hexchat/po/be.po
2013-09-11 04:50:35 -04:00

6089 lines
153 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-08 01:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-08 05:21+0000\n"
"Last-Translator: TingPing <tingping@tingping.se>\n"
"Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/be/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: be\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/common/cfgfiles.c:797
msgid "I'm busy"
msgstr "Я заняты"
#: src/common/cfgfiles.c:828
msgid "Leaving"
msgstr "Выходжу"
#: src/common/dcc.c:72
msgid "Waiting"
msgstr "Чаканне"
#: src/common/dcc.c:73
msgid "Active"
msgstr "Актыўны"
#: src/common/dcc.c:74
msgid "Failed"
msgstr "Памылка"
#: src/common/dcc.c:75
msgid "Done"
msgstr "Выканана"
#: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:943
msgid "Connect"
msgstr "Злучэнне"
#: src/common/dcc.c:77
msgid "Aborted"
msgstr "Перарвана"
#: src/common/dcc.c:1888 src/common/outbound.c:2518
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Няма доступу да %s\n"
#: src/common/dcc.c:1889 src/common/text.c:1339 src/common/text.c:1382
#: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1400 src/common/text.c:1413
#: src/common/text.c:1430 src/common/text.c:1535 src/common/util.c:368
msgid "Error"
msgstr "Памылка"
#: src/common/dcc.c:2367
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s прапануе \"%s\". Вы згодны?"
#: src/common/dcc.c:2584
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Няма актыўных каналаў данніх (DCC)\n"
#: src/common/hexchat.c:860
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:861
msgid "_Send a File"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:862
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:863
msgid "_Add to Friends List"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:864
msgid "_Ignore"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:865
msgid "O_perator Actions"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:867
msgid "Give Ops"
msgstr "Даць аператара"
#: src/common/hexchat.c:868
msgid "Take Ops"
msgstr "Забраць аператара"
#: src/common/hexchat.c:869
msgid "Give Voice"
msgstr "Даць голас"
#: src/common/hexchat.c:870
msgid "Take Voice"
msgstr "Забраць голас"
#: src/common/hexchat.c:872
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Выпхнуць/забараніць"
#: src/common/hexchat.c:873 src/common/hexchat.c:910
msgid "Kick"
msgstr "Выпхнуць"
#: src/common/hexchat.c:874 src/common/hexchat.c:875 src/common/hexchat.c:876
#: src/common/hexchat.c:877 src/common/hexchat.c:878 src/common/hexchat.c:909
#: src/fe-gtk/banlist.c:50
msgid "Ban"
msgstr "Забараніць"
#: src/common/hexchat.c:879 src/common/hexchat.c:880 src/common/hexchat.c:881
#: src/common/hexchat.c:882
msgid "KickBan"
msgstr "Выпхнуць і забараніць"
#: src/common/hexchat.c:892
msgid "Leave Channel"
msgstr "Выйсці з канала"
#: src/common/hexchat.c:893
msgid "Join Channel..."
msgstr "Увайсці на канал..."
#: src/common/hexchat.c:894 src/fe-gtk/menu.c:1377
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Вызначце канал для ўваходу:"
#: src/common/hexchat.c:895
msgid "Server Links"
msgstr "Спасылкі сервера"
#: src/common/hexchat.c:896
msgid "Ping Server"
msgstr "Пінгаваць сервер"
#: src/common/hexchat.c:897
msgid "Hide Version"
msgstr "Схаваць версію"
#: src/common/hexchat.c:907
msgid "Op"
msgstr "Аператар"
#: src/common/hexchat.c:908
msgid "DeOp"
msgstr "Адабраць аператара"
#: src/common/hexchat.c:911
msgid "bye"
msgstr "пакуль"
#: src/common/hexchat.c:912
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Увядзіце прычыну выпіхвання %s:"
#: src/common/hexchat.c:913
msgid "Sendfile"
msgstr "Даслаць файл"
#: src/common/hexchat.c:914
msgid "Dialog"
msgstr "Дыялог"
#: src/common/hexchat.c:923
msgid "WhoIs"
msgstr "Хто ёсць"
#: src/common/hexchat.c:924
msgid "Send"
msgstr "Даслаць"
#: src/common/hexchat.c:925
msgid "Chat"
msgstr "Размова"
#: src/common/hexchat.c:926 src/fe-gtk/banlist.c:847 src/fe-gtk/dccgui.c:886
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:385 src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear"
msgstr "Ачысціць"
#: src/common/hexchat.c:927
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/hexchat.c:1120
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* Выконваць IRC з-пад root'a - глупства.\n Вы павінны стварыць карыстальніцкі\n рахунак у сістэме і ўжываць яго\n"
#: src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 src/common/ignore.c:134
#: src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 src/common/ignore.c:146
#: src/common/ignore.c:150
msgid "YES "
msgstr "Так "
#: src/common/ignore.c:128 src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136
#: src/common/ignore.c:140 src/common/ignore.c:144 src/common/ignore.c:148
#: src/common/ignore.c:152
msgid "NO "
msgstr "Не "
#: src/common/ignore.c:383
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Вас затапліваюць CTCP запытамі з %s, %s ігнаруецца\n"
#: src/common/ignore.c:408
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
msgstr ""
#: src/common/notify.c:555
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s у сеціве\n"
#: src/common/notify.c:557
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s адключаны\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Не зайшлі на канал. Паспрабуйце /join #<channel>\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Няма злучэння. Паспрабуйце /server <вузел> [<порт>]\n"
#: src/common/outbound.c:281
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:287
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:372
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Ужо пазначаны адышэдшым: %s\n"
#: src/common/outbound.c:410
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Ужо пазначаны вярнуўшымся.\n"
#: src/common/outbound.c:1790
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Для запуску патрэбна праграма /bin/sh !\n"
#: src/common/outbound.c:2181
msgid "Commands Available:"
msgstr "Даступныя каманды:"
#: src/common/outbound.c:2195
msgid "User defined commands:"
msgstr "Вызначаныя карыстальнікам каманды:"
#: src/common/outbound.c:2211
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Вызначаныя плагінам каманды:"
#: src/common/outbound.c:2222
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Набярыце /HELP <каманда> для даведкі ці /HELP -l"
#: src/common/outbound.c:2306
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Невядомы аргумент '%s' праігнараваны."
#: src/common/outbound.c:3007 src/common/outbound.c:3037
msgid "Quiet is not supported by this server."
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3488 src/common/outbound.c:3522
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Плагін не знойдзены.\n"
#: src/common/outbound.c:3493 src/fe-gtk/plugingui.c:204
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Гэты плагін немагчыма выгрузіць.\n"
#: src/common/outbound.c:3804
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <імя> <дзеянне>, дадае кнопку пад спісам карыстальнікаў"
#: src/common/outbound.c:3805
msgid ""
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3807
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <каманда>, дасылае каманду на ўсе каналы, куды вы зайшлі"
#: src/common/outbound.c:3809
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3811
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <каманда>, дасылае каманду на ўсе серверы, з якімі вы злучаны"
#: src/common/outbound.c:3812
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<прычына>], усталяваць статус \"адыйшоў\""
#: src/common/outbound.c:3813
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, пазначае вас вярнуўшымся (не адышэдшым)"
#: src/common/outbound.c:3815
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <маска> [<тыпзабароны>], забараняе доступ да канала кожнаму, хто адпавядае маске. Калі гэткія карыстальнікі ўжо на канале, яны не будуць выпхнутыя. (Трэба правы аператара)"
#: src/common/outbound.c:3816
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3817
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3818
msgid ""
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
"history"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3819
msgid "CLOSE [-m], Closes the current window/tab or all queries"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3822
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <код|маска>, шукае код краіны, напрыклад: au = australia"
#: src/common/outbound.c:3824
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <мянушка> <паведамленне>, дасылае мянушцы CTCP-паведамленне, напрыклад, VERSION ці USERINFO"
#: src/common/outbound.c:3826
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3828
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr "\nDCC GET <мянушка> - дазволіць прапанаваны файл\nDCC SEND [-maxcps=#] <мянушка> [файл] - даслаць файл камусьці\nDCC PSEND [-maxcps=#] <мянушка> [файл] - даслаць файл у пасіўным рэжыме\nDCC LIST - паказаць спіс DCC\nDCC CHAT <мянушка> - прапанаваць DCC CHAT камусьці\nDCC PCHAT <мянушка> - прапанаваць DCC CHAT у пасіўным рэжыме\nDCC CLOSE <тып> <мянушка> <файл> напрыклад:\n /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
#: src/common/outbound.c:3840
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <мянушка>, выдаляе статус паўаператара ў мянушкі на бягучым канале (патрэбен статус аператара)"
#: src/common/outbound.c:3842
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <імя>, выдаляе кнопку пад спісам карыстальнікаў"
#: src/common/outbound.c:3844
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEOP <мянушка>, выдаляе статус аператара ў мянушкі на бягучым канале (патрэбен статус аператара)"
#: src/common/outbound.c:3846
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <мянушка>, выдаляе права голасу ў мянушкі на бягучым канале (патрэбен статус аператара)"
#: src/common/outbound.c:3847
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, Адлучыцца ад сервера"
#: src/common/outbound.c:3848
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <мянушка|вузел|ip>, Знайсці IP-адрас карыстальніка"
#: src/common/outbound.c:3849
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <тэкст>, Выводзіць тэкст на лакальнай машыне"
#: src/common/outbound.c:3852
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <каманда>, запускае каманду. Калі ўжыты параметр -o, вывад будзе дасланы ў бягучы канал, інакш у бягучае тэкставае акно"
#: src/common/outbound.c:3854
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, дасылае працэсу сігнал SIGCONT"
#: src/common/outbound.c:3857
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], забівае выконваючуюся каманду ў бягучай сесіі. Калі адзначаны флаг -9, працэсу дасылается сігнал SIGKILL"
#: src/common/outbound.c:3859
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, дасылае працэсу сігнал SIGSTOP"
#: src/common/outbound.c:3860
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, дасылае данні на стандартны ўваход працэса (stdin)"
#: src/common/outbound.c:3864
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3867
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, скінуць чаргу дасылкі на бягучы сервер"
#: src/common/outbound.c:3869
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <вузел> [<порт>], далучыцца праз вузел, прадвызначаны порт 23"
#: src/common/outbound.c:3873
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3878
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <мянушка>, даць правы паў-аператара карыстальніку (патрэбна мець правы аператара)"
#: src/common/outbound.c:3879
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <пароль>, ідэнтыфікаваць сябе nickserv"
#: src/common/outbound.c:3881
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "IGNORE <маска> <тыпы..> <уласцівасці..>\n маска - маска для ігнаравання, напрыклад: *!*@*.aol.com\n тыпы - тыпы дадзеных для ігнаравання:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n уласцівасці - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:3888
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <мянушка> [<канал>], запрасіць кагосьці на канал, калі назва канала не пазначана - на бягучы канал (патрэбен статус аператара)"
#: src/common/outbound.c:3889
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <канал>, увайсці на канал"
#: src/common/outbound.c:3891
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <мянушка>, выпхнуць карыстальніка з бягучага канала (патрэбен статус аператара)"
#: src/common/outbound.c:3893
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
msgstr "KICKBAN <мянушка>, забараняе, а потым выпіхвае карыстальніка з бягучага канала (патрэбен статус аператара)"
#: src/common/outbound.c:3896
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, выканаць праверку сігнала"
#: src/common/outbound.c:3898
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3904
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <файл>, загрузіць плагін ці скрыпт"
#: src/common/outbound.c:3907
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, Адабраць паў-аператара ва ўсіх карыстальнікаў бягучага канала (патрэбен статус аператара)"
#: src/common/outbound.c:3909
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, Адабраць аператара ва ўсіх карыстальнікаў бягучага канала (патрабуе статус аператара)"
#: src/common/outbound.c:3911
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <дзеянне>, дасылае дзеянне на бягучы канал (дзеянні пішуцца ад трэцяй асобы, напрыклад, /me скача)"
#: src/common/outbound.c:3915
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, Выпхнуць усіх карыстальнікаў з бягучага канала, акрамя вас (патрэбен статус аператара)"
#: src/common/outbound.c:3918
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, Надаць усім карыстальнікам бягучага канала статус аператара (патрэбен статус аператара)"
#: src/common/outbound.c:3919
msgid ""
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last"
" nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3922
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, Пералічыць мянушкі карыстальнікаў на бягучым канале"
#: src/common/outbound.c:3924
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <мянушка> <паведамленне>, Дасылае CTCP-абвяшчэнне"
#: src/common/outbound.c:3925
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
#: src/common/outbound.c:3926
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <мянушка>, змяняе вашую мянушку"
#: src/common/outbound.c:3929
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3931
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n сеціва1[,сеціва2]] [<мянушка>], пералічвае ваш спіс абвяшчэнняў ці дадае некага ў яго"
#: src/common/outbound.c:3933
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <nick>, дае мянушцы статус аператара канала (патрэбен статус аператара)"
#: src/common/outbound.c:3935
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<канал>] [<прычына>], выйсці з канала, калі канал не вызначаны, то з бягучага"
#: src/common/outbound.c:3937
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <мянушка | канал>, CTCP пінг мянушкі ці канала"
#: src/common/outbound.c:3939
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY [-nofocus] <мянушка>, адкрывае дыялог для асабістай размовы"
#: src/common/outbound.c:3941
msgid ""
"QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
"channel if supported by the server."
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3943
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<прычына>], адлучыцца ад бягучага сервера"
#: src/common/outbound.c:3945
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <тэкст>, даслаць тэкст у неапрацованай форме да сервера"
#: src/common/outbound.c:3948
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<вузел>] [<порт>] [<пароль>], Можа быць выклікана як /RECONNECT для перадалучэння да бягучага сервера ці /RECONNECT ALL для перадалучэння да ўсіх адкрытых сервераў"
#: src/common/outbound.c:3951
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<вузел>] [<порт>] [<пароль>], Можа быць выклікана як /RECONNECT для перадалучэння да бягучага сервера ці /RECONNECT ALL для перадалучэння да ўсіх адкрытых сервераў"
#: src/common/outbound.c:3953
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3954
msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3956
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <тэкст>, дасылае тэкст аб'екту ў бягучым акне"
#: src/common/outbound.c:3957
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <nick> [<file>]"
#: src/common/outbound.c:3960
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <вузел> <порт> <канал>, злучыцца і ўвайсці на канал"
#: src/common/outbound.c:3963
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <вузел> <порт> <канал>, злучыцца і ўвайсці на канал"
#: src/common/outbound.c:3967
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3970
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <вузел> [<порт>] [<пароль>], злучыцца з серверам, прадвызначаны порт 6667"
#: src/common/outbound.c:3972
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3973
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3974
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3975
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3978
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<тэма>], усталяваць тэму, калі яна вызначана, інакш вывесці бягучую тэму"
#: src/common/outbound.c:3980
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr "\nTRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Мірганне ў сподку між двума значкамі.\nTRAY -f <filename> Замацаваць значку ў сподкавым элеменце.\nTRAY -i <number> Мірганне ў сподку ўнутранай значкай.\nTRAY -t <text> Усталяваць тэкст сподкавага элемента.\nTRAY -b <title> <text> Усталяваць выплыўны тэкст сподкавага элемента."
#: src/common/outbound.c:3987
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <маска> [<маска>...], зняць забарону з вызначаных масак."
#: src/common/outbound.c:3988
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
#: src/common/outbound.c:3989
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <імя>, выгрузіць плагін ці скрыпт"
#: src/common/outbound.c:3991
msgid ""
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the"
" server."
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3992
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, адкрыць URL у вашым браўзеры"
#: src/common/outbound.c:3994
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <мянушка1> <мянушка2> і г.д., падсвечваць вызначаную(ыя) мянушку(і) ў спісе карыстальнікаў"
#: src/common/outbound.c:3997
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <мянушка>, даць голас камусьці (патрэбен статус аператара канала)"
#: src/common/outbound.c:3999
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <паведамленне>, напісаць паведамленне ва ўсіх каналах"
#: src/common/outbound.c:4001
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <паведамленне>, даслаць паведамленне ўсім аператарам бягучага канала"
#: src/common/outbound.c:4034
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Карыстанне: %s\n"
#: src/common/outbound.c:4039
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\nНіякай даведкі не існуе для гэтай каманды.\n"
#: src/common/outbound.c:4045
msgid "No such command.\n"
msgstr "Няма гэткай каманды.\n"
#: src/common/outbound.c:4378
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Дрэнныя аргументы карыстальніцкай каманды.\n"
#: src/common/outbound.c:4592
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Зашмат рэкурсіўных падкаманд, перарываюся."
#: src/common/outbound.c:4697
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Невядомая каманда. Паспрабуйце /help\n"
#: src/common/plugin.c:407 src/common/plugin.c:443
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr ""
#: src/common/server.c:644
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Ці вы ўпэўнены, што гэта сумяшчальны з SSL сервер і порт?\n"
#: src/common/server.c:1012
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "Немагчыма знайсці імя %s\nПраверце вашыя наладкі IP!\n"
#: src/common/server.c:1017
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Не атрымліваецца злучыцца з проксі.\n"
#: src/common/servlist.c:845
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Спрабую іншы сервер %s...\n"
#: src/common/servlist.c:1487
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "Увага: \"%s\" знаказбор невядомы. Ніякага пераўтварэння знакаў для сеціва %s не будзе."
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:21
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:24
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:54
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UКанал Карыст. Тэма"
#: src/common/textevents.h:66
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:141
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:144
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:147
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:159
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:162
#, c-format
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:165
msgid ""
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:171
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:177
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:189
msgid ""
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:198
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:201
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:207
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:213
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:216
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:219
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:228
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:234
#, c-format
msgid "%C16,17 "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:237
#, c-format
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:243
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:246
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:249
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:252
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:270
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:273
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:279
msgid ""
"%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:282
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:285
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:300
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tСпіс абвяшчэнняў пусты."
#: src/common/textevents.h:303
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:306
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:309
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:312
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:318
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:321
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:327
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:342
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:345
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:348
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:351
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:354
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:381
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:387
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:396
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:399
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:405
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:411
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:417
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:420
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:426
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:435
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:438
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:441
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:444
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:450
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:456
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/text.c:342
msgid "Loaded log from"
msgstr ""
#: src/common/text.c:359
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** КАНЕЦ УВАХОДУ НА %s\n"
#: src/common/text.c:581
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** ПАЧАТАК УВАХОДУ НА %s\n"
#: src/common/text.c:600
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr ""
#: src/common/text.c:996
msgid "Left message"
msgstr "Левае паведамленне"
#: src/common/text.c:997
msgid "Right message"
msgstr "Правае паведамленне"
#: src/common/text.c:1002 src/common/text.c:1380 src/common/text.c:1418
#: src/common/text.c:1423 src/common/text.c:1464
msgid "IP address"
msgstr "IP адрас"
#: src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1241 src/common/text.c:1300
#: src/common/text.c:1307
msgid "Username"
msgstr "Імя карыстальніка"
#: src/common/text.c:1008
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Мянушка ўваходзячай асобы"
#: src/common/text.c:1009
msgid "The channel being joined"
msgstr "Канал для ўваходу"
#: src/common/text.c:1010 src/common/text.c:1072 src/common/text.c:1123
msgid "The host of the person"
msgstr "Хост гэтай асобы"
#: src/common/text.c:1014 src/common/text.c:1021 src/common/text.c:1028
#: src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1247 src/common/text.c:1252
#: src/common/text.c:1257 src/common/text.c:1262 src/common/text.c:1268
#: src/common/text.c:1273 src/common/text.c:1277 src/common/text.c:1283
#: src/common/text.c:1289 src/common/text.c:1353 src/common/text.c:1369
#: src/common/text.c:1374 src/common/text.c:1379 src/common/text.c:1388
#: src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1406 src/common/text.c:1412
#: src/common/text.c:1417 src/common/text.c:1422 src/common/text.c:1429
#: src/common/text.c:1435 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1446
#: src/common/text.c:1451 src/common/text.c:1455 src/common/text.c:1461
#: src/common/text.c:1469 src/common/text.c:1473 src/common/text.c:1508
#: src/common/text.c:1513
msgid "Nickname"
msgstr "Мянушка"
#: src/common/text.c:1015
msgid "The action"
msgstr "Дзеянне"
#: src/common/text.c:1016 src/common/text.c:1023
msgid "Mode char"
msgstr "Знак рэжыму"
#: src/common/text.c:1017 src/common/text.c:1024 src/common/text.c:1030
msgid "Identified text"
msgstr "Вылучаны тэкст"
#: src/common/text.c:1022
msgid "The text"
msgstr "Тэкст"
#: src/common/text.c:1029 src/common/text.c:1100 src/common/text.c:1106
msgid "The message"
msgstr "Паведамленне"
#: src/common/text.c:1034 src/common/text.c:1039 src/common/text.c:1305
#: src/common/text.c:1313 src/common/text.c:1319 src/common/text.c:1325
#: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1482 src/common/text.c:1524
msgid "Server Name"
msgstr "Назва сервера"
#: src/common/text.c:1035
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1040
msgid "Server Capabilities"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1044
msgid "Requested Capabilities"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1048 src/common/text.c:1110
msgid "Old nickname"
msgstr "Старая мянушка"
#: src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1111
msgid "New nickname"
msgstr "Новая мянушка"
#: src/common/text.c:1053
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Мянушка асобы, якая змяніла тэму"
#: src/common/text.c:1054 src/common/text.c:1060 src/fe-gtk/chanlist.c:776
#: src/fe-gtk/chanlist.c:879 src/fe-gtk/setup.c:357
msgid "Topic"
msgstr "Тэма"
#: src/common/text.c:1055 src/common/text.c:1059 src/common/text.c:1528
#: src/fe-gtk/chanlist.c:774 src/fe-gtk/ignoregui.c:159
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1733
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1117
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Мянушка асобы, якая выпхнула вас"
#: src/common/text.c:1065 src/common/text.c:1115
msgid "The person being kicked"
msgstr "Асоба, якую выпхнулі"
#: src/common/text.c:1066 src/common/text.c:1073 src/common/text.c:1077
#: src/common/text.c:1082 src/common/text.c:1116 src/common/text.c:1124
#: src/common/text.c:1131
msgid "The channel"
msgstr "Канал"
#: src/common/text.c:1067 src/common/text.c:1118 src/common/text.c:1125
msgid "The reason"
msgstr "Прычына"
#: src/common/text.c:1071 src/common/text.c:1122
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Мянушка асобы, што выходзіць"
#: src/common/text.c:1078 src/common/text.c:1084
msgid "The time"
msgstr "Час"
#: src/common/text.c:1083
msgid "The creator"
msgstr "Стваральнік"
#: src/common/text.c:1088 src/fe-gtk/dccgui.c:824 src/fe-gtk/dccgui.c:1059
msgid "Nick"
msgstr "Мянушка"
#: src/common/text.c:1089 src/common/text.c:1375
msgid "Reason"
msgstr "Прычына"
#: src/common/text.c:1090 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1343
msgid "Host"
msgstr "Хост"
#: src/common/text.c:1094 src/common/text.c:1099 src/common/text.c:1104
msgid "Who it's from"
msgstr "Адкуль"
#: src/common/text.c:1095
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Час у фармаце x.x (глядзі ніжэй)"
#: src/common/text.c:1105 src/common/text.c:1142
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Спіс каналаў"
#: src/common/text.c:1129
msgid "The sound"
msgstr "Гук"
#: src/common/text.c:1130 src/common/text.c:1136 src/common/text.c:1141
msgid "The nick of the person"
msgstr "Мянушка гэтай асобы"
#: src/common/text.c:1135 src/common/text.c:1140
msgid "The CTCP event"
msgstr "CTCP падзея"
#: src/common/text.c:1146
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Мянушка асобы, якая ўсталявала ключ"
#: src/common/text.c:1147
msgid "The key"
msgstr "Ключ"
#: src/common/text.c:1151
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Мянушка асобы, якая ўсталявала абмежаванне"
#: src/common/text.c:1152
msgid "The limit"
msgstr "Абмежаванне"
#: src/common/text.c:1156
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Мянушка асобы, якая дала статус аператара"
#: src/common/text.c:1157
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Мянушка асобы, якая атрымала статус аператара"
#: src/common/text.c:1161
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Мянушка асобы, якая атрымала статус паў-аператара"
#: src/common/text.c:1162
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Мянушка асобы, якая дала статус паў-аператара"
#: src/common/text.c:1166
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Мянушка асобы, якая дала голас"
#: src/common/text.c:1167
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Мянушка асобы, якая атрымала голас"
#: src/common/text.c:1171
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Мянушка асобы, якая ўсталявала забарону"
#: src/common/text.c:1172 src/common/text.c:1204
msgid "The ban mask"
msgstr "Маска забароны"
#: src/common/text.c:1176
msgid "The nick of the person who did the quieting"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1177 src/common/text.c:1209
msgid "The quiet mask"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1181
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Мянушка, якая выдаліла ключ"
#: src/common/text.c:1185
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Мянушка, якая выдаліла абмежаванне"
#: src/common/text.c:1189
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Мянушка асобы, якая адабрала статус аператара"
#: src/common/text.c:1190
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Мянушка асобы, у якой быў адабраны статус аператара"
#: src/common/text.c:1193
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Мянушка асобы, якая адабрала статус паў-аператара"
#: src/common/text.c:1194
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Мянушка асобы, у якой быў адабраны статус паў-аператара"
#: src/common/text.c:1198
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Мянушка асобы, якая адабрала голас"
#: src/common/text.c:1199
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Мянушка асобы, у якой быў адабраны голас"
#: src/common/text.c:1203
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Мянушка асобы, якая зняла забарону"
#: src/common/text.c:1208
msgid "The nick of the person of did the unquiet'ing"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1213
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Мянушка асобы, якая ўсталявала выключэнне"
#: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1219
msgid "The exempt mask"
msgstr "Маска выключэння"
#: src/common/text.c:1218
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Мянушка асобы, якая выдаліла выключэнне"
#: src/common/text.c:1223
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Мянушка асобы, якая зрабіла запрашэнне"
#: src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1229
msgid "The invite mask"
msgstr "Маска запрашэння"
#: src/common/text.c:1228
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Мянушка асобы, якая выдаліла запрашэнне"
#: src/common/text.c:1233
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Мянушка асобы, якая ўсталявала рэжым"
#: src/common/text.c:1234
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Знак рэжыму (+/-)"
#: src/common/text.c:1235
msgid "The mode letter"
msgstr "Сімвал рэжыму"
#: src/common/text.c:1236
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Канал для ўжыцця"
#: src/common/text.c:1243
msgid "Full name"
msgstr "Поўнае імя"
#: src/common/text.c:1248
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Член канала /\"аператар IRC\""
#: src/common/text.c:1253
msgid "Server Information"
msgstr "Інфармацыя аб серверы"
#: src/common/text.c:1258 src/common/text.c:1263
msgid "Idle time"
msgstr "Час бяздзеяння"
#: src/common/text.c:1264
msgid "Signon time"
msgstr "Час з уваходу"
#: src/common/text.c:1269
msgid "Away reason"
msgstr "Прычына адыходу"
#: src/common/text.c:1278 src/common/text.c:1284 src/common/text.c:1292
#: src/common/text.c:1308 src/common/text.c:1500
msgid "Message"
msgstr "Паведамленне"
#: src/common/text.c:1285
msgid "Account"
msgstr "Рахунак"
#: src/common/text.c:1290
msgid "Real user@host"
msgstr "Сапраўдны user@host"
#: src/common/text.c:1291
msgid "Real IP"
msgstr "Сапраўдны IP"
#: src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1329
#: src/common/text.c:1359 src/common/text.c:1364 src/common/text.c:1523
msgid "Channel Name"
msgstr "Назва канала"
#: src/common/text.c:1301
msgid "Mechanism"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1306 src/common/text.c:1314
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1312 src/common/text.c:1318 src/common/text.c:1486
#: src/fe-gtk/menu.c:1500 src/fe-gtk/menu.c:1744 src/fe-gtk/setup.c:237
#: src/fe-gtk/textgui.c:380
msgid "Text"
msgstr "Тэкст"
#: src/common/text.c:1324
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Мянушка асобы, якая запрасіла вас"
#: src/common/text.c:1330 src/fe-gtk/chanlist.c:775
msgid "Users"
msgstr "Карыстальнікі"
#: src/common/text.c:1334
msgid "Nickname in use"
msgstr "Мянушка выкарыстоўваецца"
#: src/common/text.c:1335
msgid "Nick being tried"
msgstr "Спрабуемая мянушка"
#: src/common/text.c:1344 src/common/text.c:1490
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1345 src/common/text.c:1381
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: src/common/text.c:1355 src/fe-gtk/notifygui.c:125 src/fe-gtk/setup.c:1856
msgid "Network"
msgstr "Сеціва"
#: src/common/text.c:1360 src/common/text.c:1370
msgid "Modes string"
msgstr "Радок рэжымаў"
#: src/common/text.c:1365 src/fe-gtk/urlgrab.c:96
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/common/text.c:1386 src/common/text.c:1411
msgid "DCC Type"
msgstr "Тып DCC"
#: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1397
#: src/common/text.c:1404 src/common/text.c:1424 src/common/text.c:1428
#: src/common/text.c:1434 src/common/text.c:1440 src/common/text.c:1447
#: src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1462
msgid "Filename"
msgstr "Імя файла"
#: src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1405
msgid "Destination filename"
msgstr "Назва файла ў атрымальніка"
#: src/common/text.c:1407 src/common/text.c:1436
msgid "CPS"
msgstr "CPS(знакаў у секунду)"
#: src/common/text.c:1442
msgid "Pathname"
msgstr "Шлях"
#: src/common/text.c:1457 src/fe-gtk/dccgui.c:820
msgid "Position"
msgstr "Пазіцыя"
#: src/common/text.c:1463 src/fe-gtk/dccgui.c:819
msgid "Size"
msgstr "Памер"
#: src/common/text.c:1468
msgid "DCC String"
msgstr "Радок DCC"
#: src/common/text.c:1474
msgid "Away Reason"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1478
msgid "Number of notify items"
msgstr "Колькасць абвяшчэнняў"
#: src/common/text.c:1494
msgid "Old Filename"
msgstr "Старое імя файла"
#: src/common/text.c:1495
msgid "New Filename"
msgstr "Новае імя файла"
#: src/common/text.c:1499
msgid "Receiver"
msgstr "Атрымальнік"
#: src/common/text.c:1504
msgid "Hostmask"
msgstr "Маска камп'ютэра"
#: src/common/text.c:1509
msgid "Hostname"
msgstr "Назва камп'ютэра"
#: src/common/text.c:1514
msgid "The Packet"
msgstr "Пакет"
#: src/common/text.c:1518
msgid "Seconds"
msgstr "Секунды"
#: src/common/text.c:1522
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Мянушка запрошанай асобы"
#: src/common/text.c:1529
msgid "Banmask"
msgstr "Маска забароны"
#: src/common/text.c:1530
msgid "Who set the ban"
msgstr "Хто ўсталяваў забарону"
#: src/common/text.c:1531
msgid "Ban time"
msgstr "Час забароны"
#: src/common/text.c:1571
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr "Памылка апрацоўкі падзеі %s.\nУжываем стандартныя паводзіны."
#: src/common/text.c:2305
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "Немагчыма прачытаць гукавы файл:\n%s"
#: src/common/util.c:312
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Аддалены вузел закрыў сокет"
#: src/common/util.c:317
msgid "Connection refused"
msgstr "У злучэнні адмоўлена"
#: src/common/util.c:320
msgid "No route to host"
msgstr "Няма шляху да вузла"
#: src/common/util.c:322
msgid "Connection timed out"
msgstr "Час злучэння выйшаў"
#: src/common/util.c:324
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Немагчыма ўжыць гэта адрас"
#: src/common/util.c:326
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Злучэнне пераўсталяваны тым бокам"
#: src/common/util.c:970
msgid "Ascension Island"
msgstr "Узнясення астравы"
#: src/common/util.c:971
msgid "Andorra"
msgstr "Андора"
#: src/common/util.c:972
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Злучаныя Арабскія Эміраты"
#: src/common/util.c:973
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr ""
#: src/common/util.c:974
msgid "Afghanistan"
msgstr "Аўганістан"
#: src/common/util.c:975
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Антыгуа і Барбуда"
#: src/common/util.c:976
msgid "Anguilla"
msgstr "Ангілья"
#: src/common/util.c:977
msgid "Albania"
msgstr "Албанія"
#: src/common/util.c:978
msgid "Armenia"
msgstr "Арменія"
#: src/common/util.c:979
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Нідэрландскія Антылы"
#: src/common/util.c:980
msgid "Angola"
msgstr "Ангола"
#: src/common/util.c:981
msgid "Antarctica"
msgstr "Антарктыка"
#: src/common/util.c:982
msgid "Argentina"
msgstr "Аргентына"
#: src/common/util.c:983
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Адваротны DNS"
#: src/common/util.c:984
msgid "American Samoa"
msgstr "Амерыканскае Самоа"
#: src/common/util.c:985
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr ""
#: src/common/util.c:986
msgid "Austria"
msgstr "Аўстрыя"
#: src/common/util.c:987
msgid "Nato Fiel"
msgstr "НАТО Фэйл"
#: src/common/util.c:988
msgid "Australia"
msgstr "Аўстралія"
#: src/common/util.c:989
msgid "Aruba"
msgstr "Аруба"
#: src/common/util.c:990
msgid "Aland Islands"
msgstr "Аланавы астравы"
#: src/common/util.c:991
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Азербайджан"
#: src/common/util.c:992
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Боснія і Герцагавіна"
#: src/common/util.c:993
msgid "Barbados"
msgstr "Барбадос"
#: src/common/util.c:994
msgid "Bangladesh"
msgstr "Бангладэш"
#: src/common/util.c:995
msgid "Belgium"
msgstr "Бельгія"
#: src/common/util.c:996
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Буркіна Фасо"
#: src/common/util.c:997
msgid "Bulgaria"
msgstr "Баўгарыя"
#: src/common/util.c:998
msgid "Bahrain"
msgstr "Бахрэйн"
#: src/common/util.c:999
msgid "Burundi"
msgstr "Бурундзі"
#: src/common/util.c:1000
msgid "Businesses"
msgstr "Бізнесовыя"
#: src/common/util.c:1001
msgid "Benin"
msgstr "Бенін"
#: src/common/util.c:1002
msgid "Bermuda"
msgstr "Бэрмуды"
#: src/common/util.c:1003
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Брунэй"
#: src/common/util.c:1004
msgid "Bolivia"
msgstr "Балівія"
#: src/common/util.c:1005
msgid "Brazil"
msgstr "Бразілія"
#: src/common/util.c:1006
msgid "Bahamas"
msgstr "Багамы"
#: src/common/util.c:1007
msgid "Bhutan"
msgstr "Бутан"
#: src/common/util.c:1008
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Востраў Бувет"
#: src/common/util.c:1009
msgid "Botswana"
msgstr "Батсвана"
#: src/common/util.c:1010
msgid "Belarus"
msgstr "Беларусь"
#: src/common/util.c:1011
msgid "Belize"
msgstr "Белізе"
#: src/common/util.c:1012
msgid "Canada"
msgstr "Канада"
#: src/common/util.c:1013 src/fe-gtk/setup.c:101
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1014
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Какос астравы"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Дэмакратычная Рэспубліка Конга"
#: src/common/util.c:1016
msgid "Central African Republic"
msgstr "Цэнтральна-Афрыканская Рэспубліка"
#: src/common/util.c:1017
msgid "Congo"
msgstr "Конга"
#: src/common/util.c:1018
msgid "Switzerland"
msgstr "Швейцарыя"
#: src/common/util.c:1019
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Кот д'Івуар"
#: src/common/util.c:1020
msgid "Cook Islands"
msgstr "Астравы Кука"
#: src/common/util.c:1021
msgid "Chile"
msgstr "Чылі"
#: src/common/util.c:1022
msgid "Cameroon"
msgstr "Камерун"
#: src/common/util.c:1023
msgid "China"
msgstr "Кітай"
#: src/common/util.c:1024
msgid "Colombia"
msgstr "Калумбія"
#: src/common/util.c:1025
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Камерцыйныя Адрасы"
#: src/common/util.c:1026
msgid "Cooperatives"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1027
msgid "Costa Rica"
msgstr "Коста Рыка"
#: src/common/util.c:1028
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Сербія і Чарнагорыя"
#: src/common/util.c:1029
msgid "Cuba"
msgstr "Куба"
#: src/common/util.c:1030
msgid "Cape Verde"
msgstr "Кабо Вердэ"
#: src/common/util.c:1031
msgid "Christmas Island"
msgstr "Востраў Каляд"
#: src/common/util.c:1032
msgid "Cyprus"
msgstr "Кіпр"
#: src/common/util.c:1033
msgid "Czech Republic"
msgstr "Чэхія"
#: src/common/util.c:1034
msgid "East Germany"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1035
msgid "Germany"
msgstr "Нямеччына"
#: src/common/util.c:1036
msgid "Djibouti"
msgstr "Джыбуці"
#: src/common/util.c:1037
msgid "Denmark"
msgstr "Данія"
#: src/common/util.c:1038
msgid "Dominica"
msgstr "Дамініка"
#: src/common/util.c:1039
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Дамініканская Рэспубліка"
#: src/common/util.c:1040
msgid "Algeria"
msgstr "Алжыр"
#: src/common/util.c:1041
msgid "Ecuador"
msgstr "Эквадор"
#: src/common/util.c:1042
msgid "Educational Institution"
msgstr "Адукацыйныя"
#: src/common/util.c:1043
msgid "Estonia"
msgstr "Эстонія"
#: src/common/util.c:1044
msgid "Egypt"
msgstr "Егіпет"
#: src/common/util.c:1045
msgid "Western Sahara"
msgstr "Заходняя Сахара"
#: src/common/util.c:1046
msgid "Eritrea"
msgstr "Эрытрэя"
#: src/common/util.c:1047
msgid "Spain"
msgstr "Гішпанія"
#: src/common/util.c:1048
msgid "Ethiopia"
msgstr "Эфіёпія"
#: src/common/util.c:1049
msgid "European Union"
msgstr "Еўразвяз"
#: src/common/util.c:1050
msgid "Finland"
msgstr "Фінляндыя"
#: src/common/util.c:1051
msgid "Fiji"
msgstr "Фіджы"
#: src/common/util.c:1052
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Фалклендскія астравы (Мальвіны)"
#: src/common/util.c:1053
msgid "Micronesia"
msgstr "Федэрацыя Мранэзіі"
#: src/common/util.c:1054
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Астравы Фароэ"
#: src/common/util.c:1055
msgid "France"
msgstr "Францыя"
#: src/common/util.c:1056
msgid "Gabon"
msgstr "Габон"
#: src/common/util.c:1057
msgid "Great Britain"
msgstr "Вялікая Брытанія"
#: src/common/util.c:1058
msgid "Grenada"
msgstr "Грэнада"
#: src/common/util.c:1059
msgid "Georgia"
msgstr "Грузія"
#: src/common/util.c:1060
msgid "French Guiana"
msgstr "Французская Грэнада"
#: src/common/util.c:1061
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Брытанскія астравы Канала"
#: src/common/util.c:1062
msgid "Ghana"
msgstr "Гана"
#: src/common/util.c:1063
msgid "Gibraltar"
msgstr "Гібралтар"
#: src/common/util.c:1064
msgid "Greenland"
msgstr "Грынланд"
#: src/common/util.c:1065
msgid "Gambia"
msgstr "Гамбія"
#: src/common/util.c:1066
msgid "Guinea"
msgstr "Гвінея"
#: src/common/util.c:1067
msgid "Government"
msgstr "Урад"
#: src/common/util.c:1068
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Гвадэлупа"
#: src/common/util.c:1069
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Экватарыяльная Гвінэя"
#: src/common/util.c:1070
msgid "Greece"
msgstr "Грэцыя"
#: src/common/util.c:1071
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Св.Георгія і Св.Сэндвіча астравы"
#: src/common/util.c:1072
msgid "Guatemala"
msgstr "Гватэмала"
#: src/common/util.c:1073
msgid "Guam"
msgstr "Гуам"
#: src/common/util.c:1074
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Гвінея-Бісаў"
#: src/common/util.c:1075
msgid "Guyana"
msgstr "Гвіяна"
#: src/common/util.c:1076
msgid "Hong Kong"
msgstr "Гонг-Конг"
#: src/common/util.c:1077
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Астравы Гэарда і МакДональда "
#: src/common/util.c:1078
msgid "Honduras"
msgstr "Гандурас"
#: src/common/util.c:1079
msgid "Croatia"
msgstr "Харватыя"
#: src/common/util.c:1080
msgid "Haiti"
msgstr "Гаіці"
#: src/common/util.c:1081
msgid "Hungary"
msgstr "Вугоршчына"
#: src/common/util.c:1082
msgid "Indonesia"
msgstr "Інданэзія"
#: src/common/util.c:1083
msgid "Ireland"
msgstr "Ірландыя"
#: src/common/util.c:1084
msgid "Israel"
msgstr "Ізраіль"
#: src/common/util.c:1085
msgid "Isle of Man"
msgstr "Востраў Мэн"
#: src/common/util.c:1086
msgid "India"
msgstr "Індыя"
#: src/common/util.c:1087
msgid "Informational"
msgstr "Інфармацыйныя"
#: src/common/util.c:1088
msgid "International"
msgstr "Міжнародныя"
#: src/common/util.c:1089
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Брытанская тэрыторыя Індыйскага акіяна"
#: src/common/util.c:1090
msgid "Iraq"
msgstr "Ірак"
#: src/common/util.c:1091
msgid "Iran"
msgstr "Іран"
#: src/common/util.c:1092
msgid "Iceland"
msgstr "Ісландыя"
#: src/common/util.c:1093
msgid "Italy"
msgstr "Італія"
#: src/common/util.c:1094
msgid "Jersey"
msgstr "Джэрсі"
#: src/common/util.c:1095
msgid "Jamaica"
msgstr "Ямайка"
#: src/common/util.c:1096
msgid "Jordan"
msgstr "Ярданія"
#: src/common/util.c:1097
msgid "Company Jobs"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1098
msgid "Japan"
msgstr "Японія"
#: src/common/util.c:1099
msgid "Kenya"
msgstr "Кенія"
#: src/common/util.c:1100
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Кыргызстан"
#: src/common/util.c:1101
msgid "Cambodia"
msgstr "Камбоджа"
#: src/common/util.c:1102
msgid "Kiribati"
msgstr "Кiрыбацi"
#: src/common/util.c:1103
msgid "Comoros"
msgstr "Каморы"
#: src/common/util.c:1104
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "Сэнт-Кітс і Нэвіс"
#: src/common/util.c:1105
msgid "North Korea"
msgstr "Паўночная Карэя"
#: src/common/util.c:1106
msgid "South Korea"
msgstr "Паўднёвая Карэя"
#: src/common/util.c:1107
msgid "Kuwait"
msgstr "Кувэйт"
#: src/common/util.c:1108
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Кайманавы астравы"
#: src/common/util.c:1109
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Казахстан"
#: src/common/util.c:1110
msgid "Laos"
msgstr "Лаос"
#: src/common/util.c:1111
msgid "Lebanon"
msgstr "Ліван"
#: src/common/util.c:1112
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Сэнт-Люсія"
#: src/common/util.c:1113
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Ліхтэнштэйн"
#: src/common/util.c:1114
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Шры-Ланка"
#: src/common/util.c:1115
msgid "Liberia"
msgstr "Лібэрыя"
#: src/common/util.c:1116
msgid "Lesotho"
msgstr "Лесота"
#: src/common/util.c:1117
msgid "Lithuania"
msgstr "Літва"
#: src/common/util.c:1118
msgid "Luxembourg"
msgstr "Люксэмбург"
#: src/common/util.c:1119
msgid "Latvia"
msgstr "Латвія"
#: src/common/util.c:1120
msgid "Libya"
msgstr "Лівія"
#: src/common/util.c:1121
msgid "Morocco"
msgstr "Марока"
#: src/common/util.c:1122
msgid "Monaco"
msgstr "Манака"
#: src/common/util.c:1123
msgid "Moldova"
msgstr "Малдова"
#: src/common/util.c:1124
msgid "Montenegro"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1125
msgid "United States Medical"
msgstr "Злучаныя Штаты, медыцына"
#: src/common/util.c:1126
msgid "Madagascar"
msgstr "Мадагаскар"
#: src/common/util.c:1127
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Маршалавы астравы"
#: src/common/util.c:1128
msgid "Military"
msgstr "Вайсковыя"
#: src/common/util.c:1129
msgid "Macedonia"
msgstr "Македонія"
#: src/common/util.c:1130
msgid "Mali"
msgstr "Малі"
#: src/common/util.c:1131
msgid "Myanmar"
msgstr "М'янма"
#: src/common/util.c:1132
msgid "Mongolia"
msgstr "Манголія"
#: src/common/util.c:1133
msgid "Macau"
msgstr "Макау"
#: src/common/util.c:1134
msgid "Mobile Devices"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1135
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Паўночныя Марыянскія астравы"
#: src/common/util.c:1136
msgid "Martinique"
msgstr "Мартыніка"
#: src/common/util.c:1137
msgid "Mauritania"
msgstr "Маўрытанія"
#: src/common/util.c:1138
msgid "Montserrat"
msgstr "Мантсэрат"
#: src/common/util.c:1139
msgid "Malta"
msgstr "Мальта"
#: src/common/util.c:1140
msgid "Mauritius"
msgstr "Маўрыцы"
#: src/common/util.c:1141
msgid "Museums"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1142
msgid "Maldives"
msgstr "Мальдывы"
#: src/common/util.c:1143
msgid "Malawi"
msgstr "Малаві"
#: src/common/util.c:1144
msgid "Mexico"
msgstr "Мэксыка"
#: src/common/util.c:1145
msgid "Malaysia"
msgstr "Малайзыя"
#: src/common/util.c:1146
msgid "Mozambique"
msgstr "Мазамбік"
#: src/common/util.c:1147
msgid "Namibia"
msgstr "Намібія"
#: src/common/util.c:1148
msgid "Individual's Names"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1149
msgid "New Caledonia"
msgstr "Новая Каледонія"
#: src/common/util.c:1150
msgid "Niger"
msgstr "Нігер"
#: src/common/util.c:1151
msgid "Internic Network"
msgstr "Унутраныя сецівы"
#: src/common/util.c:1152
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Норфалк"
#: src/common/util.c:1153
msgid "Nigeria"
msgstr "Нігерыя"
#: src/common/util.c:1154
msgid "Nicaragua"
msgstr "Нікарагуа"
#: src/common/util.c:1155
msgid "Netherlands"
msgstr "Галяндыя"
#: src/common/util.c:1156
msgid "Norway"
msgstr "Нарвэгія"
#: src/common/util.c:1157
msgid "Nepal"
msgstr "Нэпал"
#: src/common/util.c:1158
msgid "Nauru"
msgstr "Науру"
#: src/common/util.c:1159
msgid "Niue"
msgstr "Ніўэ"
#: src/common/util.c:1160
msgid "New Zealand"
msgstr "Новая Зеландыя"
#: src/common/util.c:1161
msgid "Oman"
msgstr "Аман"
#: src/common/util.c:1162
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Унутраныя некамерцыйныя арганізацыі"
#: src/common/util.c:1163
msgid "Panama"
msgstr "Панама"
#: src/common/util.c:1164
msgid "Peru"
msgstr "Пэру"
#: src/common/util.c:1165
msgid "French Polynesia"
msgstr "Французская Палінэзія"
#: src/common/util.c:1166
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Папуа Новая Гвінея"
#: src/common/util.c:1167
msgid "Philippines"
msgstr "Філіпіны"
#: src/common/util.c:1168
msgid "Pakistan"
msgstr "Пакістан"
#: src/common/util.c:1169
msgid "Poland"
msgstr "Польшча"
#: src/common/util.c:1170
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "Сэн-П'ер і Мікелон"
#: src/common/util.c:1171
msgid "Pitcairn"
msgstr "Піткэрн"
#: src/common/util.c:1172
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Пуэрта Рыка"
#: src/common/util.c:1173
msgid "Professions"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1174
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Палестынская тэрыторыя"
#: src/common/util.c:1175
msgid "Portugal"
msgstr "Партугалія"
#: src/common/util.c:1176
msgid "Palau"
msgstr "Палаў"
#: src/common/util.c:1177
msgid "Paraguay"
msgstr "Парагвай"
#: src/common/util.c:1178
msgid "Qatar"
msgstr "Катар"
#: src/common/util.c:1179
msgid "Reunion"
msgstr "Рэюньён"
#: src/common/util.c:1180
msgid "Romania"
msgstr "Румынія"
#: src/common/util.c:1181
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Старое сеціва ARPAnet"
#: src/common/util.c:1182
msgid "Serbia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1183
msgid "Russian Federation"
msgstr "Расія"
#: src/common/util.c:1184
msgid "Rwanda"
msgstr "Руанда"
#: src/common/util.c:1185
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Саўдаўская Арабія"
#: src/common/util.c:1186
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Саламонавы астравы"
#: src/common/util.c:1187
msgid "Seychelles"
msgstr "Сэйшэлы"
#: src/common/util.c:1188
msgid "Sudan"
msgstr "Судан"
#: src/common/util.c:1189
msgid "Sweden"
msgstr "Швецыя"
#: src/common/util.c:1190
msgid "Singapore"
msgstr "Сінгапур"
#: src/common/util.c:1191
msgid "St. Helena"
msgstr "Востраў Сьвятой Алены"
#: src/common/util.c:1192
msgid "Slovenia"
msgstr "Славенія"
#: src/common/util.c:1193
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Астравы Свальбард і Яна Майхема"
#: src/common/util.c:1194
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Славакія"
#: src/common/util.c:1195
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Сьера-Леонэ"
#: src/common/util.c:1196
msgid "San Marino"
msgstr "Сан-Марына"
#: src/common/util.c:1197
msgid "Senegal"
msgstr "Сенегал"
#: src/common/util.c:1198
msgid "Somalia"
msgstr "Самалі"
#: src/common/util.c:1199
msgid "Suriname"
msgstr "Сурынам"
#: src/common/util.c:1200
msgid "South Sudan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1201
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Сан-Тамэ і Прынсіпі"
#: src/common/util.c:1202
msgid "Former USSR"
msgstr "Былы СССР"
#: src/common/util.c:1203
msgid "El Salvador"
msgstr "Сальвадор"
#: src/common/util.c:1204
msgid "Syria"
msgstr "Сырыя"
#: src/common/util.c:1205
msgid "Swaziland"
msgstr "Свазылэнд"
#: src/common/util.c:1206
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Астравы Тэркс і Кайкас"
#: src/common/util.c:1207
msgid "Chad"
msgstr "Чад"
#: src/common/util.c:1208
msgid "Internet Communication Services"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1209
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Французскія паўднёвыя тэрыторыі"
#: src/common/util.c:1210
msgid "Togo"
msgstr "Тога"
#: src/common/util.c:1211
msgid "Thailand"
msgstr "Тайланд"
#: src/common/util.c:1212
msgid "Tajikistan"
msgstr "Таджыкістан"
#: src/common/util.c:1213
msgid "Tokelau"
msgstr "Такелаў"
#: src/common/util.c:1214 src/common/util.c:1218
msgid "East Timor"
msgstr "Усходні Тымор"
#: src/common/util.c:1215
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Туркменістан"
#: src/common/util.c:1216
msgid "Tunisia"
msgstr "Туніс"
#: src/common/util.c:1217
msgid "Tonga"
msgstr "Тонга"
#: src/common/util.c:1219
msgid "Turkey"
msgstr "Турцыя"
#: src/common/util.c:1220
msgid "Travel and Tourism"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1221
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Трынідад і Табага"
#: src/common/util.c:1222
msgid "Tuvalu"
msgstr "Тувалу"
#: src/common/util.c:1223
msgid "Taiwan"
msgstr "Тайвань"
#: src/common/util.c:1224
msgid "Tanzania"
msgstr "Злучаная Рэспубліка Танзанія"
#: src/common/util.c:1225
msgid "Ukraine"
msgstr "Украіна"
#: src/common/util.c:1226
msgid "Uganda"
msgstr "Уганда"
#: src/common/util.c:1227
msgid "United Kingdom"
msgstr "Аб'яднанае Каралеўства"
#: src/common/util.c:1228
msgid "United States of America"
msgstr "Злучаныя Штаты Амерыкі"
#: src/common/util.c:1229
msgid "Uruguay"
msgstr "Уругвай"
#: src/common/util.c:1230
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Узбекістан"
#: src/common/util.c:1231
msgid "Vatican City State"
msgstr "Ватыкан"
#: src/common/util.c:1232
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Св.Вінсент і Грэнадзіны"
#: src/common/util.c:1233
msgid "Venezuela"
msgstr "Венесуэла"
#: src/common/util.c:1234
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Брытанскія астравы Вірджын"
#: src/common/util.c:1235
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "ЗША астравы Вірджын"
#: src/common/util.c:1236
msgid "Vietnam"
msgstr "В'етнам"
#: src/common/util.c:1237
msgid "Vanuatu"
msgstr "Вануату"
#: src/common/util.c:1238
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Воліс і Футуна астравы"
#: src/common/util.c:1239
msgid "Samoa"
msgstr "Самоа"
#: src/common/util.c:1240
msgid "Adult Entertainment"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1241
msgid "Yemen"
msgstr "Йемен"
#: src/common/util.c:1242
msgid "Mayotte"
msgstr "Маёт"
#: src/common/util.c:1243
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Югаславія"
#: src/common/util.c:1244
msgid "South Africa"
msgstr "Паўдневая Афрыка"
#: src/common/util.c:1245
msgid "Zambia"
msgstr "Забмія"
#: src/common/util.c:1246
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Зімбабвэ"
#: src/common/util.c:1256 src/common/util.c:1266 src/fe-gtk/menu.c:610
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:74
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Немагчыма злучыцца з шынай сесій (session bus)"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:88
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Немагчыма скончыць NameHasOwner"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:114 src/common/dbus/dbus-client.c:128
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Немагчыма скончыць Command"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "аддалены доступ"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "Плагін для аддаленага доступу (выкарыстоўвае DBUS)"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Немагчыма злучыцца з шынай сесій : %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Немагчыма дасягнуць %s : %s\n"
#: src/fe-gtk/ascii.c:126
msgid "Character Chart"
msgstr "Палітра літар"
#: src/fe-gtk/banlist.c:49
msgid "Bans"
msgstr "Забараніць"
#: src/fe-gtk/banlist.c:58
msgid "Exempts"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:59
msgid "Exempt"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:67
msgid "Invites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:68 src/fe-gtk/ignoregui.c:164
msgid "Invite"
msgstr "Запрашэнне"
#: src/fe-gtk/banlist.c:76
msgid "Quiets"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:77
msgid "Quiet"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:346 src/fe-gtk/banlist.c:380
msgid "Copy mask"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:349
#, c-format
msgid "%s on %s by %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:381
msgid "Copy entry"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:454 src/fe-gtk/chanlist.c:294
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:267
msgid "Not connected."
msgstr "Не злучана."
#: src/fe-gtk/banlist.c:533 src/fe-gtk/banlist.c:616
msgid "You must select some bans."
msgstr "Трэба выбраць некалькі забаронаў."
#: src/fe-gtk/banlist.c:563
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:721
msgid "Type"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:722 src/fe-gtk/ignoregui.c:158
msgid "Mask"
msgstr "Маска"
#: src/fe-gtk/banlist.c:723
msgid "From"
msgstr "Адкуль"
#: src/fe-gtk/banlist.c:724
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: src/fe-gtk/banlist.c:780
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Вы можаце адкрыць акно са спісам забаронаў толькі пры адкрытай укладцы канала."
#: src/fe-gtk/banlist.c:789
msgid "Banlist initialization failed."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:808
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr "XChat: спіс забаронаў (%s)"
#: src/fe-gtk/banlist.c:843 src/fe-gtk/notifygui.c:425
msgid "Remove"
msgstr "Выдаліць"
#: src/fe-gtk/banlist.c:845
msgid "Crop"
msgstr "Сціснуць"
#: src/fe-gtk/banlist.c:849
msgid "Refresh"
msgstr "Аднавіць"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:100
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Паказ %d/%d карыстальнікаў на %d/%d каналах."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:515 src/fe-gtk/menu.c:1313 src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "Абярыце імя файла для вываду"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:624 src/fe-gtk/chanlist.c:809
msgid "_Join Channel"
msgstr "Уайсці на канал"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:626
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "_Капіяваць назву канала"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:628
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Капіяваць тэкст _тэмы"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:717
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr "XChat: Спіс каналаў (%s)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:791
msgid "_Search"
msgstr "_Пошук"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:797
msgid "_Download List"
msgstr "Спіс спа_мповак"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
msgid "Save _List..."
msgstr "Захаваць _спіс як..."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:816
msgid "Show only:"
msgstr "Паказаць толькі:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
msgid "channels with"
msgstr "каналы з ад"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:841
msgid "to"
msgstr "да"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
msgid "users."
msgstr "карыстальнікамі"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:859
msgid "Look in:"
msgstr "Глядзець у"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
msgid "Channel name"
msgstr "Назва канала"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:892
msgid "Search type:"
msgstr "Тып пошуку:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:899
msgid "Simple Search"
msgstr "Просты пошук"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:900
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Узор адпавядае (Wildcards)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:902
msgid "Regular Expression"
msgstr "Рэгулярны выраз"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:913
msgid "Find:"
msgstr "Знайсці:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:152
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Даслаць файл %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:528
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Працяг гэтага файла немагчымы."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:532
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "Немагчыма атрымаць доступ да файла: %s\n%s.\nПрацяг немагчымы."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:539
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "Файл у тэчцы спампоўванняў большы за прапанаваны файл. Працяг немагчымы."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:543
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Немагчыма працягнуць той жа самы файл з двух чалавек."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:800
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr "XChat: запампоўкі і спампоўкі"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:817 src/fe-gtk/dccgui.c:1058 src/fe-gtk/notifygui.c:124
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:818 src/fe-gtk/plugingui.c:65
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:823
msgid "ETA"
msgstr "Прайшло часу"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:848 src/fe-gtk/menu.c:1745 src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "Both"
msgstr "Абодва"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:854
msgid "Uploads"
msgstr "Запампоўкі"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:860
msgid "Downloads"
msgstr "Спампоўкі"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:865
msgid "Details"
msgstr "Падрабязнасці"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:876
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:877
msgid "Address:"
msgstr "Адрас:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:883 src/fe-gtk/dccgui.c:1082
msgid "Abort"
msgstr "Перарваць"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:884 src/fe-gtk/dccgui.c:1083
msgid "Accept"
msgstr "Прыняць"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:885
msgid "Resume"
msgstr "Працягнуць"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:887
msgid "Open Folder..."
msgstr "Адкрыць тэчку..."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1047
msgid ": DCC Chat List"
msgstr "XChat: Спіс DCC Chat"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1060
msgid "Recv"
msgstr "Прын"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1061
msgid "Sent"
msgstr "Дасл"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1062
msgid "Start Time"
msgstr "Час пачатку"
#: src/fe-gtk/editlist.c:139
msgid "*NEW*"
msgstr "*НОВЫ"
#: src/fe-gtk/editlist.c:140
msgid "EDIT ME"
msgstr "ЗМЯНІ МЯНЕ"
#: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/notifygui.c:123
#: src/fe-gtk/plugingui.c:63
msgid "Name"
msgstr "Імя"
#: src/fe-gtk/editlist.c:311
msgid "Command"
msgstr "Каманда"
#: src/fe-gtk/editlist.c:339
msgid "Move Up"
msgstr "Вышэй"
#: src/fe-gtk/editlist.c:343
msgid "Move Dn"
msgstr "Ніжэй"
#: src/fe-gtk/editlist.c:351
msgid "Cancel"
msgstr "Адмяніць"
#: src/fe-gtk/editlist.c:355
msgid "Save"
msgstr "Захаваць"
#: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:754
msgid "Add New"
msgstr "Дадаць"
#: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:759 src/fe-gtk/ignoregui.c:383
msgid "Delete"
msgstr "Выдаліць"
#: src/fe-gtk/editlist.c:375
msgid "Sort"
msgstr "Сартаваць"
#: src/fe-gtk/editlist.c:379
msgid "Help"
msgstr "Дапамога"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:122
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Не злучацца з серверамі аўтаматычна"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:123
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Выкарыстоўваць іншую тэчку наладак"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:124
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Не загружаць плагіны аўтаматычна"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:125
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126
msgid "Show user config directory"
msgstr "Паказаць тэчку карыстальніцкіх наладак"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127 src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129 src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "Execute command:"
msgstr "Выканаць каманду:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:130
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
msgid "level"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
msgid "Show version information"
msgstr "Паказаць звесткі аб версіі"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:315
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Памылка адкрыцця шрыфту:\n\n%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:720
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Буфер пошуку пусты.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:833
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d байтаў"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:834
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Сеціўная чарга дасылкі: %d байтаў"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:145
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:147
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:149
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "Каманда Ўставіць у буфер уставіць змест Данніх 1 у поле, дзе была націснута камбінацыя клавішаў, у бягучую пазіцыю курсора"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:151
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:153
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "Каманда Усталяваць Буфер усталёўвае значэнне поля поля, дзе была націснута камбінацыя клавішаў, у значэнне Данніх 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:155
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "Каманда Апошняя Каманда вяртае ў поле апошнюю каманду, гэтаксама ж, як у каманднай абалонцы націсканне кнопкі Ўверх"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:157
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "Каманда Наступная Каманда вяртае ў поле наступную каманду, гэтаксама ж, як у каманднай абалонцы націсканне кнопкі Ўніз"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "Гэта каманда змяняе тэкст у полі для дапаўнення нескончанай мянушкі ці каманы. Калі Данні 1 усталяваныя, двайны націск табуляцыі выбярэ не наступную, а апошнюю мянушку"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Гэта каманда пракручвае ўніз і ўверх спіс карыстальнікаў. Калі Данні 1 усталяваны, будзе пракрутка ўверх, інакш - уніз"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Гэта каманда правярае апошняе ўведзенае слова ў спіс заменаў і замяняе ў выпадку знаходжання адпаведнасці"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Гэта каманда перамяшчае пярэднюю ўкладку на адну пазіцыю ўлева"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Гэта каманда перамяшчае пярэднюю ўкладку на адну пазіцыю ўправа"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Гэта каманда перамяшчае бягучую групу ўкладак на адну пазіцыю ўлева"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Гэта каманда перамяшчае бягучую групу ўкладак на адну пазіцыю ўправа"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Запісаць радок у журнал, але не дасылаць да сервера"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:184
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Памылка загрузкі наладак камбінацыяў клавішаў"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:439 src/fe-gtk/fkeys.c:440 src/fe-gtk/fkeys.c:441
#: src/fe-gtk/fkeys.c:442 src/fe-gtk/fkeys.c:732 src/fe-gtk/fkeys.c:738
#: src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/maingui.c:1598 src/fe-gtk/maingui.c:1717
#: src/fe-gtk/maingui.c:3247
msgid "<none>"
msgstr "<ніякі>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:696
msgid "Mod"
msgstr "Мад"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:697 src/fe-gtk/fkeys.c:792
msgid "Key"
msgstr "Клавіша"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:698
msgid "Action"
msgstr "Дзеянне"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:707
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr "XChat: Камбінацыі клавішаў"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:785
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:787
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:789
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:796
msgid "Data 1"
msgstr "Данні 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:799
msgid "Data 2"
msgstr "Данні 2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:841
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Памылка адкрыцця файла наладак клавішаў\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1008
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1046
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1067
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1136
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:118
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Немагчыма запісаць у гэты файл"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:120
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Немагчыма прачытаць гэты файл"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:100 src/fe-gtk/ignoregui.c:243
msgid "That mask already exists."
msgstr "Гэта маска ўжо існуе"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:160 src/fe-gtk/maingui.c:2098
msgid "Private"
msgstr "Асабісты"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:161
msgid "Notice"
msgstr "Абвяшчэнне"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:162
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:163
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:165
msgid "Unignore"
msgstr "Не ігнараваць"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:293
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:303
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Увядзіце маску для ігнаравання:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:350
msgid ": Ignore list"
msgstr "XChat: Спіс ігнараванняў"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:358
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Статыстыка ігнараванняў:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:366
msgid "Channel:"
msgstr "Канал:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:367
msgid "Private:"
msgstr "Асабісты:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Notice:"
msgstr "Абвяшчэнне:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Invite:"
msgstr "Запрашэнне:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:381 src/fe-gtk/notifygui.c:421
msgid "Add..."
msgstr "Дадаць..."
#: src/fe-gtk/joind.c:91
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Імя канала занадта кароткае, паспрабуйце зноў."
#: src/fe-gtk/joind.c:133
msgid ": Connection Complete"
msgstr "XChat: Злучэнне выканана"
#: src/fe-gtk/joind.c:158
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Злучэнне з %s выканана."
#: src/fe-gtk/joind.c:167
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr "У акне спіса сервераў ніводнага канала (пакоя размовы) не было ўведзена для аўтаматычнага ўваходу для гэтага сеціва."
#: src/fe-gtk/joind.c:173
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Што вы маеце рабіць наступным?"
#: src/fe-gtk/joind.c:178
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Нічога, Я ўвайду на канал пазней."
#: src/fe-gtk/joind.c:187
msgid "_Join this channel:"
msgstr "_Увайсці на канал:"
#: src/fe-gtk/joind.c:199
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Калі вы ведаеце імя канала для ўваходу, увядзіце яго тут."
#: src/fe-gtk/joind.c:206
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "_Адкрыць акно спісу каналаў."
#: src/fe-gtk/joind.c:213
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Атрыманне спісу каналаў патрабуе хвіліну ці дзве."
#: src/fe-gtk/joind.c:220
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Заўсёды паказваць гэты дыялог пасля злучэння."
#: src/fe-gtk/maingui.c:437
msgid "Dialog with"
msgstr "Дыялог з"
#: src/fe-gtk/maingui.c:736
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Тэма для %s : %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:741
msgid "No topic is set"
msgstr "Ніякай тэмы не ўсталявана"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1130
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr "Гэты сервер мае %d адкрытых каналаў ці дыялогаў. Ці закрыць іх усе?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1231
msgid "Quit HexChat?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1252
msgid "Don't ask next time."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1258
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1260
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1262
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1280
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1500
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Пакіньце ўласцівасць ці код колеру"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1502
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Тлусты</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1503
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Падкрэслены</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1505
msgid "Normal"
msgstr "Звычайны"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1507
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Колеры 0-7"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1517
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Колеры 8-15"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1563
msgid "_Settings"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1565
msgid "_Log to Disk"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1566
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1569
msgid "Strip _Colors"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1570
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1579
msgid "_Extra Alerts"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1581
msgid "Beep on _Message"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1583
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1585
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1625 src/fe-gtk/menu.c:2274
msgid "_Detach"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1627 src/fe-gtk/menu.c:2275 src/fe-gtk/menu.c:2280
#: src/fe-gtk/search.c:234
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыць"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1966 src/fe-gtk/maingui.c:2072
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Абмежаванне карыстальніка павінна быць лічбай!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2094
msgid "Topic Protection"
msgstr "Ахова тэмы"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2095
msgid "No outside messages"
msgstr "Няма вонкавых паведамленняў"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2096
msgid "Secret"
msgstr "Сакрэт"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2097
msgid "Invite Only"
msgstr "Толькі па запрашэннях"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2099
msgid "Moderated"
msgstr "Мадэраваны"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2100
msgid "Ban List"
msgstr "Спіс забарон"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2102
msgid "Keyword"
msgstr "Ключавое слова"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2114
msgid "User Limit"
msgstr "Абмежаванне карыстальніка"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2223
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Паказаць/Схаваць спіс карыстальнікаў"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2356
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr "Немагчыма ўсталяваць празрысты фон!\n\nПэўна, выкарыстоўваецца несумяшчальны мэнэджэр акон\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2645
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Увядзіце новую мянушку:"
#: src/fe-gtk/menu.c:114
msgid "Host unknown"
msgstr "Вузел невядомы"
#: src/fe-gtk/menu.c:115
msgid "Account unknown"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:609
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:615 src/fe-gtk/menu.c:619
msgid "Real Name:"
msgstr "Сапраўднае імя:"
#: src/fe-gtk/menu.c:626
msgid "User:"
msgstr "Карыстальнік:"
#: src/fe-gtk/menu.c:633
msgid "Account:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:640
msgid "Country:"
msgstr "Краіна:"
#: src/fe-gtk/menu.c:647
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"
#: src/fe-gtk/menu.c:658
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u хвілін таму"
#: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663
msgid "Last Msg:"
msgstr "Апошняе паведамленне:"
#: src/fe-gtk/menu.c:673
msgid "Away Msg:"
msgstr "Паведамленне адыходу:"
#: src/fe-gtk/menu.c:731
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:856
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
"right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:945
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Адкрыць спасылку ў браўзеры"
#: src/fe-gtk/menu.c:946
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Капіяваць пазначаную спасылку"
#: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1360
msgid "Join Channel"
msgstr "Увайсці на канал"
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
msgid "Part Channel"
msgstr "Выйсці з канала"
#: src/fe-gtk/menu.c:1014
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Каналы па кругу"
#: src/fe-gtk/menu.c:1052
msgid "_Autojoin"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1054
msgid "Autojoin Channel"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1088 src/fe-gtk/menu.c:1092
msgid "_Auto-Connect"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1112
msgid ": User menu"
msgstr "XChat: Меню карыстальніка"
#: src/fe-gtk/menu.c:1121
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Рэдагаваць гэтае меню..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1251 src/fe-gtk/menu.c:1264
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "Пошук дасягнуў канца, не знойдзена."
#: src/fe-gtk/menu.c:1362
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Атрымаць спіс каналаў..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1430
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = HexChat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1446
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr "Кнопкі спісу карыстальнікаў- Спецыяльныя кады:\n\n%a = усе пазначаныя мянушкі\n%c = бягучы канал\n%h = назва вузла пазначанай мянушкі\n%e = назва бягучага сеціва\n%m = інфармацыя пра машыну\n%n = ваша мянушка\n%s = пазначаная мянушка\n%t = час/дата\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1456
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr "Кнопкі дыялогу - Спецыяльныя кады:\n\n%a = усе пазначаныя мянушкі\n%c = бягучы канал\n%e = назва бягучага сеціва\n%h = назва вузла пазначанай мянушкі\n%m = інфармацыя пра машыну\n%n = ваша мянушка\n%s = пазначаная мянушка\n%t = час/дата\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1466
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr "Адказы CTCP - Спецыянальныя кады::\n\n%d = данні (ctcp цалкам)\n%e = назва бягучага сеціва\n%m = інфармацыя пра машыну\n%s = мянушка таго, хто даслаў ctcp\n%t = час/дата\n%2 = слова 2\n%3 = слова 3\n&2 = слова 2 ад канцу радка\n&3 = слова 3 ад канцу радка\n\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1477
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! in front of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of HexChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1486
msgid ": User Defined Commands"
msgstr "XChat: Вызначаныя карыстальнікам каманды"
#: src/fe-gtk/menu.c:1493
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr "XChat: Кантэкстнае меню спісу карыстальнікаў"
#: src/fe-gtk/menu.c:1500
msgid "Replace with"
msgstr "Замяніць"
#: src/fe-gtk/menu.c:1500
msgid ": Replace"
msgstr "XChat: Замена"
#: src/fe-gtk/menu.c:1507
msgid ": URL Handlers"
msgstr "XChat: Апрацоўчыкі URL"
#: src/fe-gtk/menu.c:1526
msgid ": Userlist buttons"
msgstr "XChat: Кнопкі спісу карыстальнікаў"
#: src/fe-gtk/menu.c:1533
msgid ": Dialog buttons"
msgstr "XChat: Кнопкі дыялогу"
#: src/fe-gtk/menu.c:1540
msgid ": CTCP Replies"
msgstr "XChat: Адказы CTCP"
#: src/fe-gtk/menu.c:1702
msgid "He_xChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1703
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Спіс _сеціў..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1706
msgid "_New"
msgstr "_Новы"
#: src/fe-gtk/menu.c:1707
msgid "Server Tab..."
msgstr "Укладка сервера..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1708
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Укладка канала..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1709
msgid "Server Window..."
msgstr "Акно сервера..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1710
msgid "Channel Window..."
msgstr "Акно канала..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1715 src/fe-gtk/menu.c:1717
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "Загрузіць плагін ці скрыпт..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1725 src/fe-gtk/plugin-tray.c:655
msgid "_Quit"
msgstr "_Выйсці"
#: src/fe-gtk/menu.c:1727
msgid "_View"
msgstr "Пра_гляд"
#: src/fe-gtk/menu.c:1729
msgid "_Menu Bar"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1730
msgid "_Topic Bar"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1731
msgid "_User List"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1732
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1733
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "Кнопкі рэжыму"
#: src/fe-gtk/menu.c:1735
msgid "_Channel Switcher"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1737
msgid "_Tabs"
msgstr "Укладкі"
#: src/fe-gtk/menu.c:1738
msgid "T_ree"
msgstr "Дрэва"
#: src/fe-gtk/menu.c:1740
msgid "_Network Meters"
msgstr "Вымярэнне сеціва"
#: src/fe-gtk/menu.c:1742 src/fe-gtk/setup.c:235
msgid "Off"
msgstr "Выкл"
#: src/fe-gtk/menu.c:1743
msgid "Graph"
msgstr "Графік"
#: src/fe-gtk/menu.c:1748
msgid "_Server"
msgstr "_Сервер"
#: src/fe-gtk/menu.c:1749
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Разлучыцца"
#: src/fe-gtk/menu.c:1750
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Перадалучыцца"
#: src/fe-gtk/menu.c:1751
msgid "_Join a Channel..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1752
msgid "_List of Channels..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1755
msgid "Marked _Away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1757
msgid "_Usermenu"
msgstr "_Меню карыстальніка"
#: src/fe-gtk/menu.c:1759
msgid "S_ettings"
msgstr "Наладкі"
#: src/fe-gtk/menu.c:1760 src/fe-gtk/plugin-tray.c:652
msgid "_Preferences"
msgstr "_Асаблівасці"
#: src/fe-gtk/menu.c:1762
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Аўтазамена..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1763
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "Адказы CTCP..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1764
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Кнопкі дыялогаў..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1765
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Камбінацыі клавішаў..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1766
msgid "Text Events..."
msgstr "Тэксты падзеяў..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1767
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Апрацоўшчыкі URL..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1768
msgid "User Commands..."
msgstr "Каманды карыстальніка..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1769
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Кнопкі спісу карыстальнікаў..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1770
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Меню спісу карыстальнікаў..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1772
msgid "_Window"
msgstr "Акно"
#: src/fe-gtk/menu.c:1773
msgid "_Ban List..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1774
msgid "Character Chart..."
msgstr "Палітра літараў..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1775
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Прамыя размовы..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1776
msgid "File _Transfers..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1777
msgid "Friends List..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1778
msgid "Ignore List..."
msgstr "Спіс ігнараванняў.."
#: src/fe-gtk/menu.c:1779
msgid "_Plugins and Scripts..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1780
msgid "_Raw Log..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1781
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Зборшчык URL..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1783
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Скінуць маркер"
#: src/fe-gtk/menu.c:1784
msgid "_Copy Selection"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1785
msgid "C_lear Text"
msgstr "А_чысціць тэкст"
#: src/fe-gtk/menu.c:1786
msgid "Save Text..."
msgstr "Захаваць тэкст"
#: src/fe-gtk/menu.c:1788
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1789
msgid "Search Text..."
msgstr "Шукаць тэкст..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1790
msgid "Reset Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1791
msgid "Search Next"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1792
msgid "Search Previous"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1795 src/fe-gtk/menu.c:2266
msgid "_Help"
msgstr "_Дапамога"
#: src/fe-gtk/menu.c:1797
msgid "_Contents"
msgstr "_Змест"
#: src/fe-gtk/menu.c:1799
msgid "Check for updates"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1801
msgid "_About"
msgstr "Аб праграме"
#: src/fe-gtk/menu.c:2279
msgid "_Attach"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:126
msgid "Last Seen"
msgstr "Апошні прагляд"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:168
msgid "Offline"
msgstr "Разлучаны"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:188 src/fe-gtk/setup.c:308
msgid "Never"
msgstr "Ніколі"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:193 src/fe-gtk/notifygui.c:222
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d хвілін таму"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:195
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:197
#, c-format
msgid "%d hours ago"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:212
msgid "Online"
msgstr "Злучаны"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:341
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Увядзіце мянушку:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:370
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Абвяшчаць у гэтых сецівах:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:381
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Прымаецца спіс сеціваў, падзеленых коскамі."
#: src/fe-gtk/notifygui.c:407
msgid ": Friends List"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:429
msgid "Open Dialog"
msgstr "Пачаць дыялог"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:264
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr "XChat: злучана з %u сецівамі і %u каналамі"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:624
msgid "_Restore Window"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:626
msgid "_Hide Window"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:630
msgid "_Blink on"
msgstr "_Міргаць пры"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:631 src/fe-gtk/setup.c:658
msgid "Channel Message"
msgstr "Канальным паведамленні"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:632 src/fe-gtk/setup.c:659
msgid "Private Message"
msgstr "Асабістым паведамленні"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:633 src/fe-gtk/setup.c:660
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Падсвечаным паведамленні"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:636
msgid "_Change status"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:642
msgid "_Away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:645
msgid "_Back"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:710
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:713
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u падсвечаных паведамленняў, апошняе ад: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:718
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:736
#, c-format
msgid ": Channel message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:739
#, c-format
msgid ": %u channel messages."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:743
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:765
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Асабістае паведамленне ад: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:768
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u асабістых паведамленняў, апошняе ад: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:772
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:818
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr "XChat: прапанова файла ад: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:821
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u прапаноў файлаў, апошняя ад: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:826
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugingui.c:64
msgid "Version"
msgstr "Версія"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:66 src/fe-gtk/textgui.c:414
msgid "Description"
msgstr "Апісанне"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:163
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Выберыце плагін ці скрыпт для загрузкі"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:252
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr "XChat: плагіны і скрыпты"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:267
msgid "_Load..."
msgstr "_Загрузіць"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:270
msgid "_Unload"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugingui.c:273
msgid "_Reload"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/rawlog.c:80 src/fe-gtk/rawlog.c:146 src/fe-gtk/textgui.c:428
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save As..."
msgstr "Захаваць як..."
#: src/fe-gtk/rawlog.c:112
#, c-format
msgid ": Raw Log (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/rawlog.c:143
msgid "Clear Raw Log"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:51
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Адкрытае вамі акно пошуку болей не існуе."
#: src/fe-gtk/search.c:162
msgid ": Search"
msgstr "XChat: Пошук"
#: src/fe-gtk/search.c:175
msgid "Search hit end or not found."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:193
msgid "_Find"
msgstr "_Знайсці"
#: src/fe-gtk/search.c:197
msgid "_Match case"
msgstr "_Улічваць рэгістр"
#: src/fe-gtk/search.c:201
msgid "Perform a case-sensitive search."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:205
msgid "Search _backwards"
msgstr "Пошук _назад"
#: src/fe-gtk/search.c:209
msgid "Search from the newest text line to the oldest."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:213
msgid "_Highlight all"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:217
msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:221
msgid "R_egular expression"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:225
msgid "Regard search string as a regular expression."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:235
msgid "Close this box, but continue searching new lines."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:237
msgid "Close and _Reset"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:238
msgid ""
"Close this box, reset highlighted search items, and stop searching new "
"lines."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:301 src/fe-gtk/servlistgui.c:499
msgid "New Network"
msgstr "Новае сеціва"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:757
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Сапраўды выдаліць сеціва \"%s\" і ўсе яго серверы?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1112
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Імя карыстальніка і сапраўднае імя не могуць быць пустымі."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1576
msgid ""
"The way you identify yourself to the server. For custom login methods use "
"connect commands."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1650
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr "XChat: Рэдагаваць %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1672
msgid "Servers"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1673
msgid "Autojoin channels"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1674
msgid "Connect commands"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1686
msgid ""
"%n=Nick name\n"
"%p=Password\n"
"%r=Real name\n"
"%u=User name"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1743
msgid "Key (Password)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1795
msgid "_Edit"
msgstr "_Рэдагаваць"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1808
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Злучацца толькі з абранымі серверамі"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1809
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Не зацыклівацца на серверах, калі злучэнні абрываюцца"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810
msgid "Connect to this network automatically"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1811
msgid "Bypass proxy server"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1812
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Ужываць SSL для ўсіх сервераў у гэтым сеціве"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1816
msgid "Accept invalid SSL certificates"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1820
msgid "Use global user information"
msgstr "Выкарыстоўваць глабальная звесткі"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1822 src/fe-gtk/servlistgui.c:1940
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Мянушка"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1823 src/fe-gtk/servlistgui.c:1947
msgid "Second choice:"
msgstr "Другі выбар"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1824
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Сапраўднае _імя"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1825 src/fe-gtk/servlistgui.c:1961
msgid "_User name:"
msgstr "_Імя карыстальніка"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1827
msgid "Login method:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1833 src/fe-gtk/setup.c:618
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1833
msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1838
msgid "Character set:"
msgstr "Знаказбор:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1918
msgid ": Network List"
msgstr "XChat: спіс абвяшчэнняў"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1930
msgid "User Information"
msgstr "Звесткі аб карыстальніку"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1954
msgid "Third choice:"
msgstr "Трэці выбар"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2014
msgid "Networks"
msgstr "Сецівы"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2062
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Не паказваць спіс сервераў пры старце"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2071
msgid "Show favorites only"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2101
msgid "_Edit..."
msgstr "_Змяніць..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2108
msgid "_Sort"
msgstr "_Упарадкаваць"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2109
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr "Упарадкоўвае спіс сеціў паводле алфавіту. Выкарыстоўвайце камбінацыі SHIFT-UP ды SHIFT-DOWN, каб зрушваць слупок."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2117
msgid "_Favor"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2118
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2142
msgid "C_onnect"
msgstr "_Злучыцца"
#: src/fe-gtk/setup.c:93
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:94
msgid "Albanian"
msgstr "Албанія"
#: src/fe-gtk/setup.c:95
msgid "Amharic"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:96
msgid "Asturian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:97
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Азербайджан"
#: src/fe-gtk/setup.c:98
msgid "Basque"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:99
msgid "Belarusian"
msgstr "Беларусь"
#: src/fe-gtk/setup.c:100
msgid "Bulgarian"
msgstr "Баўгарыя"
#: src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "Czech"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Danish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "English (British)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "English"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Estonian"
msgstr "Эстонія"
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "French"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Galician"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "German"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Greek"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Hindi"
msgstr "Індыя"
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Italian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Korean"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Latvian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Macedonian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Malay"
msgstr "Малайзыя"
#: src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Portuguese"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Punjabi"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Thai"
msgstr "Тайланд"
#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:143
msgid "Vietnamese"
msgstr "В'етнам"
#: src/fe-gtk/setup.c:144
msgid "Walloon"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:151 src/fe-gtk/setup.c:1850
msgid "General"
msgstr "Агульнае"
#: src/fe-gtk/setup.c:153
msgid "Language:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "Main font:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:156
msgid "Font:"
msgstr "Шрыфт:"
#: src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Text Box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Colored nick names"
msgstr "Каляровыя мянушкі"
#: src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Пазначыць кожнай персоне розны колер"
#: src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Indent nick names"
msgstr "Рабіць водступ перад мянушкамі"
#: src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Выраўняць мянушкі па правым краі"
#: src/fe-gtk/setup.c:163
msgid "Transparent background"
msgstr "Празрысты фон"
#: src/fe-gtk/setup.c:164 src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Show marker line"
msgstr "Паказваць маркер"
#: src/fe-gtk/setup.c:164 src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Устаўляць чырвоную лінію пасля апошняга прагледжанага тэксту"
#: src/fe-gtk/setup.c:165 src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Background image:"
msgstr "Фонавая выява:"
#: src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Параметры празрыстасці"
#: src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Red:"
msgstr "Чырвоны"
#: src/fe-gtk/setup.c:169
msgid "Green:"
msgstr "Зялёны"
#: src/fe-gtk/setup.c:170
msgid "Blue:"
msgstr "Блакітны"
#: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:549
msgid "Time Stamps"
msgstr "Адзнакі часу"
#: src/fe-gtk/setup.c:177
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Ужываць адзнакі часу"
#: src/fe-gtk/setup.c:178
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Фармат адзнакаў часу"
#: src/fe-gtk/setup.c:180 src/fe-gtk/setup.c:553
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:182 src/fe-gtk/setup.c:555
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Title Bar"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:186
msgid "Show channel modes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:187
msgid "Show number of users"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:245
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: src/fe-gtk/setup.c:195
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Апошнесказаны парадак "
#: src/fe-gtk/setup.c:201
msgid "Input Box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:202 src/fe-gtk/setup.c:277
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Шрыфт і колер як у тэкставым акне"
#: src/fe-gtk/setup.c:203
msgid "Show nick box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Spell checking"
msgstr "Праверка правапісу"
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:209
msgid ""
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:211
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:219
msgid "Nick Completion"
msgstr "Дапаўненне мянушак"
#: src/fe-gtk/setup.c:220
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Суфікс дапаўнення мянушак"
#: src/fe-gtk/setup.c:221
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Дапаўненне сартавана"
#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid "Nick completion amount:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid "nicks."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:225
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Коды ў полі ўводу"
#: src/fe-gtk/setup.c:226
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Разумець %nnn як ASCII код"
#: src/fe-gtk/setup.c:227
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Разумець %C, %B як Колер, Тлусты і г.д."
#: src/fe-gtk/setup.c:236
msgid "Graphical"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:244
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Аператары першыя"
#: src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "A-Z, Аператары апошнія"
#: src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:248
msgid "Unsorted"
msgstr "Не сартаваць"
#: src/fe-gtk/setup.c:254 src/fe-gtk/setup.c:266
msgid "Left (Upper)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:255 src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Left (Lower)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:256 src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Right (Upper)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:257 src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Right (Lower)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Top"
msgstr "Верх"
#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Bottom"
msgstr "Ніз"
#: src/fe-gtk/setup.c:260
msgid "Hidden"
msgstr "Схаваць"
#: src/fe-gtk/setup.c:275
msgid "User List"
msgstr "Спіс карыстальнікаў"
#: src/fe-gtk/setup.c:276
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Паказваць імёны хастоў у спісе карыстальнікаў"
#: src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Show icons for user modes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Color nicknames in userlist"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Show user count in channels"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:282
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Сартаваць спіс карыстальнікаў па:"
#: src/fe-gtk/setup.c:283
msgid "Show user list at:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:285
msgid "Away Tracking"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Сачыць за адышэдшымі і маляваць іх іншым колерам"
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "На каналах менш за"
#: src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Рэакцыя на падвоены націск мышы"
#: src/fe-gtk/setup.c:292
msgid "Extra Gadgets"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:293
msgid "Lag meter:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Throttle meter:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "Windows"
msgstr "Вокны"
#: src/fe-gtk/setup.c:302 src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "Tabs"
msgstr "Укладкі"
#: src/fe-gtk/setup.c:309
msgid "Always"
msgstr "Заўсёды"
#: src/fe-gtk/setup.c:310
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Толькі запрошаныя ўкладкі"
#: src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "In an extra tab"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "In the front tab"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Switcher type:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:334
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Адкрываць дадатковыя ўкладкі для паведамленняў сервера (message)"
#: src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Адкрываць новую ўкладку для атрымання асабістага паведамлення"
#: src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Сартаваць укладкі ў алфавітным парадку"
#: src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:338
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:339
msgid "Smaller text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:340
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Фокус на новыя ўкладкі:"
#: src/fe-gtk/setup.c:341
msgid "Placement of notices:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:342
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:343
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Скарачаць укладкі да:"
#: src/fe-gtk/setup.c:343
msgid "letters."
msgstr "знакаў"
#: src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Укладкі ці вокны:"
#: src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Open channels in:"
msgstr "Адкрываць каналы ў:"
#: src/fe-gtk/setup.c:347
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Адкрываць дыялогі ў:"
#: src/fe-gtk/setup.c:348
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Адкрываць сродкі ў:"
#: src/fe-gtk/setup.c:348
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Адкрываць DCC, Ігнараванне, Абвяшчэнні і г.д. ва ўкладках ці вокнах?"
#: src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "Messages"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "Ask for confirmation"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:365
msgid "Ask for download folder"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "Save without interaction"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:372
msgid "Files and Directories"
msgstr "Файлы і тэчкі"
#: src/fe-gtk/setup.c:373
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Аўтаматычна згаджацца з прапановамі файлаў"
#: src/fe-gtk/setup.c:374
msgid "Download files to:"
msgstr "Спампоўваць файлы ў:"
#: src/fe-gtk/setup.c:375
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Перамяшчаць завершаныя файлы ў:"
#: src/fe-gtk/setup.c:376
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Захоўваць мянушкі ў імёнах файлаў"
#: src/fe-gtk/setup.c:378
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Аўтаматычна адкрываць вокны DCC"
#: src/fe-gtk/setup.c:379
msgid "Send window"
msgstr "Акно дасылкі"
#: src/fe-gtk/setup.c:380
msgid "Receive window"
msgstr "Акно атрымання"
#: src/fe-gtk/setup.c:381
msgid "Chat window"
msgstr "Акно размовы"
#: src/fe-gtk/setup.c:383
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Найвялікшая хуткасць перадачы файлаў (байтаў у секунду)"
#: src/fe-gtk/setup.c:384
msgid "One upload:"
msgstr "Адно запампоўванне:"
#: src/fe-gtk/setup.c:385 src/fe-gtk/setup.c:387
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Найвялікшая хуткасць для адной перадачы"
#: src/fe-gtk/setup.c:386
msgid "One download:"
msgstr "Адно спампоўванне:"
#: src/fe-gtk/setup.c:388
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Усе запампоўванні:"
#: src/fe-gtk/setup.c:389 src/fe-gtk/setup.c:391
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Найвялікшая хуткасць"
#: src/fe-gtk/setup.c:390
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Усе спампоўванні:"
#: src/fe-gtk/setup.c:418 src/fe-gtk/setup.c:461 src/fe-gtk/setup.c:1851
msgid "Alerts"
msgstr "Тэрміновыя паведамленні"
#: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:464
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "Паказваць балёнікі ў сподку пры:"
#: src/fe-gtk/setup.c:424
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Міргаць сподкавай значкай пры:"
#: src/fe-gtk/setup.c:425 src/fe-gtk/setup.c:465
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Міргаць сподкам пры:"
#: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:466
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Паведаміць піскам пры:"
#: src/fe-gtk/setup.c:427
msgid ""
"Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected "
"events"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:429
msgid ""
"Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the "
"selected events"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:432 src/fe-gtk/setup.c:468
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:469
msgid "Omit alerts while the window is focused"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:435
msgid "Tray Behavior"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:437 src/fe-gtk/setup.c:439
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Задзейнічаць значку ў сістэмным сподку"
#: src/fe-gtk/setup.c:441
msgid "Minimize to tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:442
msgid "Close to tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:443
msgid "Automatically mark away/back"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:443
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:445
msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:448 src/fe-gtk/setup.c:471
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Падсвечаныя паведамленні"
#: src/fe-gtk/setup.c:449 src/fe-gtk/setup.c:472
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "Падсвечваць паведамленні, дзе згадана ваша мянушка і:"
#: src/fe-gtk/setup.c:451 src/fe-gtk/setup.c:474
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Дадатковыя словы для падсветкі:"
#: src/fe-gtk/setup.c:452 src/fe-gtk/setup.c:475
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Мянушкі, тэкст ад якіх не падсвечваць"
#: src/fe-gtk/setup.c:453 src/fe-gtk/setup.c:476
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Мянушкі, тэкст ад якіх заўжды падсвечваць"
#: src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:477
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:484
msgid "Default Messages"
msgstr "Прадвызначаныя паведамленні"
#: src/fe-gtk/setup.c:485
msgid "Quit:"
msgstr "Выхад:"
#: src/fe-gtk/setup.c:486
msgid "Leave channel:"
msgstr "Выйсці з канала: "
#: src/fe-gtk/setup.c:487
msgid "Away:"
msgstr "Адыйсці:"
#: src/fe-gtk/setup.c:489
msgid "Away"
msgstr "Адыход"
#: src/fe-gtk/setup.c:490
msgid "Show away once"
msgstr "Паказваць \"Адышэдшы\" толькі адзін раз"
#: src/fe-gtk/setup.c:490
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:491
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Аўтаматычна здымаць статус \"Адышэдшы\""
#: src/fe-gtk/setup.c:491
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:525
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:494
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Паказваць рэжымы ў чыстым выглядзе "
#: src/fe-gtk/setup.c:495
msgid "WHOIS on notify"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:495
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:496
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Схаваць паведамленні аб уваходзе і адыходзе"
#: src/fe-gtk/setup.c:496
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:503
msgid "*!*@*.host"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:504
msgid "*!*@domain"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:505
msgid "*!*user@*.host"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:506
msgid "*!*user@domain"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:512
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:513
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:514
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:518
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:520
msgid "Automatically include color information"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:521
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:526
msgid "Real name:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Alternative fonts:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:531
msgid "Use server time if supported"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:531
msgid ""
"Display timestamps obtained from server if it supports the time-server "
"extension."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:532
msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Затрымка паміж спробамі злучыцца"
#: src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Auto join delay:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:535
msgid "Ban Type:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:535
msgid ""
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires "
"irc_who_join)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:542 src/fe-gtk/setup.c:1853
msgid "Logging"
msgstr "Журнал"
#: src/fe-gtk/setup.c:543
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:544
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Лініі пракруткі:"
#: src/fe-gtk/setup.c:545
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:546
msgid "Log filename:"
msgstr "Імя файла журналу:"
#: src/fe-gtk/setup.c:547
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "(%s=Сервер %c=Канал %n=Сеціва)."
#: src/fe-gtk/setup.c:550
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Устаўляць адзнакі часу ў журнал"
#: src/fe-gtk/setup.c:551
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Фармат адзнакаў часу:"
#: src/fe-gtk/setup.c:558
msgid "URLs"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/setup.c:559
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:560
msgid "Enable URL grabber"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:561
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:568
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Адключана)"
#: src/fe-gtk/setup.c:569
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:570
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:571
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:572
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS Proxy (ISA)"
#: src/fe-gtk/setup.c:577
msgid "Auto"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:584
msgid "All Connections"
msgstr "Усе злучэнні"
#: src/fe-gtk/setup.c:585
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Толькі IRC-сервер"
#: src/fe-gtk/setup.c:586
msgid "DCC Get Only"
msgstr "Толькі атрыманне DCC"
#: src/fe-gtk/setup.c:592
msgid "Your Address"
msgstr "Ваш адрас"
#: src/fe-gtk/setup.c:593
msgid "Bind to:"
msgstr "Ужываць адрас:"
#: src/fe-gtk/setup.c:594
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Карысна толькі для кампутараў з некалькімі адрасамі."
#: src/fe-gtk/setup.c:596
msgid "File Transfers"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:597
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Атрымаць мой адрас ад IRC-сервера"
#: src/fe-gtk/setup.c:598
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Запытаць IRC-сервер аб вашым сапраўдным адрасе. Выкарыстоувайце, калі вы маеце адрас кшталту 192.168.*.*!"
#: src/fe-gtk/setup.c:599
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC IP адрас:"
#: src/fe-gtk/setup.c:600
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Абвяшчаць аб гэтым адрасе пры прапанове файлаў."
#: src/fe-gtk/setup.c:601
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Першы порт для дасылкі DCC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:602
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Апошні порт для дасылкі DCC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Пакіньце парты нулявымі для поўнага дыяпазону."
#: src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "Proxy Server"
msgstr "Проксі-сервер"
#: src/fe-gtk/setup.c:606
msgid "Hostname:"
msgstr "Хост:"
#: src/fe-gtk/setup.c:607
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: src/fe-gtk/setup.c:608
msgid "Type:"
msgstr "Тып:"
#: src/fe-gtk/setup.c:609
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Выкарыстоўваць проксі для:"
#: src/fe-gtk/setup.c:611
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Спраўжванне на проксі"
#: src/fe-gtk/setup.c:613
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Спраўжванне на проксі-серверы (толькі MS Proxy, HTTP ці Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:615
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Праверка на проксі-серверы (толькі HTTP ці Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:617
msgid "Username:"
msgstr "Імя карыстальніка:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1073
msgid "Select an Image File"
msgstr "Абярыце файл выявы"
#: src/fe-gtk/setup.c:1109
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Абярыце тэчку для спамповак"
#: src/fe-gtk/setup.c:1118
msgid "Select font"
msgstr "Абярыце шрыфт"
#: src/fe-gtk/setup.c:1218
msgid "Browse..."
msgstr "Агляд.."
#: src/fe-gtk/setup.c:1357
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Пазначаць ідэнтыфікаваных карыстальнікаў:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1359
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Пазначаць неідэнтыфікаваных карыстальнікаў:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1366
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Адкрыць тэчку данніх"
#: src/fe-gtk/setup.c:1420
msgid "Select color"
msgstr "Вылучце колер"
#: src/fe-gtk/setup.c:1500
msgid "Text Colors"
msgstr "Колеры тэксту"
#: src/fe-gtk/setup.c:1502
msgid "mIRC colors:"
msgstr "Колеры mIRC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1510
msgid "Local colors:"
msgstr "Лакальныя колеры:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1518 src/fe-gtk/setup.c:1523
msgid "Foreground:"
msgstr "Колер літар:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1519 src/fe-gtk/setup.c:1524
msgid "Background:"
msgstr "Фон:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1521
msgid "Selected Text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1526
msgid "Interface Colors"
msgstr "Колеры інтэрфейсу"
#: src/fe-gtk/setup.c:1528
msgid "New data:"
msgstr "Новыя дадзеныя:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1529
msgid "Marker line:"
msgstr "Лінія-адзнака:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1530
msgid "New message:"
msgstr "Новае паведамленне:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1531
msgid "Away user:"
msgstr "Адышэдшы карыстальнік:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1532
msgid "Highlight:"
msgstr "Падсветка:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1534
msgid "Spell checker:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1537
msgid "Color Stripping"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1634 src/fe-gtk/textgui.c:379
msgid "Event"
msgstr "Падзея"
#: src/fe-gtk/setup.c:1640
msgid "Sound file"
msgstr "Гукавы файл"
#: src/fe-gtk/setup.c:1684
msgid "Select a sound file"
msgstr "Абярыце гукавы файл"
#: src/fe-gtk/setup.c:1769
msgid "Sound file:"
msgstr "Гукавы файл:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1784
msgid "_Browse..."
msgstr "_Знайсці..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1795
msgid "_Play"
msgstr "_Граць"
#: src/fe-gtk/setup.c:1842
msgid "Interface"
msgstr "Інтэрфейс"
#: src/fe-gtk/setup.c:1843
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1844
msgid "Input box"
msgstr "Акно ўводу"
#: src/fe-gtk/setup.c:1845
msgid "User list"
msgstr "Спіс карыстальнікаў"
#: src/fe-gtk/setup.c:1846
msgid "Channel switcher"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1847
msgid "Colors"
msgstr "Колеры"
#: src/fe-gtk/setup.c:1849
msgid "Chatting"
msgstr "Размовы"
#: src/fe-gtk/setup.c:1852
msgid "Sounds"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1854
msgid "Advanced"
msgstr "Адмысловыя"
#: src/fe-gtk/setup.c:1857
msgid "Network setup"
msgstr "Сеціўныя наладкі"
#: src/fe-gtk/setup.c:1858
msgid "File transfers"
msgstr "Абмен файламі"
#: src/fe-gtk/setup.c:1978
msgid "Categories"
msgstr "Катэгорыі"
#: src/fe-gtk/setup.c:2191
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr "Вы не можаце размясціць дрэва ўверсе ці ўнізе!\nСпачатку змяніце Асяроддзе на <b>Ўкладкі</b> ў меню <b>Прагляд</b>."
#: src/fe-gtk/setup.c:2218
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2224
msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2231
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Некаторыя наладкі будуць зменены толькі пасля рэстарту."
#: src/fe-gtk/setup.c:2239
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*УВАГА*\nАўтапрыманне DCC у вашу хатнюю тэчку ёсць\nнебяспечным і можа быць выкарыставана, напрыклад,\nнехта можа даслаць вам .bash_profile"
#: src/fe-gtk/setup.c:2271
msgid ": Preferences"
msgstr "XChat: Асаблівасці"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:463
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:477
msgid "More..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:546
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:588
msgid "Ignore All"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:623
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1046
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/textgui.c:170
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Узнікла памылка пры апрацоўцы радка"
#: src/fe-gtk/textgui.c:178
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Гэты сігнал прымае толькі %d аргументаў, $%d няправільны"
#: src/fe-gtk/textgui.c:294 src/fe-gtk/textgui.c:317
msgid "Print Texts File"
msgstr "Друкаваць тэкставы файл"
#: src/fe-gtk/textgui.c:362
msgid "Edit Events"
msgstr "Рэдагаваць падзеі"
#: src/fe-gtk/textgui.c:413
msgid "$ Number"
msgstr "$ Лічба"
#: src/fe-gtk/textgui.c:430
msgid "Load From..."
msgstr "Загрузіць з..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:431
msgid "Test All"
msgstr "Праверыць усё"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:198
msgid ": URL Grabber"
msgstr "XChat: Зборшчык URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear list"
msgstr "Ачысціць спіс"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Капіяваць выбраны URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy"
msgstr "Капіяваць"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save list to a file"
msgstr "Захаваць спіс у файл"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:108
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d апер, %d усяго"