mirror of
https://github.com/hexchat/hexchat.git
synced 2024-11-10 05:02:50 +01:00
bb8f0beabe
This is mostly to fix a bogus translation in es.po
6277 lines
166 KiB
Plaintext
6277 lines
166 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# bviktor, 2012
|
||
# bviktor, 2012
|
||
# Gato Loko, 2016
|
||
# Pedro A. López-Valencia <palopezv@gmail.com>, 2016
|
||
# Víctor <vegadark89@gmail.com>, 2013-2014
|
||
# Víctor <vegadark89@gmail.com>, 2012-2013
|
||
# Víctor <vegadark89@gmail.com>, 2014-2016
|
||
# Víctor <vegadark89@gmail.com>, 2014
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: HexChat\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-10-08 15:09-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-10-08 20:54+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Gato Loko\n"
|
||
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/hexchat/hexchat/language/es/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: es\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to "
|
||
"securely join multiple networks and talk to users privately or in channels "
|
||
"using a customizable interface. You can even transfer files."
|
||
msgstr "HexChat es un cliente de IRC fácil de usar. Le permite unirse a múltiples redes de manera segura y hablar con los usuarios en privado o en los canales usando una interfaz personalizable. Incluso puede enviar archivos."
|
||
|
||
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, "
|
||
"logging, custom themes, and Python/Perl scripts."
|
||
msgstr "HexChat soporta características como: DCC, SASL, proxies, autocorrector, alertas, registro automático, temas personalizados, y scripts en Python/Perl."
|
||
|
||
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:3
|
||
msgid "Main Chat Window"
|
||
msgstr "Ventana principal de conversación"
|
||
|
||
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:1
|
||
msgid "HexChat"
|
||
msgstr "HexChat"
|
||
|
||
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:2
|
||
msgid "IRC Client"
|
||
msgstr "Cliente de IRC"
|
||
|
||
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:3
|
||
msgid "Chat with other people online"
|
||
msgstr "Chatea con otras personas en línea"
|
||
|
||
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:4
|
||
msgid "IM;Chat;"
|
||
msgstr "IM;Chat;"
|
||
|
||
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:5
|
||
msgid "Open Safe Mode"
|
||
msgstr "Abrir en modo seguro"
|
||
|
||
#: ../data/misc/htm.desktop.in.h:1
|
||
msgid "HexChat Theme Manager"
|
||
msgstr "Administrador de temas"
|
||
|
||
#. 0 means unlimited
|
||
#. STRINGS
|
||
#: ../src/common/cfgfiles.c:839
|
||
msgid "I'm busy"
|
||
msgstr "Estoy ocupado"
|
||
|
||
#: ../src/common/cfgfiles.c:876
|
||
msgid "Leaving"
|
||
msgstr "Saliendo"
|
||
|
||
#: ../src/common/chanopt.c:79
|
||
msgid "OFF"
|
||
msgstr "OFF"
|
||
|
||
#: ../src/common/chanopt.c:81
|
||
msgid "ON"
|
||
msgstr "ON"
|
||
|
||
#: ../src/common/chanopt.c:83
|
||
msgid "{unset}"
|
||
msgstr "(sin establecer)"
|
||
|
||
#: ../src/common/chanopt.c:128 ../src/common/text.c:1314
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:125 ../src/fe-gtk/setup.c:1877
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Red"
|
||
|
||
#: ../src/common/chanopt.c:129 ../src/common/chanopt.c:131
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1553 ../src/fe-gtk/maingui.c:1673
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:3366
|
||
msgid "<none>"
|
||
msgstr "<ninguno>"
|
||
|
||
#: ../src/common/chanopt.c:130 ../src/common/text.c:1014
|
||
#: ../src/common/text.c:1018 ../src/common/text.c:1487
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:777 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:159
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1791
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Canal"
|
||
|
||
#: ../src/common/dcc.c:72
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "Esperando"
|
||
|
||
#. black
|
||
#: ../src/common/dcc.c:73
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Activo"
|
||
|
||
#. cyan
|
||
#: ../src/common/dcc.c:74
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Ha fallado"
|
||
|
||
#. red
|
||
#: ../src/common/dcc.c:75
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Terminado"
|
||
|
||
#. green
|
||
#: ../src/common/dcc.c:76 ../src/fe-gtk/menu.c:970
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Conectar"
|
||
|
||
#. black
|
||
#: ../src/common/dcc.c:77
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "Abortado"
|
||
|
||
#: ../src/common/dcc.c:1790 ../src/common/dcc.c:1801 ../src/common/dcc.c:1817
|
||
#: ../src/common/outbound.c:2534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot access %s\n"
|
||
msgstr "No se puede acceder a %s\n"
|
||
|
||
#. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5)
|
||
#. fallback to error number
|
||
#: ../src/common/dcc.c:1791 ../src/common/dcc.c:1802 ../src/common/dcc.c:1818
|
||
#: ../src/common/text.c:1298 ../src/common/text.c:1341
|
||
#: ../src/common/text.c:1352 ../src/common/text.c:1359
|
||
#: ../src/common/text.c:1372 ../src/common/text.c:1389
|
||
#: ../src/common/text.c:1494 ../src/common/util.c:175
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Error"
|
||
|
||
#: ../src/common/dcc.c:2487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
|
||
msgstr "%s está ofreciendo \"%s\". ¿Deseas aceptar?"
|
||
|
||
#: ../src/common/dcc.c:2704
|
||
msgid "No active DCCs\n"
|
||
msgstr "No hay DCCs activos\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:884
|
||
msgid "_Open Dialog Window"
|
||
msgstr "_Abrir ventana de diálogo"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:885
|
||
msgid "_Send a File"
|
||
msgstr "_Enviar un archivo"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:886
|
||
msgid "_User Info (WhoIs)"
|
||
msgstr "Información del _usuario (WhoIs)"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:887
|
||
msgid "_Add to Friends List"
|
||
msgstr "_Añadir a lista de amigos"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:888
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "_Ignorar"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:889
|
||
msgid "O_perator Actions"
|
||
msgstr "Acciones de operador"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:891
|
||
msgid "Give Ops"
|
||
msgstr "Dar Op"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:892
|
||
msgid "Take Ops"
|
||
msgstr "Tomar Op"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:893
|
||
msgid "Give Voice"
|
||
msgstr "Dar voz"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:894
|
||
msgid "Take Voice"
|
||
msgstr "Tomar voz"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:896
|
||
msgid "Kick/Ban"
|
||
msgstr "Echar/Banear"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:897 ../src/common/hexchat.c:934
|
||
msgid "Kick"
|
||
msgstr "Echar"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:898 ../src/common/hexchat.c:899
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:900 ../src/common/hexchat.c:901
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:902 ../src/common/hexchat.c:933
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:50
|
||
msgid "Ban"
|
||
msgstr "Banear"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:903 ../src/common/hexchat.c:904
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:905 ../src/common/hexchat.c:906
|
||
msgid "KickBan"
|
||
msgstr "Echar y banear"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:916
|
||
msgid "Leave Channel"
|
||
msgstr "Abandonar canal"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:917
|
||
msgid "Join Channel..."
|
||
msgstr "Entrar al canal..."
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:918 ../src/fe-gtk/menu.c:1410
|
||
msgid "Enter Channel to Join:"
|
||
msgstr "Introduzca el canal al que quiere entrar:"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:919
|
||
msgid "Server Links"
|
||
msgstr "Enlaces del servidor"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:920
|
||
msgid "Ping Server"
|
||
msgstr "Ping al servidor"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:921
|
||
msgid "Hide Version"
|
||
msgstr "Ocultar la versión"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:931
|
||
msgid "Op"
|
||
msgstr "Op"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:932
|
||
msgid "DeOp"
|
||
msgstr "Quitar Op"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:935
|
||
msgid "bye"
|
||
msgstr "adiós"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter reason to kick %s:"
|
||
msgstr "Introduzca razón para expulsar a %s:"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:937
|
||
msgid "Sendfile"
|
||
msgstr "Enviar archivo"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:938
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "Diálogo"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:947
|
||
msgid "WhoIs"
|
||
msgstr "WhoIs"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:948
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Enviar"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:949
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Charla"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:950 ../src/fe-gtk/banlist.c:847
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:888 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:385
|
||
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Limpiar"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:951
|
||
msgid "Ping"
|
||
msgstr "Ping"
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:1124
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved."
|
||
msgstr "No tienes acceso de escritura para %s. Los cambios que hagas no se guardarán."
|
||
|
||
#: ../src/common/hexchat.c:1133
|
||
msgid ""
|
||
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
|
||
" create a User Account and use that to login.\n"
|
||
msgstr "* ¡Ejecutar IRC como root es peligroso!. Debería crear una\n cuenta de usuario normal y usarla para conectarse.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/ignore.c:127 ../src/common/ignore.c:131
|
||
#: ../src/common/ignore.c:135 ../src/common/ignore.c:139
|
||
#: ../src/common/ignore.c:143 ../src/common/ignore.c:147
|
||
#: ../src/common/ignore.c:151
|
||
msgid "YES "
|
||
msgstr "SÍ "
|
||
|
||
#: ../src/common/ignore.c:129 ../src/common/ignore.c:133
|
||
#: ../src/common/ignore.c:137 ../src/common/ignore.c:141
|
||
#: ../src/common/ignore.c:145 ../src/common/ignore.c:149
|
||
#: ../src/common/ignore.c:153
|
||
msgid "NO "
|
||
msgstr "NO "
|
||
|
||
#: ../src/common/ignore.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
|
||
msgstr "Está recibiendo demasiados CTCP de %s, ignorando a %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/ignore.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
|
||
msgstr "Está siendo inundado de MSG por %s, ajustando gui_autoopen_dialog OFF.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/inbound.c:1283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resolved to %s"
|
||
msgstr "Resuelto para %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/inbound.c:1285 ../src/common/inbound.c:1313
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "No encontrado"
|
||
|
||
#: ../src/common/inbound.c:1302
|
||
msgid "Resolved to:"
|
||
msgstr "Resuelto para:"
|
||
|
||
#: ../src/common/inbound.c:1332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Looking up %s..."
|
||
msgstr "Buscando %s..."
|
||
|
||
#: ../src/common/notify.c:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-20s online\n"
|
||
msgstr " %-20s conectados\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/notify.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-20s offline\n"
|
||
msgstr " %-20s desconectados\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:69
|
||
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
|
||
msgstr "No ha entrado en ningún canal. Intente /join #<canal>\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:75
|
||
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
|
||
msgstr "No está conectado. Intente /server <equipo> [<puerto>]\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
|
||
msgstr "El servidor %s ya existe en la red %s.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Added server %s to network %s.\n"
|
||
msgstr "Servidor %s añadido a la red %s.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Already marked away: %s\n"
|
||
msgstr "Ausencia ya marcada: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:405
|
||
msgid "Already marked back.\n"
|
||
msgstr "Regreso ya marcado.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:1772
|
||
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
|
||
msgstr "¡Se necesita /bin/sh para poder ejecutarse!\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:2195
|
||
msgid "Commands Available:"
|
||
msgstr "Órdenes disponibles:"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:2209
|
||
msgid "User defined commands:"
|
||
msgstr "Órdenes definidas por el usuario:"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:2225
|
||
msgid "Plugin defined commands:"
|
||
msgstr "Órdenes definidas por el complemento:"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:2236
|
||
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
|
||
msgstr "Escriba /HELP <orden> para obtener más información, ó /HELP -l"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:2320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
|
||
msgstr "Argumento desconocido '%s' ignorado."
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3078 ../src/common/outbound.c:3108
|
||
msgid "Quiet is not supported by this server."
|
||
msgstr "Silenciar no está soportado por este servidor."
|
||
|
||
#. error
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3555 ../src/common/outbound.c:3580
|
||
msgid "No such plugin found.\n"
|
||
msgstr "No se encontró la extensión.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3560 ../src/fe-gtk/plugingui.c:191
|
||
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
|
||
msgstr "Esta extensión se niega a ser desactivada.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3862
|
||
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
|
||
msgstr "ADDBUTTON <nombre> <acción>, añade un botón debajo de la lista de usuarios"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3863
|
||
msgid ""
|
||
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
|
||
"server to the network list"
|
||
msgstr "ADDSERVER <RedNueva> <servidor/6667>, añade una red nueva con un servidor nuevo a la lista de redes"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3865
|
||
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
|
||
msgstr "ALLCHAN <cmd>, envía una orden a todos los canales a los que se ha unido"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3867
|
||
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
|
||
msgstr "ALLCHANL <comando>, envía un comando a todos los canales en el servidor actual"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3869
|
||
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
|
||
msgstr "ALLSERV <cmd>, envía una orden a todos los servidores a los que se ha conectado"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3870
|
||
msgid "AWAY [<reason>], sets you away (use /BACK to unset)"
|
||
msgstr "AWAY [<motivo>], establece tu ausencia (utiliza /BACK para quitarla)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3871
|
||
msgid "BACK, sets you back (not away)"
|
||
msgstr "BACK, te pone conectado (no ausente)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3873
|
||
msgid ""
|
||
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
|
||
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
|
||
"chanop)"
|
||
msgstr "BAN <máscara> [<tipo de veto>], banea a todos aquellos que concuerden con la máscara del canal actual. Si ya están en el canal esto no les expulsa (es necesario ser operador del canal)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3874
|
||
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
|
||
msgstr "CHANOPT [-quiet] <variable> [<valor>]"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3875
|
||
msgid ""
|
||
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
|
||
"connection"
|
||
msgstr "CHARSET [<codificación>], da o configura la codificación usada para la conexión actual"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3876
|
||
msgid ""
|
||
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
|
||
"history"
|
||
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], limpia el texto en la ventana activa o el comando de registro"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3877
|
||
msgid ""
|
||
"CLOSE [-m], Closes the current tab, closing the window if this is the only "
|
||
"open tab, or with the \"-m\" flag, closes all queries."
|
||
msgstr "CLOSE [-m], Cierra la pestaña activa, incluyendo la ventana si esta es la única abierta. Con la opción \"-m\" cierra todas las pestañas de consulta (QUERY)."
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3880
|
||
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
|
||
msgstr "COUNTRY [-s] <código|comodín>, busca un código de país, ej: au = Australia"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3882
|
||
msgid ""
|
||
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
|
||
"VERSION and USERINFO"
|
||
msgstr "CTCP <apodo> <mensaje>, envía el mensaje CTCP al apodo, los mensajes comunes son VERSION y USERINFO"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3884
|
||
msgid ""
|
||
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
|
||
"rejoins"
|
||
msgstr "CYCLE [<canal>], abandona el canal e inmediatamente ingresa al mismo"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3886
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
|
||
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
|
||
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
|
||
"DCC LIST - show DCC list\n"
|
||
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
|
||
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
|
||
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
|
||
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
|
||
msgstr "\nDCC GET <apodo> - recibe un archivo ofrecido\nDCC SEND [-maxcps=#] <apodo> [archivo] - envía un archivo a una persona\nDCC PSEND [-maxcps=#] <apodo> [archivo] - envía un archivo usando modo pasivo\nDCC LIST - muestra la lista DCC\nDCC CHAT <apodo> - ofrece el DCC CHAT a alguien\nDCC PCHAT <apodo> - ofrece el DCC CHAT usando modo pasivo\nDCC CLOSE <tipo> <apodo> <archivo> - ejemplo:\n /dcc close send juanperez archivo.tar.gz"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3898
|
||
msgid ""
|
||
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
|
||
"channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "DEHOP <apodo>, quita el estado de semi-operador del canal al apodo en el canal actual (necesita ser operador del canal)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3900
|
||
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
|
||
msgstr "DELBUTTON <nombre>, borra un botón de debajo de la lista de usuarios"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3902
|
||
msgid ""
|
||
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
|
||
"(needs chanop)"
|
||
msgstr "DEOP <apodo>, quita el estado de operador al apodo en el canal actual (necesita ser operador del canal)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3904
|
||
msgid ""
|
||
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
|
||
"(needs chanop)"
|
||
msgstr "DEVOICE <apodo>, quita el estado de voz del apodo en el canal actual (necesita ser operador del canal)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3905
|
||
msgid "DISCON, Disconnects from server"
|
||
msgstr "DISCON, Se desconecta del servidor"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3906
|
||
msgid "DNS <nick|host|ip>, Resolves an IP or hostname"
|
||
msgstr "DNS <apodo|equipo|ip>, resuelve una dirección IP o un nombre de host"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3907
|
||
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
|
||
msgstr "ECHO <texto>, Imprime texto localmente"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3910
|
||
msgid ""
|
||
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
|
||
"sent to current channel, else is printed to current text box"
|
||
msgstr "EXEC [-o] <orden>, ejecuta la orden. Si se usa la bandera -o entonces la salida es enviada al canal actual, si no, se imprime en la caja de texto actual"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3912
|
||
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
|
||
msgstr "EXECCONT, envía al proceso la señal de continuar"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3915
|
||
msgid ""
|
||
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
|
||
"the process is SIGKILL'ed"
|
||
msgstr "EXECKILL [-9], mata un ejecutable corriendo en la sesión actual. Si de indica -9 el proceso es matado por la fuerza"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3917
|
||
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
|
||
msgstr "EXECSTOP, envía al proceso la señal de detenerse"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3918
|
||
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
|
||
msgstr "EXECWRITE, envía los datos a la entrada estándar del proceso"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3922
|
||
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
|
||
msgstr "EXPORTCONF, exporta la configuración de HexChat"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3925
|
||
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
|
||
msgstr "FLUSHQ, borra la cola de envío actual del servidor"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3927
|
||
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
|
||
msgstr "GATE <equipo> [<puerto>], utiliza un proxy a través de un equipo, el puerto predeterminado es el 23"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3932
|
||
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
|
||
msgstr "GHOST <nick> [contraseña], libera la sesión fantasma de un nick"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3937
|
||
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
|
||
msgstr "HOP <apodo>, otorga estado de semi-operador al apodo (necesita ser operador del canal)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3938
|
||
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
|
||
msgstr "ID <contraseña> "
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3940
|
||
msgid ""
|
||
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
|
||
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
|
||
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
|
||
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
|
||
" options - NOSAVE, QUIET"
|
||
msgstr "IGNORE <máscara> <tipos..> <opciones..>\n máscara - máscara de equipos a ignorar, ej: *!*@*.aol.com\n tipos - tipos de datos a ignorar, uno o todos de:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, INVI, ALL\n opciones - NOSAVE, QUIET"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3947
|
||
msgid ""
|
||
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
|
||
"current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "INVITE <apodo> [<canal>], invita a alguien a un canal, por omisión el canal actual (necesita ser operador del canal)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3948
|
||
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
|
||
msgstr "JOIN <canal>, entra al canal"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3950
|
||
msgid ""
|
||
"KICK <nick> [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "KICK <apodo> [motivo], expulsa al usuario del canal actual (necesita ser operador del canal)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3952
|
||
msgid ""
|
||
"KICKBAN <nick> [reason], bans then kicks the nick from the current channel "
|
||
"(needs chanop)"
|
||
msgstr "KICKBAN <apodo> [motivo], banea y luego expulsa al usuario del canal actual (necesita ser operador del canal)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3955
|
||
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
|
||
msgstr "LAGCHECK, fuerza una nueva prueba de retardo"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3957
|
||
msgid ""
|
||
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
|
||
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
|
||
" Use -m to match case\n"
|
||
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
|
||
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
|
||
msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <cadena>, busca una cadena en el búfer\\n Usa -h para resaltar la cadena(s) encontrada\\n Usa -m para coincidir\\n Usa -r cuando la cadena es una expresión regular\\n Usa -- (guión doble) para poner fin a las opciones de búsqueda, por ejemplo, la cadena '-r'"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3963
|
||
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
|
||
msgstr "LOAD [-e] <archivo>, carga un complemento (plugin) o un guión (script)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3966
|
||
msgid ""
|
||
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "MDEHOP, Quita masivamente el estado de semi-operador en el canal actual (necesita ser operador del canal)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3968
|
||
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "MDEOP, Quita masivamente el estado de operador en el canal actual (necesita ser operador del canal)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3970
|
||
msgid ""
|
||
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
|
||
" the 3rd person, like /me jumps)"
|
||
msgstr "ME <acción>, envía la acción al canal actual (las acciones están escritas en tercera persona del inglés, como /me jumps)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3974
|
||
msgid ""
|
||
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "MKICK, Expulsa masivamente a todos excepto a usted en el canal actual (necesita ser operador del canal)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3977
|
||
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "MOP, Otorga masivamente el estado de operador del canal actual (necesita ser operador del canal)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3978
|
||
msgid ""
|
||
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last"
|
||
" nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
|
||
msgstr "MSG <nick> <mensaje>, envía un mensaje privado, escribe \".\" para enviarlo al último nick o pon el prefijo \"=\" para el chat dcc"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3981
|
||
msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel"
|
||
msgstr "NAMES [canal], lista los apodos en el canal"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3983
|
||
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
|
||
msgstr "NCTCP <apodo> <mensaje>, Envía una noticia CTCP"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3984
|
||
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
|
||
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <nombre del equipo> [<puerto>]"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3985
|
||
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
|
||
msgstr "NICK <apodo>, establece su apodo"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3988
|
||
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
|
||
msgstr "NOTICE <nick/channel> <message>, envía un notice"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3990
|
||
msgid ""
|
||
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
|
||
"adds someone to it"
|
||
msgstr "NOTIFY [-n red1[,red2,...]] [<nick>], muestra tu lista de notificaciones o agrega a alguien en ella"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3992
|
||
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
|
||
msgstr "OP <apodo>, otorga el estado de operador del canal al apodo (necesita ser operador del canal)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3994
|
||
msgid ""
|
||
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
|
||
msgstr "PART [<canal>] [<razón>], abandona el canal, por omisión el canal actual"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3996
|
||
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
|
||
msgstr "PING <apodo | canal>, Envía pings CTCP al apodo o canal"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:3998
|
||
msgid ""
|
||
"QUERY [-nofocus] <nick> [message], opens up a new privmsg window to someone "
|
||
"and optionally sends a message"
|
||
msgstr "QUERY [-nofocus] <nick> [mensaje], abre una ventana de mensaje privado a alguien y opcionalmente envía un mensaje"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4000
|
||
msgid ""
|
||
"QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
|
||
"channel if supported by the server."
|
||
msgstr "QUIET <máscara> [<tipo de silencio>], silencia a todos aquellos que concuerden con la máscara del canal actual si es soportado por el servidor."
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4002
|
||
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
|
||
msgstr "QUIT [<razón>], se desconecta del servidor actual"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4004
|
||
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
|
||
msgstr "QUOTE <texto>, envía el texto en formato plano hacia el servidor"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4007
|
||
msgid ""
|
||
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
|
||
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
|
||
"reconnect to all the open servers"
|
||
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<equipo>] [<puerto>] [<contraseña>], Puede ser llamado sólo como /RECONNECT para reconectarse al servidor actual o con /RECONNECT_ALL para reconectarse a todos los servidores abiertos"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4010
|
||
msgid ""
|
||
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
|
||
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
|
||
"all the open servers"
|
||
msgstr "RECONNECT [<equipo>] [<puerto>] [<contraseña>], Puede ser llamado sólo como /RECONNECT para reconectarse al servidor actual o con /RECONNECT ALL para reconectarse a todos los servidores abiertos"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4012
|
||
msgid ""
|
||
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
|
||
"server"
|
||
msgstr "RECV <texto>, envía datos en crudo a HexChat, como si fueran recibidos del servidor de IRC"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4013
|
||
msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
|
||
msgstr "RELOAD >nombre>, carga nuevamente un plugin o script"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4015
|
||
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
|
||
msgstr "SAY <texto>, envía el texto hacia un objeto de la ventana actual"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4016
|
||
msgid "SEND <nick> [<file>]"
|
||
msgstr "SEND <apodo> [<archivo>]"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4019
|
||
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
|
||
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <equipo> <puerto> <canal>, Lo conecta y entra en un canal"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4022
|
||
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
|
||
msgstr "SERVCHAN <host> <port> <channel>, Le conecta y entra en un canal"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4026
|
||
msgid ""
|
||
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
|
||
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
|
||
msgstr "SERVER [-ssl] <host> [<puerto>] [<contraseña>], conecta a un servidor, el puerto predeterminado es 6667 para conexiones normales y 6697 para conexiones ssl"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4029
|
||
msgid ""
|
||
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
|
||
"is 6667"
|
||
msgstr "SERVER <equipo> [<puerto>] [<contraseña>], lo conecta a un servidor, el puerto predeterminado es 6667"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4031
|
||
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
|
||
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<valor>]"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4032
|
||
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
|
||
msgstr "SETCURSOR [-|+]<posición>, reposicionar el cursor en cuadro de entrada"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4033
|
||
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
|
||
msgstr "SETTAB <nombre nuevo>, cambia el nombre a una pestaña, el límite tab_trunc todavía aplica"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4034
|
||
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
|
||
msgstr "SETTEXT <texto nuevo>, reemplaza el texto en el cuadro de entrada"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4037
|
||
msgid ""
|
||
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
|
||
"topic"
|
||
msgstr "TOPIC [<asunto>], Establece el asunto si se provee uno, si no, muestra el topic actual"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4039
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
|
||
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
|
||
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
|
||
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
|
||
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
|
||
msgstr "\nTRAY -f <tiempo de espera> <archivo1> [<archivo2>] La bandeja parpadea entre dos íconos.\\n TRAY -f <nombre de archivo> Configura la bandeja a un ícono fijo.\\n TRAY -i <número> La bandeja parpadea con un ícono interno.\\n TRAY -t <texto> Configura el tooltip de la bandeja.\\n TRAY -b <título> <texto> Configura el ícono de la bandeja."
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4046
|
||
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
|
||
msgstr "UNBAN <máscara> [<máscara>...], reincorpora las máscaras especificadas."
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4047
|
||
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
|
||
msgstr "UNIGNORE <máscara> [QUIET]"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4048
|
||
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
|
||
msgstr "UNLOAD <nombre>, desactiva una extensión (plugin) o un guión (script)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4050
|
||
msgid ""
|
||
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the"
|
||
" server."
|
||
msgstr "UNQUIET <máscara> [<máscara>...], quita el silencio de la máscara especificada si es soportado por el servidor."
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4051
|
||
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
|
||
msgstr "URL <url>, abre una URL en su navegador"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4053
|
||
msgid ""
|
||
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
|
||
"userlist"
|
||
msgstr "USELECT [-a] [-s] <apodo1> <apodo2> etc, resalta el (los) apodo(s) en la lista de usuarios del canal"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4056
|
||
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
|
||
msgstr "VOICE <apodo>, le otorga el estado de voz a alguien (necesita ser operador del canal)"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4058
|
||
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
|
||
msgstr "WALLCHAN <mensaje>, escribe el mensaje a todos los canales"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4060
|
||
msgid ""
|
||
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
|
||
msgstr "WALLCHOP <mensaje>, envía el mensaje a todos los operadores del canal en el canal actual"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4093
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User Command for: %s\n"
|
||
msgstr "Comando de usuario para: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s\n"
|
||
msgstr "Uso: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4125
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"No help available on that command.\n"
|
||
msgstr "\nNo hay ayuda disponible para esa orden.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4131
|
||
msgid "No such command.\n"
|
||
msgstr "No existe esa orden.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4464
|
||
msgid "Bad arguments for user command.\n"
|
||
msgstr "Argumentos erróneos para la orden de usuario.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4670
|
||
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
|
||
msgstr "Demasiados comandos recursivos de usuario, abortando."
|
||
|
||
#: ../src/common/outbound.c:4759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Command %s. Try /help\n"
|
||
msgstr "Orden %s desconocida. Intenta /help\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/plugin.c:401
|
||
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
|
||
msgstr "Ningún símbolo hexchat_plugin_init; ¿es realmente un plugin de HexChat?"
|
||
|
||
#: ../src/common/plugin-identd.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*\tServicing ident request from %s as %s"
|
||
msgstr "*\tSolicitud de servicio de ident de %s como %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/plugin-identd.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*\tError starting identd server: %s"
|
||
msgstr "*\tError al iniciar el servidor de identd: %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/plugin-identd.c:262
|
||
msgid "IDENTD <port> <username>"
|
||
msgstr "IDENTD <puerto> <usuario>"
|
||
|
||
#: ../src/common/plugin-timer.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Timer %d deleted.\n"
|
||
msgstr "Temporizador %d eliminado.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/plugin-timer.c:81
|
||
msgid "No such ref number found.\n"
|
||
msgstr "No se encontró el número de referencia.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/plugin-timer.c:145
|
||
msgid "No timers installed.\n"
|
||
msgstr "No hay temporizadores instalados.\n"
|
||
|
||
#. 00000 00000000 0000000 abc
|
||
#: ../src/common/plugin-timer.c:150
|
||
msgid " Ref# Seconds Repeat Command \n"
|
||
msgstr "Ref# Segundos Repeticiones Comando\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/plugin-timer.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%5d %8.1f %7d %s\n"
|
||
msgstr "%5d %8.1f %7d %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/server.c:511
|
||
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
|
||
msgstr "¿Está seguro de que es un servidor y un puerto con SSL?\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/server.c:870
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot resolve hostname %s\n"
|
||
"Check your IP Settings!\n"
|
||
msgstr "No se pudo resolver el nombre de equipo %s\n¡Verifique su configuración de IP!\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/server.c:875
|
||
msgid "Proxy traversal failed.\n"
|
||
msgstr "Ha fallado el proxy traversal.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/servlist.c:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
|
||
msgstr "Ciclando al siguiente servidor en %s...\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/servlist.c:1183
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
|
||
"network %s."
|
||
msgstr "Atención: el conjunto de caracteres \"%s\" es desconocido. No se\naplicará conversión para la red %s."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:6
|
||
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
|
||
msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O añadido a lista de notificaciones."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:9
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O en %C24$4%O por %C26$3%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:12
|
||
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tNo puedes entrar a %C22$1 %O(%C20Estás baneado%O)."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:18
|
||
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
|
||
msgstr "%C29*%O$tCapacidades admitidas: %C29$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:21
|
||
msgid "%C29*%O$tCapabilities removed: %C29$2%O"
|
||
msgstr "%C29*%O$tCapacidades removidas: %C29$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:24
|
||
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
|
||
msgstr "%C23*%O$tCapacidades soportadas: %C29$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:27
|
||
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
|
||
msgstr "%C23*%O$tCapacidades requeridas: %C29$1%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:30
|
||
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O ahora se conoce como %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:39
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O pone ban a %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:42
|
||
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$tCanal %C22$1%O creado el %C24$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:45
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita semi-op a %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:48
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita op a %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:51
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita voz a %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:54
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26 $1%C pone excepción a %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:57
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O da semi-op a %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:60
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C pone modo +I a %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:63
|
||
msgid "%UChannel Users Topic"
|
||
msgstr "%UTema de los usuarios del canal"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:69
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O pone modo %C24$2$3%O a %C22$4%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:72
|
||
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tCanal %C22$1%O modos: %C24$2"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:81
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O da op a %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:84
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O pone silencio a %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:87
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita excepción a %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:90
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O pone modo -I a %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:93
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita la contraseña del canal"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:96
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita el límite de usuarios"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:99
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O pone la contraseña del canal a %C24$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:102
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O pone el límite del canal a %C24$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:105
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita el ban a %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:108
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita el silencio a %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:111
|
||
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tCanal %C22$1%O url: %C24$2"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:114
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O da voz a %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:117
|
||
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
|
||
msgstr "%C23*%O$tConectado. Iniciando sesión."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:120
|
||
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
|
||
msgstr "%C23*%O$tConectando a %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:123
|
||
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$tLa conexión falló (%C20$1%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:126
|
||
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tRecibido un CTCP %C24$1%C de %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:129
|
||
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
|
||
msgstr "%C24*%C$tRecibido un CTCP %C24$1%C de %C18$2%C (a %C22$3%C)%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:135
|
||
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tRecibido un Sonido CTCP %C24$1%C de %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:138
|
||
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
|
||
msgstr "%C24*%O$tRecibido un Sonido CTCP %C24$1%C de %C18$2%C (a %C22$3%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:141
|
||
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
|
||
msgstr "%C23*%O$tDCC CHAT a %C18$1%O cancelado."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:144
|
||
msgid ""
|
||
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tConexión DCC CHAT establecida con %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:147
|
||
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$tDCC CHAT a %C18$1%O perdido (%C20$4%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:150
|
||
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tRecibida una petición DCC CHAT de %C18$1%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:153
|
||
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tEnviando petición DCC CHAT a %C18$1%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:156
|
||
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tYa se envió una petición de CHAT a %C18$1%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:159
|
||
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:162
|
||
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C23*%O$tRecibido '%C23$1%C' de %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
|
||
msgstr "%C16,17 Tipo De/Para Estado Tamaño Pos Archivo "
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:168
|
||
msgid ""
|
||
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
|
||
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
|
||
msgstr "%C20*%O$tRecibida una petición DCC malformada de %C18$1%O.%010%C23*%O$tContenido del paquete: %C23$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:171
|
||
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tOfreciendo '%C24$1%O' a %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:174
|
||
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
|
||
msgstr "%C23*%O$tNingún DCC para ofrecer."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:177
|
||
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
|
||
msgstr "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' a %C18$1%O cancelado."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:180
|
||
msgid ""
|
||
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' de %C18$3%O completado %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:183
|
||
msgid ""
|
||
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tDCC RECV conexión establecida a %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:186
|
||
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' de %C18$3%O falló (%C20$4%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:189
|
||
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV: No se puede abrir '%C23$1%C' para escritura (%C20$2%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:192
|
||
msgid ""
|
||
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
|
||
"instead."
|
||
msgstr "%C23*%O$tEl archivo '%C24$1%C' ya existe, guardándolo como '%C23$2%O' en su lugar."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:195
|
||
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
|
||
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C ha solicitado reanudar '%C23$2%C' de %C24$3%O."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:198
|
||
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
|
||
msgstr "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' a %C18$1%O cancelado."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:201
|
||
msgid ""
|
||
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' a %C18$2%C completado %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:204
|
||
msgid ""
|
||
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tDCC SEND conexión establecida a %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:207
|
||
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' a %C18$2%C falló (%C20$3%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:210
|
||
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
|
||
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C ha ofrecido '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:213
|
||
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
|
||
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' a %C18$3%O perdida, cancelando."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:216
|
||
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
|
||
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' a %C18$3%O tiempo agotado, cancelando."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:219
|
||
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
|
||
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O borrado de la lista de notificaciones."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:222
|
||
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$tDesconectado (%C20$1%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:225
|
||
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tEncontrada tu IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:231
|
||
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
|
||
msgstr "%O%C18$1%O añadido a la lista de ignorados."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:234
|
||
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
|
||
msgstr "%OIgnorar a %C18$1%O cambiado."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C16,17 "
|
||
msgstr "%C16,17 "
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
|
||
msgstr "%C16,17 Equipo PRIV NOTI CANAL CTCP DCC INVI UNIG "
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:243
|
||
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
|
||
msgstr "%O%C18$1%O borrado de la lista de ignorados."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:246
|
||
msgid "%OIgnore list is empty."
|
||
msgstr "%OLa lista de ignorados está vacía."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:249
|
||
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$tNo se puede entrar %C22$1%C (%C20El canal es sólo de invitación%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:252
|
||
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
|
||
msgstr "%C24*%O$tHas sido invitado a %C22$1%O por %C18$2%O (%C29$3%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
|
||
msgstr "%C23*$t$1 ($3%C23) se ha unido"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:258
|
||
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$tNo se puede entrar %C22$1%C (%C20Se necesita contraseña%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:261
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ha expulsado a %C18$2%C de %C22$3%C (%C24$4%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:264
|
||
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
|
||
msgstr "%C19*%O$t%C19Has sido baneado por %C26$1%C (%C20$2%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:273
|
||
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
|
||
msgstr "%C29*%O$t%C29MOTD ignorado%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:276
|
||
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C ya está en uso. Intentando con %C18$2%O..."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:279
|
||
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C es erróneo. Intentando con %C18$2%O..."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:282
|
||
msgid ""
|
||
"%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
|
||
msgstr "%C20*%O$tEl nick es erróneo o ya está en uso. Usa /NICK para intentar con otro."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:285
|
||
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
|
||
msgstr "%C20*%O$tNo hay ningún DCC."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:288
|
||
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
|
||
msgstr "%C23*%O$tActualmente no hay ningún proceso activo"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:297
|
||
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
|
||
msgstr "%C23*%O$tNotificación: %C18$1%C está ausente (%C24$2%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:300
|
||
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
|
||
msgstr "%C23*%O$tNotificación: %C18$1%C está en línea"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:303
|
||
msgid "$tNotify list is empty."
|
||
msgstr "$tLa lista de notificaciones está vacía."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C16,17 Notify List "
|
||
msgstr "%C16,17 Lista de notificaciones "
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:309
|
||
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O usuarios en la lista de notificaciones."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:312
|
||
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
|
||
msgstr "%C23*%O$tNotificación: %C18$1%C está desconectado (%C29$3%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:315
|
||
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
|
||
msgstr "%C23*%O$tNotificación: %C18$1%C está conectado (%C29$3%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
|
||
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) ha salido"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
|
||
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) ha salido ($4)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:327
|
||
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
|
||
msgstr "%C24*%O$tRespuesta ping de %C18$1%C: %C24$2%O segundo(s)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:330
|
||
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
|
||
msgstr "%C20*%O$tSin respuesta ping de %C24$1%O segundos, disconectando."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:345
|
||
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
|
||
msgstr "%C24*%O$tYa está activo un proceso"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
|
||
msgstr "%C24*$t$1 se ha marchado ($2)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:351
|
||
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$t%C26$1%C pone modos %C30[%C24$2%C30]%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:354
|
||
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
|
||
msgstr "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:357
|
||
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
|
||
msgstr "%C24*%O$tBuscando número de IP para %C18$1%O..."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:360
|
||
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
|
||
msgstr "%C23*%O$tAutenticando vía SASL como %C18$1%O (%C24$2%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:366
|
||
msgid "%C29*%O$tConnected."
|
||
msgstr "%C29*%O$tConectado."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:372
|
||
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
|
||
msgstr "%C29*%O$tBuscando %C29$1%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:384
|
||
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
|
||
msgstr "%C23*%O$tDetenido el anterior intento de conexión (%C24$1%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:387
|
||
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$tTema para %C22$1%C es: $2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:390
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ha cambiado el tema a: $2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:393
|
||
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tTema para %C22$1%C puesto por %C26$2%C (%C24$3%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:396
|
||
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
|
||
msgstr "%C20*%O$tHost desconocido. ¿Lo escribiste mal?"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:399
|
||
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$tNo se puede entrar %C22$1%C (%C20Se alcanzó el límite de usuarios%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:402
|
||
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$tUsuarios en %C22$1%C: %C24$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:408
|
||
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C está ausente %C30(%C23$2%O%C30)%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:414
|
||
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OFin de la lista WHOIS."
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:420
|
||
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O inactividad %C23$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:423
|
||
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O inactividad %C23$2%O, entró el: %C23$3%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:429
|
||
msgid ""
|
||
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Host Real: %C23$2%O, IP Real: %C30[%C23$3%C30]%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:438
|
||
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
|
||
msgstr "%C19*%O$tHablando con %C22$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:441
|
||
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
|
||
msgstr "%C19*%O$tHas sido expulsado de %C22$2%C por %C26$3%O (%C20$4%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:444
|
||
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
|
||
msgstr "%C19*%O$tHas abandonado el canal %C22$3%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:447
|
||
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
|
||
msgstr "%C19*%O$tHas abandonado el canal %C22$3%C (%C24$4%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:453
|
||
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$tHas invitado a %C18$1%O al canal %C22$2%O (%C24$3%O)"
|
||
|
||
#: ../src/common/textevents.h:459
|
||
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C20*%O$tAhora eres conocido como %C18$2%O"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:348
|
||
msgid "Loaded log from"
|
||
msgstr "Registro cargado desde"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
|
||
msgstr "**** FINALIZANDO CONEXIÓN EN %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
|
||
msgstr "**** INICIANDO CONEXIÓN EN %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
|
||
"permissions on %s"
|
||
msgstr "* No se puede abrir el registro(s) de escritura. Revisa los\npermisos en %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:949
|
||
msgid "Left message"
|
||
msgstr "Mensaje de ausencia"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:950
|
||
msgid "Right message"
|
||
msgstr "El mensaje"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:955 ../src/common/text.c:1339
|
||
#: ../src/common/text.c:1377 ../src/common/text.c:1382
|
||
#: ../src/common/text.c:1423
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "Dirección IP"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:956 ../src/common/text.c:1200
|
||
#: ../src/common/text.c:1259 ../src/common/text.c:1266
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nombre de usuario"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:961
|
||
msgid "The nick of the joining person"
|
||
msgstr "El apodo de la persona que entra"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:962
|
||
msgid "The channel being joined"
|
||
msgstr "El canal al que está entrando"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:963 ../src/common/text.c:1031
|
||
#: ../src/common/text.c:1082
|
||
msgid "The host of the person"
|
||
msgstr "El equipo de la persona"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:964
|
||
msgid "The account of the person"
|
||
msgstr "La cuenta de la persona"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:968 ../src/common/text.c:975 ../src/common/text.c:982
|
||
#: ../src/common/text.c:1199 ../src/common/text.c:1206
|
||
#: ../src/common/text.c:1211 ../src/common/text.c:1216
|
||
#: ../src/common/text.c:1221 ../src/common/text.c:1227
|
||
#: ../src/common/text.c:1232 ../src/common/text.c:1236
|
||
#: ../src/common/text.c:1242 ../src/common/text.c:1248
|
||
#: ../src/common/text.c:1312 ../src/common/text.c:1328
|
||
#: ../src/common/text.c:1333 ../src/common/text.c:1338
|
||
#: ../src/common/text.c:1347 ../src/common/text.c:1358
|
||
#: ../src/common/text.c:1365 ../src/common/text.c:1371
|
||
#: ../src/common/text.c:1376 ../src/common/text.c:1381
|
||
#: ../src/common/text.c:1388 ../src/common/text.c:1394
|
||
#: ../src/common/text.c:1400 ../src/common/text.c:1405
|
||
#: ../src/common/text.c:1410 ../src/common/text.c:1414
|
||
#: ../src/common/text.c:1420 ../src/common/text.c:1428
|
||
#: ../src/common/text.c:1432 ../src/common/text.c:1467
|
||
#: ../src/common/text.c:1472
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Apodo"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:969
|
||
msgid "The action"
|
||
msgstr "La acción"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:970 ../src/common/text.c:977
|
||
msgid "Mode char"
|
||
msgstr "Modo carácter"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:971 ../src/common/text.c:978 ../src/common/text.c:984
|
||
msgid "Identified text"
|
||
msgstr "Texto de info"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:976
|
||
msgid "The text"
|
||
msgstr "El texto"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:983 ../src/common/text.c:1059
|
||
#: ../src/common/text.c:1065
|
||
msgid "The message"
|
||
msgstr "El mensaje"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:988 ../src/common/text.c:993 ../src/common/text.c:998
|
||
#: ../src/common/text.c:1264 ../src/common/text.c:1272
|
||
#: ../src/common/text.c:1278 ../src/common/text.c:1284
|
||
#: ../src/common/text.c:1313 ../src/common/text.c:1441
|
||
#: ../src/common/text.c:1483
|
||
msgid "Server Name"
|
||
msgstr "Nombre del servidor"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:989
|
||
msgid "Acknowledged Capabilities"
|
||
msgstr "Capacidades admitidas"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:994
|
||
msgid "Removed Capabilities"
|
||
msgstr "Capacidades removidas"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:999
|
||
msgid "Server Capabilities"
|
||
msgstr "Capacidades del servidor"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1003
|
||
msgid "Requested Capabilities"
|
||
msgstr "Capacidades requeridas"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1007 ../src/common/text.c:1069
|
||
msgid "Old nickname"
|
||
msgstr "Apodo anterior"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1008 ../src/common/text.c:1070
|
||
msgid "New nickname"
|
||
msgstr "Nuevo apodo"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1012
|
||
msgid "Nick of person who changed the topic"
|
||
msgstr "Apodo de la persona que ha cambiado el topic"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1013 ../src/common/text.c:1019
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:779 ../src/fe-gtk/chanlist.c:881
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:337
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "Topic"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1023 ../src/common/text.c:1076
|
||
msgid "The nickname of the kicker"
|
||
msgstr "El apodo del que expulsa"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1024 ../src/common/text.c:1074
|
||
msgid "The person being kicked"
|
||
msgstr "La persona que esta siendo expulsada"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1025 ../src/common/text.c:1032
|
||
#: ../src/common/text.c:1036 ../src/common/text.c:1041
|
||
#: ../src/common/text.c:1075 ../src/common/text.c:1083
|
||
#: ../src/common/text.c:1090
|
||
msgid "The channel"
|
||
msgstr "El canal"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1026 ../src/common/text.c:1077
|
||
#: ../src/common/text.c:1084
|
||
msgid "The reason"
|
||
msgstr "La razón"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1030 ../src/common/text.c:1081
|
||
msgid "The nick of the person leaving"
|
||
msgstr "El apodo de la persona que abandona"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1037 ../src/common/text.c:1043
|
||
msgid "The time"
|
||
msgstr "El tiempo"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1042
|
||
msgid "The creator"
|
||
msgstr "El creador"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1047 ../src/fe-gtk/dccgui.c:826
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1061
|
||
msgid "Nick"
|
||
msgstr "Apodo"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1048 ../src/common/text.c:1334
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "Razón"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1049 ../src/common/text.c:1201
|
||
#: ../src/common/text.c:1302
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Equipo"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1053 ../src/common/text.c:1058
|
||
#: ../src/common/text.c:1063
|
||
msgid "Who it's from"
|
||
msgstr "De quién viene"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1054
|
||
msgid "The time in x.x format (see below)"
|
||
msgstr "El tiempo en el formato x.x (vea debajo)"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1064 ../src/common/text.c:1101
|
||
msgid "The Channel it's going to"
|
||
msgstr "El canal se va a"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1088
|
||
msgid "The sound"
|
||
msgstr "El sonido"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1089 ../src/common/text.c:1095
|
||
#: ../src/common/text.c:1100
|
||
msgid "The nick of the person"
|
||
msgstr "El apodo de la persona"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1094 ../src/common/text.c:1099
|
||
msgid "The CTCP event"
|
||
msgstr "El evento CTCP"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1105
|
||
msgid "The nick of the person who set the key"
|
||
msgstr "El apodo de la persona que establece la clave"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1106
|
||
msgid "The key"
|
||
msgstr "La clave"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1110
|
||
msgid "The nick of the person who set the limit"
|
||
msgstr "El apodo de la persona que establece el límite"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1111
|
||
msgid "The limit"
|
||
msgstr "El limite"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1115
|
||
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
|
||
msgstr "El apodo de la persona que otorgó los permisos de operador"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1116
|
||
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
|
||
msgstr "El apodo de la persona que ha sido convertida en operador"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1120
|
||
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
|
||
msgstr "El apodo de la persona que ha sido convertida en semi-operador"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1121
|
||
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
|
||
msgstr "El apodo de la persona que otorgó los permisos de semi-operador"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1125
|
||
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
|
||
msgstr "El apodo de la persona que otorgó los permisos de voz"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1126
|
||
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
|
||
msgstr "El apodo de la persona que ha sido convertida en voz"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1130
|
||
msgid "The nick of the person who did the banning"
|
||
msgstr "El apodo de la persona que realizó el veto (banning)"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1131 ../src/common/text.c:1163
|
||
msgid "The ban mask"
|
||
msgstr "La máscara de vetos"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1135
|
||
msgid "The nick of the person who did the quieting"
|
||
msgstr "El nick del usuario que otorgó el silencio"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1136 ../src/common/text.c:1168
|
||
msgid "The quiet mask"
|
||
msgstr "La máscara de silencio"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1140
|
||
msgid "The nick who removed the key"
|
||
msgstr "El apodo de quien ha eliminado la clave"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1144
|
||
msgid "The nick who removed the limit"
|
||
msgstr "El apodo de quien ha eliminado el límite"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1148
|
||
msgid "The nick of the person who did the deop'ing"
|
||
msgstr "El apodo de la persona que ha revocado los permisos de operador"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1149
|
||
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
|
||
msgstr "El apodo de la persona a la que se la quitado el permiso de operador"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1152
|
||
msgid "The nick of the person who did the dehalfop'ing"
|
||
msgstr "El apodo de la persona que ha revocado los permisos de semi-operador"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1153
|
||
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
|
||
msgstr "El apodo de la persona a la que se la quitado los permisos de semi-operador"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1157
|
||
msgid "The nick of the person who did the devoice'ing"
|
||
msgstr "El apodo de la persona que ha revocado lo permisos de voz"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1158
|
||
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
|
||
msgstr "El apodo de la persona a la que se la quitado los permisos de voz"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1162
|
||
msgid "The nick of the person who did the unban'ing"
|
||
msgstr "El apodo de la persona que ha revocado el ban"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1167
|
||
msgid "The nick of the person who did the unquiet'ing"
|
||
msgstr "El apodo de la persona que quitó el silencio"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1172
|
||
msgid "The nick of the person who did the exempt"
|
||
msgstr "El apodo de la persona que otorgó la excepción"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1173 ../src/common/text.c:1178
|
||
msgid "The exempt mask"
|
||
msgstr "La máscara de excención"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1177
|
||
msgid "The nick of the person removed the exempt"
|
||
msgstr "El apodo de la persona que ha quitado la exención"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1182
|
||
msgid "The nick of the person who did the invite"
|
||
msgstr "El apodo de la persona que ha realizado la invitación"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1183 ../src/common/text.c:1188
|
||
msgid "The invite mask"
|
||
msgstr "La máscara de invitación"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1187
|
||
msgid "The nick of the person removed the invite"
|
||
msgstr "El apodo de la persona que ha removido la invitación"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1192
|
||
msgid "The nick of the person setting the mode"
|
||
msgstr "El apodo de la persona que ha establecido el modo"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1193
|
||
msgid "The mode's sign (+/-)"
|
||
msgstr "El signo del modo (+/-)"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1194
|
||
msgid "The mode letter"
|
||
msgstr "La letra del modo"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1195
|
||
msgid "The channel it's being set on"
|
||
msgstr "El canal esta siendo configurado"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1202
|
||
msgid "Full name"
|
||
msgstr "Nombre completo"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1207
|
||
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
|
||
msgstr "Membresía de canal/es un operador de IRC"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1212
|
||
msgid "Server Information"
|
||
msgstr "Información del servidor"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1217 ../src/common/text.c:1222
|
||
msgid "Idle time"
|
||
msgstr "Tiempo inactivo"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1223
|
||
msgid "Signon time"
|
||
msgstr "Tiempo de conexión"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1228
|
||
msgid "Away reason"
|
||
msgstr "Razón de ausencia"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1237 ../src/common/text.c:1243
|
||
#: ../src/common/text.c:1251 ../src/common/text.c:1267
|
||
#: ../src/common/text.c:1459
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Mensaje"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1244
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Cuenta"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1249
|
||
msgid "Real user@host"
|
||
msgstr "Verdadero usuario@equipo"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1250
|
||
msgid "Real IP"
|
||
msgstr "Verdadera IP"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1255 ../src/common/text.c:1282
|
||
#: ../src/common/text.c:1288 ../src/common/text.c:1318
|
||
#: ../src/common/text.c:1323 ../src/common/text.c:1482
|
||
msgid "Channel Name"
|
||
msgstr "Nombre del canal"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1260
|
||
msgid "Mechanism"
|
||
msgstr "Mecanismo"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1265 ../src/common/text.c:1273
|
||
msgid "Raw Numeric or Identifier"
|
||
msgstr "Identificador o número en crudo"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1271 ../src/common/text.c:1277
|
||
#: ../src/common/text.c:1445 ../src/fe-gtk/menu.c:1541
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1785 ../src/fe-gtk/setup.c:216
|
||
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:378
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texto"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1283
|
||
msgid "Nick of person who invited you"
|
||
msgstr "Apodo de la persona que le ha invitado"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1289 ../src/fe-gtk/chanlist.c:778
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Usuarios"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1293
|
||
msgid "Nickname in use"
|
||
msgstr "Apodo en uso"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1294
|
||
msgid "Nick being tried"
|
||
msgstr "Intentando usar el apodo"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1303 ../src/common/text.c:1449
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1304 ../src/common/text.c:1340
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Puerto"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1319 ../src/common/text.c:1329
|
||
msgid "Modes string"
|
||
msgstr "Cadena de modos"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1324 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:96
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1345 ../src/common/text.c:1370
|
||
msgid "DCC Type"
|
||
msgstr "Tipo DCC"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1346 ../src/common/text.c:1351
|
||
#: ../src/common/text.c:1356 ../src/common/text.c:1363
|
||
#: ../src/common/text.c:1383 ../src/common/text.c:1387
|
||
#: ../src/common/text.c:1393 ../src/common/text.c:1399
|
||
#: ../src/common/text.c:1406 ../src/common/text.c:1415
|
||
#: ../src/common/text.c:1421
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Nombre de archivo"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1357 ../src/common/text.c:1364
|
||
msgid "Destination filename"
|
||
msgstr "Nombre de archivo de destino"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1366 ../src/common/text.c:1395
|
||
msgid "CPS"
|
||
msgstr "CPS"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1401
|
||
msgid "Pathname"
|
||
msgstr "Ruta"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1416 ../src/fe-gtk/dccgui.c:822
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Posición"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1422 ../src/fe-gtk/dccgui.c:821
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Tamaño"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1427
|
||
msgid "DCC String"
|
||
msgstr "Cadena DCC"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1433
|
||
msgid "Away Reason"
|
||
msgstr "Motivo de ausencia"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1437
|
||
msgid "Number of notify items"
|
||
msgstr "Número de elementos de notificación"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1453
|
||
msgid "Old Filename"
|
||
msgstr "Nombre anterior del archivo"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1454
|
||
msgid "New Filename"
|
||
msgstr "Nombre nuevo del archivo"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1458
|
||
msgid "Receiver"
|
||
msgstr "Receptor"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1463
|
||
msgid "Hostmask"
|
||
msgstr "Máscara de equipo"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1468
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Nombre de equipo"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1473
|
||
msgid "The Packet"
|
||
msgstr "El paquete"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1477
|
||
msgid "Seconds"
|
||
msgstr "Segundos"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1481
|
||
msgid "Nick of person who have been invited"
|
||
msgstr "Apodo de la persona que ha sido invitada"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1488
|
||
msgid "Banmask"
|
||
msgstr "Máscara de veto"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1489
|
||
msgid "Who set the ban"
|
||
msgstr "Quien ha establecido el veto"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1490
|
||
msgid "Ban time"
|
||
msgstr "Tiempo de veto"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:1528
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing event %s.\n"
|
||
"Loading default."
|
||
msgstr "Error al analizar el evento %s.\nCargando el predeterminado"
|
||
|
||
#: ../src/common/text.c:2233
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot read sound file:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "No se puede leer el archivo de sonido:\n%s"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:119
|
||
msgid "Remote host closed socket"
|
||
msgstr "Puerto cerrado en el equipo remoto"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:124
|
||
msgid "Connection refused"
|
||
msgstr "Conexión rechazada"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:127
|
||
msgid "No route to host"
|
||
msgstr "No hay ruta hacia el equipo"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:129
|
||
msgid "Connection timed out"
|
||
msgstr "Tiempo de espera de la conexión agotado"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:131
|
||
msgid "Cannot assign that address"
|
||
msgstr "No se puede asignar esa dirección"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:133
|
||
msgid "Connection reset by peer"
|
||
msgstr "Conexión reiniciada por el par"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:685
|
||
msgid "Ascension Island"
|
||
msgstr "Isla Ascensión"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:686
|
||
msgid "Andorra"
|
||
msgstr "Andorra"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:687
|
||
msgid "United Arab Emirates"
|
||
msgstr "Emiratos Arabes Unidos"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:688
|
||
msgid "Aviation-Related Fields"
|
||
msgstr "Campos relacionados con la aviación"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:689
|
||
msgid "Afghanistan"
|
||
msgstr "Afganistán"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:690
|
||
msgid "Antigua and Barbuda"
|
||
msgstr "Antigua y Barbuda"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:691
|
||
msgid "Anguilla"
|
||
msgstr "Anguilla"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:692
|
||
msgid "Albania"
|
||
msgstr "Albania"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:693
|
||
msgid "Armenia"
|
||
msgstr "Armenia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:694
|
||
msgid "Netherlands Antilles"
|
||
msgstr "Antillas Holandesas"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:695
|
||
msgid "Angola"
|
||
msgstr "Angola"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:696
|
||
msgid "Antarctica"
|
||
msgstr "Antártida"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:697
|
||
msgid "Argentina"
|
||
msgstr "Argentina"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:698
|
||
msgid "Reverse DNS"
|
||
msgstr "DNS inverso"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:699
|
||
msgid "American Samoa"
|
||
msgstr "Samoa Americano"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:700
|
||
msgid "Asia-Pacific Region"
|
||
msgstr "Región Asia-Pacífico"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:701
|
||
msgid "Austria"
|
||
msgstr "Austria"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:702
|
||
msgid "Nato Fiel"
|
||
msgstr "Fiel a la OTAN"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:703
|
||
msgid "Australia"
|
||
msgstr "Australia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:704
|
||
msgid "Aruba"
|
||
msgstr "Aruba"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:705
|
||
msgid "Aland Islands"
|
||
msgstr "Islas de Aland"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:706
|
||
msgid "Azerbaijan"
|
||
msgstr "Azerbaiyán"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:707
|
||
msgid "Bosnia and Herzegovina"
|
||
msgstr "Bosnia y Herzegovina"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:708
|
||
msgid "Barbados"
|
||
msgstr "Barbados"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:709
|
||
msgid "Bangladesh"
|
||
msgstr "Bangladesh"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:710
|
||
msgid "Belgium"
|
||
msgstr "Bélgica"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:711
|
||
msgid "Burkina Faso"
|
||
msgstr "Burkina Faso"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:712
|
||
msgid "Bulgaria"
|
||
msgstr "Bulgaria"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:713
|
||
msgid "Bahrain"
|
||
msgstr "Bahrain"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:714
|
||
msgid "Burundi"
|
||
msgstr "Burundi"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:715
|
||
msgid "Businesses"
|
||
msgstr "Negocios"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:716
|
||
msgid "Benin"
|
||
msgstr "Benin"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:717
|
||
msgid "Bermuda"
|
||
msgstr "Bermuda"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:718
|
||
msgid "Brunei Darussalam"
|
||
msgstr "Brunei"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:719
|
||
msgid "Bolivia"
|
||
msgstr "Bolivia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:720
|
||
msgid "Brazil"
|
||
msgstr "Brasil"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:721
|
||
msgid "Bahamas"
|
||
msgstr "Bahamas"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:722
|
||
msgid "Bhutan"
|
||
msgstr "Bután"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:723
|
||
msgid "Bouvet Island"
|
||
msgstr "Isla Bouvet"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:724
|
||
msgid "Botswana"
|
||
msgstr "Botswana"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:725
|
||
msgid "Belarus"
|
||
msgstr "Bielorrusia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:726
|
||
msgid "Belize"
|
||
msgstr "Belice"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:727
|
||
msgid "Canada"
|
||
msgstr "Canadá"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:728 ../src/fe-gtk/setup.c:98
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Catalán"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:729
|
||
msgid "Cocos Islands"
|
||
msgstr "Islas Cocos"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:730
|
||
msgid "Democratic Republic of Congo"
|
||
msgstr "República Democrática del Congo"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:731
|
||
msgid "Central African Republic"
|
||
msgstr "República Centro Africana"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:732
|
||
msgid "Congo"
|
||
msgstr "Congo"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:733
|
||
msgid "Switzerland"
|
||
msgstr "Suiza"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:734
|
||
msgid "Cote d'Ivoire"
|
||
msgstr "Costa de Marfil"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:735
|
||
msgid "Cook Islands"
|
||
msgstr "Islas Cook"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:736
|
||
msgid "Chile"
|
||
msgstr "Chile"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:737
|
||
msgid "Cameroon"
|
||
msgstr "Camerún"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:738
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "China"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:739
|
||
msgid "Colombia"
|
||
msgstr "Colombia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:740
|
||
msgid "Internic Commercial"
|
||
msgstr "Anuncio de Internic"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:741
|
||
msgid "Cooperatives"
|
||
msgstr "Cooperativas"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:742
|
||
msgid "Costa Rica"
|
||
msgstr "Costa Rica"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:743
|
||
msgid "Serbia and Montenegro"
|
||
msgstr "Serbia y Montenegro"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:744
|
||
msgid "Cuba"
|
||
msgstr "Cuba"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:745
|
||
msgid "Cape Verde"
|
||
msgstr "Cabo Verde"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:746
|
||
msgid "Christmas Island"
|
||
msgstr "Isla Natividad"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:747
|
||
msgid "Cyprus"
|
||
msgstr "Chipre"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:748
|
||
msgid "Czech Republic"
|
||
msgstr "República Checa"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:749
|
||
msgid "East Germany"
|
||
msgstr "Alemania del Este"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:750
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Alemania"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:751
|
||
msgid "Djibouti"
|
||
msgstr "Dibuti"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:752
|
||
msgid "Denmark"
|
||
msgstr "Dinamarca"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:753
|
||
msgid "Dominica"
|
||
msgstr "Dominica"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:754
|
||
msgid "Dominican Republic"
|
||
msgstr "República Dominicana"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:755
|
||
msgid "Algeria"
|
||
msgstr "Argelia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:756
|
||
msgid "Ecuador"
|
||
msgstr "Ecuador"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:757
|
||
msgid "Educational Institution"
|
||
msgstr "Institución educativa"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:758
|
||
msgid "Estonia"
|
||
msgstr "Estonia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:759
|
||
msgid "Egypt"
|
||
msgstr "Egipto"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:760
|
||
msgid "Western Sahara"
|
||
msgstr "Sahara Occidental"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:761
|
||
msgid "Eritrea"
|
||
msgstr "Eritrea"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:762
|
||
msgid "Spain"
|
||
msgstr "España"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:763
|
||
msgid "Ethiopia"
|
||
msgstr "Etiopía"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:764
|
||
msgid "European Union"
|
||
msgstr "Unión Europea"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:765
|
||
msgid "Finland"
|
||
msgstr "Finlandia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:766
|
||
msgid "Fiji"
|
||
msgstr "Fiji"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:767
|
||
msgid "Falkland Islands"
|
||
msgstr "Islas Malvinas"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:768
|
||
msgid "Micronesia"
|
||
msgstr "Micronesia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:769
|
||
msgid "Faroe Islands"
|
||
msgstr "Islas Feroe"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:770
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "Francia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:771
|
||
msgid "Gabon"
|
||
msgstr "Gabón"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:772
|
||
msgid "Great Britain"
|
||
msgstr "Gran Bretaña"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:773
|
||
msgid "Grenada"
|
||
msgstr "Granada"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:774
|
||
msgid "Georgia"
|
||
msgstr "Georgia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:775
|
||
msgid "French Guiana"
|
||
msgstr "Guayana Francesa"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:776
|
||
msgid "British Channel Isles"
|
||
msgstr "Islas del Canal de la Mancha"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:777
|
||
msgid "Ghana"
|
||
msgstr "Gana"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:778
|
||
msgid "Gibraltar"
|
||
msgstr "Gibraltar"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:779
|
||
msgid "Greenland"
|
||
msgstr "Groenlandia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:780
|
||
msgid "Gambia"
|
||
msgstr "Gambia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:781
|
||
msgid "Guinea"
|
||
msgstr "Guinea"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:782
|
||
msgid "Government"
|
||
msgstr "Gobierno"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:783
|
||
msgid "Guadeloupe"
|
||
msgstr "Guadalupe"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:784
|
||
msgid "Equatorial Guinea"
|
||
msgstr "Guinea Ecuatorial"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:785
|
||
msgid "Greece"
|
||
msgstr "Grecia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:786
|
||
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
|
||
msgstr "Islas Georgia y Sandwich del Sur"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:787
|
||
msgid "Guatemala"
|
||
msgstr "Guatemala"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:788
|
||
msgid "Guam"
|
||
msgstr "Guam"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:789
|
||
msgid "Guinea-Bissau"
|
||
msgstr "Guinea-Bissau"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:790
|
||
msgid "Guyana"
|
||
msgstr "Guayana"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:791
|
||
msgid "Hong Kong"
|
||
msgstr "Hong Kong"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:792
|
||
msgid "Heard and McDonald Islands"
|
||
msgstr "Islas Heard y McDonald"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:793
|
||
msgid "Honduras"
|
||
msgstr "Honduras"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:794
|
||
msgid "Croatia"
|
||
msgstr "Croacia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:795
|
||
msgid "Haiti"
|
||
msgstr "Haití"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:796
|
||
msgid "Hungary"
|
||
msgstr "Hungría"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:797
|
||
msgid "Indonesia"
|
||
msgstr "Indonesia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:798
|
||
msgid "Ireland"
|
||
msgstr "Irlanda"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:799
|
||
msgid "Israel"
|
||
msgstr "Israel"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:800
|
||
msgid "Isle of Man"
|
||
msgstr "Isla de Man"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:801
|
||
msgid "India"
|
||
msgstr "India"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:802
|
||
msgid "Informational"
|
||
msgstr "Informativo"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:803
|
||
msgid "International"
|
||
msgstr "Internacional"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:804
|
||
msgid "British Indian Ocean Territory"
|
||
msgstr "Territorio Oceánico Indio Británico"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:805
|
||
msgid "Iraq"
|
||
msgstr "Iraq"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:806
|
||
msgid "Iran"
|
||
msgstr "Irán"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:807
|
||
msgid "Iceland"
|
||
msgstr "Islandia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:808
|
||
msgid "Italy"
|
||
msgstr "Italia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:809
|
||
msgid "Jersey"
|
||
msgstr "Jersey"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:810
|
||
msgid "Jamaica"
|
||
msgstr "Jamaica"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:811
|
||
msgid "Jordan"
|
||
msgstr "Jordania"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:812
|
||
msgid "Company Jobs"
|
||
msgstr "Empleos"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:813
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr "Japón"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:814
|
||
msgid "Kenya"
|
||
msgstr "Kenia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:815
|
||
msgid "Kyrgyzstan"
|
||
msgstr "Kyrgyzstan"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:816
|
||
msgid "Cambodia"
|
||
msgstr "Camboya"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:817
|
||
msgid "Kiribati"
|
||
msgstr "Kiribati"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:818
|
||
msgid "Comoros"
|
||
msgstr "Comores"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:819
|
||
msgid "St. Kitts and Nevis"
|
||
msgstr "San Kitts y Nevis"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:820
|
||
msgid "North Korea"
|
||
msgstr "Corea del Norte"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:821
|
||
msgid "South Korea"
|
||
msgstr "Corea del Sur"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:822
|
||
msgid "Kuwait"
|
||
msgstr "Kuwait"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:823
|
||
msgid "Cayman Islands"
|
||
msgstr "Islas Caimán"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:824
|
||
msgid "Kazakhstan"
|
||
msgstr "Kazajistán"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:825
|
||
msgid "Laos"
|
||
msgstr "Laos"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:826
|
||
msgid "Lebanon"
|
||
msgstr "Líbano"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:827
|
||
msgid "Saint Lucia"
|
||
msgstr "Santa Lucía"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:828
|
||
msgid "Liechtenstein"
|
||
msgstr "Liechtenstein"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:829
|
||
msgid "Sri Lanka"
|
||
msgstr "Sri Lanka"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:830
|
||
msgid "Liberia"
|
||
msgstr "Liberia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:831
|
||
msgid "Lesotho"
|
||
msgstr "Lesoto"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:832
|
||
msgid "Lithuania"
|
||
msgstr "Lituania"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:833
|
||
msgid "Luxembourg"
|
||
msgstr "Luxemburgo"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:834
|
||
msgid "Latvia"
|
||
msgstr "Letonia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:835
|
||
msgid "Libya"
|
||
msgstr "Libia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:836
|
||
msgid "Morocco"
|
||
msgstr "Marruecos"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:837
|
||
msgid "Monaco"
|
||
msgstr "Mónaco"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:838
|
||
msgid "Moldova"
|
||
msgstr "Moldavia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:839
|
||
msgid "Montenegro"
|
||
msgstr "Montenegro"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:840
|
||
msgid "United States Medical"
|
||
msgstr "Servicio médico de Estados Unidos"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:841
|
||
msgid "Madagascar"
|
||
msgstr "Madagascar"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:842
|
||
msgid "Marshall Islands"
|
||
msgstr "Islas Marshall"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:843
|
||
msgid "Military"
|
||
msgstr "Militar"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:844
|
||
msgid "Macedonia"
|
||
msgstr "Macedonia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:845
|
||
msgid "Mali"
|
||
msgstr "Mali"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:846
|
||
msgid "Myanmar"
|
||
msgstr "Myanmar"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:847
|
||
msgid "Mongolia"
|
||
msgstr "Mongolia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:848
|
||
msgid "Macau"
|
||
msgstr "Macao"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:849
|
||
msgid "Mobile Devices"
|
||
msgstr "Dispositivos móviles"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:850
|
||
msgid "Northern Mariana Islands"
|
||
msgstr "Islas Marianas del Norte"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:851
|
||
msgid "Martinique"
|
||
msgstr "Martinica"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:852
|
||
msgid "Mauritania"
|
||
msgstr "Mauritania"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:853
|
||
msgid "Montserrat"
|
||
msgstr "Montserrat"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:854
|
||
msgid "Malta"
|
||
msgstr "Malta"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:855
|
||
msgid "Mauritius"
|
||
msgstr "Mauricio"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:856
|
||
msgid "Museums"
|
||
msgstr "Museos"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:857
|
||
msgid "Maldives"
|
||
msgstr "Maldivas"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:858
|
||
msgid "Malawi"
|
||
msgstr "Malawi"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:859
|
||
msgid "Mexico"
|
||
msgstr "México"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:860
|
||
msgid "Malaysia"
|
||
msgstr "Malasia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:861
|
||
msgid "Mozambique"
|
||
msgstr "Mozambique"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:862
|
||
msgid "Namibia"
|
||
msgstr "Namibia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:863
|
||
msgid "Individual's Names"
|
||
msgstr "Nombres individuales"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:864
|
||
msgid "New Caledonia"
|
||
msgstr "Nueva Caledonia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:865
|
||
msgid "Niger"
|
||
msgstr "Níger"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:866
|
||
msgid "Internic Network"
|
||
msgstr "Red de Internic"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:867
|
||
msgid "Norfolk Island"
|
||
msgstr "Isla Norfolk"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:868
|
||
msgid "Nigeria"
|
||
msgstr "Nigeria"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:869
|
||
msgid "Nicaragua"
|
||
msgstr "Nicaragua"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:870
|
||
msgid "Netherlands"
|
||
msgstr "Holanda"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:871
|
||
msgid "Norway"
|
||
msgstr "Noruega"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:872
|
||
msgid "Nepal"
|
||
msgstr "Nepal"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:873
|
||
msgid "Nauru"
|
||
msgstr "Nauru"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:874
|
||
msgid "Niue"
|
||
msgstr "Niue"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:875
|
||
msgid "New Zealand"
|
||
msgstr "Nueva Zelanda"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:876
|
||
msgid "Oman"
|
||
msgstr "Omán"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:877
|
||
msgid "Internic Non-Profit Organization"
|
||
msgstr "Organización sin ánimo de lucro Internic"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:878
|
||
msgid "Panama"
|
||
msgstr "Panamá"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:879
|
||
msgid "Peru"
|
||
msgstr "Perú"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:880
|
||
msgid "French Polynesia"
|
||
msgstr "Polinesia Francesa"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:881
|
||
msgid "Papua New Guinea"
|
||
msgstr "Papau Nueva Guinea"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:882
|
||
msgid "Philippines"
|
||
msgstr "Filipinas"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:883
|
||
msgid "Pakistan"
|
||
msgstr "Pakistán"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:884
|
||
msgid "Poland"
|
||
msgstr "Polonia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:885
|
||
msgid "St. Pierre and Miquelon"
|
||
msgstr "San Pierre y Miquelon"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:886
|
||
msgid "Pitcairn"
|
||
msgstr "Pitcairn"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:887
|
||
msgid "Puerto Rico"
|
||
msgstr "Puerto Rico"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:888
|
||
msgid "Professions"
|
||
msgstr "Profesiones"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:889
|
||
msgid "Palestinian Territory"
|
||
msgstr "Territorio Palestino"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:890
|
||
msgid "Portugal"
|
||
msgstr "Portugal"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:891
|
||
msgid "Palau"
|
||
msgstr "Palau"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:892
|
||
msgid "Paraguay"
|
||
msgstr "Paraguay"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:893
|
||
msgid "Qatar"
|
||
msgstr "Qatar"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:894
|
||
msgid "Reunion"
|
||
msgstr "Reunión"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:895
|
||
msgid "Romania"
|
||
msgstr "Rumania"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:896
|
||
msgid "Old School ARPAnet"
|
||
msgstr "Vieja escuela de ARPAnet"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:897
|
||
msgid "Serbia"
|
||
msgstr "Serbia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:898
|
||
msgid "Russian Federation"
|
||
msgstr "Federación Rusa"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:899
|
||
msgid "Rwanda"
|
||
msgstr "Ruanda"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:900
|
||
msgid "Saudi Arabia"
|
||
msgstr "Arabia Saudí"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:901
|
||
msgid "Solomon Islands"
|
||
msgstr "Islas Salomón"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:902
|
||
msgid "Seychelles"
|
||
msgstr "Seychelles"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:903
|
||
msgid "Sudan"
|
||
msgstr "Sudán"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:904
|
||
msgid "Sweden"
|
||
msgstr "Suecia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:905
|
||
msgid "Singapore"
|
||
msgstr "Singapur"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:906
|
||
msgid "St. Helena"
|
||
msgstr "Santa Helena"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:907
|
||
msgid "Slovenia"
|
||
msgstr "Eslovenia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:908
|
||
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
|
||
msgstr "Islas Svalbard y Jan Mayen"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:909
|
||
msgid "Slovak Republic"
|
||
msgstr "República de Eslovaquia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:910
|
||
msgid "Sierra Leone"
|
||
msgstr "Sierra Leona"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:911
|
||
msgid "San Marino"
|
||
msgstr "San Marino"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:912
|
||
msgid "Senegal"
|
||
msgstr "Senegal"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:913
|
||
msgid "Somalia"
|
||
msgstr "Somalia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:914
|
||
msgid "Suriname"
|
||
msgstr "Surinam"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:915
|
||
msgid "South Sudan"
|
||
msgstr "Sudán del Sur"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:916
|
||
msgid "Sao Tome and Principe"
|
||
msgstr "Santo Tomé y Principe"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:917
|
||
msgid "Former USSR"
|
||
msgstr "Antigua URSS"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:918
|
||
msgid "El Salvador"
|
||
msgstr "El Salvador"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:919
|
||
msgid "Syria"
|
||
msgstr "Siria"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:920
|
||
msgid "Swaziland"
|
||
msgstr "Swazilandia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:921
|
||
msgid "Turks and Caicos Islands"
|
||
msgstr "Islas Turks y Caicos"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:922
|
||
msgid "Chad"
|
||
msgstr "Chad"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:923
|
||
msgid "Internet Communication Services"
|
||
msgstr "Dispositivos de comunicación de internet"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:924
|
||
msgid "French Southern Territories"
|
||
msgstr "Territorios Franceses del Sur"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:925
|
||
msgid "Togo"
|
||
msgstr "Togo"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:926
|
||
msgid "Thailand"
|
||
msgstr "Tailandia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:927
|
||
msgid "Tajikistan"
|
||
msgstr "Tayikistán"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:928
|
||
msgid "Tokelau"
|
||
msgstr "Tokelau"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:929 ../src/common/util.c:933
|
||
msgid "East Timor"
|
||
msgstr "Timor Oriental"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:930
|
||
msgid "Turkmenistan"
|
||
msgstr "Turkmenistan"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:931
|
||
msgid "Tunisia"
|
||
msgstr "Túnez"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:932
|
||
msgid "Tonga"
|
||
msgstr "Tonga"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:934
|
||
msgid "Turkey"
|
||
msgstr "Turquía"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:935
|
||
msgid "Travel and Tourism"
|
||
msgstr "Viajes y turismo"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:936
|
||
msgid "Trinidad and Tobago"
|
||
msgstr "Trinidad y Tobago"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:937
|
||
msgid "Tuvalu"
|
||
msgstr "Tuvalu"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:938
|
||
msgid "Taiwan"
|
||
msgstr "Taiwan"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:939
|
||
msgid "Tanzania"
|
||
msgstr "Tanzania"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:940
|
||
msgid "Ukraine"
|
||
msgstr "Ucrania"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:941
|
||
msgid "Uganda"
|
||
msgstr "Uganda"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:942
|
||
msgid "United Kingdom"
|
||
msgstr "Reino Unido"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:943
|
||
msgid "United States of America"
|
||
msgstr "Estados Unidos"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:944
|
||
msgid "Uruguay"
|
||
msgstr "Uruguay"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:945
|
||
msgid "Uzbekistan"
|
||
msgstr "Uzbekistán"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:946
|
||
msgid "Vatican City State"
|
||
msgstr "Ciudad Estado del Vaticano"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:947
|
||
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
|
||
msgstr "San Vicente y las Granadinas"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:948
|
||
msgid "Venezuela"
|
||
msgstr "Venezuela"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:949
|
||
msgid "British Virgin Islands"
|
||
msgstr "Islas Virgenes Británicas"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:950
|
||
msgid "US Virgin Islands"
|
||
msgstr "Islas Virgenes Norteamericanas"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:951
|
||
msgid "Vietnam"
|
||
msgstr "Vietnam"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:952
|
||
msgid "Vanuatu"
|
||
msgstr "Vanuatu"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:953
|
||
msgid "Wallis and Futuna Islands"
|
||
msgstr "Islas Wallis y Futuna"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:954
|
||
msgid "Samoa"
|
||
msgstr "Samoa"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:955
|
||
msgid "Adult Entertainment"
|
||
msgstr "Entretenimiento adulto"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:956
|
||
msgid "Yemen"
|
||
msgstr "Yemen"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:957
|
||
msgid "Mayotte"
|
||
msgstr "Mayotte"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:958
|
||
msgid "Yugoslavia"
|
||
msgstr "Yugoslavia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:959
|
||
msgid "South Africa"
|
||
msgstr "Sudáfrica"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:960
|
||
msgid "Zambia"
|
||
msgstr "Zambia"
|
||
|
||
#: ../src/common/util.c:961
|
||
msgid "Zimbabwe"
|
||
msgstr "Zimbabwe"
|
||
|
||
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:83
|
||
msgid "Couldn't connect to session bus"
|
||
msgstr "No se ha podido conectar al bus de la sesión"
|
||
|
||
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:105
|
||
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
|
||
msgstr "No se pudo completar NombreTieneDueño"
|
||
|
||
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:154 ../src/common/dbus/dbus-client.c:171
|
||
msgid "Failed to complete Command"
|
||
msgstr "No se pudo completar el Comando"
|
||
|
||
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
|
||
msgid "remote access"
|
||
msgstr "acceso remoto"
|
||
|
||
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:32
|
||
msgid "plugin for remote access using DBUS"
|
||
msgstr "complemento para acceso remoto usando DBUS"
|
||
|
||
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
|
||
msgstr "No se pudo conectar la conexión al bus: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
|
||
msgstr "Imposible adquirir %s: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ascii.c:126
|
||
msgid "Character Chart"
|
||
msgstr "Lista de caracteres"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:49
|
||
msgid "Bans"
|
||
msgstr "Baneos"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:58
|
||
msgid "Exempts"
|
||
msgstr "Excepciones"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:59
|
||
msgid "Exempt"
|
||
msgstr "Exento"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:67
|
||
msgid "Invites"
|
||
msgstr "Invitados"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:68 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:164
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Invitar"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:76
|
||
msgid "Quiets"
|
||
msgstr "Silenciados"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:77
|
||
msgid "Quiet"
|
||
msgstr "Silenciado"
|
||
|
||
#. poor way to get which is selected but it works
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:354 ../src/fe-gtk/banlist.c:388
|
||
msgid "Copy mask"
|
||
msgstr "Copiar máscara"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s on %s by %s"
|
||
msgstr "%s a %s por %s"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:389
|
||
msgid "Copy entry"
|
||
msgstr "Copiar entrada"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:459 ../src/fe-gtk/chanlist.c:292
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:179
|
||
msgid "Not connected."
|
||
msgstr "No conectado."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:538 ../src/fe-gtk/banlist.c:621
|
||
msgid "You must select some bans."
|
||
msgstr "Debe seleccionar algún baneado"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
|
||
msgstr "¿Estás seguro que quieres borrar toda la lista en %s?"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:726
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:727 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:158
|
||
msgid "Mask"
|
||
msgstr "Máscara"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:728
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "De"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:729
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Fecha"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:785
|
||
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
|
||
msgstr "Sólo puedes abrir la lista de bans mientras hay pestaña de canal."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:808
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Ban List (%s)"
|
||
msgstr "XChat: Lista de baneos (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:843 ../src/fe-gtk/notifygui.c:427
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Quitar"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:845
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Achicar"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:849
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Refrescar"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
|
||
msgstr "Mostrando %d/%d usuarios en %d/%d canales."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:515 ../src/fe-gtk/menu.c:1346
|
||
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:148
|
||
msgid "Select an output filename"
|
||
msgstr "Seleccione un archivo de salida"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:624 ../src/fe-gtk/chanlist.c:812
|
||
msgid "_Join Channel"
|
||
msgstr "_Entrar al canal"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:626
|
||
msgid "_Copy Channel Name"
|
||
msgstr "_Copiar el nombre del canal"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:628
|
||
msgid "Copy _Topic Text"
|
||
msgstr "Copiar el texto del _tema"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Channel List (%s)"
|
||
msgstr "XChat: Lista de canales (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:794
|
||
msgid "_Search"
|
||
msgstr "_Buscar"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:800
|
||
msgid "_Download List"
|
||
msgstr "Descargar lista"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:806
|
||
msgid "Save _List..."
|
||
msgstr "Guardar _lista..."
|
||
|
||
#. =============================================================
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:819
|
||
msgid "Show only:"
|
||
msgstr "Mostrar solo:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:831
|
||
msgid "channels with"
|
||
msgstr "canales con"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:844
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "de"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:856
|
||
msgid "users."
|
||
msgstr "usuarios."
|
||
|
||
#. =============================================================
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:862
|
||
msgid "Look in:"
|
||
msgstr "Ver en:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:874
|
||
msgid "Channel name"
|
||
msgstr "Nombre del canal"
|
||
|
||
#. =============================================================
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:894
|
||
msgid "Search type:"
|
||
msgstr "Tipo de búsqueda:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:901
|
||
msgid "Simple Search"
|
||
msgstr "Búsqueda simple"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:902
|
||
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
|
||
msgstr "Patrón de comparación (comodines)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:903
|
||
msgid "Regular Expression"
|
||
msgstr "Expresión regular"
|
||
|
||
#. =============================================================
|
||
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:913 ../src/fe-gtk/maingui.c:2902
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "Buscar:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Send file to %s"
|
||
msgstr "Enviar archivo a %s"
|
||
|
||
#. unknown error
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:525
|
||
msgid "That file is not resumable."
|
||
msgstr "Ese archivo no se puede retomar"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot access file: %s\n"
|
||
"%s.\n"
|
||
"Resuming not possible."
|
||
msgstr "No se pudo acceder al archivo: %s\n%s.\nNo es posible retomar."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:536
|
||
msgid ""
|
||
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
|
||
"possible."
|
||
msgstr "El archivo en el directorio de descarga es más grande que el archivo afrecido. No es posible retomar."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:540
|
||
msgid "Cannot resume the same file from two people."
|
||
msgstr "No se puede retomar el mismo archivo de dos personas."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:802
|
||
msgid ": Uploads and Downloads"
|
||
msgstr ": Subidas y descargas"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:819 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1060
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:124
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Estado"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:820 ../src/fe-gtk/plugingui.c:66
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Archivo"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:825
|
||
msgid "ETA"
|
||
msgstr "Tiempo"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:850 ../src/fe-gtk/menu.c:1786
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:217
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Ambos"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:856
|
||
msgid "Uploads"
|
||
msgstr "Subidos"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:862
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Descargas"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:867
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Detalles"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:878
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Archivo:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:879
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Dirección:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:885 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1084
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Abortar"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:886 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1085
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Aceptar"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:887
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Continuar"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:889
|
||
msgid "Open Folder..."
|
||
msgstr "Abrir carpeta..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1049
|
||
msgid ": DCC Chat List"
|
||
msgstr "XChat: Lista de conversación DCC"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1062
|
||
msgid "Recv"
|
||
msgstr "Recibido"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1063
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "Enviado"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1064
|
||
msgid "Start Time"
|
||
msgstr "Hora de inicio"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:358 ../src/fe-gtk/fkeys.c:828
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Añadir"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:360 ../src/fe-gtk/fkeys.c:830
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:383
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Borrar"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:362 ../src/fe-gtk/fkeys.c:832
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:364 ../src/fe-gtk/fkeys.c:834
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Guardar"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:81 ../src/fe-text/fe-text.c:467
|
||
msgid "Don't auto connect to servers"
|
||
msgstr "No reconectarse al servidor automáticamente"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:82 ../src/fe-text/fe-text.c:468
|
||
msgid "Use a different config directory"
|
||
msgstr "usar un directorio de configuración diferente"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:83 ../src/fe-text/fe-text.c:469
|
||
msgid "Don't auto load any plugins"
|
||
msgstr "No activar automáticamente ningún complemento"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:84 ../src/fe-text/fe-text.c:470
|
||
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
|
||
msgstr "Mostrar directorio de carga automática de plugin/script"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 ../src/fe-text/fe-text.c:471
|
||
msgid "Show user config directory"
|
||
msgstr "Mostrar directorio de configuración de usuario"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:93
|
||
#: ../src/fe-text/fe-text.c:474
|
||
msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
|
||
msgstr "Abrir una URL irc://server:port/channel?key"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:87 ../src/fe-gtk/setup.c:268
|
||
msgid "Execute command:"
|
||
msgstr "Ejecutar orden:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:89
|
||
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
|
||
msgstr "Abrir URL o ejecutar un comando en una sesión existente de HexChat"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
|
||
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
|
||
msgstr "Comenzar minimizado. Nivel 0=Normal 1=Iconificado 2=Bandeja"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
|
||
msgid "level"
|
||
msgstr "nivel"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:92 ../src/fe-text/fe-text.c:473
|
||
msgid "Show version information"
|
||
msgstr "Mostrar información de la versión"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to open font:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "ha fallado la apertura de la tipografía:\n\n%s"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:714
|
||
msgid "Search buffer is empty.\n"
|
||
msgstr "El buffer de búsqueda esta vacio.\n"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d bytes"
|
||
msgstr "%d bytes"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network send queue: %d bytes"
|
||
msgstr "Cola de envío de red: %d bytes"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:141
|
||
msgid ""
|
||
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
|
||
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
|
||
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
|
||
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate "
|
||
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
|
||
"in the actual text run then enter \\\\"
|
||
msgstr "La acción Orden de Comando ejecuta los datos en Datos 1 como si hubiera sido escrito en el cuadro de entrada donde se haya pulsado la secuencia de teclas. Por lo tanto, puede contener texto (que se envía al canal/persona), órdenes o comandos de usuario. Cuando se ejecutan todos los \\n caracteres en Datos 1 son usados para delimitar comandos separados así que es posible ejecutar más de un solo comando. Si quieres un \\ en el texto actual, seguidamente escribe \\\\"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:143
|
||
msgid ""
|
||
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
|
||
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
|
||
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
|
||
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
|
||
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
|
||
"other data)"
|
||
msgstr "El comando Change Page alterna entre páginas en la notebook. Configure Data 1 a la página que desea alternar. Si Data 2 no está configurada, el interruptor será relativo a la posición actual. Configure Data 1 a auto para alternar a la página con la actividad reciente más importante (privados primero, después canales con resaltado, canales con diálogo, canales sin ningún dato)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:145
|
||
msgid ""
|
||
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
|
||
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
|
||
msgstr "El comando ^BInsert in Buffer^B insertará el contenido de Data 1 en la entrada donde la secuencia de teclas fué presionada en la posición actual del cursor"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:147
|
||
msgid ""
|
||
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
|
||
" line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
|
||
msgstr "El comando Scroll Page desplaza el control de texto hacia arriba o abajo una página o una línea. Establece Dato 1 ya sea arriba, abajo +1 o -1."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:149
|
||
msgid ""
|
||
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
|
||
"to the contents of Data 1"
|
||
msgstr "El comando ^BSet Buffer^B establece la entrada donde la secuencia de teclas fué introducida a los contenidos de Data 1"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:151
|
||
msgid ""
|
||
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
|
||
"entered - the same as pressing up in a shell"
|
||
msgstr "El comando ^BLast Command^B establece la entrada para contener el último comando ingresado al igual que presionar la tecla arriba en la línea de comandos"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:153
|
||
msgid ""
|
||
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
|
||
"entered - the same as pressing down in a shell"
|
||
msgstr "El comando ^BNext Command^B establece la entrada para que contenga el siguiente comando ingresado al igual que al presionar la tecla abajo en la línea de comandos"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:155
|
||
msgid ""
|
||
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
|
||
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
|
||
" last nick, not the next"
|
||
msgstr "Este comando cambia el texto en la entrada para completar un apodo incompleto o un comando. Si Data 1 esta establecido entonces al presionar dos veces la tecla TAB sobre una cadena seleccionará el último apodo, no el siguiente."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:157
|
||
msgid ""
|
||
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
|
||
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
|
||
msgstr "Este comando desplaza hacia arriba y abajo la lista de apodos. Si Data 1 esta establecido a cualquiera entonces se desplazará hacia arriba, sino se desplazará hacia abajo"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:159
|
||
msgid ""
|
||
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
|
||
"list and replaces it if it finds a match"
|
||
msgstr "Este comando comprueba la última palabra introducida en la entrada contra la lista de reemplazos y la reemplaza si encuentra una coincidencia"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:161
|
||
msgid "This command moves the front tab left by one"
|
||
msgstr "Este comando mueve una vez la solapa superior hacia la izquierda"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:163
|
||
msgid "This command moves the front tab right by one"
|
||
msgstr "Este comando mueve una posición la solapa superior hacia la derecha"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:165
|
||
msgid "This command moves the current tab family to the left"
|
||
msgstr "Este comando mueve la familia actual de solapas hacia la izquierda"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:167
|
||
msgid "This command moves the current tab family to the right"
|
||
msgstr "Este comando mueve la familia actual de solapas hacia la izquierda"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:169
|
||
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
|
||
msgstr "Colocar la linea de entrada en el historial pero sin enviarla al servidor"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:218
|
||
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
|
||
msgstr "Ha ocurrido un error cargando la configuración de las combinaciones de teclas"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:540
|
||
msgid "Select a row to get help information on its Action."
|
||
msgstr "Selecciona una fila para obtener ayuda en su acción."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:811
|
||
msgid ": Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "XChat: atajos de teclado"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:126
|
||
msgid "Cannot write to that file."
|
||
msgstr "No se puede escribir hacia ese archivo."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:130
|
||
msgid "Cannot read that file."
|
||
msgstr "No se puede leer ese archivo."
|
||
|
||
#. duplicate, ignore
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:100 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:243
|
||
msgid "That mask already exists."
|
||
msgstr "Esa máscara ya existe."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:160
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Privado"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:161
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Noticia"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:162
|
||
msgid "CTCP"
|
||
msgstr "CTCP"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:163
|
||
msgid "DCC"
|
||
msgstr "DCC"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:165
|
||
msgid "Unignore"
|
||
msgstr "No ignorar"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:293
|
||
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
|
||
msgstr "¿Estás seguro que quieres borrar todos los ignorados?"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:303
|
||
msgid "Enter mask to ignore:"
|
||
msgstr "Introduzca la máscara que quiere ignorar:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:350
|
||
msgid ": Ignore list"
|
||
msgstr "XChat: Lista de ignorados"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:358
|
||
msgid "Ignore Stats:"
|
||
msgstr "Estadísticas de ignorados:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:366
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Canal:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:367
|
||
msgid "Private:"
|
||
msgstr "Privado:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:368
|
||
msgid "Notice:"
|
||
msgstr "Noticia:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:369
|
||
msgid "CTCP:"
|
||
msgstr "CTCP:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:370
|
||
msgid "Invite:"
|
||
msgstr "Invitar:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:381 ../src/fe-gtk/notifygui.c:423
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Añadir..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:91
|
||
msgid "Channel name too short, try again."
|
||
msgstr "Nombre de canal muy corto, intente de nuevo."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:133
|
||
msgid ": Connection Complete"
|
||
msgstr "XChat: Conexión completa"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection to %s complete."
|
||
msgstr "Conexión a %s completa."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:170
|
||
msgid ""
|
||
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
|
||
"automatically joined for this network."
|
||
msgstr "En la ventana de lista de servidores, no se ha ingresado un canal (chat room) para unirse a él en esta red."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:176
|
||
msgid "What would you like to do next?"
|
||
msgstr "¿Qué desea hacer después?"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:181
|
||
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
|
||
msgstr "_Nada, me uniré a un canal después."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:190
|
||
msgid "_Join this channel:"
|
||
msgstr "Entrar a este canal:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:202
|
||
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
|
||
msgstr "Si conoce el nombre del canal al que se desea unir, escribalo aquí."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:209
|
||
msgid "O_pen the Channel-List window."
|
||
msgstr "Abrir la ventana de lista de canales."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:215
|
||
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
|
||
msgstr "Recuperando la lista de canales, puede tomar un minuto o dos."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/joind.c:222
|
||
msgid "_Always show this dialog after connecting."
|
||
msgstr "Siempre mostrar este diálogo después de la conexión."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:397
|
||
msgid "Dialog with"
|
||
msgstr "Diálogo con"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Topic for %s is: %s"
|
||
msgstr "Topic para %s es: %s"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:701
|
||
msgid "No topic is set"
|
||
msgstr "No está definido ningun topic"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1090
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
|
||
"all?"
|
||
msgstr "Este servidor aún tiene %d canales o diálogos asociados con él. ¿Desea cerrarlos todos?"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1191
|
||
msgid "Quit HexChat?"
|
||
msgstr "¿Salir de HexChat?"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1211
|
||
msgid "Don't ask next time."
|
||
msgstr "No preguntar la próxima vez."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are connected to %i IRC networks."
|
||
msgstr "Estás conectado a %i redes de IRC."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1219
|
||
msgid "Are you sure you want to quit?"
|
||
msgstr "¿Estás seguro que quieres salir?"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1221
|
||
msgid "Some file transfers are still active."
|
||
msgstr "Algunas transferencias todavía están activas."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1239
|
||
msgid "_Minimize to Tray"
|
||
msgstr "_Minimizar a la bandeja"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1455
|
||
msgid "Insert Attribute or Color Code"
|
||
msgstr "Insertar atributo o código de color"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1457
|
||
msgid "<b>Bold</b>"
|
||
msgstr "<b>Negrita</b>"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1458
|
||
msgid "<u>Underline</u>"
|
||
msgstr "<u>Subrayado</u>"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1459
|
||
msgid "<i>Italic</i>"
|
||
msgstr "<i>cursiva</i>"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1460
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1462
|
||
msgid "Colors 0-7"
|
||
msgstr "Colores 0-7"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1472
|
||
msgid "Colors 8-15"
|
||
msgstr "Colores 8-15"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1518
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "_Configuración"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1520
|
||
msgid "_Log to Disk"
|
||
msgstr "_Registro en el disco"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1521
|
||
msgid "_Reload Scrollback"
|
||
msgstr "_Recargar scrollback"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1524
|
||
msgid "Strip _Colors"
|
||
msgstr "Eliminar _colores"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1525
|
||
msgid "_Hide Join/Part Messages"
|
||
msgstr "_Ocultar mensajes de entrada/salida"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1534
|
||
msgid "_Extra Alerts"
|
||
msgstr "Alertas _extra"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1536
|
||
msgid "Beep on _Message"
|
||
msgstr "Pitar en _mensajes"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1538
|
||
msgid "Blink Tray _Icon"
|
||
msgstr "Parpadear _ícono de bandeja"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1540
|
||
msgid "Blink Task _Bar"
|
||
msgstr "Parpadear _barra de tareas"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1580 ../src/fe-gtk/menu.c:2341
|
||
msgid "_Detach"
|
||
msgstr "_Desanclar"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1582 ../src/fe-gtk/menu.c:2342
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2347
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Cerrar"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1922 ../src/fe-gtk/maingui.c:2035
|
||
msgid "User limit must be a number!\n"
|
||
msgstr "¡El límite de usuarios debe ser un número!\n"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2057
|
||
msgid "Filter Colors"
|
||
msgstr "Filtrar colores"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2058
|
||
msgid "No outside messages"
|
||
msgstr "No hay mensajes externos"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2059
|
||
msgid "Topic Protection"
|
||
msgstr "Protección del topic"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2060
|
||
msgid "Invite Only"
|
||
msgstr "Sólo para invitados"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2061
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "Moderado"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2062
|
||
msgid "Ban List"
|
||
msgstr "Lista de prohibidos"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2064
|
||
msgid "Keyword"
|
||
msgstr "Palabra clave"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2076
|
||
msgid "User Limit"
|
||
msgstr "Límite de usuarios"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2593
|
||
msgid "Enter new nickname:"
|
||
msgstr "Ingrese el apodo nuevo:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2816
|
||
msgid "No results found."
|
||
msgstr "No se encontraron resultados."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2912
|
||
msgid "Search hit end or not found."
|
||
msgstr "Se terminó la búsqueda o no se encontró."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2928
|
||
msgid "_Highlight all"
|
||
msgstr "_Resaltar todo"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2934
|
||
msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
|
||
msgstr "Resaltar todas las apariciones, y subrayar la aparición actual."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2936
|
||
msgid "Mat_ch case"
|
||
msgstr "Mayúsculas y minúsculas"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2941
|
||
msgid "Perform a case-sensitive search."
|
||
msgstr "Ejecutar una búsqueda sensitiva."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2943
|
||
msgid "_Regex"
|
||
msgstr "Expresión regular"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2948
|
||
msgid "Regard search string as a regular expression."
|
||
msgstr "Considerar la cadena de búsqueda como una expresión regular."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:115
|
||
msgid "Host unknown"
|
||
msgstr "Equipo desconocido"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:116
|
||
msgid "Account unknown"
|
||
msgstr "Cuenta desconocida"
|
||
|
||
#. let the translators tweak this if need be
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
|
||
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:615
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Desconocido"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:620 ../src/fe-gtk/menu.c:624
|
||
msgid "Real Name:"
|
||
msgstr "Nombre real:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:631
|
||
msgid "User:"
|
||
msgstr "Usuario:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:638
|
||
msgid "Account:"
|
||
msgstr "Cuenta:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:648
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "País:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:654
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr "Servidor:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u minutes ago"
|
||
msgstr "hace %u minutos"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:667 ../src/fe-gtk/menu.c:670
|
||
msgid "Last Msg:"
|
||
msgstr "Último mensaje:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:680
|
||
msgid "Away Msg:"
|
||
msgstr "Mensaje de ausencia:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d nicks selected."
|
||
msgstr "%d nicks seleccionados."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:862
|
||
msgid ""
|
||
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
|
||
"right-clicking in a blank part of the main text area."
|
||
msgstr "La barra de menú ahora está oculta. Puedes mostrarla otra vez presionando Ctrl+F9 o pulsando el botón derecho en una parte en blanco del área de texto principal."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:972
|
||
msgid "Open Link in Browser"
|
||
msgstr "Abrir enlace en el navegador"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:973
|
||
msgid "Copy Selected Link"
|
||
msgstr "Copiar URL seleccionada"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1034 ../src/fe-gtk/menu.c:1393
|
||
msgid "Join Channel"
|
||
msgstr "Entrar al canal"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1038
|
||
msgid "Part Channel"
|
||
msgstr "Invitar Canal"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1040
|
||
msgid "Cycle Channel"
|
||
msgstr "Ciclar canal"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1077
|
||
msgid "_Autojoin"
|
||
msgstr "_Autoentrar"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1079
|
||
msgid "Autojoin Channel"
|
||
msgstr "Autoentrar al canal"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1113 ../src/fe-gtk/menu.c:1117
|
||
msgid "_Auto-Connect"
|
||
msgstr "_Autoconectar"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1137
|
||
msgid ": User menu"
|
||
msgstr "XChat: Menú de usuario"
|
||
|
||
#. sep
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1146
|
||
msgid "Edit This Menu..."
|
||
msgstr "Editar este menú..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1292
|
||
msgid "Marker line disabled."
|
||
msgstr "Línea de señalador deshabilitada."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1298
|
||
msgid "Marker line never set."
|
||
msgstr "Línea de señalador no configurada."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1302
|
||
msgid "Marker line reset manually."
|
||
msgstr "Línea de señalador reiniciada manualmente."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1304
|
||
msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit."
|
||
msgstr "Línea de señalador reiniciada porque excedió el límite del desplazador."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1306
|
||
msgid "Marker line reset by CLEAR command."
|
||
msgstr "Línea de señalador reiniciada por el comando CLEAR."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1308
|
||
msgid "Marker line state unknown."
|
||
msgstr "Estado desconocido de la línea de señalador."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1395
|
||
msgid "Retrieve channel list..."
|
||
msgstr "Recuperar lista de canales..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1461
|
||
msgid " has been build without plugin support."
|
||
msgstr "ha sido programado sin soporte para plugins."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1469
|
||
msgid ""
|
||
"User Commands - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
"%v = HexChat version\n"
|
||
"%2 = word 2\n"
|
||
"%3 = word 3\n"
|
||
"&2 = word 2 to the end of line\n"
|
||
"&3 = word 3 to the end of line\n"
|
||
"\n"
|
||
"eg:\n"
|
||
"/cmd john hello\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2 would be \"john\"\n"
|
||
"&2 would be \"john hello\"."
|
||
msgstr "Comandos de Usuario - Códigos especiales:\n\n%c = canal actual\n%e = nombre de red actual\n%m = información de máquina\n%n = tu nick\n%t = hora/fecha\n%v = versión de HexChat\n%2 = palabra 2\n%3 = palabra 3\n&2 = palabra 2 hasta el final\n&3 = palabra 3 hasta el final\n\neg:\n/comando juan hola\n\n%2 sería \"juan\"\n&2 sería \"juan hola\"."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1485
|
||
msgid ""
|
||
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = all selected nicks\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%h = selected nick's hostname\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%s = selected nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
"%u = selected users account"
|
||
msgstr "Botones de lista de usuarios - Códigos especiales:\n\n%a = todos los nicks seleccionados\n%c = canal actual\n%e = red actual\n%h = host de nicks seleccionados\n%m = información de máquina\n%n = tu nick\n%s = nick seleccionado\n%t = hora/fecha\n%u = cuentas de los usuarios seleccionados"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1496
|
||
msgid ""
|
||
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = all selected nicks\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%h = selected nick's hostname\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%s = selected nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
"%u = selected users account"
|
||
msgstr "Botones de diálogo - Códigos especiales:\n\n%a = todos los nicks seleccionados\n%c = canal actual\n%e = red actual\n%h = host de nicks seleccionados\n%m = información de máquina\n%n = tu nick\n%s = nick seleccionado\n%t = hora/fecha\n%u = cuentas de los usuarios seleccionados"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1507
|
||
msgid ""
|
||
"CTCP Replies - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%d = data (the whole ctcp)\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%s = nick who sent the ctcp\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
"%2 = word 2\n"
|
||
"%3 = word 3\n"
|
||
"&2 = word 2 to the end of line\n"
|
||
"&3 = word 3 to the end of line\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "Respuestas CTCP - Códigos especiales:\n\n%d = datos (el ctcp completo)\n%e = red actual\n%m = información de máquina\n%s = nick que envió el ctcp\n%t = hora/fecha\n%2 = palabra 2\n%3 = palabra 3\n&2 = palabra 2 hasta el final\n&3 = palabra 3 hasta el final\n\n"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1518
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"URL Handlers - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s = the URL string\n"
|
||
"\n"
|
||
"Putting a ! in front of the command\n"
|
||
"indicates it should be sent to a\n"
|
||
"shell instead of HexChat"
|
||
msgstr "Manejadores de URL - Códigos especiales:\n\n%s = la cadena de URL\n\nPoniendo un ! en frente del comando\nindica que debe de ser enviado a una\nshell en lugar de HexChat"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1527
|
||
msgid ": User Defined Commands"
|
||
msgstr "XChat: Órdenes definidas por el usuario"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1534
|
||
msgid ": Userlist Popup menu"
|
||
msgstr "XChat: Menú emergente de la lista de usuarios"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
|
||
msgid "Replace with"
|
||
msgstr "Reemplazar con"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
|
||
msgid ": Replace"
|
||
msgstr "XChat: Reemplazar"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1548
|
||
msgid ": URL Handlers"
|
||
msgstr "XChat: Manejadores de URL"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1567
|
||
msgid ": Userlist buttons"
|
||
msgstr "XChat: Botones de la lista de usuarios"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1574
|
||
msgid ": Dialog buttons"
|
||
msgstr "XChat: Botones de diálogo"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1581
|
||
msgid ": CTCP Replies"
|
||
msgstr "XChat: Respuestas CTCP"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1747
|
||
msgid "He_xChat"
|
||
msgstr "He_xChat"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1748
|
||
msgid "Network Li_st..."
|
||
msgstr "Li_sta de redes..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1751
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_Nuevo"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1752
|
||
msgid "Server Tab..."
|
||
msgstr "Solapa de servidor..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1753
|
||
msgid "Channel Tab..."
|
||
msgstr "Solapa de canal..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1754
|
||
msgid "Server Window..."
|
||
msgstr "Ventana de servidor..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1755
|
||
msgid "Channel Window..."
|
||
msgstr "Ventana de canal..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1759
|
||
msgid "_Load Plugin or Script..."
|
||
msgstr "Cargar guión o complemento..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1766 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:575
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Salir"
|
||
|
||
#. 15
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1768
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Ver"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1770
|
||
msgid "_Menu Bar"
|
||
msgstr "Barra de _menú"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1771
|
||
msgid "_Topic Bar"
|
||
msgstr "Barra de _tema"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1772
|
||
msgid "_User List"
|
||
msgstr "Lista de _usuarios"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1773
|
||
msgid "U_serlist Buttons"
|
||
msgstr "Botones de lista de usuarios"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1774
|
||
msgid "M_ode Buttons"
|
||
msgstr "Botones del modo del canal"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1776
|
||
msgid "_Channel Switcher"
|
||
msgstr "Selector de _canal"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1778
|
||
msgid "_Tabs"
|
||
msgstr "Solapas"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1779
|
||
msgid "T_ree"
|
||
msgstr "Árbol"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1781
|
||
msgid "_Network Meters"
|
||
msgstr "Medidores de _red"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1783 ../src/fe-gtk/setup.c:214
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Apagar"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1784
|
||
msgid "Graph"
|
||
msgstr "Gráfico"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1789
|
||
msgid "_Fullscreen"
|
||
msgstr "Pantalla completa"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1791
|
||
msgid "_Server"
|
||
msgstr "_Servidor"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1792
|
||
msgid "_Disconnect"
|
||
msgstr "_Desconectar"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1793
|
||
msgid "_Reconnect"
|
||
msgstr "_Reconectar"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1794
|
||
msgid "_Join a Channel..."
|
||
msgstr "Entrar en un canal..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1795
|
||
msgid "_List of Channels..."
|
||
msgstr "_Lista de canales"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1798
|
||
msgid "Marked _Away"
|
||
msgstr "_Ausencia marcada"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1800
|
||
msgid "_Usermenu"
|
||
msgstr "Menú de usuario"
|
||
|
||
#. 40
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1802
|
||
msgid "S_ettings"
|
||
msgstr "C_onfiguración"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1803 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:573
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Preferencias"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1805
|
||
msgid "Auto Replace..."
|
||
msgstr "Reemplazar automáticamente.."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1806
|
||
msgid "CTCP Replies..."
|
||
msgstr "Respuestas CTCP..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1807
|
||
msgid "Dialog Buttons..."
|
||
msgstr "Botones de diálogo..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1808
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts..."
|
||
msgstr "Atajos de teclado..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1809
|
||
msgid "Text Events..."
|
||
msgstr "Textos de eventos..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1810
|
||
msgid "URL Handlers..."
|
||
msgstr "Manejadores de URL..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1811
|
||
msgid "User Commands..."
|
||
msgstr "Órdenes de usuario..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1812
|
||
msgid "Userlist Buttons..."
|
||
msgstr "Botones de lista de usuarios..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1813
|
||
msgid "Userlist Popup..."
|
||
msgstr "Ventana de lista de usuarios..."
|
||
|
||
#. 52
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1815
|
||
msgid "_Window"
|
||
msgstr "_Ventana"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1816
|
||
msgid "_Ban List..."
|
||
msgstr "Lista de baneos"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1817
|
||
msgid "Character Chart..."
|
||
msgstr "Lista de caracteres..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1818
|
||
msgid "Direct Chat..."
|
||
msgstr "Charla directa..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1819
|
||
msgid "File _Transfers..."
|
||
msgstr "Transferencia de archivos"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1820
|
||
msgid "Friends List..."
|
||
msgstr "Lista de amigos..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1821
|
||
msgid "Ignore List..."
|
||
msgstr "Lista de ignorados..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1822
|
||
msgid "_Plugins and Scripts..."
|
||
msgstr "_Plugins y scripts"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1823
|
||
msgid "_Raw Log..."
|
||
msgstr "Registro plano"
|
||
|
||
#. 61
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1824
|
||
msgid "URL Grabber..."
|
||
msgstr "Capturador de URL..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1826
|
||
msgid "Reset Marker Line"
|
||
msgstr "Reiniciar la línea de marcado"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1827
|
||
msgid "Move to Marker Line"
|
||
msgstr "Desplazar a la línea de señalador"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1828
|
||
msgid "_Copy Selection"
|
||
msgstr "_Copiar selección"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1829
|
||
msgid "C_lear Text"
|
||
msgstr "_Limpiar texto"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1830
|
||
msgid "Save Text..."
|
||
msgstr "Guardar texto..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1832
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Buscar"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1833
|
||
msgid "Search Text..."
|
||
msgstr "Buscar texto..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1834
|
||
msgid "Search Next"
|
||
msgstr "Siguiente búsqueda"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1835
|
||
msgid "Search Previous"
|
||
msgstr "Búsqueda previa"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1838 ../src/fe-gtk/menu.c:2333
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "A_yuda"
|
||
|
||
#. 74
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1839
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "_Contenidos"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1840
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_Acerca de"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2346
|
||
msgid "_Attach"
|
||
msgstr "_Adjuntar"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:123 ../src/fe-gtk/plugingui.c:64
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nombre"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:126
|
||
msgid "Last Seen"
|
||
msgstr "Visto por última vez"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:168
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Desconectado"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:188 ../src/fe-gtk/setup.c:286
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nunca"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:193 ../src/fe-gtk/notifygui.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d minutes ago"
|
||
msgstr "hace %d minutos"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An hour ago"
|
||
msgstr "Hace una hora"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d hours ago"
|
||
msgstr "Hace %d horas"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:212
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Conectado"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:343
|
||
msgid "Enter nickname to add:"
|
||
msgstr "Introduzica el apodo a añadir:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:372
|
||
msgid "Notify on these networks:"
|
||
msgstr "Notificar en estas redes:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:383
|
||
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
|
||
msgstr "Lista de redes separada por comas es aceptada."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:409
|
||
msgid ": Friends List"
|
||
msgstr ": Lista de amigos"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:431
|
||
msgid "Open Dialog"
|
||
msgstr "Abrir diálogo"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Highlighted message from: %s (%s)"
|
||
msgstr "Mensaje resaltado de: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel message from: %s (%s)"
|
||
msgstr "Mensaje de canal de: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File offer from: %s (%s)"
|
||
msgstr "Archivo de: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invited to channel by: %s (%s)"
|
||
msgstr "Has sido invitado al canal por: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Notice from: %s (%s)"
|
||
msgstr "Notificación de: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Private message from: %s (%s)"
|
||
msgstr "Mensaje privado de: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
|
||
msgstr ": Conectado a %u redes y %u canales"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:545
|
||
msgid "_Restore Window"
|
||
msgstr "_Restaurar ventana"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:547
|
||
msgid "_Hide Window"
|
||
msgstr "_Ocultar ventana"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:551
|
||
msgid "_Blink on"
|
||
msgstr "_Parpadeo encendido"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:552 ../src/fe-gtk/setup.c:705
|
||
msgid "Channel Message"
|
||
msgstr "Mensaje de canal"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:553 ../src/fe-gtk/setup.c:706
|
||
msgid "Private Message"
|
||
msgstr "Mensaje privado"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:554 ../src/fe-gtk/setup.c:707
|
||
msgid "Highlighted Message"
|
||
msgstr "Mensaje resaltado"
|
||
|
||
#. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer"));
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:557
|
||
msgid "_Change status"
|
||
msgstr "_Cambiar estado"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:563
|
||
msgid "_Away"
|
||
msgstr "_Ausente"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:566
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "_Conectado"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
|
||
msgstr ": Mensaje resaltado desde: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:633
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
|
||
msgstr ": %u mensajes resaltados, el último desde: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Channel message from: %s (%s)"
|
||
msgstr ": Mensaje de canal de: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": %u channel messages."
|
||
msgstr ": %u mensajes de canal."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Private message from: %s (%s)"
|
||
msgstr ": Mensaje privado desde: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
|
||
msgstr ": %u mensajes privados, el último desde: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": File offer from: %s (%s)"
|
||
msgstr ": Archivo desde: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
|
||
msgstr ": %u archivos, el último desde: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:65
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versión"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:67 ../src/fe-gtk/textgui.c:424
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descripción"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:164
|
||
msgid "Select a Plugin or Script to load"
|
||
msgstr "Seleccione una extensión o guión a cargar"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:240
|
||
msgid ": Plugins and Scripts"
|
||
msgstr "XChat: complementos y guiones"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:255
|
||
msgid "_Load..."
|
||
msgstr "_Cargar..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:258
|
||
msgid "_Unload"
|
||
msgstr "_Desactivar"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:261
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "_Recargar"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:80 ../src/fe-gtk/rawlog.c:136
|
||
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:475 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "Guardar como..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Raw Log (%s)"
|
||
msgstr ": Registro plano (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:133
|
||
msgid "Clear Raw Log"
|
||
msgstr "Limpiar Registro Plano"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:301 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:499
|
||
msgid "New Network"
|
||
msgstr "Nueva red"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
|
||
msgstr "¿Realmente desea eliminar la red \"%s\" y todos sus servidores?"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1125 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1556
|
||
msgid "User name cannot be left blank."
|
||
msgstr "El nombre de usuario no puede estar en blanco."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1578
|
||
msgid "You cannot have an empty nick name."
|
||
msgstr "No puede tener un nick en blanco."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1585
|
||
msgid "You must have two unique nick names."
|
||
msgstr "Debes tener dos nicks únicos."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1636
|
||
msgid ""
|
||
"The way you identify yourself to the server. For custom login methods use "
|
||
"connect commands."
|
||
msgstr "La manera en que te identificas al servidor. Para usar un método distinto utiliza comandos de conexión."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1710
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Edit %s"
|
||
msgstr "XChat: Editar %s"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1731
|
||
msgid "Servers"
|
||
msgstr "Servidores"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1732
|
||
msgid "Autojoin channels"
|
||
msgstr "Autoentrar a los canales"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1733
|
||
msgid "Connect commands"
|
||
msgstr "Comandos de conexión"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1745
|
||
msgid ""
|
||
"%n=Nick name\n"
|
||
"%p=Password\n"
|
||
"%r=Real name\n"
|
||
"%u=User name"
|
||
msgstr "%n=Nick\n%p=Contraseña\n%r=Nombre real\n%u=Nombre de usuario"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1801
|
||
msgid "Key (Password)"
|
||
msgstr "Llave (contraseña)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1853
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Editar"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1866
|
||
msgid "Connect to selected server only"
|
||
msgstr "Conectar únicamente al servidor seleccionado"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1867
|
||
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
|
||
msgstr "No recorrer todos los servidores cuando la conexión falle."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1868
|
||
msgid "Connect to this network automatically"
|
||
msgstr "Conectar a esta red automáticamente"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1869
|
||
msgid "Bypass proxy server"
|
||
msgstr "Evadir servidor proxy"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1870
|
||
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
|
||
msgstr "Usar SSL con todos los servidores de esta red"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1874
|
||
msgid "Accept invalid SSL certificates"
|
||
msgstr "Aceptar certificados SSL inválidos"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1878
|
||
msgid "Use global user information"
|
||
msgstr "Usar información global de usuario"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1880 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1997
|
||
msgid "_Nick name:"
|
||
msgstr "Apodo:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1881 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2004
|
||
msgid "Second choice:"
|
||
msgstr "Segunda opción:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1882
|
||
msgid "Rea_l name:"
|
||
msgstr "Nombre rea_l:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1883 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2018
|
||
msgid "_User name:"
|
||
msgstr "Nombre de _usuario:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1885
|
||
msgid "Login method:"
|
||
msgstr "Método de inicio:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1891 ../src/fe-gtk/setup.c:655
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Contraseña:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1891
|
||
msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
|
||
msgstr "Contraseña usada para iniciar sesión. En caso de duda, dejar en blanco."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1896
|
||
msgid "Character set:"
|
||
msgstr "Juego de caracteres:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1976
|
||
msgid ": Network List"
|
||
msgstr ": Lista de redes"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1987
|
||
msgid "User Information"
|
||
msgstr "Información sobre usuario"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2011
|
||
msgid "Third choice:"
|
||
msgstr "Tercera opción:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2071
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Redes"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2119
|
||
msgid "Skip network list on startup"
|
||
msgstr "Saltar lista de redes al iniciar"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2128
|
||
msgid "Show favorites only"
|
||
msgstr "Mostrar solo favoritos"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2158
|
||
msgid "_Edit..."
|
||
msgstr "_Editar..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2165
|
||
msgid "_Sort"
|
||
msgstr "Ordenar"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2166
|
||
msgid ""
|
||
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
|
||
"keys to move a row."
|
||
msgstr "Ordenar la lista de redes en orden alfabético. Usa las teclas SHIFT-ARRIBA y SHIFT-ABAJO para mover una fila."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2174
|
||
msgid "_Favor"
|
||
msgstr "_Favor"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2175
|
||
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
|
||
msgstr "Marcar o desmarcar esta red como favorita."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2199
|
||
msgid "C_onnect"
|
||
msgstr "C_onectar"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:90
|
||
msgid "Afrikaans"
|
||
msgstr "Afrikáans"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:91
|
||
msgid "Albanian"
|
||
msgstr "Albanés"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:92
|
||
msgid "Amharic"
|
||
msgstr "Amárico"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:93
|
||
msgid "Asturian"
|
||
msgstr "Asturiano"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:94
|
||
msgid "Azerbaijani"
|
||
msgstr "Azerí"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:95
|
||
msgid "Basque"
|
||
msgstr "Vasco"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:96
|
||
msgid "Belarusian"
|
||
msgstr "Bielorruso"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:97
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Búlgaro"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:99
|
||
msgid "Chinese (Simplified)"
|
||
msgstr "Chino (simplificado)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:100
|
||
msgid "Chinese (Traditional)"
|
||
msgstr "Chino (tradicional)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:101
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Checo"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:102
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Danés"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:103
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Holandés"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:104
|
||
msgid "English (British)"
|
||
msgstr "Inglés (Británico)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:105
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Inglés"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:106
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr "Estonio"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:107
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Finlandés"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:108
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Francés"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:109
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr "Galicio"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:110
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Alemán"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:111
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Griego"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:112
|
||
msgid "Gujarati"
|
||
msgstr "Gujarati"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:113
|
||
msgid "Hindi"
|
||
msgstr "Hindi"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:114
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Húngaro"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:115
|
||
msgid "Indonesian"
|
||
msgstr "Indonesio"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:116
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Italiano"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:117
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Japonés"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:118
|
||
msgid "Kannada"
|
||
msgstr "Canarés"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:119
|
||
msgid "Kinyarwanda"
|
||
msgstr "Kinyarwanda"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:120
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Coreano"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:121
|
||
msgid "Latvian"
|
||
msgstr "Letón"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:122
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "Lituano"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:123
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "Macedonio"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:124
|
||
msgid "Malay"
|
||
msgstr "Malayo"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:125
|
||
msgid "Malayalam"
|
||
msgstr "Malayalam"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:126
|
||
msgid "Norwegian (Bokmal)"
|
||
msgstr "Noruego (Bokmål)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:127
|
||
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
|
||
msgstr "Noruego (Nynorsk)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:128
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Polaco"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:129
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "Portugués"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:130
|
||
msgid "Portuguese (Brazilian)"
|
||
msgstr "Portugués (Brasileño)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:131
|
||
msgid "Punjabi"
|
||
msgstr "Punjabi"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:132
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Ruso"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:133
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "Serbio"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:134
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Eslovaco"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:135
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Eslovenio"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:136
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Español"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:137
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Sueco"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:138
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Tailandés"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:139
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Turco"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:140
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Ucraniano"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:141
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "Vietnamita"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:142
|
||
msgid "Walloon"
|
||
msgstr "Valonia"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:149 ../src/fe-gtk/setup.c:1871
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "General"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:151
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Idioma:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:152
|
||
msgid "Main font:"
|
||
msgstr "Fuente principal:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:154
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Tipografía:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:157
|
||
msgid "Text Box"
|
||
msgstr "Caja de texto"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
|
||
msgid "Colored nick names"
|
||
msgstr "Apodos coloreados"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
|
||
msgid "Give each person on IRC a different color"
|
||
msgstr "Dar a cada persona en el IRC un color diferente"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:159
|
||
msgid "Indent nick names"
|
||
msgstr "Indentar apodos"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:159
|
||
msgid "Make nick names right-justified"
|
||
msgstr "Justificar los apodos a la derecha."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:160
|
||
msgid "Show marker line"
|
||
msgstr "Mostrar señalador"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:160
|
||
msgid "Insert a red line after the last read text."
|
||
msgstr "Insertar una línea roja después del último texto leído"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:161
|
||
msgid "Background image:"
|
||
msgstr "Imagen de fondo:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:163
|
||
msgid "Transparency Settings"
|
||
msgstr "Configuración de trasparencia"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:164
|
||
msgid "Window Opacity:"
|
||
msgstr "Opacidad de ventana:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:166 ../src/fe-gtk/setup.c:593
|
||
msgid "Time Stamps"
|
||
msgstr "Marcas de fecha/hora"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:167
|
||
msgid "Enable time stamps"
|
||
msgstr "Habilitar marcas de hora"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:168
|
||
msgid "Time stamp format:"
|
||
msgstr "Formato de inserción de hora:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:170 ../src/fe-gtk/setup.c:597
|
||
msgid "See the strftime MSDN article for details."
|
||
msgstr "Ver el strftime del artículo MSDN para más información."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:172 ../src/fe-gtk/setup.c:599
|
||
msgid "See the strftime manpage for details."
|
||
msgstr "Ver el strftime de la página del manual para más información."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:175
|
||
msgid "Title Bar"
|
||
msgstr "Barra de título"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:176
|
||
msgid "Show channel modes"
|
||
msgstr "Mostrar modos de canal"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:177
|
||
msgid "Show number of users"
|
||
msgstr "Mostrar número de usuarios"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:184 ../src/fe-gtk/setup.c:224
|
||
msgid "A-Z"
|
||
msgstr "A-Z"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:185
|
||
msgid "Last-spoke order"
|
||
msgstr "Última orden dada"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:191
|
||
msgid "Input Box"
|
||
msgstr "Caja de entrada"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:192 ../src/fe-gtk/setup.c:256
|
||
msgid "Use the Text box font and colors"
|
||
msgstr "Usar la tipografía y colores de la caja de texto"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:193
|
||
msgid "Render colors and attributes"
|
||
msgstr "Renderizar colores y atributos"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:194
|
||
msgid "Show nick box"
|
||
msgstr "Mostrar cuadro de nick"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:195
|
||
msgid "Show user mode icon in nick box"
|
||
msgstr "Usar el ícono del modo de usuario en la caja del nick"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:196
|
||
msgid "Spell checking"
|
||
msgstr "Corrección ortográfica"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:197
|
||
msgid "Dictionaries to use:"
|
||
msgstr "Diccionarios para usar:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:199
|
||
msgid ""
|
||
"Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n"
|
||
"Separate multiple entries with commas."
|
||
msgstr "Usa códigos de lenguaje (como en \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\nSepara múltiples entradas con comas."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:201
|
||
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
|
||
msgstr "Usa códigos de lenguaje. Separa múltiples entradas con comas."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:204
|
||
msgid "Nick Completion"
|
||
msgstr "Completar apodo"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:205
|
||
msgid "Nick completion suffix:"
|
||
msgstr "Sufijo al completar el apodo:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:206
|
||
msgid "Nick completion sorted:"
|
||
msgstr "Terminación de nicks ordenada:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:207
|
||
msgid "Nick completion amount:"
|
||
msgstr "Cantidad al completar el apodo:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:207
|
||
msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
|
||
msgstr "Cantidad de apodos para iniciar la lista en lugar de completar"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:207
|
||
msgid "nicks."
|
||
msgstr "apodos."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:215
|
||
msgid "Graphical"
|
||
msgstr "Gráfico"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:223
|
||
msgid "A-Z, Ops first"
|
||
msgstr "A-Z, Operadores primero"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:225
|
||
msgid "Z-A, Ops last"
|
||
msgstr "Z-A, Operadores últimos"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:226
|
||
msgid "Z-A"
|
||
msgstr "Z-A"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:227
|
||
msgid "Unsorted"
|
||
msgstr "Desordenada"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:233 ../src/fe-gtk/setup.c:245
|
||
msgid "Left (Upper)"
|
||
msgstr "Izquierda (superior)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:234 ../src/fe-gtk/setup.c:246
|
||
msgid "Left (Lower)"
|
||
msgstr "Izquierda (Inferior)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:235 ../src/fe-gtk/setup.c:247
|
||
msgid "Right (Upper)"
|
||
msgstr "Derecha (superior)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:236 ../src/fe-gtk/setup.c:248
|
||
msgid "Right (Lower)"
|
||
msgstr "Derecha (Inferior)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:237
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Arriba"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:238
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Abajo"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:239
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Oculto"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:254
|
||
msgid "User List"
|
||
msgstr "Lista de usuarios"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:255
|
||
msgid "Show hostnames in user list"
|
||
msgstr "Mostrar equipos en la lista de usuarios"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:257
|
||
msgid "Show icons for user modes"
|
||
msgstr "Mostrar íconos para modos de usuario"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:257
|
||
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
|
||
msgstr "Usa íconos gráficos en lugar de símbolos en la lista de usuarios."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:258
|
||
msgid "Color nicknames in userlist"
|
||
msgstr "Colorear nicks en lista de usuarios"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:258
|
||
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
|
||
msgstr "Coloreará los nicks al igual que en el chat."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:259
|
||
msgid "Show user count in channels"
|
||
msgstr "Mostrar contador de usuarios en canales"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:260
|
||
msgid "User list sorted by:"
|
||
msgstr "Lista de usuarios ordenada por:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:261
|
||
msgid "Show user list at:"
|
||
msgstr "Mostrar lista de usuarios en:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:263
|
||
msgid "Away Tracking"
|
||
msgstr "Seguimiento de ausencia"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:264
|
||
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
|
||
msgstr "Seguir el estado de ausencia de usuarios y marcarlos en un color diferente"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:265
|
||
msgid "On channels smaller than:"
|
||
msgstr "En canales más pequeños que:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:267
|
||
msgid "Action Upon Double Click"
|
||
msgstr "Comportamiento del doble clic"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:270
|
||
msgid "Extra Gadgets"
|
||
msgstr "Gadgets extra"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:271
|
||
msgid "Lag meter:"
|
||
msgstr "Medidor de lag:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:272
|
||
msgid "Throttle meter:"
|
||
msgstr "Medidor de regulación:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:279
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Ventanas"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:280 ../src/fe-gtk/setup.c:302
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Solapas"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:287
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Siempre"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:288
|
||
msgid "Only requested tabs"
|
||
msgstr "Solo solapas solicitadas"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:294
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automático"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:295
|
||
msgid "In an extra tab"
|
||
msgstr "En una pestaña extra"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:296
|
||
msgid "In the front tab"
|
||
msgstr "En la pestaña del frente"
|
||
|
||
#. 0 tabs
|
||
#. 1 reserved
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:304
|
||
msgid "Tree"
|
||
msgstr "Árbol"
|
||
|
||
#. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0},
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:311
|
||
msgid "Switcher type:"
|
||
msgstr "Cambiar tipo:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:312
|
||
msgid "Open an extra tab for server messages"
|
||
msgstr "Abrir solapa extra para los mensajes del servidor"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:313
|
||
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
|
||
msgstr "Abrir una pestaña nueva cuando recibas un mensaje privado"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:314
|
||
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
|
||
msgstr "Ordenar solapas alfabéticamente"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:315
|
||
msgid "Show icons in the channel tree"
|
||
msgstr "Mostrar íconos en el árbol de canales"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:316
|
||
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
|
||
msgstr "Mostrar líneas punteadas en el árbol de canales"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:317
|
||
msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs"
|
||
msgstr "Usar la rueda del ratón para cambiar entre pestañas"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:318
|
||
msgid "Middle click to close tab"
|
||
msgstr "Haz clic con el botón del medio para cerrar la pestaña"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:319
|
||
msgid "Smaller text"
|
||
msgstr "Texto pequeño"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:320
|
||
msgid "Focus new tabs:"
|
||
msgstr "Centrarse en nuevas solapas:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:321
|
||
msgid "Placement of notices:"
|
||
msgstr "Colocación de avisos:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:322
|
||
msgid "Show channel switcher at:"
|
||
msgstr "Mostrar tipo de canales en:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:323
|
||
msgid "Shorten tab labels to:"
|
||
msgstr "Reducir solapas a:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:323
|
||
msgid "letters."
|
||
msgstr "letras."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:325
|
||
msgid "Tabs or Windows"
|
||
msgstr "Ventana del último registro"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:326
|
||
msgid "Open channels in:"
|
||
msgstr "Abrir canales en:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:327
|
||
msgid "Open dialogs in:"
|
||
msgstr "Abrir diálogos en:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:328
|
||
msgid "Open utilities in:"
|
||
msgstr "Abrir utilidades en:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:328
|
||
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
|
||
msgstr "¿Abrir DCC, Ignorar, Notificar etc en solapas o en ventanas?"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:335
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Mensajes"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:336
|
||
msgid "Scrollback"
|
||
msgstr "Desplazar"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:344
|
||
msgid "Ask for confirmation"
|
||
msgstr "Pedir confirmación"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:345
|
||
msgid "Ask for download folder"
|
||
msgstr "Pedir carpeta de descargas"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:346
|
||
msgid "Save without interaction"
|
||
msgstr "Guardar sin interacción"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:352
|
||
msgid "Files and Directories"
|
||
msgstr "Archivos y directorios"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:353
|
||
msgid "Auto accept file offers:"
|
||
msgstr "Aceptar archivos automáticamente:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:354
|
||
msgid "Download files to:"
|
||
msgstr "Descargar archivos en:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:355
|
||
msgid "Move completed files to:"
|
||
msgstr "Mover archivos completados a:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:356
|
||
msgid "Save nick name in filenames"
|
||
msgstr "Guardar el apodo en los nombres de archivos"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:358
|
||
msgid "Auto Open DCC Windows"
|
||
msgstr "Abrir las ventanas de diálogo automáticamente"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:359
|
||
msgid "Send window"
|
||
msgstr "Ventana de envío"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:360
|
||
msgid "Receive window"
|
||
msgstr "Ventana de recepción"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:361
|
||
msgid "Chat window"
|
||
msgstr "Ventana de canal"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:363
|
||
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
|
||
msgstr "Velocidad máxima de transferencia de archivos (B/s)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:364
|
||
msgid "One upload:"
|
||
msgstr "Una subida:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:365 ../src/fe-gtk/setup.c:367
|
||
msgid "Maximum speed for one transfer"
|
||
msgstr "Velocidad máx. para una transferencia"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:366
|
||
msgid "One download:"
|
||
msgstr "Una descarga"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:368
|
||
msgid "All uploads combined:"
|
||
msgstr "Todas las subidas combinadas:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:369 ../src/fe-gtk/setup.c:371
|
||
msgid "Maximum speed for all files"
|
||
msgstr "Velocidad máx. para todo el tráfico"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:370
|
||
msgid "All downloads combined:"
|
||
msgstr "Todas las descargas combinadas:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:398 ../src/fe-gtk/setup.c:439
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:482 ../src/fe-gtk/setup.c:505
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1872
|
||
msgid "Alerts"
|
||
msgstr "Alertas"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:403 ../src/fe-gtk/setup.c:485
|
||
msgid "Show notifications on:"
|
||
msgstr "Mostrar notificaciones de:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:404 ../src/fe-gtk/setup.c:442
|
||
msgid "Blink tray icon on:"
|
||
msgstr "Parpadear ícono en la bandeja:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:405 ../src/fe-gtk/setup.c:447
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:486 ../src/fe-gtk/setup.c:508
|
||
msgid "Blink task bar on:"
|
||
msgstr "Parpadear barra de tareas:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:407 ../src/fe-gtk/setup.c:410
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:412 ../src/fe-gtk/setup.c:451
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:454 ../src/fe-gtk/setup.c:456
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:487 ../src/fe-gtk/setup.c:509
|
||
msgid "Make a beep sound on:"
|
||
msgstr "Hacer un sonido beep:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:407 ../src/fe-gtk/setup.c:451
|
||
msgid ""
|
||
"Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected "
|
||
"events"
|
||
msgstr "Reproduce el sonido de \"mensaje de notificación inmediato\" en los eventos seleccionados"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:410 ../src/fe-gtk/setup.c:454
|
||
msgid ""
|
||
"Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the "
|
||
"selected events"
|
||
msgstr "Reproduce el sonido de \"mensaje nuevo inmediato\" desde freedesktop.org en los eventos seleccionados"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:412 ../src/fe-gtk/setup.c:456
|
||
msgid "Play a GTK beep upon the selected events"
|
||
msgstr "Reproducir un sonido GTK sobre los eventos seleccionados"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:416 ../src/fe-gtk/setup.c:460
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:489 ../src/fe-gtk/setup.c:511
|
||
msgid "Omit alerts when marked as being away"
|
||
msgstr "Omitir alertas cuando está ausente"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:417 ../src/fe-gtk/setup.c:461
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:490 ../src/fe-gtk/setup.c:512
|
||
msgid "Omit alerts while the window is focused"
|
||
msgstr "Omitir alertar cuando la ventana está activa"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:419 ../src/fe-gtk/setup.c:463
|
||
msgid "Tray Behavior"
|
||
msgstr "Comportamiento de la bandeja"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:420 ../src/fe-gtk/setup.c:464
|
||
msgid "Enable system tray icon"
|
||
msgstr "Activar el ícono en la bandeja del sistema"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:421 ../src/fe-gtk/setup.c:465
|
||
msgid "Minimize to tray"
|
||
msgstr "Minimizar a la bandeja"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:422 ../src/fe-gtk/setup.c:466
|
||
msgid "Close to tray"
|
||
msgstr "Cerrar a la bandeja"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:423 ../src/fe-gtk/setup.c:467
|
||
msgid "Automatically mark away/back"
|
||
msgstr "Automáticamente marcar ausente/en línea"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:423 ../src/fe-gtk/setup.c:467
|
||
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
|
||
msgstr "Cambiar automáticamente el estado cuando se oculte en la barra."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:424
|
||
msgid "Only show notifications when hidden or iconified"
|
||
msgstr "Solo mostrar notificaciones al estar oculto o en ícono"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:426 ../src/fe-gtk/setup.c:469
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:492 ../src/fe-gtk/setup.c:514
|
||
msgid "Highlighted Messages"
|
||
msgstr "Mensajes resaltados"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:427 ../src/fe-gtk/setup.c:470
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:493 ../src/fe-gtk/setup.c:515
|
||
msgid ""
|
||
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
|
||
msgstr "Los mensajes resaltados son cuando tu nick es mencionado, pero además:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:429 ../src/fe-gtk/setup.c:472
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:495 ../src/fe-gtk/setup.c:517
|
||
msgid "Extra words to highlight:"
|
||
msgstr "Palabras extra para resaltar:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:430 ../src/fe-gtk/setup.c:473
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:496 ../src/fe-gtk/setup.c:518
|
||
msgid "Nick names not to highlight:"
|
||
msgstr "Nicks para no resaltar:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:431 ../src/fe-gtk/setup.c:474
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:497 ../src/fe-gtk/setup.c:519
|
||
msgid "Nick names to always highlight:"
|
||
msgstr "Nicks para resaltar siempre:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:432 ../src/fe-gtk/setup.c:475
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:498 ../src/fe-gtk/setup.c:520
|
||
msgid ""
|
||
"Separate multiple words with commas.\n"
|
||
"Wildcards are accepted."
|
||
msgstr "Separa múltiples palabras con comas.\nSe aceptan comodines."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:444
|
||
msgid "Bounce dock icon on:"
|
||
msgstr "Rebotar ícono en la bandeja:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:527
|
||
msgid "Default Messages"
|
||
msgstr "Mensajes predeterminados:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:528
|
||
msgid "Quit:"
|
||
msgstr "Salir:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:529
|
||
msgid "Leave channel:"
|
||
msgstr "Abandonar canal:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:530
|
||
msgid "Away:"
|
||
msgstr "Ausente:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:532
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Ausente"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:533
|
||
msgid "Show away once"
|
||
msgstr "Mostrar fuera de linea (away) sólo una vez"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:533
|
||
msgid "Show identical away messages only once."
|
||
msgstr "Mostrar mensajes idénticos de ausente solo una vez."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:534
|
||
msgid "Automatically unmark away"
|
||
msgstr "Desmarcar ausencia automáticamente"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:534
|
||
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
|
||
msgstr "Desmarcarse como ausente antes de enviar mensajes"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:536 ../src/fe-gtk/setup.c:569
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Miscelánea"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:537
|
||
msgid "Display MODEs in raw form"
|
||
msgstr "Mostrar los MODOs en forma plana"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:538
|
||
msgid "WHOIS on notify"
|
||
msgstr "Ejecutar Whois en las notificaciones"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:538
|
||
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
|
||
msgstr "Envía un /WHOIS cuando un usuario de la lista de notificaciones se conecta"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:539
|
||
msgid "Hide join and part messages"
|
||
msgstr "Ocultar mensajes de entrar/marchar"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:539
|
||
msgid "Hide channel join/part messages by default."
|
||
msgstr "Ocultar mensajes de entrada/salida del canal por defecto."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:540
|
||
msgid "Hide nick change messages"
|
||
msgstr "Ocultar mensajes de cambios de nick"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:547
|
||
msgid "*!*@*.host"
|
||
msgstr "*!*@*.equipo"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:548
|
||
msgid "*!*@domain"
|
||
msgstr "*!*@dominio"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:549
|
||
msgid "*!*user@*.host"
|
||
msgstr "*!*usuario@*.equipo"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:550
|
||
msgid "*!*user@domain"
|
||
msgstr "*!*usuario@dominio"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:556
|
||
msgid "Auto Copy Behavior"
|
||
msgstr "Conducta de auto copiar"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:557
|
||
msgid "Automatically copy selected text"
|
||
msgstr "Automáticamente copiar texto seleccionado"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:558
|
||
msgid ""
|
||
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
|
||
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
|
||
msgstr "Copiar texto seleccionado al portapapeles cuando el botón izquierdo del ratón es soltado. De lo contrario, CTRL-SHIFT-C copiará el texto seleccionado al portapapeles."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:561
|
||
msgid "Automatically include time stamps"
|
||
msgstr "Automáticamente incluir marcas de tiempo"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:562
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
|
||
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
|
||
msgstr "Automáticamente incluir marcas de tiempo en líneas de texto copiadas. De lo contrario, incluir las marcas de tiempo si la tecla SHIFT está presionada al seleccionar el texto."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:564
|
||
msgid "Automatically include color information"
|
||
msgstr "Automáticamente incluir información de color"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:565
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
|
||
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
|
||
msgstr "Automáticamente incluir información de color en líneas de texto copiadas. De lo contrario, incluir información si la tecla CTRL está presionada al seleccionar el texto."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:570
|
||
msgid "Real name:"
|
||
msgstr "Nombre real:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:572
|
||
msgid "Alternative fonts:"
|
||
msgstr "Fuentes alternativas:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:572
|
||
msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
|
||
msgstr "Separa múltiples entradas con comas y sin espacios entre ellas."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:574
|
||
msgid "Display lists in compact mode"
|
||
msgstr "Mostrar listas en modo compacto"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:574
|
||
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
|
||
msgstr "Usar menos espacio entre lista de usuarios y las filas del árbol de canales."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:575
|
||
msgid "Use server time if supported"
|
||
msgstr "Usar la hora del servidor si se puede"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:575
|
||
msgid ""
|
||
"Display timestamps obtained from server if it supports the time-server "
|
||
"extension."
|
||
msgstr "Mostrar marcas de tiempo obtenidas del servidor si soporta la extensión hora-servidor."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:576
|
||
msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect"
|
||
msgstr "Automáticamente reconectar a los servidores al desconectarse"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:577
|
||
msgid "Auto reconnect delay:"
|
||
msgstr "Retraso de reconexión automática:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:578
|
||
msgid "Auto join delay:"
|
||
msgstr "Retraso de auto entrada:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:579
|
||
msgid "Ban Type:"
|
||
msgstr "Tipo de ban:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:579
|
||
msgid ""
|
||
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires "
|
||
"irc_who_join)"
|
||
msgstr "Intentar usar esta máscara al banear o silenciar. (requiere irc_who_join)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:586 ../src/fe-gtk/setup.c:1874
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "Registros"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:587
|
||
msgid "Display scrollback from previous session"
|
||
msgstr "Mostrar scrollback de la sesión anterior"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:588
|
||
msgid "Scrollback lines:"
|
||
msgstr "Líneas de desplazamiento:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:589
|
||
msgid "Enable logging of conversations to disk"
|
||
msgstr "Activar el registro de conversaciones al disco"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:590
|
||
msgid "Log filename:"
|
||
msgstr "Nombre de archivo de registro:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
|
||
msgstr "(%s=Servidor %c=Canal %n=Red)."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:594
|
||
msgid "Insert timestamps in logs"
|
||
msgstr "Insertar marcas de fecha/hora en los registros"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:595
|
||
msgid "Log timestamp format:"
|
||
msgstr "Formato de fecha/hora para el registro:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:602
|
||
msgid "URLs"
|
||
msgstr "URLs"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:603
|
||
msgid "Enable logging of URLs to disk"
|
||
msgstr "Activar registro de URLs en el disco"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:604
|
||
msgid "Enable URL grabber"
|
||
msgstr "Activar capturador de URL"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:605
|
||
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
|
||
msgstr "Número máximo de URLs para capturar"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:612
|
||
msgid "(Disabled)"
|
||
msgstr "(Deshabilitado)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:613
|
||
msgid "Wingate"
|
||
msgstr "Wingate"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:614
|
||
msgid "Socks4"
|
||
msgstr "Socks4"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:615
|
||
msgid "Socks5"
|
||
msgstr "Socks5"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:616
|
||
msgid "HTTP"
|
||
msgstr "HTTP"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:618
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Auto"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:625
|
||
msgid "All Connections"
|
||
msgstr "Todas las conexiones"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:626
|
||
msgid "IRC Server Only"
|
||
msgstr "Sólo servidor IRC"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:627
|
||
msgid "DCC Get Only"
|
||
msgstr "Sólo para recepción por DCC"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:633
|
||
msgid "Your Address"
|
||
msgstr "Su dirección"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:634
|
||
msgid "Bind to:"
|
||
msgstr "Asociar a:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:635
|
||
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
|
||
msgstr "Sólo es útil para computadoras con direcciones múltiples."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:637
|
||
msgid "File Transfers"
|
||
msgstr "Transferencias de archivos"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:638
|
||
msgid "Get my address from the IRC server"
|
||
msgstr "Obtener mi IP del servidor IRC"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:639
|
||
msgid ""
|
||
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
|
||
"192.168.*.* address!"
|
||
msgstr "Pregunta su dirección real al servidor IRC. ¡Úselo si tiene una dirección del tipo 192.168.*.*!"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:640
|
||
msgid "DCC IP address:"
|
||
msgstr "Dirección IP DCC:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:641
|
||
msgid "Claim you are at this address when offering files."
|
||
msgstr "Pretender estar en esta dirección cuando esta ofreciendo archivos."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:642
|
||
msgid "First DCC send port:"
|
||
msgstr "Primer puerto de envío DCC:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:643
|
||
msgid "Last DCC send port:"
|
||
msgstr "Último puerto de envío DCC:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:644
|
||
msgid "!Leave ports at zero for full range."
|
||
msgstr "!Dejar los puertos en cero para el rango completo."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:646
|
||
msgid "Proxy Server"
|
||
msgstr "Servidor proxy"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:647
|
||
msgid "Hostname:"
|
||
msgstr "Nombre de equipo:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:648 ../src/fe-gtk/setup.c:664
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Puerto:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:649
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tipo:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:650
|
||
msgid "Use proxy for:"
|
||
msgstr "Usar un servidor proxy para:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:652
|
||
msgid "Proxy Authentication"
|
||
msgstr "Autenticación en el servidor proxy"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:653
|
||
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
|
||
msgstr "Usar autenticación (solo HTTP o Socks5)"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:654
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Nombre de usuario:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:662
|
||
msgid "Identd Server"
|
||
msgstr "Servidor Identd"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:663
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Habilitado"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:663
|
||
msgid "Server will respond with the networks username"
|
||
msgstr "El servidor responderá con el nombre de usuario de la red"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:664
|
||
msgid ""
|
||
"You must have permissions to listen on this port. If not 113 (0 defaults to "
|
||
"this) then you must configure port-forwarding."
|
||
msgstr "Debes tener permisos para escuchar en este puerto. Si no es 113 (0 es predeterminado), entonces deberás configurar el puerto de reenvío."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1110
|
||
msgid "Select an Image File"
|
||
msgstr "Seleccione un archivo de imagen"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1146
|
||
msgid "Select Download Folder"
|
||
msgstr "Seleccionar carpeta de descargas"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1156
|
||
msgid "Select font"
|
||
msgstr "Seleccionar tipografía"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1257
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Buscar..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1395
|
||
msgid "Open Data Folder"
|
||
msgstr "Abrir carpeta de datos"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1446
|
||
msgid "Select color"
|
||
msgstr "Seleccionar color"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1534
|
||
msgid "Text Colors"
|
||
msgstr "Colores de texto"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1536
|
||
msgid "mIRC colors:"
|
||
msgstr "Colores de mIRC:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1544
|
||
msgid "Local colors:"
|
||
msgstr "Colores locales:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1552 ../src/fe-gtk/setup.c:1557
|
||
msgid "Foreground:"
|
||
msgstr "Primer plano:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1553 ../src/fe-gtk/setup.c:1558
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Fondo:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1555
|
||
msgid "Selected Text"
|
||
msgstr "Texto seleccionado"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1560
|
||
msgid "Interface Colors"
|
||
msgstr "Colores de la interfaz"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1562
|
||
msgid "New data:"
|
||
msgstr "Dato nuevo:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1563
|
||
msgid "Marker line:"
|
||
msgstr "Línea de señalador:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1564
|
||
msgid "New message:"
|
||
msgstr "Mensaje nuevo:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1565
|
||
msgid "Away user:"
|
||
msgstr "Usuario ausente:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1566
|
||
msgid "Highlight:"
|
||
msgstr "Resaltar:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1567
|
||
msgid "Spell checker:"
|
||
msgstr "Corrector ortográfico:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1569
|
||
msgid "Color Stripping"
|
||
msgstr "Eliminar colores"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1666 ../src/fe-gtk/textgui.c:368
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Evento"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1672
|
||
msgid "Sound file"
|
||
msgstr "Archivo de sonido:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1716
|
||
msgid "Select a sound file"
|
||
msgstr "Seleccione un archivo de sonido"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1800
|
||
msgid "Sound file:"
|
||
msgstr "Archivo de sonido:"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1815
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "_Explorar..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1826
|
||
msgid "_Play"
|
||
msgstr "_Reproducir"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1863
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Interfaz"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1864
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Apariencia"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1865
|
||
msgid "Input box"
|
||
msgstr "Caja de entrada"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1866
|
||
msgid "User list"
|
||
msgstr "Lista de usuarios"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1867
|
||
msgid "Channel switcher"
|
||
msgstr "Interruptor de canal"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1868
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Colores"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1870
|
||
msgid "Chatting"
|
||
msgstr "Conversación"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1873
|
||
msgid "Sounds"
|
||
msgstr "Sonidos"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1875
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avanzado"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1878
|
||
msgid "Network setup"
|
||
msgstr "Configuración de red"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1879
|
||
msgid "File transfers"
|
||
msgstr "Transferencias de archivos"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1880
|
||
msgid "Identd"
|
||
msgstr "Identd"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2009
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Categorías"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2212
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
|
||
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
|
||
msgstr "¡No puedes colocar el árbol en la parte superior o inferior!\nPor favor cambiar al modo <b>Solapas</b> en el menú <b>Ver</b>."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2244
|
||
msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
|
||
msgstr "La opción de nombre real no puede estar en blanco. Retrocede a \"nombre real\"."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2251
|
||
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
|
||
msgstr "Algunas opciones que han cambiado requieren un reinicio para tener efecto."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2259
|
||
msgid ""
|
||
"*WARNING*\n"
|
||
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
|
||
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
|
||
"Someone could send you a .bash_profile"
|
||
msgstr "*ADVERTENCIA*\nAceptar automáticamente DCC hacia su directorio de inicio\npuede ser peligroso y es explotable. Por ejemplo: Alguien \npuede enviarle un archivo .bash_profile"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2282
|
||
msgid ": Preferences"
|
||
msgstr "XChat: Preferencias"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:554
|
||
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
|
||
msgstr "<i>(ninguna sugerencia)</i>"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:568
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Más..."
|
||
|
||
#. + Add to Dictionary
|
||
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
|
||
msgstr "Añadir \"%s\" al diccionario"
|
||
|
||
#. - Ignore All
|
||
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:685
|
||
msgid "Ignore All"
|
||
msgstr "Ignorar todo"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:720
|
||
msgid "Spelling Suggestions"
|
||
msgstr "Sugerencias de ortografía"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "enchant error for language: %s"
|
||
msgstr "realzar error para el idioma: %s"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:171
|
||
msgid "There was an error parsing the string"
|
||
msgstr "Ha ocurrido un error analizando la cadena"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
|
||
msgstr "Esta señal sólo ha pasado %d argumentos, $%d es inválido"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:285 ../src/fe-gtk/textgui.c:307
|
||
msgid "Print Texts File"
|
||
msgstr "Imprimir archivos de textos"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:417
|
||
msgid "$ Number"
|
||
msgstr "$ Número"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:449
|
||
msgid "Edit Events"
|
||
msgstr "Editar eventos"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:477
|
||
msgid "Load From..."
|
||
msgstr "Cargar desde..."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:479
|
||
msgid "Test All"
|
||
msgstr "Probar todo"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:481
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:198
|
||
msgid ": URL Grabber"
|
||
msgstr "XChat: Capturador de URL"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
|
||
msgid "Clear list"
|
||
msgstr "Limpiar la lista"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
|
||
msgid "Copy selected URL"
|
||
msgstr "Copiar URL seleccionada"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copiar"
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
|
||
msgid "Save list to a file"
|
||
msgstr "Guardar lista en un archivo."
|
||
|
||
#: ../src/fe-gtk/userlistgui.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d ops, %d total"
|
||
msgstr "%d ops, %d total"
|
||
|
||
#: ../src/fe-text/fe-text.c:472
|
||
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
|
||
msgstr "Abrir una URL irc://server:port/channel"
|
||
|
||
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:128
|
||
msgid "Sysinfo: Failed to get info. Either not supported or error."
|
||
msgstr "Sysinfo: No se pudo obtener información. No soportado o hubo un error."
|
||
|
||
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:133
|
||
msgid "Sysinfo: No info by that name\n"
|
||
msgstr "Sysinfo: No hay información con ese nombre\n"
|
||
|
||
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:164 ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sysinfo: %s is set to: %d\n"
|
||
msgstr "Sysinfo: %s está configurado para: %d\n"
|
||
|
||
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:178
|
||
msgid ""
|
||
"Sysinfo: Valid settings are: announce and hide_* for each piece of "
|
||
"information. e.g. hide_os. Without a value it will show current (or default)"
|
||
" setting.\n"
|
||
msgstr "Sysinfo: Ajustes válidos son: anunciar y ocultar_* para cada pieza de información. Por ejemplo, ocultar_os. Sin un valor se mostrará la configuración actual (o por defecto).\n"
|
||
|
||
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:193 ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sysinfo: pciids is set to: %s\n"
|
||
msgstr "Sysinfo: pciids está configurado para: %s\n"
|
||
|
||
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:218
|
||
msgid "Sysinfo: Invalid variable name\n"
|
||
msgstr "Sysinfo: Nombre de variable no válido\n"
|
||
|
||
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plugin loaded\n"
|
||
msgstr "%s plugin cargado\n"
|
||
|
||
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plugin unloaded\n"
|
||
msgstr "%s plugin deshabilitado\n"
|