "Turchia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:935
|
||
msgid "Travel and Tourism"
|
||
msgstr "Viaggi e turismo"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:936
|
||
msgid "Trinidad and Tobago"
|
||
msgstr "Trinidad e Tobago"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:937
|
||
msgid "Tuvalu"
|
||
msgstr "Tuvalu"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:938
|
||
msgid "Taiwan"
|
||
msgstr "Taiwan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:939
|
||
msgid "Tanzania"
|
||
msgstr "Tanzania"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:940
|
||
msgid "Ukraine"
|
||
msgstr "Ucraina"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:941
|
||
msgid "Uganda"
|
||
msgstr "Uganda"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:942
|
||
msgid "United Kingdom"
|
||
msgstr "Regno Unito"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:943
|
||
msgid "United States of America"
|
||
msgstr "Stati Uniti d'America"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:944
|
||
msgid "Uruguay"
|
||
msgstr "Uruguay"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:945
|
||
msgid "Uzbekistan"
|
||
msgstr "Uzbekistan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:946
|
||
msgid "Vatican City State"
|
||
msgstr "Città del Vaticano"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:947
|
||
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
|
||
msgstr "S. Vincent e le Grenadine"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:948
|
||
msgid "Venezuela"
|
||
msgstr "Venezuela"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:949
|
||
msgid "British Virgin Islands"
|
||
msgstr "Isole Vergini Britanniche"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:950
|
||
msgid "US Virgin Islands"
|
||
msgstr "Isole Vergini Americane"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:951
|
||
msgid "Vietnam"
|
||
msgstr "Vietnam"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:952
|
||
msgid "Vanuatu"
|
||
msgstr "Vanuatu"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:953
|
||
msgid "Wallis and Futuna Islands"
|
||
msgstr "Isole Wallis e Futuna"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:954
|
||
msgid "Samoa"
|
||
msgstr "Samoa"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:955
|
||
msgid "Adult Entertainment"
|
||
msgstr "Intrattenimento per adulti"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:956
|
||
msgid "Yemen"
|
||
msgstr "Yemen"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:957
|
||
msgid "Mayotte"
|
||
msgstr "Mayotte"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:958
|
||
msgid "Yugoslavia"
|
||
msgstr "Iugoslavia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:959
|
||
msgid "South Africa"
|
||
msgstr "Sud Africa"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:960
|
||
msgid "Zambia"
|
||
msgstr "Zambia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:961
|
||
msgid "Zimbabwe"
|
||
msgstr "Zimbawe"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-client.c:82
|
||
msgid "Couldn't connect to session bus"
|
||
msgstr "Impossibile connettersi al bus di sessione"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-client.c:104
|
||
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
|
||
msgstr "Completamento di NameHasOwner non riuscito"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-client.c:153 src/common/dbus/dbus-client.c:170
|
||
msgid "Failed to complete Command"
|
||
msgstr "Completamento del comando non riuscito"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
|
||
msgid "remote access"
|
||
msgstr "accesso remoto"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:32
|
||
msgid "plugin for remote access using DBUS"
|
||
msgstr "plugin per l'accesso remoto usando D-BUS"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
|
||
msgstr "Impossibile connettersi al bus di sessione: %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
|
||
msgstr "Acquisizione di %s non riuscita: %s\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ascii.c:126 src/fe-gtk/menu.c:1827
|
||
msgid "Character Chart"
|
||
msgstr "Tabella caratteri"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:49
|
||
msgid "Bans"
|
||
msgstr "Ban"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:58
|
||
msgid "Exempts"
|
||
msgstr "Exempt"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:59
|
||
msgid "Exempt"
|
||
msgstr "Exempt"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:67
|
||
msgid "Invites"
|
||
msgstr "Inviti"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:68 src/fe-gtk/ignoregui.c:164
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Invita"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:76
|
||
msgid "Quiets"
|
||
msgstr "Quiet"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:77
|
||
msgid "Quiet"
|
||
msgstr "Quiet"
|
||
|
||
#. poor way to get which is selected but it works
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:354 src/fe-gtk/banlist.c:388
|
||
msgid "Copy mask"
|
||
msgstr "Copia maschera"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s on %s by %s"
|
||
msgstr "%s su %s da %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:389
|
||
msgid "Copy entry"
|
||
msgstr "Copia elemento"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:459 src/fe-gtk/chanlist.c:292
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:180
|
||
msgid "Not connected."
|
||
msgstr "Non connesso."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:538 src/fe-gtk/banlist.c:621
|
||
msgid "You must select some bans."
|
||
msgstr "È necessario selezionare alcuni ban."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
|
||
msgstr "Rimuovere veramente tutti gli elementi elencati in %s?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:726
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:727 src/fe-gtk/ignoregui.c:158
|
||
msgid "Mask"
|
||
msgstr "Maschera"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:728
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Da"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:729
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:785
|
||
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
|
||
msgstr "È possibile aprire la finestra con l'elenco dei ban solo mentre si è nella scheda di un canale"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ban List (%s) - %s"
|
||
msgstr "elenco dei ban (%s) - %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:843 src/fe-gtk/notifygui.c:429
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Rimuovi"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:845
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Crop"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:849
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Aggiorna"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
|
||
msgstr "Mostra utenti %d/%d su %d/%d canali"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:515 src/fe-gtk/menu.c:1347 src/fe-gtk/urlgrab.c:148
|
||
msgid "Select an output filename"
|
||
msgstr "Scegliere il nome del file di output"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:624 src/fe-gtk/chanlist.c:812
|
||
msgid "_Join Channel"
|
||
msgstr "_Entra nel canale"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:626
|
||
msgid "_Copy Channel Name"
|
||
msgstr "_Copia il nome del canale"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:628
|
||
msgid "Copy _Topic Text"
|
||
msgstr "Copia l'argomen_to del canale"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel List (%s) - %s"
|
||
msgstr "elenco canali (%s) - %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:794
|
||
msgid "_Search"
|
||
msgstr "Ce_rca"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:800
|
||
msgid "_Download List"
|
||
msgstr "E_lenco scaricamenti"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:806
|
||
msgid "Save _List..."
|
||
msgstr "Salva e_lenco..."
|
||
|
||
#. =============================================================
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:819
|
||
msgid "Show only:"
|
||
msgstr "Mostra solo:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:831
|
||
msgid "channels with"
|
||
msgstr "canali con, da"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:844
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "a"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:856
|
||
msgid "users."
|
||
msgstr "utenti."
|
||
|
||
#. =============================================================
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:862
|
||
msgid "Look in:"
|
||
msgstr "Cerca in:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:874
|
||
msgid "Channel name"
|
||
msgstr "Nome canale"
|
||
|
||
#. =============================================================
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:894
|
||
msgid "Search type:"
|
||
msgstr "Tipo di ricerca:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:901
|
||
msgid "Simple Search"
|
||
msgstr "Ricerca semplice"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:902
|
||
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
|
||
msgstr "Corrispondenza modello (meta-caratteri)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:903
|
||
msgid "Regular Expression"
|
||
msgstr "Espressione regolare"
|
||
|
||
#. =============================================================
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:913 src/fe-gtk/maingui.c:2888
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "Trova:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Send file to %s"
|
||
msgstr "Invia file a %s"
|
||
|
||
#. unknown error
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:525
|
||
msgid "That file is not resumable."
|
||
msgstr "Impossibile ripristinare il file."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot access file: %s\n"
|
||
"%s.\n"
|
||
"Resuming not possible."
|
||
msgstr "Impossibile accedere al file: %s\n%s.\nImpossibile ripristinarlo."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:536
|
||
msgid ""
|
||
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
|
||
"possible."
|
||
msgstr "Il file nella directory di scaricamento è più grande di quello offerto. Impossibile ripristinarlo."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:540
|
||
msgid "Cannot resume the same file from two people."
|
||
msgstr "Impossibile ripristinare lo stesso file da due persone."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploads and Downloads - %s"
|
||
msgstr "trasferimenti file - %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820 src/fe-gtk/dccgui.c:1063 src/fe-gtk/notifygui.c:124
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Stato"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821 src/fe-gtk/plugingui.c:66
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "File"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:826
|
||
msgid "ETA"
|
||
msgstr "Tempo mancante"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:851 src/fe-gtk/menu.c:1796 src/fe-gtk/setup.c:217
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Entrambi"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:857
|
||
msgid "Uploads"
|
||
msgstr "Caricamenti"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:863
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Scaricamenti"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:868
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Dettagli"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:879
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "File:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:880
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Indirizzo:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:886 src/fe-gtk/dccgui.c:1087
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Interrompi"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:887 src/fe-gtk/dccgui.c:1088
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Accetta"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:888
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Ripristina"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:890
|
||
msgid "Open Folder..."
|
||
msgstr "Apri cartella..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DCC Chat List - %s"
|
||
msgstr "elenco chat DCC - %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1065
|
||
msgid "Recv"
|
||
msgstr "Ricevuto"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1066
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "Inviato"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1067
|
||
msgid "Start Time"
|
||
msgstr "Ora d'inizio"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:358 src/fe-gtk/fkeys.c:830
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Aggiungi"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:360 src/fe-gtk/fkeys.c:832 src/fe-gtk/ignoregui.c:385
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Cancella"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:362 src/fe-gtk/fkeys.c:834
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annulla"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:364 src/fe-gtk/fkeys.c:836
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Salva"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:81 src/fe-text/fe-text.c:467
|
||
msgid "Don't auto connect to servers"
|
||
msgstr "Non connettere automaticamente ai server"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:82 src/fe-text/fe-text.c:468
|
||
msgid "Use a different config directory"
|
||
msgstr "Usa una cartella di configurazione diversa"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:83 src/fe-text/fe-text.c:469
|
||
msgid "Don't auto load any plugins"
|
||
msgstr "Non caricare automaticamente i plugin"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:84 src/fe-text/fe-text.c:470
|
||
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
|
||
msgstr "Mostra directory di plugin e script caricati automaticamente"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 src/fe-text/fe-text.c:471
|
||
msgid "Show user config directory"
|
||
msgstr "Mostra la cartella di configurazione utente"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 src/fe-gtk/fe-gtk.c:93 src/fe-text/fe-text.c:474
|
||
msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
|
||
msgstr "Apre un URL irc://server:port/channel?key"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:87 src/fe-gtk/setup.c:268
|
||
msgid "Execute command:"
|
||
msgstr "Eseguire comando:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:89
|
||
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
|
||
msgstr "Apri URL o esegui comando in una istanza di HexChat esistente"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
|
||
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
|
||
msgstr "Avvia minimizzato. Livello 0=normale 1=ridotto a icona 2=nell'area di notifica"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
|
||
msgid "level"
|
||
msgstr "livello"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:92 src/fe-text/fe-text.c:473
|
||
msgid "Show version information"
|
||
msgstr "Mostra informazioni sulla versione"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to open font:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Impossibile aprire il carattere:\n\n%s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:715
|
||
msgid "Search buffer is empty.\n"
|
||
msgstr "Buffer di ricerca vuoto.\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d bytes"
|
||
msgstr "%d byte"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network send queue: %d bytes"
|
||
msgstr "Coda di invio rete: %d byte"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:141
|
||
msgid ""
|
||
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
|
||
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
|
||
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
|
||
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate "
|
||
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
|
||
"in the actual text run then enter \\\\"
|
||
msgstr "La funzione Run Command esegue il contenuto di «Dati 1» come se fosse stato digitato nella casella di testo dove è stata premuta la combinazione di tasti. Può contenere testo (che verrà inviato ad un canale/utente), comandi o comandi utente. Quando in «Dati 1» sono presenti più comandi, i caratteri \\n vengono utilizzati per separali, in modo da eseguire più di un comando. Per inserire una \\ nell'attuale esecuzione testuale digitare \\\\"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:143
|
||
msgid ""
|
||
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
|
||
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
|
||
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
|
||
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
|
||
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
|
||
"other data)"
|
||
msgstr "La funzione Change Page consente di spostarsi tra le pagine aperte. Inserire in «Dati 1» la pagina a cui si vuole accedere. Se «Dati 2» è impostato il cambio sarà relativo alla posizione attuale. Impostare «Dati 1» ad «auto» per spostarsi nella pagina con l'attività più recente e importante (prima le query, poi i canali con messaggi evidenziati, i canali con dialoghi, quindi i canali con altri dati)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:145
|
||
msgid ""
|
||
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
|
||
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
|
||
msgstr "La funzione Insert in Buffer inserirà il contenuto di «Dati 1» nella casella di testo dove è stata eseguita la combinazione di tasti nella posizione attuale del cursore"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:147
|
||
msgid ""
|
||
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
|
||
" line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
|
||
msgstr "Il comando Scroll Page scorre l'oggetto testo su o giù di una pagina o di una riga. Impostare Data 1 a Top, Bottom, Up, Down, +1 o -1."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:149
|
||
msgid ""
|
||
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
|
||
"to the contents of Data 1"
|
||
msgstr "La funzione Set Buffer inserisce nella casella di testo dove viene premuta la combinazione di tasti il valore contenuto in «Dati 1»"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:151
|
||
msgid ""
|
||
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
|
||
"entered - the same as pressing up in a shell"
|
||
msgstr "La funzione Last Command inserisce nella casella di testo l'ultimo comando disponibile digitato - così come accade premendo il tasto «freccia su» in un terminale"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:153
|
||
msgid ""
|
||
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
|
||
"entered - the same as pressing down in a shell"
|
||
msgstr "La funzione Next Command inserisce nella casella di testo il successivo comando disponibile - così come accade premendo il tasto «freccia giù» in un terminale"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:155
|
||
msgid ""
|
||
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
|
||
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
|
||
" last nick, not the next"
|
||
msgstr "Questo comando modifica il testo digitato per completare automaticamente un soprannome o un comando. Se «Dati 1» è configurato, la doppia pressione del tasto «Tab» in una stringa selezionerà l'ultimo soprannome e non il successivo"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:157
|
||
msgid ""
|
||
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
|
||
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
|
||
msgstr "Questo comando scorre l'elenco dei soprannomi. Se «Dati 1» è impostato lo scorrimento avverrà verso l'altro, altrimenti verso il basso"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
|
||
msgid ""
|
||
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
|
||
"list and replaces it if it finds a match"
|
||
msgstr "Questo comando controlla l'ultima parola inserita nella casella di testo con l'elenco delle risposte, se viene trovata una corrispondenza viene sostituita"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
|
||
msgid "This command moves the front tab left by one"
|
||
msgstr "Questo comando sposta la scheda verso sinistra"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
|
||
msgid "This command moves the front tab right by one"
|
||
msgstr "Questo comando sposta la scheda verso destra"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
|
||
msgid "This command moves the current tab family to the left"
|
||
msgstr "Questo comando sposta il gruppo di schede attuale verso sinistra"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
|
||
msgid "This command moves the current tab family to the right"
|
||
msgstr "Questo comando sposta il gruppo di schede attuale verso destra"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
|
||
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
|
||
msgstr "Inserisci la riga di inserimento nella cronologia ma senza inviarla al server"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:218
|
||
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
|
||
msgstr "Si è verificato un errore caricando la configurazione delle combinazioni di tasti"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:540
|
||
msgid "Select a row to get help information on its Action."
|
||
msgstr "Selezionare una riga per ottenere infromazioni sull'azione"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts - %s"
|
||
msgstr "scorciatoie da tastiera - %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:130
|
||
msgid "Cannot write to that file."
|
||
msgstr "Impossibile scrivere su quel file."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:134
|
||
msgid "Cannot read that file."
|
||
msgstr "Impossibile leggere quel file."
|
||
|
||
#. duplicate, ignore
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:100 src/fe-gtk/ignoregui.c:243
|
||
msgid "That mask already exists."
|
||
msgstr "Maschera già esistente."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:160
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Privato"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:161
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Avviso"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:162
|
||
msgid "CTCP"
|
||
msgstr "CTCP"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:163
|
||
msgid "DCC"
|
||
msgstr "DCC"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:165
|
||
msgid "Unignore"
|
||
msgstr "Non ignorare"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:293
|
||
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
|
||
msgstr "Rimuovere veramente tutti gli utenti ignorati?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:303
|
||
msgid "Enter mask to ignore:"
|
||
msgstr "Inserire maschera da ignorare:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignore list - %s"
|
||
msgstr "elenco utenti ignorati - %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:360
|
||
msgid "Ignore Stats:"
|
||
msgstr "Statistiche utenti ignorati:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Canale:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
|
||
msgid "Private:"
|
||
msgstr "Privato:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
|
||
msgid "Notice:"
|
||
msgstr "Avviso:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
|
||
msgid "CTCP:"
|
||
msgstr "CTCP:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
|
||
msgid "Invite:"
|
||
msgstr "Invita:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 src/fe-gtk/notifygui.c:425
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Aggiungi..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:91
|
||
msgid "Channel name too short, try again."
|
||
msgstr "Nome del canale troppo corto, riprovare."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection Complete - %s"
|
||
msgstr "connessione completata - %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection to %s complete."
|
||
msgstr "Connessione a %s completata."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:171
|
||
msgid ""
|
||
"In the server list window, no channel (chat room) has been entered to be "
|
||
"automatically joined for this network."
|
||
msgstr "Nella finestra con l'elenco dei server, nessun canale (stanza) è stato scelto per l'ingresso automatico in questa rete."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:177
|
||
msgid "What would you like to do next?"
|
||
msgstr "Cosa fare successivamente?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:182
|
||
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
|
||
msgstr "_Niente, verrà selezionato successivamente un canale."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:191
|
||
msgid "_Join this channel:"
|
||
msgstr "_Entrare in questo canale:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:203
|
||
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
|
||
msgstr "Se si conosce il nome del canale nel quale si vuole entrare, digitarlo qui."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:210
|
||
msgid "O_pen the channel list."
|
||
msgstr "A_pri l'elenco dei canali."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:216
|
||
msgid "Retrieving the channel list may take a minute or two."
|
||
msgstr "La rilevazione dell'elenco dei canali può durare uno o due minuti."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:223
|
||
msgid "_Always show this dialog after connecting."
|
||
msgstr "Mostr_are sempre questo dialogo dopo la connessione"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:386
|
||
msgid "Dialog with"
|
||
msgstr "Dialoga con"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Topic for %s is: %s"
|
||
msgstr "L'argomento di %s è: %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:687
|
||
msgid "No topic is set"
|
||
msgstr "Nessun argomento impostato"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1076
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
|
||
"all?"
|
||
msgstr "Questo server ha ancora %d canali o dialoghi associati. Chiudere tutto?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1177
|
||
msgid "Quit HexChat?"
|
||
msgstr "Chiusura di HexChat"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1197
|
||
msgid "Don't ask next time."
|
||
msgstr "Non chiedere la prossima volta."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are connected to %i IRC networks."
|
||
msgstr "Reti IRC connesse %i."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1205
|
||
msgid "Are you sure you want to quit?"
|
||
msgstr "Chiudere veramente l'applicazione?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1207
|
||
msgid "Some file transfers are still active."
|
||
msgstr "Alcuni trasferimenti di file sono ancora in corso."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1225
|
||
msgid "_Minimize to Tray"
|
||
msgstr "_Minimizza nell'area di notifica"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1441
|
||
msgid "Insert Attribute or Color Code"
|
||
msgstr "Inserisci attributo o codice colore"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1443
|
||
msgid "<b>Bold</b>"
|
||
msgstr "<b>Grassetto</b>"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1444
|
||
msgid "<u>Underline</u>"
|
||
msgstr "<u>Sottolineato</u>"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1445
|
||
msgid "<i>Italic</i>"
|
||
msgstr "<i>Corsivo</i>"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1446
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normale"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1448
|
||
msgid "Colors 0-7"
|
||
msgstr "Colori 0-7"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1458
|
||
msgid "Colors 8-15"
|
||
msgstr "Colori 8-15"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1504
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "Impo_stazioni"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1506
|
||
msgid "_Log to Disk"
|
||
msgstr "Registra su_l disco"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1507
|
||
msgid "_Reload Scrollback"
|
||
msgstr "_Ricarica conversazioni precedenti"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1510
|
||
msgid "Strip _Colors"
|
||
msgstr "_Colori di strip"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1511
|
||
msgid "_Hide Join/Part Messages"
|
||
msgstr "_Nascondi messaggi di entrata e uscita"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1520
|
||
msgid "_Extra Alerts"
|
||
msgstr "Avvisi a_ggiuntivi"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1522
|
||
msgid "Beep on _Message"
|
||
msgstr "Suono sul _messaggio"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1524
|
||
msgid "Blink Tray _Icon"
|
||
msgstr "_Icona lampeggiante nell'area di notifica"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1526
|
||
msgid "Blink Task _Bar"
|
||
msgstr "_Barra delle attività lampeggiante"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1566 src/fe-gtk/menu.c:2351
|
||
msgid "_Detach"
|
||
msgstr "_Separa"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1568 src/fe-gtk/menu.c:2352 src/fe-gtk/menu.c:2357
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Chiudi"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1908 src/fe-gtk/maingui.c:2021
|
||
msgid "User limit must be a number!\n"
|
||
msgstr "Il limite utenti deve essere un numero.\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2043
|
||
msgid "Filter Colors"
|
||
msgstr "Filtra colori"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2044
|
||
msgid "No outside messages"
|
||
msgstr "Nessun messaggio esterno"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2045
|
||
msgid "Topic Protection"
|
||
msgstr "Argomento protetto"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2046
|
||
msgid "Invite Only"
|
||
msgstr "Solo su invito"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2047
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "Moderato"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2048
|
||
msgid "Ban List"
|
||
msgstr "Elenco dei ban"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2050
|
||
msgid "Keyword"
|
||
msgstr "Parola chiave"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2062
|
||
msgid "User Limit"
|
||
msgstr "Limite utenti"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2579
|
||
msgid "Enter new nickname:"
|
||
msgstr "Nuovo soprannome:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2802
|
||
msgid "No results found."
|
||
msgstr "Nessun risultato trovato."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2898
|
||
msgid "Search hit end or not found."
|
||
msgstr "Ricerca finita o non trovato."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2914
|
||
msgid "_Highlight all"
|
||
msgstr "E_videnzia tutti"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2920
|
||
msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
|
||
msgstr "Evidenzia tutte le ricorrenze e sottolinea quella attuale."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2922
|
||
msgid "Mat_ch case"
|
||
msgstr "_Corrispondenza MAIUSCOLO/minuscolo"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2927
|
||
msgid "Perform a case-sensitive search."
|
||
msgstr "Esegue una ricerca distinguendo maiuscole e minuscole."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2929
|
||
msgid "_Regex"
|
||
msgstr "_Regex"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2934
|
||
msgid "Regard search string as a regular expression."
|
||
msgstr "Considera la stringa di ricerca come un'espressione regolare."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:115
|
||
msgid "Host unknown"
|
||
msgstr "Host sconosciuto"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:116
|
||
msgid "Account unknown"
|
||
msgstr "Account sconosciuto"
|
||
|
||
#. let the translators tweak this if need be
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
|
||
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:615
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Sconosciuto"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:620 src/fe-gtk/menu.c:624
|
||
msgid "Real Name:"
|
||
msgstr "Nome vero:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:631
|
||
msgid "User:"
|
||
msgstr "Utente:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:638
|
||
msgid "Account:"
|
||
msgstr "Account:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:648
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "Nazione:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:654
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr "Server:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u minutes ago"
|
||
msgstr "%u minuti fa"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:667 src/fe-gtk/menu.c:670
|
||
msgid "Last Msg:"
|
||
msgstr "Ultimo messaggio:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:680
|
||
msgid "Away Msg:"
|
||
msgstr "Messaggio di assenza:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d nicks selected."
|
||
msgstr "%d soprannomi selezionati."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:862
|
||
msgid ""
|
||
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
|
||
"right-clicking in a blank part of the main text area."
|
||
msgstr "La barra dei menù è ora nascosta. È possibile mostrarla nuovamente premendo Ctrl+F9 o facendo clic con il pulsante destro in uno spazio vuoto dell'area di testo principale."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:972
|
||
msgid "Open Link in Browser"
|
||
msgstr "Apri il collegamento nel browser"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:973
|
||
msgid "Copy Selected Link"
|
||
msgstr "Copia collegamento selezionato"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1034 src/fe-gtk/menu.c:1394
|
||
msgid "Join Channel"
|
||
msgstr "Entra nel canale"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1038
|
||
msgid "Part Channel"
|
||
msgstr "Abbandona il canale"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1040
|
||
msgid "Cycle Channel"
|
||
msgstr "Prova il canale"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1077
|
||
msgid "_Autojoin"
|
||
msgstr "_Accesso automatico"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1079
|
||
msgid "Autojoin Channel"
|
||
msgstr "Accesso automatico al canale"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1113 src/fe-gtk/menu.c:1117
|
||
msgid "_Auto-Connect"
|
||
msgstr "Connetti _automaticamente"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User menu - %s"
|
||
msgstr "menù utente - %s"
|
||
|
||
#. sep
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1147
|
||
msgid "Edit This Menu"
|
||
msgstr "Modifica questo menu"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1293
|
||
msgid "Marker line disabled."
|
||
msgstr "Linea di demarcazione disabilitata."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1299
|
||
msgid "Marker line never set."
|
||
msgstr "Linea di demarcazione mai impostata."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1303
|
||
msgid "Marker line reset manually."
|
||
msgstr "Linea di demarcazione reimpostata manualmente."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1305
|
||
msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit."
|
||
msgstr "Linea di demarcazione reimpostata a causa del superamento del limite per le conversazioni precedenti."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1307
|
||
msgid "Marker line reset by CLEAR command."
|
||
msgstr "Linea di demarcazione reimpostata dal comando CLEAR."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1309
|
||
msgid "Marker line state unknown."
|
||
msgstr "Stato della linea di demarcazione sconosciuto."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1396
|
||
msgid "Retrieve channel list"
|
||
msgstr "Recupera elenco canali"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1462
|
||
msgid " has been build without plugin support."
|
||
msgstr "è stato compilato senza il supporto ai plugin."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1470
|
||
msgid ""
|
||
"User Commands - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
"%v = HexChat version\n"
|
||
"%2 = word 2\n"
|
||
"%3 = word 3\n"
|
||
"&2 = word 2 to the end of line\n"
|
||
"&3 = word 3 to the end of line\n"
|
||
"\n"
|
||
"eg:\n"
|
||
"/cmd john hello\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2 would be \"john\"\n"
|
||
"&2 would be \"john hello\"."
|
||
msgstr "Comandi utente - Codici speciali:\n\n%c = canale attuale\n%e = nome della rete attuale\n%m = informazioni sulla macchina\n%n = proprio soprannome\n%t = ora/data\n%v = versione HexChat\n%2 = parola 2\n%3 = parola 3\n&2 = parola 2 alla fine della riga\n&3 = parola 3 alla fine della riga\n\nesempio:\n/cmd john ciao\n\n%2 dovrebbe essere \"john\"\n&2 dovrebbe essere \"john ciao\""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1486
|
||
msgid ""
|
||
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = all selected nicks\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%h = selected nick's hostname\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%s = selected nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
"%u = selected users account"
|
||
msgstr "Pulsanti elenco utente - codici speciali:\n\n%a = tutti i soprannomi selezionati\n%c = canale attuale\n%e = nome rete attuale\n%h = nomi host dei soprannomi selezionati\n%m = informazioni sulla macchina\n%n = proprio soprannome\n%s = soprannome selezionato\n%t = orario/data\n%u = account utenti selezionati"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1497
|
||
msgid ""
|
||
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = all selected nicks\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%h = selected nick's hostname\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%s = selected nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
"%u = selected users account"
|
||
msgstr "Pulsanti dialogo - codici speciali:\n\n\n%a = tutti i soprannomi selezionati\n%c = canale attuale\n%e = nome rete attuale\n%h = nomi host dei soprannomi selezionati\n%m = informazioni sulla macchina\n%n = proprio soprannome\n%s = soprannome selezionato\n%t = orario/data\n%u = account utenti selezionati"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1508
|
||
msgid ""
|
||
"CTCP Replies - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%d = data (the whole ctcp)\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%s = nick who sent the ctcp\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
"%2 = word 2\n"
|
||
"%3 = word 3\n"
|
||
"&2 = word 2 to the end of line\n"
|
||
"&3 = word 3 to the end of line\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "Risposte CTCP - Codici speciali:\n\n%d = dati (tutto il ctcp)\n%e = nome della rete attuale\n%m = informazioni sulla macchina\n%s = soprannome di chi ha inviato il ctcp\n%t = ora/data\n%2 = parola 2\n%3 = parola 3\n&2 = parola 2 alla fine della riga\n&3 = parola 3 alla fine della riga\n\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1519
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"URL Handlers - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s = the URL string\n"
|
||
"\n"
|
||
"Putting a ! in front of the command\n"
|
||
"indicates it should be sent to a\n"
|
||
"shell instead of HexChat"
|
||
msgstr "Gestori URL - Codici speciali:\n\n%s = stringa dell'URL\n\nInserire un «!» davanti al comando\nindica che deve essere inviato\nad un terminale invece che ad HexChat"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User Defined Commands - %s"
|
||
msgstr "comandi definiti dall'utente - %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Userlist Popup menu - %s"
|
||
msgstr "Menu popup lista utenti - %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Replace - %s"
|
||
msgstr "sostituisci - %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1547
|
||
msgid "Replace with"
|
||
msgstr "Sostituisci con"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL Handlers - %s"
|
||
msgstr "gestori URL - %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Userlist buttons - %s"
|
||
msgstr "pulsanti elenco utenti - %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dialog buttons - %s"
|
||
msgstr "pulsanti dialogo - %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CTCP Replies - %s"
|
||
msgstr "risposte CTCP - %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1757
|
||
msgid "He_xChat"
|
||
msgstr "He_xChat"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1758
|
||
msgid "Network Li_st"
|
||
msgstr "Elenco _rete"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1761
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_Nuova"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1762
|
||
msgid "Server Tab"
|
||
msgstr "Scheda server"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1763
|
||
msgid "Channel Tab"
|
||
msgstr "Scheda canale"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1764
|
||
msgid "Server Window"
|
||
msgstr "Finestra server"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1765
|
||
msgid "Channel Window"
|
||
msgstr "Finestra canale"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1769
|
||
msgid "_Load Plugin or Script"
|
||
msgstr "Carica p_lugin o script"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1776 src/fe-gtk/plugin-tray.c:579
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Esci"
|
||
|
||
#. 15
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1778
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Visualizza"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1780
|
||
msgid "_Menu Bar"
|
||
msgstr "Barra dei _menù"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1781
|
||
msgid "_Topic Bar"
|
||
msgstr "Barra dell'argomen_to"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1782
|
||
msgid "_User List"
|
||
msgstr "Elenco _utenti"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1783
|
||
msgid "U_ser List Buttons"
|
||
msgstr "Pul_santi elenco utenti"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1784
|
||
msgid "M_ode Buttons"
|
||
msgstr "Pulsanti m_odalità"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1786
|
||
msgid "_Channel Switcher"
|
||
msgstr "Elenco _canali"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1788
|
||
msgid "_Tabs"
|
||
msgstr "_Schede"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1789
|
||
msgid "T_ree"
|
||
msgstr "Albe_ro"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1791
|
||
msgid "_Network Meters"
|
||
msgstr "A_nalizzatore rete"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1793 src/fe-gtk/setup.c:214
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Disattivato"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1794
|
||
msgid "Graph"
|
||
msgstr "Grafico"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1799
|
||
msgid "_Fullscreen"
|
||
msgstr "Sc_hermo intero"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1801
|
||
msgid "_Server"
|
||
msgstr "_Server"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1802
|
||
msgid "_Disconnect"
|
||
msgstr "_Disconnetti"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1803
|
||
msgid "_Reconnect"
|
||
msgstr "_Riconnetti"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1804
|
||
msgid "_Join a Channel"
|
||
msgstr "_Entra in un canale"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1805
|
||
msgid "Channel _List"
|
||
msgstr "E_lenco canali"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1808
|
||
msgid "Marked _Away"
|
||
msgstr "Contrassegna come _Assente"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1810
|
||
msgid "_Usermenu"
|
||
msgstr "Menù _utente"
|
||
|
||
#. 40
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1812
|
||
msgid "S_ettings"
|
||
msgstr "_Impostazioni"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1813 src/fe-gtk/plugin-tray.c:577
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Preferenze"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1815
|
||
msgid "Auto Replace"
|
||
msgstr "Sostituzione automatica"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1816
|
||
msgid "CTCP Replies"
|
||
msgstr "Risposte CTCP"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1817
|
||
msgid "Dialog Buttons"
|
||
msgstr "Pulsanti di dialogo"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1818
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Scorciatoie da tastiera"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1819
|
||
msgid "Text Events"
|
||
msgstr "Eventi testuali"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1820
|
||
msgid "URL Handlers"
|
||
msgstr "Gestori URL"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1821
|
||
msgid "User Commands"
|
||
msgstr "Comandi utente"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1822
|
||
msgid "User List Buttons"
|
||
msgstr "Pulsanti elenco utenti"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1823
|
||
msgid "User List Popup"
|
||
msgstr "Popup elenco utenti"
|
||
|
||
#. 52
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1825
|
||
msgid "_Window"
|
||
msgstr "_Finestra"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1826
|
||
msgid "_Ban List"
|
||
msgstr "Elenco dei _ban"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1828
|
||
msgid "Direct Chat"
|
||
msgstr "Chat diretta"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1829
|
||
msgid "File _Transfers"
|
||
msgstr "_Trasferimenti di file"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1830
|
||
msgid "Friends List"
|
||
msgstr "Elenco amici"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1831
|
||
msgid "Ignore List"
|
||
msgstr "Elenco utenti ignorati"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1832
|
||
msgid "_Plugins and Scripts"
|
||
msgstr "_Plugin e script"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1833
|
||
msgid "_Raw Log"
|
||
msgstr "_Registro grezzo"
|
||
|
||
#. 61
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1834
|
||
msgid "_URL Grabber"
|
||
msgstr "Cattura _URL"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1836
|
||
msgid "Reset Marker Line"
|
||
msgstr "Azzera linea di demarcazione"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1837
|
||
msgid "Move to Marker Line"
|
||
msgstr "Spostarsi alla linea di demarcazione"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1838
|
||
msgid "_Copy Selection"
|
||
msgstr "_Copia selezione"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1839
|
||
msgid "C_lear Text"
|
||
msgstr "Pu_lisci testo"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1840
|
||
msgid "Save Text"
|
||
msgstr "Salva testo"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1842
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Cerca"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1843
|
||
msgid "Search Text"
|
||
msgstr "Cerca testo"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1844
|
||
msgid "Search Next"
|
||
msgstr "Ricerca successivo"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1845
|
||
msgid "Search Previous"
|
||
msgstr "Ricerca precedente"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1848 src/fe-gtk/menu.c:2343
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "A_iuto"
|
||
|
||
#. 74
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1849
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "_Contenuti"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1850
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_Informazioni"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:2356
|
||
msgid "_Attach"
|
||
msgstr "_Riunisci"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:123 src/fe-gtk/plugingui.c:64
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:126
|
||
msgid "Last Seen"
|
||
msgstr "Ultima volta visto"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:168
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Non in linea"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:188 src/fe-gtk/setup.c:286
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Mai"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:193 src/fe-gtk/notifygui.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d minutes ago"
|
||
msgstr "%d minuti fa"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:195
|
||
msgid "An hour ago"
|
||
msgstr "Un'ora fa"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d hours ago"
|
||
msgstr "%d ore fa"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:212
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "In linea"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:343
|
||
msgid "Enter nickname to add:"
|
||
msgstr "Inserire soprannome da aggiungere:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:372
|
||
msgid "Notify on these networks:"
|
||
msgstr "Notificare su queste reti:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:383
|
||
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
|
||
msgstr "Elenco di reti, separate da virgole."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Friends List - %s"
|
||
msgstr "elenco amici - %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:433
|
||
msgid "Open Dialog"
|
||
msgstr "Apri dialogo"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Highlighted message from: %s (%s)"
|
||
msgstr "Messaggio evidenziato da: %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel message from: %s (%s)"
|
||
msgstr "Messaggio del canale da: %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File offer from: %s (%s)"
|
||
msgstr "File offerto da: %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invited to channel by: %s (%s)"
|
||
msgstr "Invitato nel canale da: %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Notice from: %s (%s)"
|
||
msgstr "Notizia da: %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Private message from: %s (%s)"
|
||
msgstr "Messaggio privato da: %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connected to %u networks and %u channels - %s"
|
||
msgstr "reti connesse %u, canali %u - %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:549
|
||
msgid "_Restore Window"
|
||
msgstr "_Ripristina finestra"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:551
|
||
msgid "_Hide Window"
|
||
msgstr "_Nascondi finestra"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:555
|
||
msgid "_Blink on"
|
||
msgstr "_Lampeggia per"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:556 src/fe-gtk/setup.c:705
|
||
msgid "Channel Message"
|
||
msgstr "Messaggio del canale"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:557 src/fe-gtk/setup.c:706
|
||
msgid "Private Message"
|
||
msgstr "Messaggio privato"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:558 src/fe-gtk/setup.c:707
|
||
msgid "Highlighted Message"
|
||
msgstr "Messaggio evidenziato"
|
||
|
||
#. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer"));
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:561
|
||
msgid "_Change status"
|
||
msgstr "_Cambia stato"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:567
|
||
msgid "_Away"
|
||
msgstr "_Assente"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:570
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "_Presente"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Highlighted message from: %s (%s) - %s"
|
||
msgstr "messaggio evidenziato da: %s (%s) - %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u highlighted messages, latest from: %s (%s) - %s"
|
||
msgstr "%u messaggi evidenziati, l'ultimo da: %s (%s) - %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel message from: %s (%s) - %s"
|
||
msgstr "messaggio del canale da: %s (%s) - %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u channel messages. - %s"
|
||
msgstr "%u messaggi dal canale. - %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Private message from: %s (%s) - %s"
|
||
msgstr "messaggio privato da: %s (%s) - %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u private messages, latest from: %s (%s) - %s"
|
||
msgstr "%u messaggi privati, l'ultimo da: %s (%s) - %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File offer from: %s (%s) - %s"
|
||
msgstr "file offerto da: %s (%s) - %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u file offers, latest from: %s (%s) - %s"
|
||
msgstr "%u file offerti, l'ultimo da: %s (%s) - %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:65
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versione"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:67 src/fe-gtk/textgui.c:424
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descrizione"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:164
|
||
msgid "Select a Plugin or Script to load"
|
||
msgstr "Seleziona il plugin o lo script da caricare"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugins and Scripts - %s"
|
||
msgstr "plugin e script - %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:256
|
||
msgid "_Load..."
|
||
msgstr "_Carica..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:259
|
||
msgid "_Unload"
|
||
msgstr "_Disattiva"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:262
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "_Ricarica"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/rawlog.c:80 src/fe-gtk/rawlog.c:136 src/fe-gtk/textgui.c:475
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:218
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "Salva come..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/rawlog.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Raw Log (%s) - %s"
|
||
msgstr "registro in forma grezza (%s) - %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/rawlog.c:133
|
||
msgid "Clear Raw Log"
|
||
msgstr "Pulisci registro"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:301 src/fe-gtk/servlistgui.c:499
|
||
msgid "New Network"
|
||
msgstr "Nuova rete"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
|
||
msgstr "Rimuovere veramente la rete «%s» e tutti i relativi server?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1125 src/fe-gtk/servlistgui.c:1556
|
||
msgid "User name cannot be left blank."
|
||
msgstr "Il nome utente non può essere vuoto."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1578
|
||
msgid "You cannot have an empty nick name."
|
||
msgstr "Non è possibile avere un soprannome vuoto."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1585
|
||
msgid "You must have two unique nick names."
|
||
msgstr "È necessario avere due soprannomi univoci."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1636
|
||
msgid ""
|
||
"The way you identify yourself to the server. For custom login methods use "
|
||
"connect commands."
|
||
msgstr "Il metodo usato per autenticarsi sul server. Per metodi di accesso personalizzati usare i comandi di connessione."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit %s - %s"
|
||
msgstr "modifica %s - %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1731
|
||
msgid "Servers"
|
||
msgstr "Server"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1732
|
||
msgid "Autojoin channels"
|
||
msgstr "Canali a cui accedere automaticamente"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1733
|
||
msgid "Connect commands"
|
||
msgstr "Comandi dopo la connessione"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1745
|
||
msgid ""
|
||
"%n=Nick name\n"
|
||
"%p=Password\n"
|
||
"%r=Real name\n"
|
||
"%u=User name"
|
||
msgstr "%n=Soprannome\n%p=Password\n%r=Nome vero\n%u=Nome utente"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1801
|
||
msgid "Key (Password)"
|
||
msgstr "Chiave (password):"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1853
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Modifica"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1866
|
||
msgid "Connect to selected server only"
|
||
msgstr "Connettere solo al server selezionato"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1867
|
||
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
|
||
msgstr "Non provare tutti i server quando la connessione non riesce."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1868
|
||
msgid "Connect to this network automatically"
|
||
msgstr "Connettere automaticamente a questa rete"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1869
|
||
msgid "Bypass proxy server"
|
||
msgstr "Scavalcare il server proxy"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1870
|
||
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
|
||
msgstr "Usare SSL per tutti i server di questa rete"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1874
|
||
msgid "Accept invalid SSL certificates"
|
||
msgstr "Accettare certificati SSL non validi"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1878
|
||
msgid "Use global user information"
|
||
msgstr "Usare informazioni utente globali"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1880 src/fe-gtk/servlistgui.c:1999
|
||
msgid "_Nick name:"
|
||
msgstr "Sopra_nnome:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1881 src/fe-gtk/servlistgui.c:2006
|
||
msgid "Second choice:"
|
||
msgstr "Seconda scelta:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1882
|
||
msgid "Rea_l name:"
|
||
msgstr "Nome _vero:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1883 src/fe-gtk/servlistgui.c:2020
|
||
msgid "_User name:"
|
||
msgstr "Nome _utente:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1885
|
||
msgid "Login method:"
|
||
msgstr "Metodo di accesso:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1891 src/fe-gtk/setup.c:655
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Password:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1891
|
||
msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
|
||
msgstr "Password usata per effettuare l'accesso. In caso di subbio, lasciare vuoto."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1896
|
||
msgid "Character set:"
|
||
msgstr "Set di caratteri:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1977
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network List - %s"
|
||
msgstr "elenco reti - %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1989
|
||
msgid "User Information"
|
||
msgstr "Informazioni utente"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2013
|
||
msgid "Third choice:"
|
||
msgstr "Terza scelta:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2073
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Reti"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2121
|
||
msgid "Skip network list on startup"
|
||
msgstr "Non visualizzare l'elenco reti all'avvio"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2130
|
||
msgid "Show favorites only"
|
||
msgstr "Visualizzare solo reti preferite"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2160
|
||
msgid "_Edit..."
|
||
msgstr "_Modifica..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2167
|
||
msgid "_Sort"
|
||
msgstr "_Ordina"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2168
|
||
msgid ""
|
||
"Sorts the network list in alphabetical order. Use Shift+Up and Shift+Down "
|
||
"keys to move a row."
|
||
msgstr "Ordina l'elenco delle reti alfabeticamente. Usare i tasti Maiusc+Freccia sù e Maiusc+Freccia giù per spostare una riga."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2176
|
||
msgid "_Favor"
|
||
msgstr "Pre_ferita"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2177
|
||
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
|
||
msgstr "Contrassegna la rete selezionata come preferita."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2201
|
||
msgid "C_onnect"
|
||
msgstr "Co_nnetti"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:90
|
||
msgid "Afrikaans"
|
||
msgstr "Africano"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:91
|
||
msgid "Albanian"
|
||
msgstr "Albanese"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:92
|
||
msgid "Amharic"
|
||
msgstr "Amarico"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:93
|
||
msgid "Asturian"
|
||
msgstr "Asturiano"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:94
|
||
msgid "Azerbaijani"
|
||
msgstr "Azero"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:95
|
||
msgid "Basque"
|
||
msgstr "Basco"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:96
|
||
msgid "Belarusian"
|
||
msgstr "Bielorusso"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:97
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Bulgaro"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:99
|
||
msgid "Chinese (Simplified)"
|
||
msgstr "Cinese (semplificato)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:100
|
||
msgid "Chinese (Traditional)"
|
||
msgstr "Cinese (tradizionale)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:101
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Ceco"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:102
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Danese"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:103
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Olandese"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:104
|
||
msgid "English (British)"
|
||
msgstr "Inglese (britannico)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:105
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Inglese"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:106
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr "Estone"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:107
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Finlandese"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:108
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Francese"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:109
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr "Galiziano"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:110
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Tedesco"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:111
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Greco"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:112
|
||
msgid "Gujarati"
|
||
msgstr "Gujarati"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:113
|
||
msgid "Hindi"
|
||
msgstr "Indi"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:114
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Ungherese"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:115
|
||
msgid "Indonesian"
|
||
msgstr "Indonesiano"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:116
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Italiano"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:117
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Giapponese"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:118
|
||
msgid "Kannada"
|
||
msgstr "Kannada"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:119
|
||
msgid "Kinyarwanda"
|
||
msgstr "Kinyarwanda"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:120
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Coreano"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:121
|
||
msgid "Latvian"
|
||
msgstr "Lettone"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:122
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "Lituano"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:123
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "Macedone"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:124
|
||
msgid "Malay"
|
||
msgstr "Malese"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:125
|
||
msgid "Malayalam"
|
||
msgstr "Malayalam"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:126
|
||
msgid "Norwegian (Bokmal)"
|
||
msgstr "Norvegese (Bokmal)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:127
|
||
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
|
||
msgstr "Norvegese (Nynorsk)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:128
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Polacco"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:129
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "Portoghese"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:130
|
||
msgid "Portuguese (Brazilian)"
|
||
msgstr "Portoghese (brasiliano)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:131
|
||
msgid "Punjabi"
|
||
msgstr "Punjabi"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:132
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Russo"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:133
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "Serbo"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:134
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Slovacco"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:135
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Sloveno"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:136
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Spagnolo"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:137
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Svedese"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:138
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Thai"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:139
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Turco"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:140
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Ucraino"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:141
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "Vietnamita"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:142
|
||
msgid "Walloon"
|
||
msgstr "Vallone"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:149 src/fe-gtk/setup.c:1880
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Generale"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:151
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Lingua:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:152
|
||
msgid "Main font:"
|
||
msgstr "Carattere principale:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:154
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Carattere:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:157
|
||
msgid "Text Box"
|
||
msgstr "Area di testo"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:158
|
||
msgid "Colored nick names"
|
||
msgstr "Soprannomi colorati"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:158
|
||
msgid "Give each person on IRC a different color"
|
||
msgstr "Assegna a ciascun utente su IRC un colore differente"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:159
|
||
msgid "Indent nick names"
|
||
msgstr "Indentare soprannomi"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:159
|
||
msgid "Make nick names right-justified"
|
||
msgstr "Allinea i soprannomi a destra"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:160
|
||
msgid "Show marker line"
|
||
msgstr "Mostrare riga di demarcazione"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:160
|
||
msgid "Insert a red line after the last read text."
|
||
msgstr "Inserisce una riga rossa dopo l'ultimo messaggio letto."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:161
|
||
msgid "Background image:"
|
||
msgstr "Immagine di sfondo:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:163
|
||
msgid "Transparency Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni trasparenza"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:164
|
||
msgid "Window opacity:"
|
||
msgstr "Opacità finestra:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:166 src/fe-gtk/setup.c:593
|
||
msgid "Timestamps"
|
||
msgstr "Marcatura temporale"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:167
|
||
msgid "Enable timestamps"
|
||
msgstr "Abilita marcatura temporale"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:168
|
||
msgid "Timestamp format:"
|
||
msgstr "Formato marcatura temporale:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:170 src/fe-gtk/setup.c:597
|
||
msgid "See the strftime MSDN article for details."
|
||
msgstr "Per maggiori informazioni, consultare l'articolo MSDN di strftime."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:172 src/fe-gtk/setup.c:599
|
||
msgid "See the strftime manpage for details."
|
||
msgstr "Per maggiori informazioni, consultare il manuale di strftime."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:175
|
||
msgid "Title Bar"
|
||
msgstr "Barra del titolo"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:176
|
||
msgid "Show channel modes"
|
||
msgstr "Mostrare la modalità del canale"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:177
|
||
msgid "Show number of users"
|
||
msgstr "Mostrare il numero di utenti"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:184 src/fe-gtk/setup.c:224
|
||
msgid "A-Z"
|
||
msgstr "alfabeticamente (A-Z)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:185
|
||
msgid "Last-spoke order"
|
||
msgstr "prima l'ultimo che ha parlato"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:191
|
||
msgid "Input Box"
|
||
msgstr "Area di input"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:192
|
||
msgid "Use the text box font and colors"
|
||
msgstr "Usa i caratteri e i colori della casella di testo"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:193
|
||
msgid "Render colors and attributes"
|
||
msgstr "Resa a schermo di colori e attributi"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:194
|
||
msgid "Show nick box"
|
||
msgstr "Mostrare casella soprannome"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:195
|
||
msgid "Show user mode icon in nick box"
|
||
msgstr "Mostrare icona modalità utente nella casella del soprannome"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:196
|
||
msgid "Spell checking"
|
||
msgstr "Controllo del periodo"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:197
|
||
msgid "Dictionaries to use:"
|
||
msgstr "Dizionario da usare:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:199
|
||
msgid ""
|
||
"Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n"
|
||
"Separate multiple entries with commas."
|
||
msgstr "Usa codici lingua (come in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\nSeparare le voci con un virgola."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:201
|
||
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
|
||
msgstr "Usare i codici della lingua. Separare voci multiple con una virgola."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:204
|
||
msgid "Nick Completion"
|
||
msgstr "Completamento dei soprannomi"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:205
|
||
msgid "Nick completion suffix:"
|
||
msgstr "Suffisso al completamento dei soprannomi:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:206
|
||
msgid "Nick completion sorted:"
|
||
msgstr "Ordinare i soprannomi completati:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:207
|
||
msgid "Nick completion amount:"
|
||
msgstr "Numero di soprannomi completati:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:207
|
||
msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
|
||
msgstr "Soglia di soprannomi da iniziare a elencare invece di completarli"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:207
|
||
msgid "nicks."
|
||
msgstr "soprannomi."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:215
|
||
msgid "Graphical"
|
||
msgstr "Grafico"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:223
|
||
msgid "A-Z, ops first"
|
||
msgstr "A-Z, prima gli operatori"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:225
|
||
msgid "Z-A, ops last"
|
||
msgstr "Z-A, operatori alla fine"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:226
|
||
msgid "Z-A"
|
||
msgstr "alfabeticamente (Z-A)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:227
|
||
msgid "Unsorted"
|
||
msgstr "non ordinare"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:233 src/fe-gtk/setup.c:245
|
||
msgid "Left (upper)"
|
||
msgstr "Sinistra (più alto)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:234 src/fe-gtk/setup.c:246
|
||
msgid "Left (lower)"
|
||
msgstr "Sinistra (più basso)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:235 src/fe-gtk/setup.c:247
|
||
msgid "Right (upper)"
|
||
msgstr "Destra (più alto)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:236 src/fe-gtk/setup.c:248
|
||
msgid "Right (lower)"
|
||
msgstr "Destra (più basso)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:237
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "in alto"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:238
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "in basso"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:239
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "nascosto"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:254
|
||
msgid "User List"
|
||
msgstr "Elenco utenti"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:255
|
||
msgid "Show hostnames in user list"
|
||
msgstr "Mostrare nome host nell'elenco utenti"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:256
|
||
msgid "Use the Text box font and colors"
|
||
msgstr "Usa carattere e colori dell'area testo"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:257
|
||
msgid "Show icons for user modes"
|
||
msgstr "Mostrare icone per le modalità utente"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:257
|
||
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
|
||
msgstr "Usa icone al posto dei simboli di testo nell'elenco utenti."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:258
|
||
msgid "Color nicknames in userlist"
|
||
msgstr "Colorare i soprannomi nell'elenco utente"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:258
|
||
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
|
||
msgstr "I soprannomi verranno colorati come nella finestra di chat."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:259
|
||
msgid "Show user count in channels"
|
||
msgstr "Mostrare il numero di utenti nei canali"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:260
|
||
msgid "User list sorted by:"
|
||
msgstr "Ordinare elenco utenti:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:261
|
||
msgid "Show user list at:"
|
||
msgstr "Posizionare elenco utenti:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:263
|
||
msgid "Away Tracking"
|
||
msgstr "Stato di assenza"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:264
|
||
msgid "Track the away status of users and mark them in a different color"
|
||
msgstr "Tieni traccia degli stati di assenza degli utenti e contrassegnali con un colore differente"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:265
|
||
msgid "On channels smaller than:"
|
||
msgstr "Sui canali più piccoli di:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:267
|
||
msgid "Action Upon Double Click"
|
||
msgstr "Azione da eseguire sul doppio-clic"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:270
|
||
msgid "Extra Gadgets"
|
||
msgstr "Funzioni aggiuntive"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:271
|
||
msgid "Lag meter:"
|
||
msgstr "Misuratore del ritardo (lag):"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:272
|
||
msgid "Throttle meter:"
|
||
msgstr "Misuratore velocità trasferimento:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:279
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Finestre"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:280 src/fe-gtk/setup.c:302
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Schede"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:287
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Sempre"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:288
|
||
msgid "Only requested tabs"
|
||
msgstr "Solo schede richieste"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:294
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "automaticamente"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:295
|
||
msgid "In an extra tab"
|
||
msgstr "in una scheda aggiuntiva"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:296
|
||
msgid "In the front tab"
|
||
msgstr "nella scheda aperta"
|
||
|
||
#. 0 tabs
|
||
#. 1 reserved
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:304
|
||
msgid "Tree"
|
||
msgstr "Albero"
|
||
|
||
#. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0},
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:311
|
||
msgid "Switcher type:"
|
||
msgstr "Tipo di selettore canali:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:312
|
||
msgid "Open an extra tab for server messages"
|
||
msgstr "Aprire una scheda aggiuntiva per i messaggi del server"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:313
|
||
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
|
||
msgstr "Aprire una nuova scheda quando si riceve un messaggio privato"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:314
|
||
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
|
||
msgstr "Ordinare le schede in modo alfabetico"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:315
|
||
msgid "Show icons in the channel tree"
|
||
msgstr "Mostrare le icone nell'albero dei canali"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:316
|
||
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
|
||
msgstr "Mostrare linee tratteggiate nell'albero dei canali"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:317
|
||
msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs"
|
||
msgstr "Usare la rotellina del mouse per combiare scheda"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:318
|
||
msgid "Middle click to close tab"
|
||
msgstr "Clic centrale per chiudere la scheda"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:319
|
||
msgid "Smaller text"
|
||
msgstr "Ridurre le dimensioni del testo"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:320
|
||
msgid "Focus new tabs:"
|
||
msgstr "Focus nuove schede:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:321
|
||
msgid "Placement of notices:"
|
||
msgstr "Posizionare le notizie:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:322
|
||
msgid "Show channel switcher at:"
|
||
msgstr "Posizionare elenco canali:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:323
|
||
msgid "Shorten tab labels to:"
|
||
msgstr "Etichette schede abbreviate a:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:323
|
||
msgid "letters."
|
||
msgstr "lettere."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:325
|
||
msgid "Tabs or Windows"
|
||
msgstr "Schede o finestre"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:326
|
||
msgid "Open channels in:"
|
||
msgstr "Aprire canali in:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:327
|
||
msgid "Open dialogs in:"
|
||
msgstr "Aprire dialoghi in:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:328
|
||
msgid "Open utilities in:"
|
||
msgstr "Aprire utilità in:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:328
|
||
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
|
||
msgstr "Aprire DCC, elenco ignorati, notifiche ecc, in schede o finestre?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:335
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Messaggi"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:336
|
||
msgid "Scrollback"
|
||
msgstr "Conversazioni precedenti"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:344
|
||
msgid "Ask for confirmation"
|
||
msgstr "Chiedi conferma"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:345
|
||
msgid "Ask for download folder"
|
||
msgstr "Chiedi quale cartella usare"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:346
|
||
msgid "Save without interaction"
|
||
msgstr "Salva senza chiedere conferma"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:352
|
||
msgid "Files and Directories"
|
||
msgstr "File e cartelle"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:353
|
||
msgid "Auto accept file offers:"
|
||
msgstr "Accettare automaticamente i file offerti:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:354
|
||
msgid "Download files to:"
|
||
msgstr "Scaricare i file in:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:355
|
||
msgid "Move completed files to:"
|
||
msgstr "Spostare i file completi in:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:356
|
||
msgid "Save nick name in filenames"
|
||
msgstr "Salvare il soprannome nei nomi dei file"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:358
|
||
msgid "Auto Open DCC Windows"
|
||
msgstr "Apri automaticamente finestre DCC"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:359
|
||
msgid "Send window"
|
||
msgstr "Finestra d'invio"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:360
|
||
msgid "Receive window"
|
||
msgstr "Finestra di ricezione"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:361
|
||
msgid "Chat window"
|
||
msgstr "Finestra di chat"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:363
|
||
msgid "Maximum File Transfer Speeds (Byte per Second)"
|
||
msgstr "Velocità massima di trasferimento (byte al secondo)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:364
|
||
msgid "One upload:"
|
||
msgstr "Un caricamento:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:365 src/fe-gtk/setup.c:367
|
||
msgid "Maximum speed for one transfer"
|
||
msgstr "Velocità massima per un trasferimento"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:366
|
||
msgid "One download:"
|
||
msgstr "Uno scaricamento:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:368
|
||
msgid "All uploads combined:"
|
||
msgstr "Tutti i caricamenti combinati:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:369 src/fe-gtk/setup.c:371
|
||
msgid "Maximum speed for all files"
|
||
msgstr "Velocità massima per tutti i file"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:370
|
||
msgid "All downloads combined:"
|
||
msgstr "Tutti gli scaricamenti combinati:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:398 src/fe-gtk/setup.c:439 src/fe-gtk/setup.c:482
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:505 src/fe-gtk/setup.c:1881
|
||
msgid "Alerts"
|
||
msgstr "Avvisi"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:403 src/fe-gtk/setup.c:485
|
||
msgid "Show notifications on:"
|
||
msgstr "Mostrare notifiche per:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:404 src/fe-gtk/setup.c:442
|
||
msgid "Blink tray icon on:"
|
||
msgstr "Icona lampeggiante nell'area di notifica per:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:405 src/fe-gtk/setup.c:447 src/fe-gtk/setup.c:486
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:508
|
||
msgid "Blink task bar on:"
|
||
msgstr "Barra delle attività lampeggiante per:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:407 src/fe-gtk/setup.c:410 src/fe-gtk/setup.c:412
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:451 src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:456
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:487 src/fe-gtk/setup.c:509
|
||
msgid "Make a beep sound on:"
|
||
msgstr "Emettere un suono per:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:407 src/fe-gtk/setup.c:451
|
||
msgid ""
|
||
"Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected "
|
||
"events"
|
||
msgstr "Riproduce il suono di sistema per le notifiche di messaggistica istantanea per gli eventi selezionati"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:410 src/fe-gtk/setup.c:454
|
||
msgid ""
|
||
"Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the "
|
||
"selected events"
|
||
msgstr "Riproduce il suono per le notifiche di messaggistica istantanea dal tema freedesktop.org per gli eventi selezionati"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:412 src/fe-gtk/setup.c:456
|
||
msgid "Play a GTK beep upon the selected events"
|
||
msgstr "Riprodurre un suono per gli eventi selezionati"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:416 src/fe-gtk/setup.c:460 src/fe-gtk/setup.c:489
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:511
|
||
msgid "Omit alerts when marked as being away"
|
||
msgstr "Omettere gli avvisi quando assente"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:417 src/fe-gtk/setup.c:461 src/fe-gtk/setup.c:490
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:512
|
||
msgid "Omit alerts while the window is focused"
|
||
msgstr "Omettere gli avvisi quando la finestra ha il focus"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:419 src/fe-gtk/setup.c:463
|
||
msgid "Tray Behavior"
|
||
msgstr "Comportamento dell'area di notifica"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:420 src/fe-gtk/setup.c:464
|
||
msgid "Enable system tray icon"
|
||
msgstr "Abilitare icona nell'area di notifica"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:421 src/fe-gtk/setup.c:465
|
||
msgid "Minimize to tray"
|
||
msgstr "Minimizzare nell'area di notifica"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:466
|
||
msgid "Close to tray"
|
||
msgstr "Chiudere nell'area di notifica"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:467
|
||
msgid "Automatically mark away/back"
|
||
msgstr "Assegnare e rimuovere automaticamente lo stato di assenza"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:467
|
||
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
|
||
msgstr "Cambia automaticamente lo stato quando si minimizza la finestra nel vassoio."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:424
|
||
msgid "Only show notifications when hidden or iconified"
|
||
msgstr "Mostrare le notifiche solo quando nascosto o ridotto a icona"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:426 src/fe-gtk/setup.c:469 src/fe-gtk/setup.c:492
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:514
|
||
msgid "Highlighted Messages"
|
||
msgstr "Messaggi evidenziati"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:470 src/fe-gtk/setup.c:493
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:515
|
||
msgid ""
|
||
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
|
||
msgstr "I messaggi evidenziati sono quelli in cui compare il proprio soprannome, ma anche:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:472 src/fe-gtk/setup.c:495
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:517
|
||
msgid "Extra words to highlight:"
|
||
msgstr "Altre parole da evidenziare:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:430 src/fe-gtk/setup.c:473 src/fe-gtk/setup.c:496
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:518
|
||
msgid "Nick names not to highlight:"
|
||
msgstr "Soprannomi da non evidenziare:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:431 src/fe-gtk/setup.c:474 src/fe-gtk/setup.c:497
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:519
|
||
msgid "Nick names to always highlight:"
|
||
msgstr "Soprannomi da evidenziare sempre:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:432 src/fe-gtk/setup.c:475 src/fe-gtk/setup.c:498
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:520
|
||
msgid ""
|
||
"Separate multiple words with commas.\n"
|
||
"Wildcards are accepted."
|
||
msgstr "Separare le parole con virgole.\nSono ammessi i meta-caratteri."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:444
|
||
msgid "Bounce dock icon on:"
|
||
msgstr "Icona rimbalzante nella barra per:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:527
|
||
msgid "Default Messages"
|
||
msgstr "Messaggi predefiniti"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:528
|
||
msgid "Quit:"
|
||
msgstr "Uscita:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:529
|
||
msgid "Leave channel:"
|
||
msgstr "Abbandono del canale:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:530
|
||
msgid "Away:"
|
||
msgstr "Assenza:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:532
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Assenza"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:533
|
||
msgid "Show away once"
|
||
msgstr "Mostrare lo stato di assenza una sola volta"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:533
|
||
msgid "Show identical away messages only once."
|
||
msgstr "Mostra i messaggi di assenza identici una sola volta."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:534
|
||
msgid "Automatically unmark away"
|
||
msgstr "Togliere automaticamente lo stato di assenza"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:534
|
||
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
|
||
msgstr "Toglie lo stato di assenza prima di inviare messaggi."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:569
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Varie"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:537
|
||
msgid "Display MODEs in raw form"
|
||
msgstr "Mostrare le «modalità» in forma grezza"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:538
|
||
msgid "WHOIS on notify"
|
||
msgstr "WHOIS su notifica"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:538
|
||
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
|
||
msgstr "Invia il comando /WHOIS quando un utente presente nell'elenco di notifica si collega."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:539
|
||
msgid "Hide join and part messages"
|
||
msgstr "Nascondere i messaggi di entrata e uscita"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:539
|
||
msgid "Hide channel join/part messages by default."
|
||
msgstr "Nasconde i messaggi di entrata e uscita nei canali in maniera predefinita."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:540
|
||
msgid "Hide nick change messages"
|
||
msgstr "Nascondere i messaggi del cambio di soprannome"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:547
|
||
msgid "*!*@*.host"
|
||
msgstr "*!*@*.host"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:548
|
||
msgid "*!*@domain"
|
||
msgstr "*!*@dominio"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:549
|
||
msgid "*!*user@*.host"
|
||
msgstr "*!*utente@*.host"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:550
|
||
msgid "*!*user@domain"
|
||
msgstr "*!*utente@dominio"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:556
|
||
msgid "Auto Copy Behavior"
|
||
msgstr "Comportamento per la copia automatica"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:557
|
||
msgid "Automatically copy selected text"
|
||
msgstr "Copiare automaticamente il testo selezionato"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:558
|
||
msgid ""
|
||
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
|
||
"Otherwise, Ctrl+Shift+C will copy the selected text to the clipboard."
|
||
msgstr "Copia il testo selezionato negli appunti quando il pulsante sinistro del mouse viene rilasciato. In alternativa, usare Ctrl+Maiusc+C per copiare il testo selezionato negli appunti"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:561
|
||
msgid "Automatically include timestamps"
|
||
msgstr "Includere automaticamente marcatura temporale"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:562
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically include timestamps in copied lines of text. Otherwise, include"
|
||
" timestamps if the Shift key is held down while selecting."
|
||
msgstr "Include automaticamente la marcaura temporale nelle righe di testo copiate. In alternativa, include la marcatura temporale se li tasto Maiusc è premuto durante la selezione."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:564
|
||
msgid "Automatically include color information"
|
||
msgstr "Includere automaticamente le informazioni sul colore"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:565
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
|
||
" include color information if the Ctrl key is held down while selecting."
|
||
msgstr "Include automaticamente le informazioni sul colore nelle righe di testo copiate. In alternativa, include le informazioni sul colore se il tasto Ctrl è premuto durante la selezione."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:570
|
||
msgid "Real name:"
|
||
msgstr "Nome vero:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:572
|
||
msgid "Alternative fonts:"
|
||
msgstr "Caratteri alternativi:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:572
|
||
msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
|
||
msgstr "Separare le voci con virgole, senza spazi né prima né dopo."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:574
|
||
msgid "Display lists in compact mode"
|
||
msgstr "Mostrare gli elenchi in modalità compatta"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:574
|
||
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
|
||
msgstr "Usa una spaziatura inferiore tra l'elenco utenti e l'albero dei canali"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:575
|
||
msgid "Use server time if supported"
|
||
msgstr "Usare l'ora del server se supportata"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:575
|
||
msgid ""
|
||
"Display timestamps obtained from server if it supports the time-server "
|
||
"extension."
|
||
msgstr "Mostra l'orario ottenuto dal server se è supportata l'estensione \"time-server\"."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:576
|
||
msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect"
|
||
msgstr "Riconnettere automaticamente ai server se disconnessi"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:577
|
||
msgid "Auto reconnect delay:"
|
||
msgstr "Attesa prima della nuova connessione automatica:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:578
|
||
msgid "Auto join delay:"
|
||
msgstr "Attesa prima dell'accesso automatico"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:579
|
||
msgid "Ban Type:"
|
||
msgstr "Tipo di ban:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:579
|
||
msgid ""
|
||
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires "
|
||
"irc_who_join)"
|
||
msgstr "Tenta di usare questa maschera per i ban e i quiet. (È richiesto irc_who_join)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:586 src/fe-gtk/setup.c:1883
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "Registrazione"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:587
|
||
msgid "Display scrollback from previous session"
|
||
msgstr "Mostrare conversazioni della sessione precedente"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:588
|
||
msgid "Scrollback lines:"
|
||
msgstr "Righe precedenti visibili:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:589
|
||
msgid "Enable logging of conversations to disk"
|
||
msgstr "Abilitare registrazione delle conversazioni sul disco"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:590
|
||
msgid "Log filename:"
|
||
msgstr "Nome file del registro:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
|
||
msgstr "%s=Server %c=Canale %n=Rete."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:594
|
||
msgid "Insert timestamps in logs"
|
||
msgstr "Inserire orario nei registri"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:595
|
||
msgid "Log timestamp format:"
|
||
msgstr "Formato orario del registro:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:602
|
||
msgid "URLs"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:603
|
||
msgid "Enable logging of URLs to disk"
|
||
msgstr "Abilitare la registrazione degli URL sul disco"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:604
|
||
msgid "Enable URL grabber"
|
||
msgstr "Abilitare la collezione degli URL"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:605
|
||
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
|
||
msgstr "Numero massimo di URL da collezionare:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:612
|
||
msgid "(Disabled)"
|
||
msgstr "(disabilitato)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:613
|
||
msgid "Wingate"
|
||
msgstr "Wingate"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:614
|
||
msgid "SOCKS4"
|
||
msgstr "SOCKS4"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:615
|
||
msgid "SOCKS5"
|
||
msgstr "SOCKS5"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:616
|
||
msgid "HTTP"
|
||
msgstr "HTTP"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:618
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Automatico"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:625
|
||
msgid "All connections"
|
||
msgstr "Tutte le connessioni"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:626
|
||
msgid "IRC server only"
|
||
msgstr "Solo server IRC"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:627
|
||
msgid "DCC only"
|
||
msgstr "Solo DCC"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:633
|
||
msgid "Your Address"
|
||
msgstr "Proprio indirizzo"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:634
|
||
msgid "Bind to:"
|
||
msgstr "Associare a:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:635
|
||
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
|
||
msgstr "Utile solo per computer con indirizzi multipli."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:637
|
||
msgid "File Transfers"
|
||
msgstr "Trasferimenti di file"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:638
|
||
msgid "Get my address from the IRC server"
|
||
msgstr "Ottenere l'indirizzo dal server IRC"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:639
|
||
msgid ""
|
||
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
|
||
"192.168.*.* address!"
|
||
msgstr "Chiede al server IRC il vero indirizzo. Abilitare questa funzione se si utilizza un indirizzo 192.168.*.*"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:640
|
||
msgid "DCC IP address:"
|
||
msgstr "Indirizzo IP per DCC:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:641
|
||
msgid "Claim you are at this address when offering files."
|
||
msgstr "Mostra questo indirizzo quando si offrono file."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:642
|
||
msgid "First DCC listen port:"
|
||
msgstr "Prima porta di ascolto DCC:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:643
|
||
msgid "Last DCC listen port:"
|
||
msgstr "Ultima porta di ascolto DCC:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:644
|
||
msgid "!Leave ports at zero for full range."
|
||
msgstr "!Impostare le porte a zero per utilizzare l'intervallo completo."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:646
|
||
msgid "Proxy Server"
|
||
msgstr "Server proxy"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:647
|
||
msgid "Hostname:"
|
||
msgstr "Nome host:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:648 src/fe-gtk/setup.c:664
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Porta:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:649
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tipo:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:650
|
||
msgid "Use proxy for:"
|
||
msgstr "Usa proxy per:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:652
|
||
msgid "Proxy Authentication"
|
||
msgstr "Autenticazione proxy"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:653
|
||
msgid "Use authentication (HTTP or SOCKS5 only)"
|
||
msgstr "Usa autenticazione (solo HTTP o SOCKS5)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:654
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Nome utente:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:662
|
||
msgid "Identd Server"
|
||
msgstr "Server identd"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:663
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Attivo"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:663
|
||
msgid "Server will respond with the networks username"
|
||
msgstr "Il server risponderà con il nome utente delle reti"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:664
|
||
msgid ""
|
||
"You must have permissions to listen on this port. If not 113 (0 defaults to "
|
||
"this) then you must configure port-forwarding."
|
||
msgstr "Sono necessari i permessi per ascoltare su questa porta. Se non è la 113 (0 equivale a questa) allora è necessario configurare il port forwarding."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1110
|
||
msgid "Select an Image File"
|
||
msgstr "Seleziona un'immagine"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1146
|
||
msgid "Select Download Folder"
|
||
msgstr "Seleziona la cartella di scaricamento"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1156
|
||
msgid "Select font"
|
||
msgstr "Seleziona il carattere"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1257
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Sfoglia..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1395
|
||
msgid "Open Data Folder"
|
||
msgstr "Apri cartella dati..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1446
|
||
msgid "Select color"
|
||
msgstr "Seleziona un colore"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1534
|
||
msgid "Text Colors"
|
||
msgstr "Colori del testo"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1536
|
||
msgid "mIRC colors:"
|
||
msgstr "Colori di mIRC:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1544
|
||
msgid "Local colors:"
|
||
msgstr "Colori locali:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1552 src/fe-gtk/setup.c:1557
|
||
msgid "Foreground:"
|
||
msgstr "Primo piano:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1553 src/fe-gtk/setup.c:1558
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Sfondo:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1555
|
||
msgid "Selected Text"
|
||
msgstr "Testo selezionato"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1560
|
||
msgid "Interface Colors"
|
||
msgstr "Colori dell'interfaccia"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1562
|
||
msgid "New data:"
|
||
msgstr "Nuova data:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1563
|
||
msgid "Marker line:"
|
||
msgstr "Seleziona linea:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1564
|
||
msgid "New message:"
|
||
msgstr "Nuovo messaggio:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1565
|
||
msgid "Away user:"
|
||
msgstr "Utente assente:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1566
|
||
msgid "Highlight:"
|
||
msgstr "Evidenziazione:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1567
|
||
msgid "Spell checker:"
|
||
msgstr "Controllo ortografico:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1569
|
||
msgid "Color Stripping"
|
||
msgstr "Strip del colore"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1666 src/fe-gtk/textgui.c:368
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Evento"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1672
|
||
msgid "Sound file"
|
||
msgstr "File sonoro"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1716
|
||
msgid "Select a sound file"
|
||
msgstr "Seleziona un file sonoro"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1800
|
||
msgid "Sound file:"
|
||
msgstr "File sonoro:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1815
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "_Sfoglia..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1826
|
||
msgid "_Play"
|
||
msgstr "Ri_produci"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1872
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Interfaccia"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1873
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Aspetto"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1874
|
||
msgid "Input box"
|
||
msgstr "Area di testo"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1875
|
||
msgid "User list"
|
||
msgstr "Elenco utenti"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1876
|
||
msgid "Channel switcher"
|
||
msgstr "Elenco canali"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1877
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Colori"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1879
|
||
msgid "Chatting"
|
||
msgstr "Finestra di chat"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1882
|
||
msgid "Sounds"
|
||
msgstr "Suoni"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1884
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avanzate"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1887
|
||
msgid "Network setup"
|
||
msgstr "Impostazioni rete"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1888
|
||
msgid "File transfers"
|
||
msgstr "Trasferimenti di file"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1889
|
||
msgid "Identd"
|
||
msgstr "Identd"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:2019
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Categorie"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:2222
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
|
||
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
|
||
msgstr "Impossibile posizionare l'albero in alto o in basso.\nSelezionare prima la vista a <b>Schede</b> nel menù <b>Visualizza</b>."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:2254
|
||
msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
|
||
msgstr "L'opzione del vero nome non può essere vuota. Verrà ripristinato il valore \"realname\"."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:2261
|
||
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
|
||
msgstr "Alcune impostazioni sono state modificate e richiedono il riavvio per essere applicate."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:2269
|
||
msgid ""
|
||
"*WARNING*\n"
|
||
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
|
||
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
|
||
"Someone could send you a .bash_profile"
|
||
msgstr "*ATTENZIONE*\nAccettare automaticamente DCC nella propria home\npotrebbe essere pericoloso. Esempio:\nQualcuno potrebbe inserire un file .bash_profile"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:2293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preferences - %s"
|
||
msgstr "preferenze - %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:571
|
||
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
|
||
msgstr "<i>(nessun suggerimento)</i>"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:585
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Altro..."
|
||
|
||
#. + Add to Dictionary
|
||
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
|
||
msgstr "Aggiungi «%s» al dizionario"
|
||
|
||
#. - Ignore All
|
||
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:702
|
||
msgid "Ignore All"
|
||
msgstr "Ignora tutto"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:737
|
||
msgid "Spelling Suggestions"
|
||
msgstr "Suggerimenti ortografici"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "enchant error for language: %s"
|
||
msgstr "errore di enchant per la lingua: %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:171
|
||
msgid "There was an error parsing the string"
|
||
msgstr "Si è verificato un errore analizzando la stringa"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
|
||
msgstr "A questo segnale vengono passati solo %d argomenti, $%d non è valido"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:285 src/fe-gtk/textgui.c:307
|
||
msgid "Print Texts File"
|
||
msgstr "Salva in un file di testo"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:417
|
||
msgid "$ Number"
|
||
msgstr "$ Numero"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:449
|
||
msgid "Edit Events"
|
||
msgstr "Modifica eventi"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:477
|
||
msgid "Load From..."
|
||
msgstr "Carica da..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:479
|
||
msgid "Test All"
|
||
msgstr "Prova tutto"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:481
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL Grabber - %s"
|
||
msgstr "URL collezionati - %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
|
||
msgid "Clear list"
|
||
msgstr "Pulisci elenco"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
|
||
msgid "Copy selected URL"
|
||
msgstr "Copia l'URL selezionato"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copia"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:218
|
||
msgid "Save list to a file"
|
||
msgstr "Salva l'elenco in un file"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d ops, %d total"
|
||
msgstr "%d op, %d totali"
|
||
|
||
#: src/fe-text/fe-text.c:472
|
||
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
|
||
msgstr "Apri un URL irc://server:porta/canale"
|
||
|
||
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:128
|
||
msgid "Sysinfo: Failed to get info. Either not supported or error."
|
||
msgstr "Sysinfo: impossibile ottenere informazioni. Non supportato o errore."
|
||
|
||
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:133
|
||
msgid "Sysinfo: No info by that name\n"
|
||
msgstr "Sysinfo: nessuna informazione per quel nome\n"
|
||
|
||
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:154 plugins/sysinfo/sysinfo.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sysinfo: %s is set to: %d\n"
|
||
msgstr "Sysinfo: %s è impostato a: %d\n"
|
||
|
||
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:168
|
||
msgid ""
|
||
"Sysinfo: Valid settings are: announce and hide_* for each piece of "
|
||
"information. e.g. hide_os. Without a value it will show current (or default)"
|
||
" setting.\n"
|
||
msgstr "Sysinfo: le impostazioni valide sono: announce e hide_* per ogni parte delle informazioni. Per esempio hide_os. Senza un valore verrà mostrato il contenuto attuale (o predefinito).\n"
|
||
|
||
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:190
|
||
msgid "Sysinfo: Invalid variable name\n"
|
||
msgstr "Sysinfo: nome variabile non valido\n"
|
||
|
||
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plugin loaded\n"
|
||
msgstr "Plugin %s attivato\n"
|
||
|
||
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plugin unloaded\n"
|
||
msgstr "Plugin %s disattivato\n"
|