hexchat/po/ko.po
2013-09-11 04:50:35 -04:00

6089 lines
141 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-08 01:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-08 05:21+0000\n"
"Last-Translator: TingPing <tingping@tingping.se>\n"
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/common/cfgfiles.c:797
msgid "I'm busy"
msgstr "바빠요~"
#: src/common/cfgfiles.c:828
msgid "Leaving"
msgstr "전 이만 갑니다."
#: src/common/dcc.c:72
msgid "Waiting"
msgstr "대기 중"
#: src/common/dcc.c:73
msgid "Active"
msgstr "활성"
#: src/common/dcc.c:74
msgid "Failed"
msgstr "실패"
#: src/common/dcc.c:75
msgid "Done"
msgstr "확인"
#: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:943
msgid "Connect"
msgstr "접속"
#: src/common/dcc.c:77
msgid "Aborted"
msgstr "취소됨"
#: src/common/dcc.c:1888 src/common/outbound.c:2518
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "%s에 접근할 수 없습니다.\n"
#: src/common/dcc.c:1889 src/common/text.c:1339 src/common/text.c:1382
#: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1400 src/common/text.c:1413
#: src/common/text.c:1430 src/common/text.c:1535 src/common/util.c:368
msgid "Error"
msgstr "오류"
#: src/common/dcc.c:2367
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s님이 \"%s\"(을)를 전송합니다. 수락하시겠습니까?"
#: src/common/dcc.c:2584
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "DCC가 활성화되지 않았습니다\n"
#: src/common/hexchat.c:860
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "귓속말 창 열기(_O)"
#: src/common/hexchat.c:861
msgid "_Send a File"
msgstr "파일 전송(_S)"
#: src/common/hexchat.c:862
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "사용자 정보(_U)(WhoIs)"
#: src/common/hexchat.c:863
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "친구 목록에 추가(_A)"
#: src/common/hexchat.c:864
msgid "_Ignore"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:865
msgid "O_perator Actions"
msgstr "관리자 명령(_P)"
#: src/common/hexchat.c:867
msgid "Give Ops"
msgstr "관리 권한 주기"
#: src/common/hexchat.c:868
msgid "Take Ops"
msgstr "관리 권한 박탈"
#: src/common/hexchat.c:869
msgid "Give Voice"
msgstr "발언권 주기"
#: src/common/hexchat.c:870
msgid "Take Voice"
msgstr "발언권 뺏기"
#: src/common/hexchat.c:872
msgid "Kick/Ban"
msgstr "퇴장/입장 금지"
#: src/common/hexchat.c:873 src/common/hexchat.c:910
msgid "Kick"
msgstr "퇴장"
#: src/common/hexchat.c:874 src/common/hexchat.c:875 src/common/hexchat.c:876
#: src/common/hexchat.c:877 src/common/hexchat.c:878 src/common/hexchat.c:909
#: src/fe-gtk/banlist.c:50
msgid "Ban"
msgstr "입장 금지"
#: src/common/hexchat.c:879 src/common/hexchat.c:880 src/common/hexchat.c:881
#: src/common/hexchat.c:882
msgid "KickBan"
msgstr "퇴장 후 입장 금지"
#: src/common/hexchat.c:892
msgid "Leave Channel"
msgstr "대화방 나가기"
#: src/common/hexchat.c:893
msgid "Join Channel..."
msgstr "대화 참여..."
#: src/common/hexchat.c:894 src/fe-gtk/menu.c:1377
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "참여할 대화방 입력:"
#: src/common/hexchat.c:895
msgid "Server Links"
msgstr "서버 연결"
#: src/common/hexchat.c:896
msgid "Ping Server"
msgstr "서버에 핑"
#: src/common/hexchat.c:897
msgid "Hide Version"
msgstr "버전 숨기기"
#: src/common/hexchat.c:907
msgid "Op"
msgstr "관리 권한"
#: src/common/hexchat.c:908
msgid "DeOp"
msgstr "관리권 뺏기"
#: src/common/hexchat.c:911
msgid "bye"
msgstr "안녕"
#: src/common/hexchat.c:912
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "%s님을 강제로 퇴장시키는 이유:"
#: src/common/hexchat.c:913
msgid "Sendfile"
msgstr "파일 보내기"
#: src/common/hexchat.c:914
msgid "Dialog"
msgstr "귓속말"
#: src/common/hexchat.c:923
msgid "WhoIs"
msgstr "사용자 정보"
#: src/common/hexchat.c:924
msgid "Send"
msgstr "보내기"
#: src/common/hexchat.c:925
msgid "Chat"
msgstr "대화"
#: src/common/hexchat.c:926 src/fe-gtk/banlist.c:847 src/fe-gtk/dccgui.c:886
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:385 src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear"
msgstr "비우기"
#: src/common/hexchat.c:927
msgid "Ping"
msgstr "핑"
#: src/common/hexchat.c:1120
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* IRC를 루트 계정으로 실행했습니다!!\n 새로운 사용자 계정를 생성하고 로그인하여 실행하십시오.\n"
#: src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 src/common/ignore.c:134
#: src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 src/common/ignore.c:146
#: src/common/ignore.c:150
msgid "YES "
msgstr "예 "
#: src/common/ignore.c:128 src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136
#: src/common/ignore.c:140 src/common/ignore.c:144 src/common/ignore.c:148
#: src/common/ignore.c:152
msgid "NO "
msgstr "아니오 "
#: src/common/ignore.c:383
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "%s님으로부터 너무 많은 CTCP 요청을 받고 있으므로 %s님을 무시합니다.\n"
#: src/common/ignore.c:408
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
msgstr ""
#: src/common/notify.c:555
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s 접속됨\n"
#: src/common/notify.c:557
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s 종료함\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "대화에 참여하고 있지 않습니다. \"/join #대화방 제목\"으로 대화에 참여하세요.\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "접속되어 있지 않습니다. \"/server <서버 주소> [<포트>]\"명령으로 접속하세요.\n"
#: src/common/outbound.c:281
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:287
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:372
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "이미 자리 비움 설정 됨: %s\n"
#: src/common/outbound.c:410
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "이미 돌아옴으로 표시됨.\n"
#: src/common/outbound.c:1790
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "실행하려면 /bin/sh가 필요합니다!\n"
#: src/common/outbound.c:2181
msgid "Commands Available:"
msgstr "사용 가능한 명령:"
#: src/common/outbound.c:2195
msgid "User defined commands:"
msgstr "사용자 정의 명령:"
#: src/common/outbound.c:2211
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "플러그인 정의 명령:"
#: src/common/outbound.c:2222
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "/HELP <명령>, 또는 /HELP -l 명령을 치면 더 많은 정보를 볼 수 있습니다."
#: src/common/outbound.c:2306
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "'%s' 인수는 알 수 없으므로 무시합니다."
#: src/common/outbound.c:3007 src/common/outbound.c:3037
msgid "Quiet is not supported by this server."
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3488 src/common/outbound.c:3522
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "확장 기능을 찾을 수 없습니다.\n"
#: src/common/outbound.c:3493 src/fe-gtk/plugingui.c:204
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "해당 확장 기능을 제거했습니다.\n"
#: src/common/outbound.c:3804
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <단추명> <동작>, 사용자 목록에 단추를 추가합니다. "
#: src/common/outbound.c:3805
msgid ""
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3807
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <명령>, 참여 중인 모든 대화방에 명령을 수행합니다."
#: src/common/outbound.c:3809
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3811
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <명령>. 접속 중인 모든 서버에서 명령을 수행합니다."
#: src/common/outbound.c:3812
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<이유>], 자리 비움으로 표시합니다."
#: src/common/outbound.c:3813
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, 돌아옴으로 표시 (자리 비우지 않음)"
#: src/common/outbound.c:3815
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <매스크> [<형태>], 현재 대화방에서 해당되는 매스크에 속한 모든 사람을 대화에 참여하지 못하게 합니다. 만약 이미 대화방에 있다면 그들은 강제 퇴장되지 않습니다.(대화방 관리 권한 필요)"
#: src/common/outbound.c:3816
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <변수> [<값>]"
#: src/common/outbound.c:3817
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3818
msgid ""
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
"history"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3819
msgid "CLOSE [-m], Closes the current window/tab or all queries"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3822
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <코드|wildcard>, 국가 코드를 찾습니다. 예: au = 오스트레일리아"
#: src/common/outbound.c:3824
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <대화명> <메시지>, CTCP 메시지를 해당 사용자에게 보냅니다. 널리 쓰이는 메시지는 VERSION과 USERINFO입니다."
#: src/common/outbound.c:3826
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr "CYCLE [<대화방], 현재 대화방이나 주어진 대화방을 나갔다가 바로 다시 들어옵니다."
#: src/common/outbound.c:3828
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr "\nDCC GET <대화명> - 해당 사용자에게 파일 받기를 시도합니다.\nDCC SEND [-maxcps=#] <대화명> [파일] - 해당 사용자에게 파일을 전송합니다.\nDCC PSEND [-maxcps=#] <대화명> [파일] - 해당 사용자에게 파일을 Passive 모드로 전송합니다.\nDCC LIST - DCC 목록을 표시합니다.\nDCC CHAT <대화명> - 해당 사용자와 1:1 대화를 시도합니다.\nDCC PCHAT <대화명> - 해당 사용자와 1:1 대화를 Passive 모드로 시도합니다.\nDCC CLOSE <명령> <대화명> <파일> 예제:\n /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
#: src/common/outbound.c:3840
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <대화명>, 현재 대화방에서 제한된 관리 권한을 박탈합니다.(관리 권한 필요)"
#: src/common/outbound.c:3842
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <단추명>, 사용자 목록에서 단추를 지웁니다."
#: src/common/outbound.c:3844
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEOP <대화명>, 현재 대화방에서 관리 권한을 박탈합니다.(관리 권한 필요)"
#: src/common/outbound.c:3846
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <대화명>, 현재 대화방에서 해당 사용자의 발언권을 박탈합니다.(관리 권한 필요)"
#: src/common/outbound.c:3847
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, 서버와 연결을 끊습니다"
#: src/common/outbound.c:3848
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <대화명|호스트|IP>, 해당 사용자의 IP주소를 찾습니다."
#: src/common/outbound.c:3849
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <글월>, 글월을 대화창에 출력합니다."
#: src/common/outbound.c:3852
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <명령>, 명령을 실행합니다. 만약 -o 인수를 사용하면 현재 대화방에 결과를 출력하고, 그렇지 않다면 자신에게만 보여줍니다."
#: src/common/outbound.c:3854
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, 프로세스 SIGCONT를 보냅니다."
#: src/common/outbound.c:3857
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], 현재 실행 중인 세션을 종료시킵니다. 만약 -9가 주어진다면 프로세스는 SIGKILL을 받아 강제 종료됩니다."
#: src/common/outbound.c:3859
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, 프로세스 SIGSTOP을 보냅니다."
#: src/common/outbound.c:3860
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, 프로세스의 표준 입력으로 데이터를 보냅니다."
#: src/common/outbound.c:3864
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3867
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, 현재 서버에 보낼 목록을 제거합니다."
#: src/common/outbound.c:3869
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <호스트> [<포트>], 해당 호스트를 프록시로 사용합니다. 포트의 기본값은 23입니다."
#: src/common/outbound.c:3873
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3878
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <대화명>, 해당 사용자에게 제한된 관리 권한을 부여합니다.(관리 권한 필요)"
#: src/common/outbound.c:3879
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <암호>, 자신을 NickServ로부터 인증합니다."
#: src/common/outbound.c:3881
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "IGNORE <매스크> <형태..> <추가 인수..>\n 매스크 - 무시할 호스트 매스크, 예: *!*@*.aol.com\n 형태 - 무시할 형태, 사용가능한 값:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n 추가 인수 - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:3888
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <대화명> [<대화방>], 누군가를 대화방에 초대합니다. 대화방의 기본값은 현재 대화방 입니다.(관리 권한 필요)"
#: src/common/outbound.c:3889
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <대화방> [<암호>], 대화방에 참여합니다."
#: src/common/outbound.c:3891
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <대화명>, 해당 사용자를 현재 대화방에서 강제 퇴장시킵니다.(관리 권한 필요)"
#: src/common/outbound.c:3893
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
msgstr "KICKBAN <대화명>, 해당 사용자를 대화방에서 강제 퇴장시키고 다시 참여하지 못하게 합니다.(관리 권한 필요)"
#: src/common/outbound.c:3896
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, 새로운 lag 확인"
#: src/common/outbound.c:3898
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3904
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <파일>, 추가 기능이나 혼잣말을 읽어들입니다."
#: src/common/outbound.c:3907
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, 현재 대화방에서 모든 관리자의 권한을 박탈합니다.(관리 권한 필요)"
#: src/common/outbound.c:3909
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, 현재 대화방에서 모든 관리자의 권한을 박탈합니다.(관리 권한 필요)"
#: src/common/outbound.c:3911
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <행동>, 현재 대화방에서 행동을 취합니다.(행동은 3자에게 사용합니다. 예: /me 후다다닭==33 )"
#: src/common/outbound.c:3915
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, 현재 대화방에서 모든 사람을 강제 퇴장시킵니다.(관리 권한 필요)"
#: src/common/outbound.c:3918
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, 현재 대화방의 모든 사용자에게 관리 권한을 부여합니다.(관리 권한 필요)"
#: src/common/outbound.c:3919
msgid ""
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last"
" nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3922
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, 현재 대화방에 참여하고 있는 모든 대화명을 출력합니다."
#: src/common/outbound.c:3924
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <대화명> <메시지>, CTCP 알림 메시지를 보냅니다."
#: src/common/outbound.c:3925
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <호스트이름> [<포트>]"
#: src/common/outbound.c:3926
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <대화명>, 당신의 대화명을 설정하거나 변경합니다."
#: src/common/outbound.c:3929
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3931
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n 네트워크1[,네트워크2,...]] [<대화명>], 알림 목록을 표시하거나 목록에 대화명을 추가합니다."
#: src/common/outbound.c:3933
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <대화명>, 해당 사용자에게 대화방 관리 권한을 부여합니다.(관리 권한 필요)"
#: src/common/outbound.c:3935
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<대화방>] [<이유>], 대화방을 나갑니다. 대화방의 기본값은 현재 대화방입니다."
#: src/common/outbound.c:3937
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <대화명 | 대화방>, 사용자나 대화방에 CTCP 핑을 보냅니다."
#: src/common/outbound.c:3939
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY [-nofocus] <대화명>, 누군가에 대한 새 privmsg 창을 엽니다"
#: src/common/outbound.c:3941
msgid ""
"QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
"channel if supported by the server."
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3943
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<이유>], 서버와 접속을 종료합니다."
#: src/common/outbound.c:3945
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <텍스트>, 서버에 원시 메시지를 보냅니다."
#: src/common/outbound.c:3948
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<호스트>] [<포트>] [<암호>], 그냥 /RECONNECT는 현재 서버를 재접속하고, /RECONNECT ALL을 사용하면 접속되어 있는 모든 서버에 재접속합니다."
#: src/common/outbound.c:3951
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<호스트>] [<포트>] [<암호>], 그냥 /RECONNECT는 현재 서버를 재접속하고, /RECONNECT ALL을 사용하면 접속되어 있는 모든 서버에 재접속합니다."
#: src/common/outbound.c:3953
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3954
msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3956
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <텍스트>, 현재 창의 객체에게 텍스트를 보냅니다."
#: src/common/outbound.c:3957
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <대화명> [<파일>]"
#: src/common/outbound.c:3960
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <호스트> <포트> <대화방>, 접속 후, 대화방에 자동 참여하거나 대화방을 개설합니다."
#: src/common/outbound.c:3963
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <호스트> <포트> <대화방>, 접속 후, 대화방에 자동 참여하거나 대화방을 개설합니다."
#: src/common/outbound.c:3967
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3970
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER [-ssl] <호스트> [<포트>] [<암호>], 서버에 접속합니다. 일반적인 접속의 포트는 6667입니다."
#: src/common/outbound.c:3972
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3973
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3974
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3975
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3978
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<주제>], 주제가 주어지면 주어진 주제를 설정하고, 그렇지 않다면 현재 주제를 보여 줍니다."
#: src/common/outbound.c:3980
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr "\nTRAY -f <제한시간> <파일1> [<파일2>] 트레이에서 두 개의 아이콘을 깜빡이게 합니다.\nTRAY -f <파일 이름> 트레이에 해당 아이콘으로 설정합니다.\nTRAY -i <번호> 내장된 아이콘을 깜빡이게 합니다.\nTRAY -t <텍스트> 트레이에 도움말을 표시합니다.\nTRAY -b <제목> <텍스트> 트레이에 제목을 표시합니다."
#: src/common/outbound.c:3987
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <매스크> [<매스크>...], 정의된 매스크를 입장 금지 목록에서 해제합니다."
#: src/common/outbound.c:3988
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <매스크> [QUIET]"
#: src/common/outbound.c:3989
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <이름>, 추가 기능이나 혼잣말의 사용을 중지합니다."
#: src/common/outbound.c:3991
msgid ""
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the"
" server."
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3992
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, URL을 웹브라우저에서 엽니다."
#: src/common/outbound.c:3994
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <대화명1> <대화명2> 기타, 대화방의 사용자 목록에서 해당 대화명을 강조하여 표시합니다."
#: src/common/outbound.c:3997
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <대화명>, 해당 사용자에게 발언권을 부여합니다.(관리 권한 필요)"
#: src/common/outbound.c:3999
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <메시지>, 모든 대화방에 메시지를 보냅니다."
#: src/common/outbound.c:4001
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <메시지>, 현재 대화방의 모든 관리자에게 메시지를 보냅니다."
#: src/common/outbound.c:4034
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "사용법: %s\n"
#: src/common/outbound.c:4039
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\n이 명령은 도움말이 없습니다..\n"
#: src/common/outbound.c:4045
msgid "No such command.\n"
msgstr "해당 명령이 존재하지 않습니다.\n"
#: src/common/outbound.c:4378
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "사용자 명령에 잘못된 인수.\n"
#: src/common/outbound.c:4592
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "너무 많은 사용자 명령. 취소됨."
#: src/common/outbound.c:4697
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "알 수 없는 명령. /help를 사용하십시오.\n"
#: src/common/plugin.c:407 src/common/plugin.c:443
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr ""
#: src/common/server.c:644
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "정말 SSL이 사용가능한 서버와 포트입니까?\n"
#: src/common/server.c:1012
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "호스트 이름 %s 를(을) 해석 할 수 없습니다.\n당신의 IP 설정을 확인하십시오!\n"
#: src/common/server.c:1017
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Proxy 연결 실패.\n"
#: src/common/servlist.c:845
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "%s의 다음 서버로 진행....\n"
#: src/common/servlist.c:1487
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "경고: \"%s\" 알 수 없는 문자셋입니다. %s 네트워크에서는 문자열 변환이 적용되지 않습니다."
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:21
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:24
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:54
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%U대화방 사용자 제목"
#: src/common/textevents.h:66
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:141
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:144
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:147
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:159
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:162
#, c-format
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:165
msgid ""
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:171
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:177
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:189
msgid ""
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:198
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:201
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:207
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:213
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:216
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:219
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:228
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:234
#, c-format
msgid "%C16,17 "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:237
#, c-format
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:243
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:246
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:249
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:252
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:270
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:273
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:279
msgid ""
"%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:282
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:285
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:300
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$t알림 목록은 비어 있습니다."
#: src/common/textevents.h:303
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:306
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:309
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:312
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:318
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:321
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:327
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:342
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:345
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:348
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:351
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:354
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:381
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:387
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:396
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:399
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:405
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:411
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:417
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:420
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:426
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:435
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:438
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:441
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:444
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:450
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:456
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/text.c:342
msgid "Loaded log from"
msgstr "로그 읽어 들임. 위치:"
#: src/common/text.c:359
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** 기록 종료 : %s\n"
#: src/common/text.c:581
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** 기록 시작 : %s\n"
#: src/common/text.c:600
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr ""
#: src/common/text.c:996
msgid "Left message"
msgstr "왼쪽 메시지"
#: src/common/text.c:997
msgid "Right message"
msgstr "오른쪽 메시지"
#: src/common/text.c:1002 src/common/text.c:1380 src/common/text.c:1418
#: src/common/text.c:1423 src/common/text.c:1464
msgid "IP address"
msgstr "IP 주소"
#: src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1241 src/common/text.c:1300
#: src/common/text.c:1307
msgid "Username"
msgstr "사용자 이름"
#: src/common/text.c:1008
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "참여하는 사용자의 대화명"
#: src/common/text.c:1009
msgid "The channel being joined"
msgstr "참여한 대화방"
#: src/common/text.c:1010 src/common/text.c:1072 src/common/text.c:1123
msgid "The host of the person"
msgstr "사용자의 호스트"
#: src/common/text.c:1014 src/common/text.c:1021 src/common/text.c:1028
#: src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1247 src/common/text.c:1252
#: src/common/text.c:1257 src/common/text.c:1262 src/common/text.c:1268
#: src/common/text.c:1273 src/common/text.c:1277 src/common/text.c:1283
#: src/common/text.c:1289 src/common/text.c:1353 src/common/text.c:1369
#: src/common/text.c:1374 src/common/text.c:1379 src/common/text.c:1388
#: src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1406 src/common/text.c:1412
#: src/common/text.c:1417 src/common/text.c:1422 src/common/text.c:1429
#: src/common/text.c:1435 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1446
#: src/common/text.c:1451 src/common/text.c:1455 src/common/text.c:1461
#: src/common/text.c:1469 src/common/text.c:1473 src/common/text.c:1508
#: src/common/text.c:1513
msgid "Nickname"
msgstr "대화명"
#: src/common/text.c:1015
msgid "The action"
msgstr "행동"
#: src/common/text.c:1016 src/common/text.c:1023
msgid "Mode char"
msgstr "상태"
#: src/common/text.c:1017 src/common/text.c:1024 src/common/text.c:1030
msgid "Identified text"
msgstr "정보 글월"
#: src/common/text.c:1022
msgid "The text"
msgstr "글월"
#: src/common/text.c:1029 src/common/text.c:1100 src/common/text.c:1106
msgid "The message"
msgstr "메시지"
#: src/common/text.c:1034 src/common/text.c:1039 src/common/text.c:1305
#: src/common/text.c:1313 src/common/text.c:1319 src/common/text.c:1325
#: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1482 src/common/text.c:1524
msgid "Server Name"
msgstr "서버명"
#: src/common/text.c:1035
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1040
msgid "Server Capabilities"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1044
msgid "Requested Capabilities"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1048 src/common/text.c:1110
msgid "Old nickname"
msgstr "이전 대화명"
#: src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1111
msgid "New nickname"
msgstr "새 대화명"
#: src/common/text.c:1053
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "주제를 변경한 사용자의 대화명"
#: src/common/text.c:1054 src/common/text.c:1060 src/fe-gtk/chanlist.c:776
#: src/fe-gtk/chanlist.c:879 src/fe-gtk/setup.c:357
msgid "Topic"
msgstr "주제"
#: src/common/text.c:1055 src/common/text.c:1059 src/common/text.c:1528
#: src/fe-gtk/chanlist.c:774 src/fe-gtk/ignoregui.c:159
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1733
msgid "Channel"
msgstr "대화방"
#: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1117
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "입장 금지한 사람의 대화명"
#: src/common/text.c:1065 src/common/text.c:1115
msgid "The person being kicked"
msgstr "퇴장시킨 사람"
#: src/common/text.c:1066 src/common/text.c:1073 src/common/text.c:1077
#: src/common/text.c:1082 src/common/text.c:1116 src/common/text.c:1124
#: src/common/text.c:1131
msgid "The channel"
msgstr "대화방"
#: src/common/text.c:1067 src/common/text.c:1118 src/common/text.c:1125
msgid "The reason"
msgstr "이유"
#: src/common/text.c:1071 src/common/text.c:1122
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "퇴장하는 사람의 대화명"
#: src/common/text.c:1078 src/common/text.c:1084
msgid "The time"
msgstr "시간"
#: src/common/text.c:1083
msgid "The creator"
msgstr "만든이"
#: src/common/text.c:1088 src/fe-gtk/dccgui.c:824 src/fe-gtk/dccgui.c:1059
msgid "Nick"
msgstr "대화명"
#: src/common/text.c:1089 src/common/text.c:1375
msgid "Reason"
msgstr "이유"
#: src/common/text.c:1090 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1343
msgid "Host"
msgstr "호스트"
#: src/common/text.c:1094 src/common/text.c:1099 src/common/text.c:1104
msgid "Who it's from"
msgstr "사용자의 위치"
#: src/common/text.c:1095
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "x.x 형태의 시간 (아래를 보십시오)"
#: src/common/text.c:1105 src/common/text.c:1142
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "대화방 이동"
#: src/common/text.c:1129
msgid "The sound"
msgstr "소리"
#: src/common/text.c:1130 src/common/text.c:1136 src/common/text.c:1141
msgid "The nick of the person"
msgstr "사용자의 대화명"
#: src/common/text.c:1135 src/common/text.c:1140
msgid "The CTCP event"
msgstr "CTCP 이벤트"
#: src/common/text.c:1146
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "암호를 설정한 사용자의 대화명"
#: src/common/text.c:1147
msgid "The key"
msgstr "암호"
#: src/common/text.c:1151
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "인원 제한을 설정한 사용자의 대화명"
#: src/common/text.c:1152
msgid "The limit"
msgstr "인원 제한"
#: src/common/text.c:1156
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "관리 권한을 주는 사용자의 대화명"
#: src/common/text.c:1157
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "관리 권한을 받는 사용자의 대화명"
#: src/common/text.c:1161
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "제한된 관리 권한을 받은 사용자의 대화명"
#: src/common/text.c:1162
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "제한된 관리 권한을 주는 사용자의 대화명"
#: src/common/text.c:1166
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "발언권을 주는 사용자의 대화명"
#: src/common/text.c:1167
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "발언권을 받는 사용자의 대화명"
#: src/common/text.c:1171
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "입장 금지 설정을 한 사용자의 대화명"
#: src/common/text.c:1172 src/common/text.c:1204
msgid "The ban mask"
msgstr "입장 금지 매스크"
#: src/common/text.c:1176
msgid "The nick of the person who did the quieting"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1177 src/common/text.c:1209
msgid "The quiet mask"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1181
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "암호를 해제한 사용자의 대화명"
#: src/common/text.c:1185
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "인원 제한을 해제한 사용자의 대화명"
#: src/common/text.c:1189
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "관리 권한을 박탈한 사용자의 대화명"
#: src/common/text.c:1190
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "관리 권한을 박탈당한 사용자의 대화명"
#: src/common/text.c:1193
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "일부 관리 권한을 박탈한 사용자의 대화명"
#: src/common/text.c:1194
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "일부 관리 권한을 박탈당한 사용자의 대화명"
#: src/common/text.c:1198
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "발언권을 박탈한 사용자의 대화명"
#: src/common/text.c:1199
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "발언권을 박탈당한 사용자의 대화명"
#: src/common/text.c:1203
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "입장 금지을 해제한 사용자의 대화명"
#: src/common/text.c:1208
msgid "The nick of the person of did the unquiet'ing"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1213
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "제외된 사용자의 대화명"
#: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1219
msgid "The exempt mask"
msgstr "제외 매스크"
#: src/common/text.c:1218
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "제외를 제거한 사용자의 대화명"
#: src/common/text.c:1223
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "초대한 사용자의 대화명"
#: src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1229
msgid "The invite mask"
msgstr "초대할 매스크"
#: src/common/text.c:1228
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "초대전용 설정을 해제한 사용자의 대화명"
#: src/common/text.c:1233
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "대화방 상태를 설정한 사용자의 대화명"
#: src/common/text.c:1234
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "상태 설정은 (+/-) 입니다."
#: src/common/text.c:1235
msgid "The mode letter"
msgstr "상태 기호"
#: src/common/text.c:1236
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "대화방 설정 변경"
#: src/common/text.c:1243
msgid "Full name"
msgstr "전체 이름"
#: src/common/text.c:1248
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "대화방 이용자는 /\"IRC 관리자\""
#: src/common/text.c:1253
msgid "Server Information"
msgstr "서버 정보"
#: src/common/text.c:1258 src/common/text.c:1263
msgid "Idle time"
msgstr "잠수 시간"
#: src/common/text.c:1264
msgid "Signon time"
msgstr "접속 시간"
#: src/common/text.c:1269
msgid "Away reason"
msgstr "자리를 비우는 이유"
#: src/common/text.c:1278 src/common/text.c:1284 src/common/text.c:1292
#: src/common/text.c:1308 src/common/text.c:1500
msgid "Message"
msgstr "메시지"
#: src/common/text.c:1285
msgid "Account"
msgstr "계정"
#: src/common/text.c:1290
msgid "Real user@host"
msgstr "실제 user@host"
#: src/common/text.c:1291
msgid "Real IP"
msgstr "실제 IP"
#: src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1329
#: src/common/text.c:1359 src/common/text.c:1364 src/common/text.c:1523
msgid "Channel Name"
msgstr "대화방 제목"
#: src/common/text.c:1301
msgid "Mechanism"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1306 src/common/text.c:1314
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1312 src/common/text.c:1318 src/common/text.c:1486
#: src/fe-gtk/menu.c:1500 src/fe-gtk/menu.c:1744 src/fe-gtk/setup.c:237
#: src/fe-gtk/textgui.c:380
msgid "Text"
msgstr "글월"
#: src/common/text.c:1324
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "당신을 초대한 사용자의 대화명"
#: src/common/text.c:1330 src/fe-gtk/chanlist.c:775
msgid "Users"
msgstr "참여자"
#: src/common/text.c:1334
msgid "Nickname in use"
msgstr "사용할 대화명"
#: src/common/text.c:1335
msgid "Nick being tried"
msgstr "대화명 다시 시도"
#: src/common/text.c:1344 src/common/text.c:1490
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1345 src/common/text.c:1381
msgid "Port"
msgstr "포트"
#: src/common/text.c:1355 src/fe-gtk/notifygui.c:125 src/fe-gtk/setup.c:1856
msgid "Network"
msgstr "네트워크"
#: src/common/text.c:1360 src/common/text.c:1370
msgid "Modes string"
msgstr "상태 기호"
#: src/common/text.c:1365 src/fe-gtk/urlgrab.c:96
msgid "URL"
msgstr "주소"
#: src/common/text.c:1386 src/common/text.c:1411
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC 형태"
#: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1397
#: src/common/text.c:1404 src/common/text.c:1424 src/common/text.c:1428
#: src/common/text.c:1434 src/common/text.c:1440 src/common/text.c:1447
#: src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1462
msgid "Filename"
msgstr "파일 이름"
#: src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1405
msgid "Destination filename"
msgstr "받을 위치"
#: src/common/text.c:1407 src/common/text.c:1436
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1442
msgid "Pathname"
msgstr "경로"
#: src/common/text.c:1457 src/fe-gtk/dccgui.c:820
msgid "Position"
msgstr "위치"
#: src/common/text.c:1463 src/fe-gtk/dccgui.c:819
msgid "Size"
msgstr "크기"
#: src/common/text.c:1468
msgid "DCC String"
msgstr "DCC 문자"
#: src/common/text.c:1474
msgid "Away Reason"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1478
msgid "Number of notify items"
msgstr "알림 항목의 수"
#: src/common/text.c:1494
msgid "Old Filename"
msgstr "이전 파일 이름"
#: src/common/text.c:1495
msgid "New Filename"
msgstr "새 파일 이름"
#: src/common/text.c:1499
msgid "Receiver"
msgstr "받는 이"
#: src/common/text.c:1504
msgid "Hostmask"
msgstr "호스트 매스크"
#: src/common/text.c:1509
msgid "Hostname"
msgstr "호스트"
#: src/common/text.c:1514
msgid "The Packet"
msgstr "패킷"
#: src/common/text.c:1518
msgid "Seconds"
msgstr "초"
#: src/common/text.c:1522
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "초대할 사용자의 대화명"
#: src/common/text.c:1529
msgid "Banmask"
msgstr "입장 금지 매스크"
#: src/common/text.c:1530
msgid "Who set the ban"
msgstr "입장 금지를 설정한 사람"
#: src/common/text.c:1531
msgid "Ban time"
msgstr "입장 금지 시간"
#: src/common/text.c:1571
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr "상황 %s 설정 오류.\n기본값을 사용합니다."
#: src/common/text.c:2305
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "소리 파일을 읽지 못함:\n%s"
#: src/common/util.c:312
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "원격 호스트에서 소켓이 닫힘"
#: src/common/util.c:317
msgid "Connection refused"
msgstr "접속이 거부됨"
#: src/common/util.c:320
msgid "No route to host"
msgstr "호스트로 갈 경로가 없음"
#: src/common/util.c:322
msgid "Connection timed out"
msgstr "접속 시간 제한"
#: src/common/util.c:324
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "해당 주소로 접근할 수 없음"
#: src/common/util.c:326
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "접속이 초기화됨"
#: src/common/util.c:970
msgid "Ascension Island"
msgstr "어센션 섬"
#: src/common/util.c:971
msgid "Andorra"
msgstr "안도라"
#: src/common/util.c:972
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "아랍 국가 연합"
#: src/common/util.c:973
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr ""
#: src/common/util.c:974
msgid "Afghanistan"
msgstr "아프카니스탄"
#: src/common/util.c:975
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "안티과와 바부다"
#: src/common/util.c:976
msgid "Anguilla"
msgstr "앙귈라"
#: src/common/util.c:977
msgid "Albania"
msgstr "알바니아"
#: src/common/util.c:978
msgid "Armenia"
msgstr "아르메니아"
#: src/common/util.c:979
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "네덜란드"
#: src/common/util.c:980
msgid "Angola"
msgstr "앙골라"
#: src/common/util.c:981
msgid "Antarctica"
msgstr "안타티카"
#: src/common/util.c:982
msgid "Argentina"
msgstr "아르헨티나"
#: src/common/util.c:983
msgid "Reverse DNS"
msgstr "DNS 역추적"
#: src/common/util.c:984
msgid "American Samoa"
msgstr "아메리칸 사모아"
#: src/common/util.c:985
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr ""
#: src/common/util.c:986
msgid "Austria"
msgstr "오스트리아"
#: src/common/util.c:987
msgid "Nato Fiel"
msgstr "북대서양 조약기구"
#: src/common/util.c:988
msgid "Australia"
msgstr "오스트레일리아"
#: src/common/util.c:989
msgid "Aruba"
msgstr "아루바"
#: src/common/util.c:990
msgid "Aland Islands"
msgstr "올란드 제도"
#: src/common/util.c:991
msgid "Azerbaijan"
msgstr "아케르바이젠"
#: src/common/util.c:992
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "보스니아와 헬제고비나"
#: src/common/util.c:993
msgid "Barbados"
msgstr "발바도스"
#: src/common/util.c:994
msgid "Bangladesh"
msgstr "방글라데시"
#: src/common/util.c:995
msgid "Belgium"
msgstr "벨기에"
#: src/common/util.c:996
msgid "Burkina Faso"
msgstr "버키나 패소"
#: src/common/util.c:997
msgid "Bulgaria"
msgstr "불가리아"
#: src/common/util.c:998
msgid "Bahrain"
msgstr "바레인"
#: src/common/util.c:999
msgid "Burundi"
msgstr "버런디"
#: src/common/util.c:1000
msgid "Businesses"
msgstr "비지니스"
#: src/common/util.c:1001
msgid "Benin"
msgstr "베닌"
#: src/common/util.c:1002
msgid "Bermuda"
msgstr "버뮤다"
#: src/common/util.c:1003
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "브루나이 달루살람"
#: src/common/util.c:1004
msgid "Bolivia"
msgstr "볼리비아"
#: src/common/util.c:1005
msgid "Brazil"
msgstr "브라질"
#: src/common/util.c:1006
msgid "Bahamas"
msgstr "바하마"
#: src/common/util.c:1007
msgid "Bhutan"
msgstr "부탄"
#: src/common/util.c:1008
msgid "Bouvet Island"
msgstr "부벳섬"
#: src/common/util.c:1009
msgid "Botswana"
msgstr "보스와나"
#: src/common/util.c:1010
msgid "Belarus"
msgstr "베라루스"
#: src/common/util.c:1011
msgid "Belize"
msgstr "베리제"
#: src/common/util.c:1012
msgid "Canada"
msgstr "카나다"
#: src/common/util.c:1013 src/fe-gtk/setup.c:101
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1014
msgid "Cocos Islands"
msgstr "코코스 섬"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "콩고(Democratic Republic fo)"
#: src/common/util.c:1016
msgid "Central African Republic"
msgstr "중앙 아프리카 공화국"
#: src/common/util.c:1017
msgid "Congo"
msgstr "콩고"
#: src/common/util.c:1018
msgid "Switzerland"
msgstr "스위스"
#: src/common/util.c:1019
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "코테 드이보르"
#: src/common/util.c:1020
msgid "Cook Islands"
msgstr "쿡 섬"
#: src/common/util.c:1021
msgid "Chile"
msgstr "칠레"
#: src/common/util.c:1022
msgid "Cameroon"
msgstr "카메룬"
#: src/common/util.c:1023
msgid "China"
msgstr "중국"
#: src/common/util.c:1024
msgid "Colombia"
msgstr "콜롬비아"
#: src/common/util.c:1025
msgid "Internic Commercial"
msgstr "상업용 인터닉"
#: src/common/util.c:1026
msgid "Cooperatives"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1027
msgid "Costa Rica"
msgstr "코스타리카"
#: src/common/util.c:1028
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "세르비아와 몬테니그로"
#: src/common/util.c:1029
msgid "Cuba"
msgstr "쿠바"
#: src/common/util.c:1030
msgid "Cape Verde"
msgstr "카보베르데"
#: src/common/util.c:1031
msgid "Christmas Island"
msgstr "크리스마스 섬"
#: src/common/util.c:1032
msgid "Cyprus"
msgstr "키프로스 공화국"
#: src/common/util.c:1033
msgid "Czech Republic"
msgstr "체코 공화국"
#: src/common/util.c:1034
msgid "East Germany"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1035
msgid "Germany"
msgstr "독일"
#: src/common/util.c:1036
msgid "Djibouti"
msgstr "동아프리카 공화국 - 지부티"
#: src/common/util.c:1037
msgid "Denmark"
msgstr "덴마크"
#: src/common/util.c:1038
msgid "Dominica"
msgstr "도미니카"
#: src/common/util.c:1039
msgid "Dominican Republic"
msgstr "도미니카 공확국"
#: src/common/util.c:1040
msgid "Algeria"
msgstr "알제리아"
#: src/common/util.c:1041
msgid "Ecuador"
msgstr "에콰도르"
#: src/common/util.c:1042
msgid "Educational Institution"
msgstr "교육 재단"
#: src/common/util.c:1043
msgid "Estonia"
msgstr "에스토니아"
#: src/common/util.c:1044
msgid "Egypt"
msgstr "이집트"
#: src/common/util.c:1045
msgid "Western Sahara"
msgstr "서사하라"
#: src/common/util.c:1046
msgid "Eritrea"
msgstr "에리트리아"
#: src/common/util.c:1047
msgid "Spain"
msgstr "스페인"
#: src/common/util.c:1048
msgid "Ethiopia"
msgstr "에디오피아"
#: src/common/util.c:1049
msgid "European Union"
msgstr "유렵국가 연합"
#: src/common/util.c:1050
msgid "Finland"
msgstr "핀란드"
#: src/common/util.c:1051
msgid "Fiji"
msgstr "피지"
#: src/common/util.c:1052
msgid "Falkland Islands"
msgstr "포크랜드섬"
#: src/common/util.c:1053
msgid "Micronesia"
msgstr "마이크로네시아"
#: src/common/util.c:1054
msgid "Faroe Islands"
msgstr "파로에섬"
#: src/common/util.c:1055
msgid "France"
msgstr "프랑스"
#: src/common/util.c:1056
msgid "Gabon"
msgstr "가봉"
#: src/common/util.c:1057
msgid "Great Britain"
msgstr "영국"
#: src/common/util.c:1058
msgid "Grenada"
msgstr "그레나다"
#: src/common/util.c:1059
msgid "Georgia"
msgstr "죠지아"
#: src/common/util.c:1060
msgid "French Guiana"
msgstr "프랑스령 귀아나"
#: src/common/util.c:1061
msgid "British Channel Isles"
msgstr "영국령 섬"
#: src/common/util.c:1062
msgid "Ghana"
msgstr "가나"
#: src/common/util.c:1063
msgid "Gibraltar"
msgstr "지브롤터"
#: src/common/util.c:1064
msgid "Greenland"
msgstr "그린랜드"
#: src/common/util.c:1065
msgid "Gambia"
msgstr "잠비아"
#: src/common/util.c:1066
msgid "Guinea"
msgstr "기니"
#: src/common/util.c:1067
msgid "Government"
msgstr "정부"
#: src/common/util.c:1068
msgid "Guadeloupe"
msgstr "과들루프"
#: src/common/util.c:1069
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "적도 기니"
#: src/common/util.c:1070
msgid "Greece"
msgstr "그리스"
#: src/common/util.c:1071
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "성 죠지아와 성 샌드위치 섬"
#: src/common/util.c:1072
msgid "Guatemala"
msgstr "과테말라"
#: src/common/util.c:1073
msgid "Guam"
msgstr "괌"
#: src/common/util.c:1074
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "기니비사우"
#: src/common/util.c:1075
msgid "Guyana"
msgstr "가이아나"
#: src/common/util.c:1076
msgid "Hong Kong"
msgstr "홍콩"
#: src/common/util.c:1077
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "맥도날드 섬과 허드"
#: src/common/util.c:1078
msgid "Honduras"
msgstr "온두라스"
#: src/common/util.c:1079
msgid "Croatia"
msgstr "크로아티아"
#: src/common/util.c:1080
msgid "Haiti"
msgstr "하이티"
#: src/common/util.c:1081
msgid "Hungary"
msgstr "헝가리"
#: src/common/util.c:1082
msgid "Indonesia"
msgstr "인도네시아"
#: src/common/util.c:1083
msgid "Ireland"
msgstr "아일랜드"
#: src/common/util.c:1084
msgid "Israel"
msgstr "이스라엘"
#: src/common/util.c:1085
msgid "Isle of Man"
msgstr "맨 섬"
#: src/common/util.c:1086
msgid "India"
msgstr "인도"
#: src/common/util.c:1087
msgid "Informational"
msgstr "정보"
#: src/common/util.c:1088
msgid "International"
msgstr "국제"
#: src/common/util.c:1089
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "인도양"
#: src/common/util.c:1090
msgid "Iraq"
msgstr "이라크"
#: src/common/util.c:1091
msgid "Iran"
msgstr "이란"
#: src/common/util.c:1092
msgid "Iceland"
msgstr "아이스랜드"
#: src/common/util.c:1093
msgid "Italy"
msgstr "이탈리아"
#: src/common/util.c:1094
msgid "Jersey"
msgstr "저지 섬"
#: src/common/util.c:1095
msgid "Jamaica"
msgstr "자메이카"
#: src/common/util.c:1096
msgid "Jordan"
msgstr "죠단"
#: src/common/util.c:1097
msgid "Company Jobs"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1098
msgid "Japan"
msgstr "일본"
#: src/common/util.c:1099
msgid "Kenya"
msgstr "케냐"
#: src/common/util.c:1100
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "키르기스 공화국"
#: src/common/util.c:1101
msgid "Cambodia"
msgstr "캄보디아"
#: src/common/util.c:1102
msgid "Kiribati"
msgstr "키리바티"
#: src/common/util.c:1103
msgid "Comoros"
msgstr "코모로스"
#: src/common/util.c:1104
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "성 키티와 네비스"
#: src/common/util.c:1105
msgid "North Korea"
msgstr "조선 민주주의 인민공화국"
#: src/common/util.c:1106
msgid "South Korea"
msgstr "대한민국"
#: src/common/util.c:1107
msgid "Kuwait"
msgstr "쿠웨이트"
#: src/common/util.c:1108
msgid "Cayman Islands"
msgstr "케이멘 군도"
#: src/common/util.c:1109
msgid "Kazakhstan"
msgstr "카자흐스탄"
#: src/common/util.c:1110
msgid "Laos"
msgstr "라오스"
#: src/common/util.c:1111
msgid "Lebanon"
msgstr "레바논"
#: src/common/util.c:1112
msgid "Saint Lucia"
msgstr "성 루시아"
#: src/common/util.c:1113
msgid "Liechtenstein"
msgstr "리히텐슈타인"
#: src/common/util.c:1114
msgid "Sri Lanka"
msgstr "스리랑카"
#: src/common/util.c:1115
msgid "Liberia"
msgstr "리베리아"
#: src/common/util.c:1116
msgid "Lesotho"
msgstr "레소토"
#: src/common/util.c:1117
msgid "Lithuania"
msgstr "리투아니아"
#: src/common/util.c:1118
msgid "Luxembourg"
msgstr "룩셈부르크"
#: src/common/util.c:1119
msgid "Latvia"
msgstr "라비타"
#: src/common/util.c:1120
msgid "Libya"
msgstr "리비아"
#: src/common/util.c:1121
msgid "Morocco"
msgstr "모로코"
#: src/common/util.c:1122
msgid "Monaco"
msgstr "모나코"
#: src/common/util.c:1123
msgid "Moldova"
msgstr "몰도바"
#: src/common/util.c:1124
msgid "Montenegro"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1125
msgid "United States Medical"
msgstr "미국 의료"
#: src/common/util.c:1126
msgid "Madagascar"
msgstr "마다가스카르"
#: src/common/util.c:1127
msgid "Marshall Islands"
msgstr "마샬 섬"
#: src/common/util.c:1128
msgid "Military"
msgstr "국방"
#: src/common/util.c:1129
msgid "Macedonia"
msgstr "마케도니아"
#: src/common/util.c:1130
msgid "Mali"
msgstr "말리"
#: src/common/util.c:1131
msgid "Myanmar"
msgstr "미얀마"
#: src/common/util.c:1132
msgid "Mongolia"
msgstr "몽고"
#: src/common/util.c:1133
msgid "Macau"
msgstr "마카오"
#: src/common/util.c:1134
msgid "Mobile Devices"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1135
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "노턴 마리아나 섬"
#: src/common/util.c:1136
msgid "Martinique"
msgstr "마르티니크"
#: src/common/util.c:1137
msgid "Mauritania"
msgstr "모리타니아"
#: src/common/util.c:1138
msgid "Montserrat"
msgstr "몬테세라트"
#: src/common/util.c:1139
msgid "Malta"
msgstr "말타"
#: src/common/util.c:1140
msgid "Mauritius"
msgstr "모리셔스"
#: src/common/util.c:1141
msgid "Museums"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1142
msgid "Maldives"
msgstr "말디브"
#: src/common/util.c:1143
msgid "Malawi"
msgstr "말라위"
#: src/common/util.c:1144
msgid "Mexico"
msgstr "멕시코"
#: src/common/util.c:1145
msgid "Malaysia"
msgstr "말레이지아"
#: src/common/util.c:1146
msgid "Mozambique"
msgstr "모잠비크"
#: src/common/util.c:1147
msgid "Namibia"
msgstr "나미비아"
#: src/common/util.c:1148
msgid "Individual's Names"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1149
msgid "New Caledonia"
msgstr "뉴 칼레도니아"
#: src/common/util.c:1150
msgid "Niger"
msgstr "나이제르"
#: src/common/util.c:1151
msgid "Internic Network"
msgstr "인터닉 네트워크"
#: src/common/util.c:1152
msgid "Norfolk Island"
msgstr "노퍽 섬"
#: src/common/util.c:1153
msgid "Nigeria"
msgstr "나이지리아"
#: src/common/util.c:1154
msgid "Nicaragua"
msgstr "니카르과"
#: src/common/util.c:1155
msgid "Netherlands"
msgstr "네덜란드"
#: src/common/util.c:1156
msgid "Norway"
msgstr "노르웨이"
#: src/common/util.c:1157
msgid "Nepal"
msgstr "네팔"
#: src/common/util.c:1158
msgid "Nauru"
msgstr "나우루"
#: src/common/util.c:1159
msgid "Niue"
msgstr "나우에섬"
#: src/common/util.c:1160
msgid "New Zealand"
msgstr "뉴질랜드"
#: src/common/util.c:1161
msgid "Oman"
msgstr "오만"
#: src/common/util.c:1162
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "인터닉 비영리 기관"
#: src/common/util.c:1163
msgid "Panama"
msgstr "파나마"
#: src/common/util.c:1164
msgid "Peru"
msgstr "페루"
#: src/common/util.c:1165
msgid "French Polynesia"
msgstr "프랑스령 폴리네시아"
#: src/common/util.c:1166
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "파푸아 뉴기니"
#: src/common/util.c:1167
msgid "Philippines"
msgstr "필리핀"
#: src/common/util.c:1168
msgid "Pakistan"
msgstr "파키스탄"
#: src/common/util.c:1169
msgid "Poland"
msgstr "폴란드"
#: src/common/util.c:1170
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "성 피에르와 미퀘론"
#: src/common/util.c:1171
msgid "Pitcairn"
msgstr "핏케언 제도"
#: src/common/util.c:1172
msgid "Puerto Rico"
msgstr "푸에르토 리코"
#: src/common/util.c:1173
msgid "Professions"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1174
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "팔레스타인 자치구"
#: src/common/util.c:1175
msgid "Portugal"
msgstr "포르투칼"
#: src/common/util.c:1176
msgid "Palau"
msgstr "팔라우"
#: src/common/util.c:1177
msgid "Paraguay"
msgstr "파라과이"
#: src/common/util.c:1178
msgid "Qatar"
msgstr "콰타르"
#: src/common/util.c:1179
msgid "Reunion"
msgstr "레위니옹"
#: src/common/util.c:1180
msgid "Romania"
msgstr "로마니아"
#: src/common/util.c:1181
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "옛 ARPAnet"
#: src/common/util.c:1182
msgid "Serbia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1183
msgid "Russian Federation"
msgstr "러시아 연합"
#: src/common/util.c:1184
msgid "Rwanda"
msgstr "르완다"
#: src/common/util.c:1185
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "사우디 아라비아"
#: src/common/util.c:1186
msgid "Solomon Islands"
msgstr "솔로몬 섬"
#: src/common/util.c:1187
msgid "Seychelles"
msgstr "시실리"
#: src/common/util.c:1188
msgid "Sudan"
msgstr "수단"
#: src/common/util.c:1189
msgid "Sweden"
msgstr "스웨덴"
#: src/common/util.c:1190
msgid "Singapore"
msgstr "싱가폴"
#: src/common/util.c:1191
msgid "St. Helena"
msgstr "성 헬레네"
#: src/common/util.c:1192
msgid "Slovenia"
msgstr "슬로베니아"
#: src/common/util.c:1193
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "스발바르와 잔 마옌 군도"
#: src/common/util.c:1194
msgid "Slovak Republic"
msgstr "슬로바키아 공화국"
#: src/common/util.c:1195
msgid "Sierra Leone"
msgstr "시에라리온"
#: src/common/util.c:1196
msgid "San Marino"
msgstr "산마리노"
#: src/common/util.c:1197
msgid "Senegal"
msgstr "세네갈"
#: src/common/util.c:1198
msgid "Somalia"
msgstr "소말리아"
#: src/common/util.c:1199
msgid "Suriname"
msgstr "수리남"
#: src/common/util.c:1200
msgid "South Sudan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1201
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "상토메와 프린시페"
#: src/common/util.c:1202
msgid "Former USSR"
msgstr "옛 소비에트 연방"
#: src/common/util.c:1203
msgid "El Salvador"
msgstr "엘살바도르"
#: src/common/util.c:1204
msgid "Syria"
msgstr "시리아"
#: src/common/util.c:1205
msgid "Swaziland"
msgstr "스와질랜드"
#: src/common/util.c:1206
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "터크스카이코스 제도"
#: src/common/util.c:1207
msgid "Chad"
msgstr "차드"
#: src/common/util.c:1208
msgid "Internet Communication Services"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1209
msgid "French Southern Territories"
msgstr "프랑스 남부 지역"
#: src/common/util.c:1210
msgid "Togo"
msgstr "토고 공화국"
#: src/common/util.c:1211
msgid "Thailand"
msgstr "타이"
#: src/common/util.c:1212
msgid "Tajikistan"
msgstr "타지크스탄"
#: src/common/util.c:1213
msgid "Tokelau"
msgstr "토켈라우 제도"
#: src/common/util.c:1214 src/common/util.c:1218
msgid "East Timor"
msgstr "동 티모르"
#: src/common/util.c:1215
msgid "Turkmenistan"
msgstr "투르크메니스탄"
#: src/common/util.c:1216
msgid "Tunisia"
msgstr "튀니지"
#: src/common/util.c:1217
msgid "Tonga"
msgstr "통가"
#: src/common/util.c:1219
msgid "Turkey"
msgstr "터키"
#: src/common/util.c:1220
msgid "Travel and Tourism"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1221
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "트리니다드 토바고"
#: src/common/util.c:1222
msgid "Tuvalu"
msgstr "투발루"
#: src/common/util.c:1223
msgid "Taiwan"
msgstr "대만"
#: src/common/util.c:1224
msgid "Tanzania"
msgstr "탄자니아"
#: src/common/util.c:1225
msgid "Ukraine"
msgstr "우크라이나"
#: src/common/util.c:1226
msgid "Uganda"
msgstr "우간다"
#: src/common/util.c:1227
msgid "United Kingdom"
msgstr "영국"
#: src/common/util.c:1228
msgid "United States of America"
msgstr "미국"
#: src/common/util.c:1229
msgid "Uruguay"
msgstr "우르과이"
#: src/common/util.c:1230
msgid "Uzbekistan"
msgstr "우즈베키스탄"
#: src/common/util.c:1231
msgid "Vatican City State"
msgstr "바티칸 시국"
#: src/common/util.c:1232
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "성 빈센트와 그레너딘즈 제도"
#: src/common/util.c:1233
msgid "Venezuela"
msgstr "베네주엘라"
#: src/common/util.c:1234
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "영국령 버진 섬"
#: src/common/util.c:1235
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "미국 버진 섬"
#: src/common/util.c:1236
msgid "Vietnam"
msgstr "베트남"
#: src/common/util.c:1237
msgid "Vanuatu"
msgstr "바누아투"
#: src/common/util.c:1238
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "윌리스와 푸투나 군도"
#: src/common/util.c:1239
msgid "Samoa"
msgstr "시모아"
#: src/common/util.c:1240
msgid "Adult Entertainment"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1241
msgid "Yemen"
msgstr "예멘"
#: src/common/util.c:1242
msgid "Mayotte"
msgstr "마요트"
#: src/common/util.c:1243
msgid "Yugoslavia"
msgstr "유고슬라비아"
#: src/common/util.c:1244
msgid "South Africa"
msgstr "남아프리카 공화국"
#: src/common/util.c:1245
msgid "Zambia"
msgstr "잠비아"
#: src/common/util.c:1246
msgid "Zimbabwe"
msgstr "짐바브웨"
#: src/common/util.c:1256 src/common/util.c:1266 src/fe-gtk/menu.c:610
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:74
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "세션 버스에 접속하 수 없습니다."
#: src/common/dbus/dbus-client.c:88
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "NameHasOwner를 마치는 데 실패했습니다"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:114 src/common/dbus/dbus-client.c:128
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Command를 마치는 데 실패했습니다"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "원격 접근"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "DBUS을 이용한 원격 추가 기능 "
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "세션 버스에 접속하 수 없습니다: %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "%s 얻기 실패: %s\n"
#: src/fe-gtk/ascii.c:126
msgid "Character Chart"
msgstr "문자표"
#: src/fe-gtk/banlist.c:49
msgid "Bans"
msgstr "입장 금지"
#: src/fe-gtk/banlist.c:58
msgid "Exempts"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:59
msgid "Exempt"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:67
msgid "Invites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:68 src/fe-gtk/ignoregui.c:164
msgid "Invite"
msgstr "초대"
#: src/fe-gtk/banlist.c:76
msgid "Quiets"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:77
msgid "Quiet"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:346 src/fe-gtk/banlist.c:380
msgid "Copy mask"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:349
#, c-format
msgid "%s on %s by %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:381
msgid "Copy entry"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:454 src/fe-gtk/chanlist.c:294
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:267
msgid "Not connected."
msgstr "접속되어 있지 않습니다."
#: src/fe-gtk/banlist.c:533 src/fe-gtk/banlist.c:616
msgid "You must select some bans."
msgstr "먼저 입장 금지 목록에서 선택 하십시오."
#: src/fe-gtk/banlist.c:563
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:721
msgid "Type"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:722 src/fe-gtk/ignoregui.c:158
msgid "Mask"
msgstr "매스크"
#: src/fe-gtk/banlist.c:723
msgid "From"
msgstr "보낸 이"
#: src/fe-gtk/banlist.c:724
msgid "Date"
msgstr "날짜"
#: src/fe-gtk/banlist.c:780
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "대화방 탭에서만 입장 금지 목록을 열 수 있습니다."
#: src/fe-gtk/banlist.c:789
msgid "Banlist initialization failed."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:808
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr "XChat: 입장 금지 목록 (%s)"
#: src/fe-gtk/banlist.c:843 src/fe-gtk/notifygui.c:425
msgid "Remove"
msgstr "제거"
#: src/fe-gtk/banlist.c:845
msgid "Crop"
msgstr "잘라내기"
#: src/fe-gtk/banlist.c:849
msgid "Refresh"
msgstr "다시"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:100
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "%d/%d 사용자 (%d/%d 대화방) 표시."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:515 src/fe-gtk/menu.c:1313 src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "출력할 파일을 선택하십시오."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:624 src/fe-gtk/chanlist.c:809
msgid "_Join Channel"
msgstr "대화방 참여(_J)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:626
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "대화방 제목 복사(_C)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:628
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "제목 복사(_T)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:717
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr "XChat: 대화방 목록 (%s)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:791
msgid "_Search"
msgstr "찾기(_S)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:797
msgid "_Download List"
msgstr "받기 목록(_D):"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
msgid "Save _List..."
msgstr "목록 저장(_L)..."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:816
msgid "Show only:"
msgstr "보기:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
msgid "channels with"
msgstr "대화방, "
#: src/fe-gtk/chanlist.c:841
msgid "to"
msgstr " "
#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
msgid "users."
msgstr "사용자."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:859
msgid "Look in:"
msgstr "보기:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
msgid "Channel name"
msgstr "대화방 제목"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:892
msgid "Search type:"
msgstr "찾기 종류:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:899
msgid "Simple Search"
msgstr "간단히 검색"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:900
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "일치할 패턴 (와일드카드)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:902
msgid "Regular Expression"
msgstr "정규 표현"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:913
msgid "Find:"
msgstr "찾기:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:152
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "%s님에게 파일 보내기"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:528
msgid "That file is not resumable."
msgstr "그 파일은 이어 받을 수 없습니다."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:532
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "파일에 접근할 수 없습니다: %s\n%s.\n이어받기가 불가능합니다."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:539
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "받을 디렉터리의 파일이 전송 받을 파일보다 큽니다. 이어 받기는 불가능합니다."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:543
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "두 사람에게서 같은 파일을 받을 경우 이어 받을 수 없습니다."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:800
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr "XChat: 업로드/다운로드"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:817 src/fe-gtk/dccgui.c:1058 src/fe-gtk/notifygui.c:124
msgid "Status"
msgstr "상태"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:818 src/fe-gtk/plugingui.c:65
msgid "File"
msgstr "파일"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:823
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:848 src/fe-gtk/menu.c:1745 src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "Both"
msgstr "모두"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:854
msgid "Uploads"
msgstr "보내기"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:860
msgid "Downloads"
msgstr "받기"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:865
msgid "Details"
msgstr "자세히"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:876
msgid "File:"
msgstr "파일:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:877
msgid "Address:"
msgstr "주소:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:883 src/fe-gtk/dccgui.c:1082
msgid "Abort"
msgstr "취소"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:884 src/fe-gtk/dccgui.c:1083
msgid "Accept"
msgstr "허용"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:885
msgid "Resume"
msgstr "이어받기"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:887
msgid "Open Folder..."
msgstr "디렉터리 열기..."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1047
msgid ": DCC Chat List"
msgstr "XChat: DCC 대화 목록"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1060
msgid "Recv"
msgstr "받음"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1061
msgid "Sent"
msgstr "보냄"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1062
msgid "Start Time"
msgstr "시작 시간"
#: src/fe-gtk/editlist.c:139
msgid "*NEW*"
msgstr "*새로 만듦*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:140
msgid "EDIT ME"
msgstr "수정해 주세요"
#: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/notifygui.c:123
#: src/fe-gtk/plugingui.c:63
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: src/fe-gtk/editlist.c:311
msgid "Command"
msgstr "명령"
#: src/fe-gtk/editlist.c:339
msgid "Move Up"
msgstr "위로"
#: src/fe-gtk/editlist.c:343
msgid "Move Dn"
msgstr "아래로"
#: src/fe-gtk/editlist.c:351
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: src/fe-gtk/editlist.c:355
msgid "Save"
msgstr "저장"
#: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:754
msgid "Add New"
msgstr "새로 추가"
#: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:759 src/fe-gtk/ignoregui.c:383
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
#: src/fe-gtk/editlist.c:375
msgid "Sort"
msgstr "정렬"
#: src/fe-gtk/editlist.c:379
msgid "Help"
msgstr "도움말"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:122
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "서버에 자동으로 접속하지 않기"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:123
msgid "Use a different config directory"
msgstr "다른 설정 디렉터리 사용"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:124
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "추가 기능을 사용하지 않음"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:125
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126
msgid "Show user config directory"
msgstr "사용자 설정 디렉터리 보기"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127 src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129 src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "Execute command:"
msgstr "접속시 명령:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:130
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "최소화 시작. 단계 0=보통 1=아이콘화 2=알림영역"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
msgid "level"
msgstr "레벨"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
msgid "Show version information"
msgstr "버전 정보 표시"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:315
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "글꼴 읽기 실패:\n\n%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:720
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "검색할 기억 공간이 비어 있습니다.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:833
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d 바이트"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:834
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "네트워크 전송 큐: %d Bytes"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:145
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:147
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:149
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "버퍼에 입력 명령은 데이터 1의 내용을 마치 현재 커서 위치에 키로 입력한 것처럼 입력 창에 넣습니다."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:151
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:153
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "버퍼 설정 명령은 입력창의 내용을 데이터 1의 내용으로 설정합니다."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:155
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "최근 명령 명령은 입력 창의 내용을 최근에 입력한 명령어로 설정합니다. 쉘에서 위 화살표 키를 누른 것과 같습니다."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:157
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "다음 명령 명령은 입력 창의 내용을 다음 명령으로 설정합니다. 쉘에서 아래 화살표 키를 누른 것과 같습니다."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "이 명령은 입력 창의 텍스트를 대화명이나 명령어로 완성합니다. 데이터 1을 설정하면 문자열에 탭을 두번 누르는 경우에 다음 대화명이 아니라 최근 대화명을 선택합니다."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "이 명령은 대화명 목록의 스크롤을 올리거나 내립니다. 만약 데이터 1을 어떤 값으로든 설정하면 스크롤을 올리고, 아닐 경우 내립니다."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr "이 명령은 입력 창에서 입력한 마지막 단어를 목록의 단어와 비교해서 일치하면 다른 단어로 바꿉니다."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "이 명령은 앞의 탭을 왼쪽으로 이동 시킵니다."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "이 명령은 앞의 탭을 오른쪽으로 이동 시킵니다."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "이 명령은 현재 탭을 왼쪽으로 이동 시킵니다."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "이 명령은 현재 탭을 오른쪽으로 이동 시킵니다."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "입력된 줄은 기록은 했지만 서버로 전송하지 못했습니다."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:184
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "단축키 연결 설정 읽는중 오류가 발생 했습니다."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:439 src/fe-gtk/fkeys.c:440 src/fe-gtk/fkeys.c:441
#: src/fe-gtk/fkeys.c:442 src/fe-gtk/fkeys.c:732 src/fe-gtk/fkeys.c:738
#: src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/maingui.c:1598 src/fe-gtk/maingui.c:1717
#: src/fe-gtk/maingui.c:3247
msgid "<none>"
msgstr "<없음>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:696
msgid "Mod"
msgstr "상태"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:697 src/fe-gtk/fkeys.c:792
msgid "Key"
msgstr "단축키"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:698
msgid "Action"
msgstr "동작"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:707
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr "XChat: 단축키"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:785
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:787
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:789
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:796
msgid "Data 1"
msgstr "데이터 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:799
msgid "Data 2"
msgstr "데이터 2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:841
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "단축키 설정파일 열기 실패\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1008
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1046
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1067
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1136
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:118
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "해당 파일을 쓸 수 없습니다."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:120
msgid "Cannot read that file."
msgstr "해당 파일은 열 수 없습니다."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:100 src/fe-gtk/ignoregui.c:243
msgid "That mask already exists."
msgstr "해당 매스크가 이미 존재합니다."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:160 src/fe-gtk/maingui.c:2098
msgid "Private"
msgstr "개인:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:161
msgid "Notice"
msgstr "알림"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:162
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:163
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:165
msgid "Unignore"
msgstr "무시해제"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:293
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:303
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "무시할 매스크 입력:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:350
msgid ": Ignore list"
msgstr "XChat: 무시 목록"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:358
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "무시 상태:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:366
msgid "Channel:"
msgstr "대화방:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:367
msgid "Private:"
msgstr "개인:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Notice:"
msgstr "알림:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Invite:"
msgstr "초대:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:381 src/fe-gtk/notifygui.c:421
msgid "Add..."
msgstr "추가..."
#: src/fe-gtk/joind.c:91
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "대화방 제목이 너무 짧습니다. 다시 시도하십시오."
#: src/fe-gtk/joind.c:133
msgid ": Connection Complete"
msgstr "XChat: 접속 완료"
#: src/fe-gtk/joind.c:158
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "%s에 접속 완료."
#: src/fe-gtk/joind.c:167
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr "서버 목록창에서, 자동으로 참여할 대화방(대화방)이 이 네트워크에는 없습니다."
#: src/fe-gtk/joind.c:173
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "다음에는 무엇을 하시겠습니까?"
#: src/fe-gtk/joind.c:178
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "아무것도 안 함. 다음에 대화방에 입장하겠습니다.(_N)."
#: src/fe-gtk/joind.c:187
msgid "_Join this channel:"
msgstr "이 대화방에 참여(_J):"
#: src/fe-gtk/joind.c:199
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "대화방 제목을 알고 있다면, 이곳에 입력하십시오."
#: src/fe-gtk/joind.c:206
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "대화방 목록 창 열기(_P)."
#: src/fe-gtk/joind.c:213
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "대화방 목록을 받는 중입니다. 잠시만 기다려 주십시오."
#: src/fe-gtk/joind.c:220
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "접속 후 이 창을 항상 표시합니다.(_A)."
#: src/fe-gtk/maingui.c:437
msgid "Dialog with"
msgstr "귓속말"
#: src/fe-gtk/maingui.c:736
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "대화방 %s의 주제는 %s입니다."
#: src/fe-gtk/maingui.c:741
msgid "No topic is set"
msgstr "주제가 정해져 있지 않습니다."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1130
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr "이 서버는 %d개의 대화방이나 사용자와 연결되어 있습니다. 모두 닫으시겠습니까?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1231
msgid "Quit HexChat?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1252
msgid "Don't ask next time."
msgstr "다음에 물어보지 않기."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1258
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "%i개의 IRC 네트워크에 접속되어 있습니다."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1260
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "정말로 끝내시겠습니까?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1262
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "아직 파일 전송이 진행 중입니다."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1280
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "알림 영역으로 최소화(_M)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1500
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "색상 코드나 속성 삽입"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1502
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>굵게</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1503
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>밑줄</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1505
msgid "Normal"
msgstr "보통"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1507
msgid "Colors 0-7"
msgstr "색상 0-7"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1517
msgid "Colors 8-15"
msgstr "색상 8-15"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1563
msgid "_Settings"
msgstr "설정(_E)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1565
msgid "_Log to Disk"
msgstr "디스크에 기록(_L)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1566
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr "이전 대화 내용을 다시 읽음(_R)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1569
msgid "Strip _Colors"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1570
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "입장/퇴장 메시지 숨김(_H)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1579
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "알림(_E)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1581
msgid "Beep on _Message"
msgstr "메시지 비프음(_M)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1583
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "알림 영역 아이콘 깜빡거림(_I)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1585
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "작업 표시줄 깜빡거림"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1625 src/fe-gtk/menu.c:2274
msgid "_Detach"
msgstr "탭 분리(_D)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1627 src/fe-gtk/menu.c:2275 src/fe-gtk/menu.c:2280
#: src/fe-gtk/search.c:234
msgid "_Close"
msgstr "닫기(_C)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1966 src/fe-gtk/maingui.c:2072
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "사용자 제한은 숫자만 입력할 수 있습니다.\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2094
msgid "Topic Protection"
msgstr "주제 잠금"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2095
msgid "No outside messages"
msgstr "외부 메시지 받지 않음"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2096
msgid "Secret"
msgstr "비밀방"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2097
msgid "Invite Only"
msgstr "초대만 가능"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2099
msgid "Moderated"
msgstr "중재식 대화"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2100
msgid "Ban List"
msgstr "입장 금지 목록"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2102
msgid "Keyword"
msgstr "암호"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2114
msgid "User Limit"
msgstr "사용자 제한"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2223
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "사용자 목록을 표시하거나 숨깁니다."
#: src/fe-gtk/maingui.c:2356
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr "배경을 투명하게 할 수 없습니다!\n\n현재 사용하는 창 관리자에서는 호환되지 않습니다.\n현재로서는 해당 창 관리자는 지원하지 않습니다.\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2645
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "새 대화명 입력:"
#: src/fe-gtk/menu.c:114
msgid "Host unknown"
msgstr "알 수 없는 호스트"
#: src/fe-gtk/menu.c:115
msgid "Account unknown"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:609
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:615 src/fe-gtk/menu.c:619
msgid "Real Name:"
msgstr "실제 이름:"
#: src/fe-gtk/menu.c:626
msgid "User:"
msgstr "사용자:"
#: src/fe-gtk/menu.c:633
msgid "Account:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:640
msgid "Country:"
msgstr "국가:"
#: src/fe-gtk/menu.c:647
msgid "Server:"
msgstr "서버:"
#: src/fe-gtk/menu.c:658
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u분 전"
#: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663
msgid "Last Msg:"
msgstr "마지막 메시지:"
#: src/fe-gtk/menu.c:673
msgid "Away Msg:"
msgstr "자리 비움 메시지:"
#: src/fe-gtk/menu.c:731
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr "%d개의 대화명이 선택됨."
#: src/fe-gtk/menu.c:856
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
"right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:945
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "브라우저로 열기"
#: src/fe-gtk/menu.c:946
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "선택한 링크 복사"
#: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1360
msgid "Join Channel"
msgstr "대화 참여"
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
msgid "Part Channel"
msgstr "대화방 나가기"
#: src/fe-gtk/menu.c:1014
msgid "Cycle Channel"
msgstr "나갔다 들어오기"
#: src/fe-gtk/menu.c:1052
msgid "_Autojoin"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1054
msgid "Autojoin Channel"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1088 src/fe-gtk/menu.c:1092
msgid "_Auto-Connect"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1112
msgid ": User menu"
msgstr "XChat: 사용자 메뉴"
#: src/fe-gtk/menu.c:1121
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "이 항목 편집..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1251 src/fe-gtk/menu.c:1264
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "검색 완료. 검색된 자료 없음."
#: src/fe-gtk/menu.c:1362
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "대화방 목록 가져오기..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1430
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = HexChat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1446
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr "사용자 목록 단추 - 특수 코드:\n\n%a = 선택한 대화명 전체\n%c = 현재 대화방\n%e = 현재 네트워크 이름\n%h = 선택한 대화명의 호스트 이름\n%m = 컴퓨터 정보\n%n = 대화명\n%s = 선택한 대화명\n%t = 날짜/시각\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1456
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr "대화 상자 단추 - 특수 코드:\n\n%a = 선택한 대화명 전체\n%c = 현재 대화방\n%e = 현재 네트워크 이름\n%h = 선택한 대화명의 호스트 이름\n%m = 컴퓨터 정보\n%n = 대화명\n%s = 선택한 대화명\n%t = 날짜/시간\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1466
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr "CTCP 응답 - 특수 코드:\n\n%d = 데이터 (전체 CTCP)\n%e = 현재 네트워크 이름\n%m = 컴퓨터 정보\n%s = CTCP를 보낸 대화명\n%t = 날짜/시각\n%2 = 단어 2\n%3 = 단어 3\n&2 = 단어 2에서 줄 끝까지\n&3 = 단어 3에서 줄 끝까지\n\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1477
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! in front of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of HexChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1486
msgid ": User Defined Commands"
msgstr "XChat: 사용자 정의 명령"
#: src/fe-gtk/menu.c:1493
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr "XChat: 사용자 팝업 메뉴"
#: src/fe-gtk/menu.c:1500
msgid "Replace with"
msgstr "바꿀글월"
#: src/fe-gtk/menu.c:1500
msgid ": Replace"
msgstr "XChat: 바꾸기"
#: src/fe-gtk/menu.c:1507
msgid ": URL Handlers"
msgstr "XChat: URL 관리기"
#: src/fe-gtk/menu.c:1526
msgid ": Userlist buttons"
msgstr "XChat: 사용자 목록 단추"
#: src/fe-gtk/menu.c:1533
msgid ": Dialog buttons"
msgstr "XChat: 단추"
#: src/fe-gtk/menu.c:1540
msgid ": CTCP Replies"
msgstr "XChat: CTCP 회신"
#: src/fe-gtk/menu.c:1702
msgid "He_xChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1703
msgid "Network Li_st..."
msgstr "네트워크 목록(_S)..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1706
msgid "_New"
msgstr "새로 만들기(_N)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1707
msgid "Server Tab..."
msgstr "서버 탭..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1708
msgid "Channel Tab..."
msgstr "대화방 탭..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1709
msgid "Server Window..."
msgstr "서버 창..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1710
msgid "Channel Window..."
msgstr "대화방 창..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1715 src/fe-gtk/menu.c:1717
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "추가 기능이나 혼잣말 열기(_L)..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1725 src/fe-gtk/plugin-tray.c:655
msgid "_Quit"
msgstr "종료(_Q)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1727
msgid "_View"
msgstr "보기(_V)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1729
msgid "_Menu Bar"
msgstr "메뉴 모음(_M)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1730
msgid "_Topic Bar"
msgstr "제목 표시줄(_T)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1731
msgid "_User List"
msgstr "사용자 목록(_U)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1732
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "사용자 목록 단추(_S)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1733
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "상태 단추(_O)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1735
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "서버/대화방 표시 형태(_C)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1737
msgid "_Tabs"
msgstr "탭(_T)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1738
msgid "T_ree"
msgstr "트리(_R)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1740
msgid "_Network Meters"
msgstr "네트워크 미터 표시(_N)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1742 src/fe-gtk/setup.c:235
msgid "Off"
msgstr "끔"
#: src/fe-gtk/menu.c:1743
msgid "Graph"
msgstr "그래프"
#: src/fe-gtk/menu.c:1748
msgid "_Server"
msgstr "서버(_S)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1749
msgid "_Disconnect"
msgstr "접속 해제(_D)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1750
msgid "_Reconnect"
msgstr "다시 접속(_R)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1751
msgid "_Join a Channel..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1752
msgid "_List of Channels..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1755
msgid "Marked _Away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1757
msgid "_Usermenu"
msgstr "사용자 메뉴(_U)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1759
msgid "S_ettings"
msgstr "설정(_E)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1760 src/fe-gtk/plugin-tray.c:652
msgid "_Preferences"
msgstr "기본 설정(_P)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1762
msgid "Auto Replace..."
msgstr "자동 변경..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1763
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP 회신..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1764
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "단추..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1765
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "키보드 바로 가기..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1766
msgid "Text Events..."
msgstr "글월 이벤트..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1767
msgid "URL Handlers..."
msgstr "URL 관리기..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1768
msgid "User Commands..."
msgstr "사용자 명령..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1769
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "사용자 목록 단추..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1770
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "사용자 메뉴..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1772
msgid "_Window"
msgstr "창(_W)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1773
msgid "_Ban List..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1774
msgid "Character Chart..."
msgstr "문자표..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1775
msgid "Direct Chat..."
msgstr "대화 직접 연결..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1776
msgid "File _Transfers..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1777
msgid "Friends List..."
msgstr "친구 목록..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1778
msgid "Ignore List..."
msgstr "무시 목록..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1779
msgid "_Plugins and Scripts..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1780
msgid "_Raw Log..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1781
msgid "URL Grabber..."
msgstr "URL 잡기 도구..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1783
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "표시된 줄 초기화"
#: src/fe-gtk/menu.c:1784
msgid "_Copy Selection"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1785
msgid "C_lear Text"
msgstr "글월 삭제(_L)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1786
msgid "Save Text..."
msgstr "글월 저장..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1788
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1789
msgid "Search Text..."
msgstr "글월 찾기..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1790
msgid "Reset Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1791
msgid "Search Next"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1792
msgid "Search Previous"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1795 src/fe-gtk/menu.c:2266
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1797
msgid "_Contents"
msgstr "목록(_C)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1799
msgid "Check for updates"
msgstr "업데이트 확인"
#: src/fe-gtk/menu.c:1801
msgid "_About"
msgstr "정보(_A)"
#: src/fe-gtk/menu.c:2279
msgid "_Attach"
msgstr "붙이기(_A)"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:126
msgid "Last Seen"
msgstr "최근 접속"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:168
msgid "Offline"
msgstr "접속 종료"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:188 src/fe-gtk/setup.c:308
msgid "Never"
msgstr "기록 없음"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:193 src/fe-gtk/notifygui.c:222
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d분 전"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:195
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:197
#, c-format
msgid "%d hours ago"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:212
msgid "Online"
msgstr "접속"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:341
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "추가할 대화명:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:370
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "다음 네트워크 알림:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:381
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "쉼표로 구분한 네트워크 목록 허용함."
#: src/fe-gtk/notifygui.c:407
msgid ": Friends List"
msgstr "XChat: 친구 목록"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:429
msgid "Open Dialog"
msgstr "대화창 열기"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:264
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr "XChat: %u 네트워크의 %u 대화방에 접속됨"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:624
msgid "_Restore Window"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:626
msgid "_Hide Window"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:630
msgid "_Blink on"
msgstr "깜빡임(_B)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:631 src/fe-gtk/setup.c:658
msgid "Channel Message"
msgstr "대화방 메시지"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:632 src/fe-gtk/setup.c:659
msgid "Private Message"
msgstr "개인 메시지"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:633 src/fe-gtk/setup.c:660
msgid "Highlighted Message"
msgstr "강조 메시지"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:636
msgid "_Change status"
msgstr "상태 변경"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:642
msgid "_Away"
msgstr "자리 비움"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:645
msgid "_Back"
msgstr "돌아옴(_B)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:710
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: 다음 사용자의 강조 메시지: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:713
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u개의 메시지 알림. 마지막 사용자: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:718
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:736
#, c-format
msgid ": Channel message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:739
#, c-format
msgid ": %u channel messages."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:743
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:765
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: 비공개 메시지: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:768
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u개의 비공개 메시지. 마지막 사용자: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:772
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:818
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr "XChat: 다음 사용자로부터 파일 전송: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:821
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u개의 파일 전송. 마지막 사용자: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:826
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugingui.c:64
msgid "Version"
msgstr "버전"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:66 src/fe-gtk/textgui.c:414
msgid "Description"
msgstr "참고"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:163
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "읽을 추가 기능이나 혼잣말을 선택하십시오."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:252
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr "XChat: 추가 기능과 혼잣말"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:267
msgid "_Load..."
msgstr "열기(_L)..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:270
msgid "_Unload"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugingui.c:273
msgid "_Reload"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/rawlog.c:80 src/fe-gtk/rawlog.c:146 src/fe-gtk/textgui.c:428
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save As..."
msgstr "다른 이름으로 저장..."
#: src/fe-gtk/rawlog.c:112
#, c-format
msgid ": Raw Log (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/rawlog.c:143
msgid "Clear Raw Log"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:51
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "더 검색할 항목이 없습니다."
#: src/fe-gtk/search.c:162
msgid ": Search"
msgstr "XChat: 검색"
#: src/fe-gtk/search.c:175
msgid "Search hit end or not found."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:193
msgid "_Find"
msgstr "찾기(_F)"
#: src/fe-gtk/search.c:197
msgid "_Match case"
msgstr "대/소문자 구분(_M)"
#: src/fe-gtk/search.c:201
msgid "Perform a case-sensitive search."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:205
msgid "Search _backwards"
msgstr "뒤로 검색(_B)"
#: src/fe-gtk/search.c:209
msgid "Search from the newest text line to the oldest."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:213
msgid "_Highlight all"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:217
msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:221
msgid "R_egular expression"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:225
msgid "Regard search string as a regular expression."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:235
msgid "Close this box, but continue searching new lines."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:237
msgid "Close and _Reset"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:238
msgid ""
"Close this box, reset highlighted search items, and stop searching new "
"lines."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:301 src/fe-gtk/servlistgui.c:499
msgid "New Network"
msgstr "새 네트워크"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:757
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "\"%s\" 네트워크를 정말 삭제하시겠습니까?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1112
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "사용자 이름과 실제 이름은 공백으로 시작할 수 없습니다."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1576
msgid ""
"The way you identify yourself to the server. For custom login methods use "
"connect commands."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1650
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr "XChat: %s 편집"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1672
msgid "Servers"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1673
msgid "Autojoin channels"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1674
msgid "Connect commands"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1686
msgid ""
"%n=Nick name\n"
"%p=Password\n"
"%r=Real name\n"
"%u=User name"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1743
msgid "Key (Password)"
msgstr "키(암호)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1795
msgid "_Edit"
msgstr "편집(_E)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1808
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "선택된 서버만 접속"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1809
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "접속이 실패했을 때 모든 서버에 접속시도 하지 않음."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810
msgid "Connect to this network automatically"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1811
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "프록시 서버 사용"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1812
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "이 네트워크의 모든 서버에 SSL 사용"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1816
msgid "Accept invalid SSL certificates"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1820
msgid "Use global user information"
msgstr "기본 사용자 정보를 사용합니다."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1822 src/fe-gtk/servlistgui.c:1940
msgid "_Nick name:"
msgstr "대화명(_N):"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1823 src/fe-gtk/servlistgui.c:1947
msgid "Second choice:"
msgstr "두번째 선택:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1824
msgid "Rea_l name:"
msgstr "실제 이름(_L):"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1825 src/fe-gtk/servlistgui.c:1961
msgid "_User name:"
msgstr "사용자 이름(_U):"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1827
msgid "Login method:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1833 src/fe-gtk/setup.c:618
msgid "Password:"
msgstr "암호:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1833
msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1838
msgid "Character set:"
msgstr "문자세트:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1918
msgid ": Network List"
msgstr "XChat: 네트워크 목록"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1930
msgid "User Information"
msgstr "사용자 정보"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1954
msgid "Third choice:"
msgstr "세번째 선택:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2014
msgid "Networks"
msgstr "네트워크"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2062
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "시작할 때 네트워크 목록 건너 뛰기"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2071
msgid "Show favorites only"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2101
msgid "_Edit..."
msgstr "편집(_E)..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2108
msgid "_Sort"
msgstr "정렬(_S)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2109
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr "가나다 순서로 네트워크 목록을 정렬합니다. SHIFT-UP이나 SHIFT-DOWN 키로 이동할 수 있습니다."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2117
msgid "_Favor"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2118
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2142
msgid "C_onnect"
msgstr "접속(_O)"
#: src/fe-gtk/setup.c:93
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:94
msgid "Albanian"
msgstr "알바니아"
#: src/fe-gtk/setup.c:95
msgid "Amharic"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:96
msgid "Asturian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:97
msgid "Azerbaijani"
msgstr "아케르바이젠"
#: src/fe-gtk/setup.c:98
msgid "Basque"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:99
msgid "Belarusian"
msgstr "베라루스"
#: src/fe-gtk/setup.c:100
msgid "Bulgarian"
msgstr "불가리아"
#: src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "Czech"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Danish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "English (British)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "English"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Estonian"
msgstr "에스토니아"
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "French"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Galician"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "German"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Greek"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Hindi"
msgstr "인도"
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Italian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Korean"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Latvian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Macedonian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Malay"
msgstr "말레이지아"
#: src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Portuguese"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Punjabi"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Thai"
msgstr "타이"
#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:143
msgid "Vietnamese"
msgstr "베트남"
#: src/fe-gtk/setup.c:144
msgid "Walloon"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:151 src/fe-gtk/setup.c:1850
msgid "General"
msgstr "일반"
#: src/fe-gtk/setup.c:153
msgid "Language:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "Main font:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:156
msgid "Font:"
msgstr "글꼴:"
#: src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Text Box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Colored nick names"
msgstr "대화명에 색상 사용"
#: src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "IRC의 각 사용자에게 다른 색상 사용"
#: src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Indent nick names"
msgstr "대화명 자동 완성"
#: src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "대화명을 오른쪽으로 정렬"
#: src/fe-gtk/setup.c:163
msgid "Transparent background"
msgstr "투명한 배경 효과"
#: src/fe-gtk/setup.c:164 src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Show marker line"
msgstr "구분선 표시"
#: src/fe-gtk/setup.c:164 src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "마지막으로 읽은 텍스트 뒤에 빨간색 줄 삽입."
#: src/fe-gtk/setup.c:165 src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Background image:"
msgstr "배경 이미지:"
#: src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "Transparency Settings"
msgstr "투명도 설정"
#: src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Red:"
msgstr "적색:"
#: src/fe-gtk/setup.c:169
msgid "Green:"
msgstr "녹색:"
#: src/fe-gtk/setup.c:170
msgid "Blue:"
msgstr "청색:"
#: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:549
msgid "Time Stamps"
msgstr "시각 표시"
#: src/fe-gtk/setup.c:177
msgid "Enable time stamps"
msgstr "시각 표시"
#: src/fe-gtk/setup.c:178
msgid "Time stamp format:"
msgstr "표시할 시각 형태:"
#: src/fe-gtk/setup.c:180 src/fe-gtk/setup.c:553
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:182 src/fe-gtk/setup.c:555
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Title Bar"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:186
msgid "Show channel modes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:187
msgid "Show number of users"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:245
msgid "A-Z"
msgstr "이름순"
#: src/fe-gtk/setup.c:195
msgid "Last-spoke order"
msgstr "마지막으로 말한 사용자"
#: src/fe-gtk/setup.c:201
msgid "Input Box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:202 src/fe-gtk/setup.c:277
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "입력 상자에 지정 글꼴과 색상 사용"
#: src/fe-gtk/setup.c:203
msgid "Show nick box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Spell checking"
msgstr "맞춤법 확인"
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:209
msgid ""
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:211
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:219
msgid "Nick Completion"
msgstr "자동 구성에 추가할 문자:"
#: src/fe-gtk/setup.c:220
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "자동 구성에 추가할 문자:"
#: src/fe-gtk/setup.c:221
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "대화명 자동 완성 정렬:"
#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid "Nick completion amount:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid "nicks."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:225
msgid "Input Box Codes"
msgstr "입력창 코드"
#: src/fe-gtk/setup.c:226
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "%nnn을 아스키 값으로 해석"
#: src/fe-gtk/setup.c:227
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "%C, %B는 색상, 진하게로 변환"
#: src/fe-gtk/setup.c:236
msgid "Graphical"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:244
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "이름순(관리자 먼저)"
#: src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "이름역순(관리자 나중)"
#: src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Z-A"
msgstr "이름역순"
#: src/fe-gtk/setup.c:248
msgid "Unsorted"
msgstr "정렬 안 함"
#: src/fe-gtk/setup.c:254 src/fe-gtk/setup.c:266
msgid "Left (Upper)"
msgstr "왼쪽(위)"
#: src/fe-gtk/setup.c:255 src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Left (Lower)"
msgstr "왼쪽(아래)"
#: src/fe-gtk/setup.c:256 src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Right (Upper)"
msgstr "오른쪽(위)"
#: src/fe-gtk/setup.c:257 src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Right (Lower)"
msgstr "오른쪽(아래)"
#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Top"
msgstr "위"
#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Bottom"
msgstr "아래"
#: src/fe-gtk/setup.c:260
msgid "Hidden"
msgstr "숨김"
#: src/fe-gtk/setup.c:275
msgid "User List"
msgstr "사용자 목록"
#: src/fe-gtk/setup.c:276
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "사용자 목록에 호스트 이름 표시"
#: src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Show icons for user modes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Color nicknames in userlist"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Show user count in channels"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:282
msgid "User list sorted by:"
msgstr "사용자 목록 정렬:"
#: src/fe-gtk/setup.c:283
msgid "Show user list at:"
msgstr "사용자 목록을 표시할 위치:"
#: src/fe-gtk/setup.c:285
msgid "Away Tracking"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "자리 비움 상태인 사용자를 추적하여 다른 색상으로 표시합니다."
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "대화방의 자리 비움 상태가 다음보다 작을 때:"
#: src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "더블 클릭시 동작"
#: src/fe-gtk/setup.c:292
msgid "Extra Gadgets"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:293
msgid "Lag meter:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Throttle meter:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "Windows"
msgstr "창"
#: src/fe-gtk/setup.c:302 src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "Tabs"
msgstr "탭"
#: src/fe-gtk/setup.c:309
msgid "Always"
msgstr "자리 비움 사용자:"
#: src/fe-gtk/setup.c:310
msgid "Only requested tabs"
msgstr "오직 요청된 탭만"
#: src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "In an extra tab"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "In the front tab"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Tree"
msgstr "트리"
#: src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Switcher type:"
msgstr "서버/대화방 표시 형태:"
#: src/fe-gtk/setup.c:334
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "서버 메시지를 탭으로 표시"
#: src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "개인 메시지를 받으면 새 탭 열기"
#: src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "탭을 알파벳으로 정렬"
#: src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:338
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:339
msgid "Smaller text"
msgstr "작은 글자 사용"
#: src/fe-gtk/setup.c:340
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "새 탭에 포커스:"
#: src/fe-gtk/setup.c:341
msgid "Placement of notices:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:342
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "서버/대화방을 표시할 위치:"
#: src/fe-gtk/setup.c:343
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "탭 제목 표시 제한:"
#: src/fe-gtk/setup.c:343
msgid "letters."
msgstr "글자 이하로 표시"
#: src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "창이나 탭"
#: src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Open channels in:"
msgstr "대화방:"
#: src/fe-gtk/setup.c:347
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "귓속말:"
#: src/fe-gtk/setup.c:348
msgid "Open utilities in:"
msgstr "도구:"
#: src/fe-gtk/setup.c:348
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "DCC, 목록, 알림 등을 탭으로 열 것인지, 창으로 열 것인지를 선택하십시오."
#: src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "Messages"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "Ask for confirmation"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:365
msgid "Ask for download folder"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "Save without interaction"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:372
msgid "Files and Directories"
msgstr "파일과 디렉터리"
#: src/fe-gtk/setup.c:373
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "자동으로 파일 전송을 허용할 사용자:"
#: src/fe-gtk/setup.c:374
msgid "Download files to:"
msgstr "다음 위치에 받은 파일 저장:"
#: src/fe-gtk/setup.c:375
msgid "Move completed files to:"
msgstr "다음 위치에 받기가 완료된 파일 이동:"
#: src/fe-gtk/setup.c:376
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "파일 이름에 대화명을 포함하여 저장"
#: src/fe-gtk/setup.c:378
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "자동으로 대화창 열기"
#: src/fe-gtk/setup.c:379
msgid "Send window"
msgstr "파일 전송창"
#: src/fe-gtk/setup.c:380
msgid "Receive window"
msgstr "받기 창"
#: src/fe-gtk/setup.c:381
msgid "Chat window"
msgstr "대화방 창"
#: src/fe-gtk/setup.c:383
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "최대 파일 전송 속도 (초당 Byte 전송 속도)"
#: src/fe-gtk/setup.c:384
msgid "One upload:"
msgstr "개별 파일의 보내는 속도:"
#: src/fe-gtk/setup.c:385 src/fe-gtk/setup.c:387
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "보내기 파일 하나당 최대 속도"
#: src/fe-gtk/setup.c:386
msgid "One download:"
msgstr "개별 파일의 받는 속도:"
#: src/fe-gtk/setup.c:388
msgid "All uploads combined:"
msgstr "모든 보내기를 합친 속도:"
#: src/fe-gtk/setup.c:389 src/fe-gtk/setup.c:391
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "전체 속도"
#: src/fe-gtk/setup.c:390
msgid "All downloads combined:"
msgstr "모든 받기를 합친 속도:"
#: src/fe-gtk/setup.c:418 src/fe-gtk/setup.c:461 src/fe-gtk/setup.c:1851
msgid "Alerts"
msgstr "알림"
#: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:464
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "알림 영역 풍선 표시:"
#: src/fe-gtk/setup.c:424
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "알림 영역 아이콘 깜빡거림:"
#: src/fe-gtk/setup.c:425 src/fe-gtk/setup.c:465
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "작업 표시줄 깜빡거림:"
#: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:466
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "비프음:"
#: src/fe-gtk/setup.c:427
msgid ""
"Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected "
"events"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:429
msgid ""
"Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the "
"selected events"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:432 src/fe-gtk/setup.c:468
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:469
msgid "Omit alerts while the window is focused"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:435
msgid "Tray Behavior"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:437 src/fe-gtk/setup.c:439
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "시스템 트레이 아이콘 사용"
#: src/fe-gtk/setup.c:441
msgid "Minimize to tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:442
msgid "Close to tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:443
msgid "Automatically mark away/back"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:443
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:445
msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:448 src/fe-gtk/setup.c:471
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "강조 메시지"
#: src/fe-gtk/setup.c:449 src/fe-gtk/setup.c:472
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "강조 메시지는 자기 대화명이 언급되는 메시지 및 다음 메시지입니다:"
#: src/fe-gtk/setup.c:451 src/fe-gtk/setup.c:474
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "추가로 강조할 단어:"
#: src/fe-gtk/setup.c:452 src/fe-gtk/setup.c:475
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "강조하지 않을 대화명:"
#: src/fe-gtk/setup.c:453 src/fe-gtk/setup.c:476
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "항상 강조할 대화명:"
#: src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:477
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr "여러 개 단어는 쉼표로 구분합니다. 와일드카드 사용도 가능합니다."
#: src/fe-gtk/setup.c:484
msgid "Default Messages"
msgstr "기본 메시지"
#: src/fe-gtk/setup.c:485
msgid "Quit:"
msgstr "종료:"
#: src/fe-gtk/setup.c:486
msgid "Leave channel:"
msgstr "대화방 나가기:"
#: src/fe-gtk/setup.c:487
msgid "Away:"
msgstr "자리 비움:"
#: src/fe-gtk/setup.c:489
msgid "Away"
msgstr "자리 비움"
#: src/fe-gtk/setup.c:490
msgid "Show away once"
msgstr "자리 비움 한 번만 표시"
#: src/fe-gtk/setup.c:490
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:491
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "자동으로 자리 비움 해제"
#: src/fe-gtk/setup.c:491
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:525
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:494
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "raw 폼에서 MODE를 표시함"
#: src/fe-gtk/setup.c:495
msgid "WHOIS on notify"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:495
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:496
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "입장/퇴장 메시지 숨김"
#: src/fe-gtk/setup.c:496
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:503
msgid "*!*@*.host"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:504
msgid "*!*@domain"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:505
msgid "*!*user@*.host"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:506
msgid "*!*user@domain"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:512
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:513
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:514
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:518
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:520
msgid "Automatically include color information"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:521
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:526
msgid "Real name:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Alternative fonts:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:531
msgid "Use server time if supported"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:531
msgid ""
"Display timestamps obtained from server if it supports the time-server "
"extension."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:532
msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "자동 접속 지연 시간:"
#: src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Auto join delay:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:535
msgid "Ban Type:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:535
msgid ""
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires "
"irc_who_join)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:542 src/fe-gtk/setup.c:1853
msgid "Logging"
msgstr "기록"
#: src/fe-gtk/setup.c:543
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr "이전 세션에서 저장된 대화 내용 표시"
#: src/fe-gtk/setup.c:544
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "스크롤할 줄 개수:"
#: src/fe-gtk/setup.c:545
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "대화 내용을 디스크에 저장"
#: src/fe-gtk/setup.c:546
msgid "Log filename:"
msgstr "로그 파일 이름:"
#: src/fe-gtk/setup.c:547
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=서버 %c=대화방 %n=네트워크."
#: src/fe-gtk/setup.c:550
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "로그에 시각 삽입"
#: src/fe-gtk/setup.c:551
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "로그에 사용할 시각 형태:"
#: src/fe-gtk/setup.c:558
msgid "URLs"
msgstr "주소"
#: src/fe-gtk/setup.c:559
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:560
msgid "Enable URL grabber"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:561
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:568
msgid "(Disabled)"
msgstr "(사용 안 함)"
#: src/fe-gtk/setup.c:569
msgid "Wingate"
msgstr "윈게이트"
#: src/fe-gtk/setup.c:570
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:571
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:572
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS 프록시(ISA)"
#: src/fe-gtk/setup.c:577
msgid "Auto"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:584
msgid "All Connections"
msgstr "모든 연결"
#: src/fe-gtk/setup.c:585
msgid "IRC Server Only"
msgstr "IRC 서버 전용"
#: src/fe-gtk/setup.c:586
msgid "DCC Get Only"
msgstr "DCC 받기 전용"
#: src/fe-gtk/setup.c:592
msgid "Your Address"
msgstr "IP 주소"
#: src/fe-gtk/setup.c:593
msgid "Bind to:"
msgstr "바인딩할 주소:"
#: src/fe-gtk/setup.c:594
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "여러 개의 주소를 사용하는 컴퓨터에서만 사용합니다."
#: src/fe-gtk/setup.c:596
msgid "File Transfers"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:597
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "IRC 서버로부터 내 IP를 가져옵니다."
#: src/fe-gtk/setup.c:598
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "만약 당신이 가상 IP를 사용하고 있다면 \"/WHOIS 당신의대화명\"으로 당신의 실제 주소를 찾게 됩니다. 일부 HanIRC에서 숨김 상태 서비스에서는 사용할 수 없습니다."
#: src/fe-gtk/setup.c:599
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC IP 주소:"
#: src/fe-gtk/setup.c:600
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "파일을 전송할 때 이 주소를 사용하게 됩니다."
#: src/fe-gtk/setup.c:601
msgid "First DCC send port:"
msgstr "DCC 보내기에 사용할 처음 포트:"
#: src/fe-gtk/setup.c:602
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "DCC 보내기에 사용할 마지막 포트:"
#: src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!전체 영역을 사용하려면 0으로 설정하십시오."
#: src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "Proxy Server"
msgstr "프록시 서버"
#: src/fe-gtk/setup.c:606
msgid "Hostname:"
msgstr "호스트:"
#: src/fe-gtk/setup.c:607
msgid "Port:"
msgstr "포트:"
#: src/fe-gtk/setup.c:608
msgid "Type:"
msgstr "형태:"
#: src/fe-gtk/setup.c:609
msgid "Use proxy for:"
msgstr "프록시 사용:"
#: src/fe-gtk/setup.c:611
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "프록시 인증"
#: src/fe-gtk/setup.c:613
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "인증 사용(MS 프록시, HTTP 혹은 Socks5 전용)"
#: src/fe-gtk/setup.c:615
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "인증 사용(HTTP 혹은 Socks5 전용)"
#: src/fe-gtk/setup.c:617
msgid "Username:"
msgstr "사용자 이름:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1073
msgid "Select an Image File"
msgstr "이미지파일 선택"
#: src/fe-gtk/setup.c:1109
msgid "Select Download Folder"
msgstr "다운로드 디렉터리 선택"
#: src/fe-gtk/setup.c:1118
msgid "Select font"
msgstr "글꼴 선택"
#: src/fe-gtk/setup.c:1218
msgid "Browse..."
msgstr "찾아보기..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1357
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "인증된 사용자를 다음으로 표시:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1359
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "인증되지 않은 사용자를 다음으로 표시:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1366
msgid "Open Data Folder"
msgstr "데이터 디렉터리 열기"
#: src/fe-gtk/setup.c:1420
msgid "Select color"
msgstr "색상 선택"
#: src/fe-gtk/setup.c:1500
msgid "Text Colors"
msgstr "글자 색"
#: src/fe-gtk/setup.c:1502
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC 색:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1510
msgid "Local colors:"
msgstr "로컬 색:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1518 src/fe-gtk/setup.c:1523
msgid "Foreground:"
msgstr "글자:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1519 src/fe-gtk/setup.c:1524
msgid "Background:"
msgstr "배경:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1521
msgid "Selected Text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1526
msgid "Interface Colors"
msgstr "사용자 환경 색상"
#: src/fe-gtk/setup.c:1528
msgid "New data:"
msgstr "새 데이터:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1529
msgid "Marker line:"
msgstr "이후 표시:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1530
msgid "New message:"
msgstr "새 메시지:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1531
msgid "Away user:"
msgstr "자리 비움 사용자:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1532
msgid "Highlight:"
msgstr "강조:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1534
msgid "Spell checker:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1537
msgid "Color Stripping"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1634 src/fe-gtk/textgui.c:379
msgid "Event"
msgstr "상황"
#: src/fe-gtk/setup.c:1640
msgid "Sound file"
msgstr "소리 파일:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1684
msgid "Select a sound file"
msgstr "출력할 파일을 선택하세요."
#: src/fe-gtk/setup.c:1769
msgid "Sound file:"
msgstr "소리 파일:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1784
msgid "_Browse..."
msgstr "찾아보기(_B)..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1795
msgid "_Play"
msgstr "재생(_P)"
#: src/fe-gtk/setup.c:1842
msgid "Interface"
msgstr "사용자 환경"
#: src/fe-gtk/setup.c:1843
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1844
msgid "Input box"
msgstr "입력창"
#: src/fe-gtk/setup.c:1845
msgid "User list"
msgstr "사용자 목록"
#: src/fe-gtk/setup.c:1846
msgid "Channel switcher"
msgstr "대화방 바꾸기"
#: src/fe-gtk/setup.c:1847
msgid "Colors"
msgstr "색상"
#: src/fe-gtk/setup.c:1849
msgid "Chatting"
msgstr "대화"
#: src/fe-gtk/setup.c:1852
msgid "Sounds"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1854
msgid "Advanced"
msgstr "고급 기능"
#: src/fe-gtk/setup.c:1857
msgid "Network setup"
msgstr "네트워크 설정"
#: src/fe-gtk/setup.c:1858
msgid "File transfers"
msgstr "파일 전송"
#: src/fe-gtk/setup.c:1978
msgid "Categories"
msgstr "항목"
#: src/fe-gtk/setup.c:2191
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr "위나 아래에는 트리를 위치 시킬 수 없습니다!\n<b>보기</b>메뉴의 <b>탭</b> 레이아웃을 먼저 변경하십시오."
#: src/fe-gtk/setup.c:2218
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2224
msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2231
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "어떤 설정은 다시 시작해야 효과를 볼 수 있습니다."
#: src/fe-gtk/setup.c:2239
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*경고*\n당신의 홈 디렉터리로 자동 받기를 할 경우 상당히 위험합니다.\n예:\n어떤 사용자가 당신에게 .bash_profile을 전송했을 때."
#: src/fe-gtk/setup.c:2271
msgid ": Preferences"
msgstr "XChat: 기본 설정"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:463
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:477
msgid "More..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:546
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:588
msgid "Ignore All"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:623
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1046
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/textgui.c:170
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "글월 분석 오류"
#: src/fe-gtk/textgui.c:178
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "이 신호는 오직 %d 인수에서 동작됩니다. $%d은(는) 올바르지 않습니다."
#: src/fe-gtk/textgui.c:294 src/fe-gtk/textgui.c:317
msgid "Print Texts File"
msgstr "문서 파일 출력"
#: src/fe-gtk/textgui.c:362
msgid "Edit Events"
msgstr "상황 편집"
#: src/fe-gtk/textgui.c:413
msgid "$ Number"
msgstr "$ 숫자"
#: src/fe-gtk/textgui.c:430
msgid "Load From..."
msgstr "읽어들이기, 위치..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:431
msgid "Test All"
msgstr "모두 시험"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:198
msgid ": URL Grabber"
msgstr "XChat: URL 잡기 도구"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear list"
msgstr "목록 삭제"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy selected URL"
msgstr "선택된 URL을 복사"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy"
msgstr "복사"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save list to a file"
msgstr "목록을 파일로 저장합니다"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:108
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d명의 관리자, 총 %d명"