mirror of
https://github.com/hexchat/hexchat.git
synced 2024-11-09 20:52:45 +01:00
6595 lines
160 KiB
Plaintext
6595 lines
160 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the hexchat package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# SSL <albkert@gmail.com>, 2013
|
||
# Alf Gaida <agaida@siduction.org>, 2014
|
||
# Wuzzy <almikes@aol.com>, 2015-2017
|
||
# Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000
|
||
# Christian Meyer <linux@chrisim.de>, 2000
|
||
# Aray <dataray@web.de>, 2014
|
||
# evil_pro <evil_pro@live.at>, 2013,2017
|
||
# evil_pro <evil_pro@live.at>, 2012
|
||
# Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>, 2012-2013
|
||
# Karl Eichwalder <ke@gnu.franken.de>, 2003
|
||
# Klaas <klaasdemter@googlemail.com>, 2013
|
||
# RJ ., 2012
|
||
# Marcel Metz <mmetz@adrian-broher.net>, 2013
|
||
# Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999
|
||
# RJ ., 2014
|
||
# Richard Schwab <mail@w.tf-w.tf>, 2013-2014
|
||
# sfan5 <sfan5@ymail.com>, 2017
|
||
# Synchunk, 2015
|
||
# Tamer Fahmy <e9526976@stud2.tuwien.ac.at>, 1999
|
||
# TingPing <tingping@tingping.se>, 2017-2018
|
||
# TheX <xerus@live.de>, 2013
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: HexChat\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-04-03 16:11-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-03-09 00:18+0000\n"
|
||
"Last-Translator: TingPing <tingping@tingping.se>\n"
|
||
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/hexchat/hexchat/language/"
|
||
"de/)\n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:4
|
||
#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:5
|
||
#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:3
|
||
msgid "HexChat"
|
||
msgstr "HexChat"
|
||
|
||
#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:9
|
||
#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:4
|
||
msgid "IRC Client"
|
||
msgstr "IRC-Client"
|
||
|
||
#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:11
|
||
msgid ""
|
||
"HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to "
|
||
"securely join multiple networks and talk to users privately or in channels "
|
||
"using a customizable interface. You can even transfer files."
|
||
msgstr ""
|
||
"HexChar ist ein einfach zu benutzender, aber dennoch erweiterbarer IRC-"
|
||
"Client. Er erlaubt es, sicher mehreren Netzwerken beizutreten und sich "
|
||
"mithilfe der anpassbaren Benutzerschnittstelle privat oder auch in Kanälen "
|
||
"zu unterhalten. Sogar Dateiübertragungen sind möglich."
|
||
|
||
#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:12
|
||
msgid ""
|
||
"HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, "
|
||
"logging, custom themes, and Python/Perl scripts."
|
||
msgstr ""
|
||
"HexChat unterstützt Features wie: DCC, SASL, Proxies, Rechtschreibprüfung, "
|
||
"Benachrichtigungen, Logging, Benutzerdesigns und Python/Perl-Skripte"
|
||
|
||
#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:22
|
||
msgid "Main Chat Window"
|
||
msgstr "Hauptchatfenster"
|
||
|
||
#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:5
|
||
msgid "Chat with other people online"
|
||
msgstr "Online mit anderen Menschen chatten"
|
||
|
||
#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:6
|
||
msgid "IM;Chat;"
|
||
msgstr "IM;Chat;"
|
||
|
||
#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:8
|
||
#: data/misc/io.github.Hexchat.ThemeManager.desktop.in:5
|
||
msgid "hexchat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Open Safe Mode"
|
||
msgstr "Im sicheren Modus öffnen"
|
||
|
||
#: data/misc/io.github.Hexchat.ThemeManager.desktop.in:3
|
||
msgid "HexChat Theme Manager"
|
||
msgstr "HexChat-Themenverwalter"
|
||
|
||
#. 0 means unlimited
|
||
#. STRINGS
|
||
#: src/common/cfgfiles.c:843
|
||
msgid "I'm busy"
|
||
msgstr "Ich bin beschäftigt"
|
||
|
||
#: src/common/cfgfiles.c:880
|
||
msgid "Leaving"
|
||
msgstr "Verlassend"
|
||
|
||
#: src/common/chanopt.c:79
|
||
msgid "OFF"
|
||
msgstr "AUS"
|
||
|
||
#: src/common/chanopt.c:81
|
||
msgid "ON"
|
||
msgstr "EIN"
|
||
|
||
#: src/common/chanopt.c:83
|
||
msgid "{unset}"
|
||
msgstr "{nicht gesetzt}"
|
||
|
||
#: src/common/chanopt.c:128 src/common/text.c:1325 src/fe-gtk/notifygui.c:125
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1886
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Netzwerk"
|
||
|
||
#: src/common/chanopt.c:129 src/common/chanopt.c:131 src/fe-gtk/maingui.c:1539
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1659 src/fe-gtk/maingui.c:3376
|
||
msgid "<none>"
|
||
msgstr "<leer>"
|
||
|
||
#: src/common/chanopt.c:130 src/common/text.c:1025 src/common/text.c:1029
|
||
#: src/common/text.c:1498 src/fe-gtk/chanlist.c:777 src/fe-gtk/ignoregui.c:159
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1791
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Channel"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:72
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "Wartend"
|
||
|
||
#. black
|
||
#: src/common/dcc.c:73
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktiv"
|
||
|
||
#. cyan
|
||
#: src/common/dcc.c:74
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Gescheitert"
|
||
|
||
#. red
|
||
#: src/common/dcc.c:75
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Erledigt"
|
||
|
||
#. green
|
||
#: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:970
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Verbindung"
|
||
|
||
#. black
|
||
#: src/common/dcc.c:77
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "Abgebrochen"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:1790 src/common/dcc.c:1801 src/common/dcc.c:1817
|
||
#: src/common/outbound.c:2604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot access %s\n"
|
||
msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen\n"
|
||
|
||
#. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5)
|
||
#. fallback to error number
|
||
#: src/common/dcc.c:1791 src/common/dcc.c:1802 src/common/dcc.c:1818
|
||
#: src/common/text.c:1309 src/common/text.c:1352 src/common/text.c:1363
|
||
#: src/common/text.c:1370 src/common/text.c:1383 src/common/text.c:1400
|
||
#: src/common/text.c:1505 src/common/util.c:175
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Fehler"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:2487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
|
||
msgstr "%s bietet die Datei »%s« an. Wollen Sie annehmen?"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:2704
|
||
msgid "No active DCCs\n"
|
||
msgstr "Keine aktiven DCCs\n"
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:885
|
||
msgid "_Open Dialog Window"
|
||
msgstr "Dialogfenster ö_ffnen"
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:886
|
||
msgid "_Send a File"
|
||
msgstr "Datei ver_schicken"
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:887
|
||
msgid "_User Info (WhoIs)"
|
||
msgstr "_Benutzerinformationen (»Whois«)"
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:888
|
||
msgid "_Add to Friends List"
|
||
msgstr "Zu Freundesliste _hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:889
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "_Ignorieren"
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:890
|
||
msgid "O_perator Actions"
|
||
msgstr "Operatoraktionen"
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:892
|
||
msgid "Give Ops"
|
||
msgstr "Op geben"
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:893
|
||
msgid "Take Ops"
|
||
msgstr "Op nehmen"
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:894
|
||
msgid "Give Voice"
|
||
msgstr "Voice geben"
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:895
|
||
msgid "Take Voice"
|
||
msgstr "Voice nehmen"
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:897
|
||
msgid "Kick/Ban"
|
||
msgstr "Kicken/Bannen"
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:898 src/common/hexchat.c:935
|
||
msgid "Kick"
|
||
msgstr "Kicken"
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:899 src/common/hexchat.c:900 src/common/hexchat.c:901
|
||
#: src/common/hexchat.c:902 src/common/hexchat.c:903 src/common/hexchat.c:934
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:50
|
||
msgid "Ban"
|
||
msgstr "Bannen"
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:904 src/common/hexchat.c:905 src/common/hexchat.c:906
|
||
#: src/common/hexchat.c:907
|
||
msgid "KickBan"
|
||
msgstr "Kickbann"
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:917
|
||
msgid "Leave Channel"
|
||
msgstr "Channel verlassen"
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:918
|
||
msgid "Join Channel..."
|
||
msgstr "Channel betreten …"
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:919 src/fe-gtk/menu.c:1411
|
||
msgid "Enter Channel to Join:"
|
||
msgstr "Zu betretender Channel:"
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:920
|
||
msgid "Server Links"
|
||
msgstr "Serververbindungen"
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:921
|
||
msgid "Ping Server"
|
||
msgstr "Server anpingen"
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:922
|
||
msgid "Hide Version"
|
||
msgstr "Version verstecken"
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:932
|
||
msgid "Op"
|
||
msgstr "Op"
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:933
|
||
msgid "DeOp"
|
||
msgstr "DeOp"
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:936
|
||
msgid "bye"
|
||
msgstr "bye"
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter reason to kick %s:"
|
||
msgstr "Kickgrund für %s eingeben:"
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:938
|
||
msgid "Send File"
|
||
msgstr "Datei senden"
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:939
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "Dialog"
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:948
|
||
msgid "WhoIs"
|
||
msgstr "WhoIs"
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:949
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Sende"
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:950
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Chat"
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:951 src/fe-gtk/banlist.c:847 src/fe-gtk/dccgui.c:889
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:387 src/fe-gtk/urlgrab.c:214
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Leeren"
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:952
|
||
msgid "Ping"
|
||
msgstr "Ping"
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:1125
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie haben keinen Schreibzugriff auf %s. Von dieser Sitzung kann nichts "
|
||
"gespeichert werden."
|
||
|
||
#: src/common/hexchat.c:1134
|
||
msgid ""
|
||
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
|
||
" create a User Account and use that to login.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"* IRC als Root laufen zu lassen ist dumm! Sie sollten\n"
|
||
" ein Benutzerkonto anlegen und dieses zum Einloggen verwenden.\n"
|
||
|
||
#: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135
|
||
#: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147
|
||
#: src/common/ignore.c:151
|
||
msgid "YES "
|
||
msgstr "JA "
|
||
|
||
#: src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133 src/common/ignore.c:137
|
||
#: src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145 src/common/ignore.c:149
|
||
#: src/common/ignore.c:153
|
||
msgid "NO "
|
||
msgstr "NEIN "
|
||
|
||
#: src/common/ignore.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
|
||
msgstr "CTCP-Flut von %s, %s wird jetzt ignoriert\n"
|
||
|
||
#: src/common/ignore.c:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie werden gerade von %s mit MSG-Nachrichten überhäuft. Die Einstellung "
|
||
"gui_autoopen_dialog wird ausgeschaltet.\n"
|
||
|
||
#: src/common/inbound.c:1282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resolved to %s"
|
||
msgstr "Aufgelöst zu %s"
|
||
|
||
#: src/common/inbound.c:1284 src/common/inbound.c:1312
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Nicht gefunden"
|
||
|
||
#: src/common/inbound.c:1301
|
||
msgid "Resolved to:"
|
||
msgstr "Aufgelöst zu:"
|
||
|
||
#: src/common/inbound.c:1331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Looking up %s..."
|
||
msgstr "Schlage %s nach …"
|
||
|
||
#: src/common/notify.c:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-20s online\n"
|
||
msgstr " %-20s online\n"
|
||
|
||
#: src/common/notify.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-20s offline\n"
|
||
msgstr " %-20s offline\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:69
|
||
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
|
||
msgstr "Kein Channel betreten. Versuchen Sie /join #<channel>\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:75
|
||
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
|
||
msgstr "Nicht verbunden. Versuchen Sie /server <Host> [<Port>]\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
|
||
msgstr "Der Server %s existiert bereits auf dem Netzwerk %s.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Added server %s to network %s.\n"
|
||
msgstr "Server %s zum Netzwerk %s hinzugefügt.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Already marked away: %s\n"
|
||
msgstr "Bereits als abwesend markiert: %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:405
|
||
msgid "Already marked back.\n"
|
||
msgstr "Bereits als anwesend markiert.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:1839
|
||
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
|
||
msgstr "/bin/sh wird benötigt!\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2262
|
||
msgid "Commands Available:"
|
||
msgstr "Verfügbare Befehle:"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2276
|
||
msgid "User defined commands:"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierte Befehle:"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2292
|
||
msgid "Plugin defined commands:"
|
||
msgstr "Durch Plugins definierte Befehle:"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2303
|
||
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
|
||
msgstr "Geben Sie /HELP <Befehl> oder /HELP -l für mehr Informationen ein"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
|
||
msgstr "Unbekanntes Argument »%s« ignoriert."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3148 src/common/outbound.c:3178
|
||
msgid "Quiet is not supported by this server."
|
||
msgstr "Ruhigstellen wird von diesem Server nicht unterstützt."
|
||
|
||
#. error
|
||
#: src/common/outbound.c:3625 src/common/outbound.c:3650
|
||
msgid "No such plugin found.\n"
|
||
msgstr "Kein solches Plugin gefunden.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3630 src/fe-gtk/plugingui.c:191
|
||
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
|
||
msgstr "Dieses Plugin kann nicht entladen werden.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3932
|
||
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
|
||
msgstr ""
|
||
"ADDBUTTON <Name> <Aktion>, fügt einen Knopf unter der Benutzerliste hinzu"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3933
|
||
msgid ""
|
||
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
|
||
"server to the network list"
|
||
msgstr ""
|
||
"ADDSERVER <NeuesNetzwerk> <NeuerServer/6667>, fügt der Netzwerkliste ein "
|
||
"neues Netzwerk mit neuem Server hinzu"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3935
|
||
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
|
||
msgstr ""
|
||
"ALLCHAN <Befehl>, sendet einen Befehl an alle Channels, in denen Sie sich "
|
||
"befinden"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3937
|
||
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
|
||
msgstr ""
|
||
"ALLCHANL <Befehl>, sendet einen Befehl an alle Channels auf dem aktuellen "
|
||
"Server"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3939
|
||
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
|
||
msgstr ""
|
||
"ALLSERV <Befehl>, sendet einen Befehl an alle Server auf denen Sie sich "
|
||
"befinden"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3940
|
||
msgid "AWAY [<reason>], sets you away (use /BACK to unset)"
|
||
msgstr ""
|
||
"AWAY [<Grund>] kündigt Sie als abwesend an (benutzen Sie /BACK, um das "
|
||
"rückgängig zu machen)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3941
|
||
msgid "BACK, sets you back (not away)"
|
||
msgstr "BACK, setzt Sie auf anwesend (nicht »abwesend«)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3943
|
||
msgid ""
|
||
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
|
||
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
|
||
"chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"BAN <Maske> [<Banntyp>], bannt jeden mit der entsprechenden Maske aus dem "
|
||
"aktuellen Channel. Wenn diese bereits im Channel sind, werden sie nicht "
|
||
"gekickt (Erfordert Op-Status)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3944
|
||
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
|
||
msgstr "CHANOPT [-quiet] <Variable> [<Wert>]"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3945
|
||
msgid ""
|
||
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current connection"
|
||
msgstr ""
|
||
"CHARSET [<encoding>], hole oder setze die Codierung für die momentane "
|
||
"Verbindung"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3946
|
||
msgid ""
|
||
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
|
||
"history"
|
||
msgstr ""
|
||
"CLEAR [ALL|HISTORY][-]<anzahl>, Leert das aktuelle Textfenster oder die "
|
||
"Befehlschronik"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3947
|
||
msgid ""
|
||
"CLOSE [-m], Closes the current tab, closing the window if this is the only "
|
||
"open tab, or with the \"-m\" flag, closes all queries."
|
||
msgstr ""
|
||
"CLOSE [-m], Schließt den aktuellen Tab, welches das Fenster schließt, falls "
|
||
"dies das einzige geöffnete Tab war, oder, mit dem „-m“-Flag, schließt es "
|
||
"alle Dialogfenster."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3950
|
||
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
|
||
msgstr ""
|
||
"COUNTRY [-s] <Code|Wildcard>, findet einen Ländercode, z.B.: de = Deutschland"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3952
|
||
msgid ""
|
||
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
|
||
"VERSION and USERINFO"
|
||
msgstr ""
|
||
"CTCP <Nick> <Nachricht>, sendet die CTCP-Nachricht an den Nick, übliche "
|
||
"Nachrichten sind VERSION und USERINFO"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3954
|
||
msgid ""
|
||
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately rejoins"
|
||
msgstr ""
|
||
"CYCLE [<Channel>], verlässt den aktuellen oder angegebenen Channel und "
|
||
"betritt ihn direkt wieder"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3956
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
|
||
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
|
||
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
|
||
"DCC LIST - show DCC list\n"
|
||
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
|
||
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
|
||
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
|
||
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"DCC GET <Nick> - akzeptiere eine angebotene Datei\n"
|
||
"DCC SEND [-maxcps=#] <Nick> [Datei] - Sendet eine Datei an jemanden\n"
|
||
"DCC PSEND [-maxcps=#] <Nick> [Datei] - Sendet eine Datei im passiven Modus "
|
||
"an jemanden\n"
|
||
"DCC LIST - zeigt die DCC-Liste\n"
|
||
"DCC CHAT <Nick> - bietet jemandem einen DCC-CHAT an\n"
|
||
"DCC PCHAT <Nick> - bietet jemandem einen DCC-CHAT im "
|
||
"passiven Modus an\n"
|
||
"DCC CLOSE <Typ> <Nick> <Datei> - Schließt einen DCC-Transfer\n"
|
||
" Beispiel: /dcc close send markus datei.zip"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3968
|
||
msgid ""
|
||
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
|
||
"channel (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"DEHOP <Nick>, entfernt den HalbOp-Status bei Nick im aktuellen Channel "
|
||
"(Erfordert Op-Status)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3970
|
||
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
|
||
msgstr "DELBUTTON <Name>, entfernt einen Knopf unter der Benutzerliste"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3972
|
||
msgid ""
|
||
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
|
||
"(needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"DEOP <Nick>, entfernt den Op-Status bei Nick im aktuellen Channel (Erfordert "
|
||
"Op-Status)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3974
|
||
msgid ""
|
||
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
|
||
"(needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"DEVOICE <Nick>, entfernt den Voice-Status bei Nick im aktuellen Channel "
|
||
"(Erfordert Op-Status)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3975
|
||
msgid "DISCON, Disconnects from server"
|
||
msgstr "DISCON, Trennt die Server-Verbindung"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3976
|
||
msgid "DNS <nick|host|ip>, Resolves an IP or hostname"
|
||
msgstr "DNS <Nick|Host|IP>, löst eine IP-Adresse oder einen Hostnamen auf"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3977
|
||
msgid "DOAT <channel,list,/network> <command>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3978
|
||
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
|
||
msgstr "ECHO <Text>, Zeigt Text lokal an"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3981
|
||
msgid ""
|
||
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
|
||
"sent to current channel, else is printed to current text box"
|
||
msgstr ""
|
||
"EXEC [-o] <Befehl>, führt den Befehl aus. Wenn -o angegeben wurde, wird die "
|
||
"Ausgabe in das aktuelle Fenster gesendet, ansonsten wird sie lokal gezeigt"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3983
|
||
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
|
||
msgstr "EXECCONT, sendet das Signal SIGCONT"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3986
|
||
msgid ""
|
||
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
|
||
"the process is SIGKILL'ed"
|
||
msgstr ""
|
||
"EXECKILL [-9], killt einen laufenden exec in der aktuellen Sitzung. Wenn -9 "
|
||
"angegeben wurde, wird der Prozess SIGKILLed"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3988
|
||
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
|
||
msgstr "EXECSTOP, sendet dem Prozess das Signal SIGSTOP"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3989
|
||
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
|
||
msgstr "EXECWRITE, sendet Daten an den stdin des Prozesses"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3993
|
||
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
|
||
msgstr "EXPORTCONF, exportiert HexChat-Einstellungen"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3996
|
||
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
|
||
msgstr "FLUSHQ, löscht die Sendewarteschlange des aktuellen Servers"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3998
|
||
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
|
||
msgstr "GATE <Host> [<Port>], verbindet durch einen Proxy, Standardport ist 23"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4003
|
||
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
|
||
msgstr "GHOST <Nick> [<Passwort>], Trennt einen verwaisten Nick"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4008
|
||
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
|
||
msgstr "HOP <Nick>, gibt dem Nutzer Halfop-Status (erfordert Op-Status)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4009
|
||
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
|
||
msgstr "ID <Passwort>, meldet Sie bei NickServ an"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4011
|
||
msgid ""
|
||
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
|
||
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
|
||
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
|
||
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
|
||
" options - NOSAVE, QUIET"
|
||
msgstr ""
|
||
"IGNORE <Maske> <Typen> <Optionen>\n"
|
||
" Maske - Hostmaske, die zu ignorieren ist, z.B.: *!*@*.aol.com\n"
|
||
" Typen - Datentypen, die zu ignorieren sind, einer oder alle von:\n"
|
||
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
|
||
" Optionen - NOSAVE, QUIET"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4018
|
||
msgid ""
|
||
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
|
||
"current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"INVITE <Nick> [<Channel>], lädt jemanden in einen Channel ein, standardmäßig "
|
||
"den aktuellen (Erfordert Op-Status)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4019
|
||
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
|
||
msgstr "JOIN <Channel>, betritt einen Channel"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4021
|
||
msgid ""
|
||
"KICK <nick> [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"KICK <Nick>, kickt den Nick aus dem aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4023
|
||
msgid ""
|
||
"KICKBAN <nick> [reason], bans then kicks the nick from the current channel "
|
||
"(needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"KICKBAN <Nick>, bannt den Nick und kickt ihn dann aus dem aktuellen Channel "
|
||
"(Erfordert Op-Status)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4026
|
||
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
|
||
msgstr "LAGCHECK, erzwingt eine neue Lag-Prüfung"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4028
|
||
msgid ""
|
||
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
|
||
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
|
||
" Use -m to match case\n"
|
||
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
|
||
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the "
|
||
"string '-r'"
|
||
msgstr ""
|
||
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <Zeichenkette>, sucht nach einer Zeichenkette im "
|
||
"buffer\\n Nutze -h um gefundene Zeichenkette(n) hervorzuheben\\n Nutze -m um "
|
||
"Groß/Kleinschreibung zu beachten\\n Nutze -r when die Zeichenkette ein "
|
||
"regulärer Ausdruck ist\\n Nutze -- (doppel minus) um Optionen abzuschließen "
|
||
"um zB. nach der Zeichenkette '-r' zu suchen"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4034
|
||
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
|
||
msgstr "LOAD [-e] <Datei>, lädt ein Plugin oder ein Skript"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4037
|
||
msgid ""
|
||
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"MDEHOP, Nimmt allen HalbOps im aktuellen Channel den HalbOp-Status "
|
||
"(Erfordert Op-Status)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4039
|
||
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"MDEOP, Nimmt allen Ops im aktuellen Channel den Op-Status (Erfordert Op-"
|
||
"Status)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4041
|
||
msgid ""
|
||
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in "
|
||
"the 3rd person, like /me jumps)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ME <Aktion>, sendet die Aktion in den aktuellen Channel (Aktionen werden in "
|
||
"der 3. Person geschrieben, wie /me springt)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4045
|
||
msgid "MHOP, Mass hop's all users in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4047
|
||
msgid ""
|
||
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"MKICK, Kickt alle außer Ihnen im aktuellen Channel (erfordert Op-Status)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4050
|
||
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"MOP, gibt allen Benutzern im aktuellen Channel Op (Erfordert Op-Status)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4051
|
||
msgid ""
|
||
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last "
|
||
"nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
|
||
msgstr "MSG <nick> <Nachricht>, sendet eine Privatnachricht"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4054
|
||
msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel"
|
||
msgstr "NAMES [Kanal], Listet die Nicks im Kanal auf"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4056
|
||
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
|
||
msgstr "NCTCP <Nick> <Nachricht>, Sendet eine CTCP-Notiz"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4057
|
||
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"NEWSERVER [-noconnect] <Hostname> [<Port>], verbindet mit einem Server in "
|
||
"einem neuen Reiter"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4058
|
||
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
|
||
msgstr "NICK <Nickname>, setzt Ihren Nick"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4061
|
||
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
|
||
msgstr "NOTIZ <nick/channel> <message>, sendet eine Notiz"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4063
|
||
msgid ""
|
||
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
|
||
"adds someone to it"
|
||
msgstr ""
|
||
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], zeigt Ihre "
|
||
"Benachrichtigungsliste oder fügt jemanden hinzu"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4065
|
||
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
|
||
msgstr "OP <Nick>, gibt Nick Op-Status (Erfordert Op-Status)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4067
|
||
msgid ""
|
||
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
|
||
msgstr ""
|
||
"PART [<Channel>] [<Grund>], verlässt den Channel, standardmäßig den aktuellen"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4069
|
||
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
|
||
msgstr "PING <Nick | Channel>, pingt den Nick oder Channel per CTCP an"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4071
|
||
msgid ""
|
||
"QUERY [-nofocus] <nick> [message], opens up a new privmsg window to someone "
|
||
"and optionally sends a message"
|
||
msgstr ""
|
||
"QUERY [-nofocus] <Nick >, öffnet ein neues Dialogfenster [im Hintergrund] zu "
|
||
"jemandem und sendet optional eine Nachricht."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4073
|
||
msgid ""
|
||
"QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
|
||
"channel if supported by the server."
|
||
msgstr ""
|
||
"QUIET <mask>[<quiettype>], stellt jeden im aktuellen Kanal ruhig, der auf "
|
||
"diese Maske passt, wenn der Server Ruhigstellen unterstützt."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4075
|
||
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
|
||
msgstr "QUIT [<Grund>], trennt die Verbindung zum aktuellen Server"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4077
|
||
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
|
||
msgstr "QUOTE <Text>, sendet den Text in Rohform an den Server"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4080
|
||
msgid ""
|
||
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /"
|
||
"RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
|
||
"reconnect to all the open servers"
|
||
msgstr ""
|
||
"RECONNECT [-ssl] [<Host>] [<Port>] [<Passwort>], Kann einfach als /RECONNECT "
|
||
"aufgerufen werden um sich mit dem aktuellen Server wiederzuverbinden, oder "
|
||
"als /RECONNECT ALL um sich mit allen aktiven Servern wiederzuverbinden"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4083
|
||
msgid ""
|
||
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
|
||
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
|
||
"all the open servers"
|
||
msgstr ""
|
||
"RECONNECT [<Host>] [<Port>] [<Passwort>], Kann einfach als /RECONNECT "
|
||
"aufgerufen werden um sich mit dem aktuellen Server wiederzuverbinden, oder "
|
||
"als /RECONNECT ALL um sich mit allen aktiven Servern wiederzuverbinden"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4085
|
||
msgid ""
|
||
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
|
||
"server"
|
||
msgstr ""
|
||
"RECV <Text>, sendet Rohdaten an HexChat, als ob sie vom IRC-Server empfangen "
|
||
"wurden"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4086
|
||
msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
|
||
msgstr "Reload <Name>, Lädt ein Plugin oder Script neu"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4088
|
||
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
|
||
msgstr "SAY <Text>, sendet den Text ans Ziel im aktuellen Fenster"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4089
|
||
msgid "SEND <nick> [<file>]"
|
||
msgstr "SEND <Nick> [<Datei>]"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4092
|
||
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
|
||
msgstr ""
|
||
"SERVCHAN [-ssl] <Host> <Port> <Channel>, verbindet und betritt einen Channel"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4095
|
||
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
|
||
msgstr "SERVCHAN <Host> <Port> <Channel>, verbindet und betritt einen Channel"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4099
|
||
msgid ""
|
||
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
|
||
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
|
||
msgstr ""
|
||
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], Verbindet zu einem Server, der "
|
||
"standard Port ist 6667 für normale Verbindungen, und 6697 für ssl "
|
||
"Verbindungen"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4102
|
||
msgid ""
|
||
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
|
||
"is 6667"
|
||
msgstr ""
|
||
"SERVER <Host> [<Port>] [<Passwort>], verbindet mit einem Server, der "
|
||
"Standard-Port ist 6667"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4104
|
||
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
|
||
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <Variable> [<Wert>]"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4105
|
||
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
|
||
msgstr ""
|
||
"SETCURSOR [-|+]<Position>, ändert die Position des Cursors in der "
|
||
"Eingabezeile"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4106
|
||
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
|
||
msgstr ""
|
||
"SETTAB <neue Bezeichnung>, ändert die Bezeichnung eines Reiters, tab_trunc-"
|
||
"Limit besteht weiterhin"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4107
|
||
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
|
||
msgstr "SETTEXT <neuer Text>, Text in der Eingabezeile ersetzen"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4110
|
||
msgid ""
|
||
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
|
||
msgstr ""
|
||
"TOPIC [<Thema>], setzt das Thema, wenn eins angegeben wurde, oder zeigt das "
|
||
"aktuelle"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4112
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
|
||
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
|
||
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
|
||
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
|
||
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"TRAY -f <Zeitüberschreitung> <Datei1> [<Datei2>] Wechselt im "
|
||
"Benachrichtigungsbereich zwischen zwei Symbolen.\n"
|
||
"TRAY -f <Dateiname> Setzt Benachrichtigungssymbol auf ein "
|
||
"festes Symbol.\n"
|
||
"TRAY -i <Nummer> Blinkt im Benachrichtigungsbereich mit "
|
||
"einem internen Symbol.\n"
|
||
"TRAY -t <Text> Setzt den Tooltip für den "
|
||
"Benachrichtigungsbereich.\n"
|
||
"TRAY -b <Titel> <Text> Setzt den Ballontext für den "
|
||
"Benachrichtigungsbereich."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4119
|
||
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
|
||
msgstr ""
|
||
"UNBAN <Maske> [<Maske>...], entfernt den Bann für eine spezielle Hostmaske"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4120
|
||
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
|
||
msgstr ""
|
||
"UNIGNORE <Maske> [QUIET], hört auf, die angegebene Hostmaske zu ignorieren"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4121
|
||
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
|
||
msgstr "UNLOAD <Name>, entfernt ein Plugin oder Skript"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4123
|
||
msgid ""
|
||
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the "
|
||
"server."
|
||
msgstr ""
|
||
"UNQUIET <mask> [<mask>...], hebt eine Maske auf, die für automatische "
|
||
"Ruhigstellung benutzt wird, wenn der Server es unterstützt."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4124
|
||
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
|
||
msgstr "URL <url>, öffnet einen URL in Ihrem Browser"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4126
|
||
msgid ""
|
||
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
|
||
msgstr ""
|
||
"USELECT [-a] [-s] <Nick1> <Nick2> ... <Nickn>, markiert Nick(s) in der "
|
||
"Channel-Benutzerliste"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4129
|
||
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
|
||
msgstr "VOICE <Nick>, gibt jemandem Voice-Status (Erfordert Op-Status)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4131
|
||
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
|
||
msgstr "WALLCHAN <Nachricht>, schreibt eine Nachricht in alle Channels"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4133
|
||
msgid ""
|
||
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
|
||
msgstr ""
|
||
"WALLCHOP <Nachricht>, sendet eine Nachricht an alle Ops im aktuellen Channel"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User Command for: %s\n"
|
||
msgstr "Benutzerkommando für: %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s\n"
|
||
msgstr "Benutzung: %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4198
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"No help available on that command.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Keine Hilfe für diesen Befehl verfügbar.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4204
|
||
msgid "No such command.\n"
|
||
msgstr "Kein solcher Befehl.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4537
|
||
msgid "Bad arguments for user command.\n"
|
||
msgstr "Ungültige Argumente für den Benutzerbefehl.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4743
|
||
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
|
||
msgstr "Zu viele rekursive Benutzerbefehle - Abbruch."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Command %s. Try /help\n"
|
||
msgstr "Unbekannter Befehl %s. Versuchen Sie es mit /help\n"
|
||
|
||
#: src/common/plugin.c:403
|
||
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
|
||
msgstr "Kein hexchat_plugin_init-Symbol; ist dies wirklich ein HexChat-Plugin?"
|
||
|
||
#: src/common/plugin-identd.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*\tServicing ident request from %s as %s"
|
||
msgstr "*\tIdent-Anfrage von %s wird als %s verarbeitet"
|
||
|
||
#: src/common/plugin-identd.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*\tError starting identd server: %s"
|
||
msgstr "*\tFehler beim Starten des identd-Servers: %s"
|
||
|
||
#: src/common/plugin-identd.c:262
|
||
msgid "IDENTD <port> <username>"
|
||
msgstr "IDENTD <Port> <Benutzername>"
|
||
|
||
#: src/common/plugin-timer.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Timer %d deleted.\n"
|
||
msgstr "Timer %d gelöscht.\n"
|
||
|
||
#: src/common/plugin-timer.c:81
|
||
msgid "No such ref number found.\n"
|
||
msgstr "Keine derartige ref-Nummer gefunden.\n"
|
||
|
||
#: src/common/plugin-timer.c:145
|
||
msgid "No timers installed.\n"
|
||
msgstr "Keine Timer installiert.\n"
|
||
|
||
#. 00000 00000000 0000000 abc
|
||
#: src/common/plugin-timer.c:150
|
||
msgid " Ref# Seconds Repeat Command \n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/plugin-timer.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%5d %8.1f %7d %s\n"
|
||
msgstr "%5d %8.1f %7d %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/server.c:514
|
||
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
|
||
msgstr "Sind Sie sicher, dass dies ein SSL-fähiger Server und Port ist?\n"
|
||
|
||
#: src/common/server.c:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot resolve hostname %s\n"
|
||
"Check your IP Settings!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann Hostname %s nicht auflösen\n"
|
||
"Prüfe Ihre IP-Einstellungen!\n"
|
||
|
||
#: src/common/server.c:881
|
||
msgid "Proxy traversal failed.\n"
|
||
msgstr "Durchlaufen der Proxys gescheitert.\n"
|
||
|
||
#: src/common/servlist.c:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
|
||
msgstr "Zum nächsten Server wird gesprungen in %s …\n"
|
||
|
||
#: src/common/servlist.c:1185
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
|
||
"network %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Warnung: Zeichensatz »%s« ist unbekannt. Es wird keine Konvertierung für "
|
||
"Netzwerk %s vorgenommen."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:7
|
||
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
|
||
msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O zur Benachrichtigungsliste hinzugefügt."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:10
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O auf %C24$4%O von %C26$3%O"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:13
|
||
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
|
||
msgstr "%C22*%O$t Kann nicht betreten: %C22$1 %O(%C20Du wurdest gebannt%O)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:19
|
||
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
|
||
msgstr "%C29*%O$tRechte erteilt: %C29$2%O"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:22
|
||
msgid "%C29*%O$tCapabilities removed: %C29$2%O"
|
||
msgstr "%C29*%O$tEntfernte Fähigkeiten: %C29$2%O"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:25
|
||
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
|
||
msgstr "%C23*%O$tRechte unterstützt: %C29$2%O"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:28
|
||
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
|
||
msgstr "%C23*%O$tRechte erbeten: %C29$1%O"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:31
|
||
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O heißt jetzt %C18$2%O"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:40
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O setzt einen Bann auf %C18$2%O"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:43
|
||
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$tKanal %C22$1%O wurde erstellt am %C24$2%O"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:46
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt Half-Operator Status von %C18$2%O"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:49
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt Op-Status bei%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:52
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt Voice-Status bei%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:55
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C setzt Ausnahme für %C18$2%O"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:58
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O erteilt %C18$2%O Halb-Operator-Status"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:61
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C setzt Invite-Ausnahme für %C18$2%O"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:64
|
||
msgid "%UChannel Users Topic"
|
||
msgstr "%UChannel Nutzer Thema%O"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:70
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O setzt Modus %C24$2$3%O auf %C22$4%O"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:73
|
||
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tChannel %C22$1%O Modes: %C24$2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:82
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O gibt Channel-Operator-Status an %C18$2%O"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:85
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O stellt %C18$2%O ruhig"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:88
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt die Ausnahme von %C18$2%O"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:91
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt die Einladungs-Ausnahme für %C18$2%O"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:94
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 entfernt das Channel-Schlüsselwort"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:97
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 entfernt die Benutzerobergrenze"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:100
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O setzt das Channel-Schlüsselwort auf %C24$2%O."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:103
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O setzt die Benutzerobergrenze auf %C24$2%O."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:106
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt den Bann auf %C18$2%O."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:109
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt den Quiet-Status von %C18$2%O."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:112
|
||
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tChannel %C22$1%O URL: %C24$2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:115
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O gibt Voice-Status an %C18$2%O."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:118
|
||
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
|
||
msgstr "%C23*%O$tVerbunden. Anmeldevorgang läuft."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:121
|
||
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
|
||
msgstr "%C23*%O$tVerbinden zu %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:124
|
||
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$tVerbindung fehlgeschlagen (%C20$1%O)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:127
|
||
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tEin CTCP %C24$1%C von %C18$2%O wurde erhalten."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:130
|
||
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
|
||
msgstr ""
|
||
"%C24*%C$tEin CTCP %C24$1%C von %C18$2%C (nach %C22$3%C) wurde erhalten.%O"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:136
|
||
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tCTCP-Sound %C24$1%C von %C18$2%O empfangen."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:139
|
||
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
|
||
msgstr "%C24*%O$tCTCP-Sound %C24$1%C von %C18$2%C (nach %C22$3%O) empfangen."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:142
|
||
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
|
||
msgstr "%C23*%O$tDCC CHAT mit %C18$1%O abgebrochen."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:145
|
||
msgid "%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
|
||
msgstr ""
|
||
"%C24*%O$tDCC-CHAT-Verbindung mit %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O aufgebaut."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:148
|
||
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$tDCC CHAT mit %C18$1%O verloren (%C20$4%O)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:151
|
||
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tDCC-CHAT-Angebot von %C18$1%O empfangen."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:154
|
||
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tDCC-CHAT an %C18$1%O angeboten."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:157
|
||
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tEin CHAT an %C18$1%O wird bereits angeboten."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:160
|
||
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%C20*%O$tEin DCC-$1-Verbindungsversuch mit %C18$2%O ist "
|
||
"gescheitert(%C20$3%O)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:163
|
||
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C23*%O$t»%C23$1%C« von %C18$2%O empfangen."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:169
|
||
msgid ""
|
||
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from %C18$1%O.$a010%C23*%O"
|
||
"$tContents of packet: %C23$2%O"
|
||
msgstr ""
|
||
"%C20*%O$tFehlformatierte DCC Anforderung von %C18$1%O.$a010%C23*%O$tInhalt "
|
||
"des Pakets: %C23$2%O"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:172
|
||
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tEs wird »%C24$1%O« an %C18$2%O angeboten."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:175
|
||
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
|
||
msgstr "%C23*%O$tKein solches DCC-Angebot."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:178
|
||
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
|
||
msgstr "%C23*%O$tDCC RECV »%C23$2%O« nach %C18$1%O abgebrochen."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:181
|
||
msgid ""
|
||
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
|
||
msgstr ""
|
||
"%C24*%O$tDCC RECV »%C23$1%O« von %C18$3%O abgeschlossen %C30[%C24$4%O cps"
|
||
"%C30]%O"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:184
|
||
msgid "%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tDCC-RECV-Verbindung mit %C18$1 aufgebaut %C30[%O%C24$2%C30]%O"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:187
|
||
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV »%C23$1%O« von %C18$3%O fehlgeschlagen (%C20$4%O)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:190
|
||
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%C20*%O$tDCC RECV: »%C23$1%C« konnte zum Schreiben nicht geöffnet werden "
|
||
"(%C20$2%O)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:193
|
||
msgid ""
|
||
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"%C23*%O$tDie Datei »%C24$1%C« existiert bereits, sie wird stattdessen als "
|
||
"»%C23$2%O« gespeichert."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:196
|
||
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
|
||
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C hat angefragt, »%C23$2%C« von %C24$3%O fortzusetzen."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:199
|
||
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
|
||
msgstr "%C23*%O$tDCC SEND »%C23$2%C« nach %C18$1%O abgebrochen."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:202
|
||
msgid ""
|
||
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
|
||
msgstr ""
|
||
"%C24*%O$tDCC SEND »%C23$1%C« nach %C18$2%C abgeschlossen %C30[%C24$3%C cps"
|
||
"%C30]%O"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:205
|
||
msgid "%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
|
||
msgstr ""
|
||
"%C24*%O$tDCC-SEND-Verbindung mit %C18$1 hergestellt %C30[%O%C24$2%C30]%O"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:208
|
||
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$tDCC SEND »%C23$1%C« nach %C18$2%C fehlgeschlagen (%C20$3%O)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:211
|
||
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
|
||
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C hat »%C23$2%C« (%C24$3%O Bytes) angeboten."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:214
|
||
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
|
||
msgstr ""
|
||
"%C20*%O$tDCC $1 »%C23$2%C« nach %C18$3%O steckt fest. Es wird abgebrochen."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:217
|
||
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
|
||
msgstr ""
|
||
"%C20*%O$tZeitüberschreitung: DCC $1 »%C23$2%C« nach %C18$3%O dauerte zu "
|
||
"lange. Es wird abgebrochen."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:220
|
||
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
|
||
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O von der Benachrichtigungsliste entfernt."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:223
|
||
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$tGetrennt (%C20$1%O)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:226
|
||
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$tIhre IP-Adresse wurde gefunden: %C30[%C24$1%C30]%O."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:232
|
||
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
|
||
msgstr "%O%C18$1%O wurde auf die Ignorierliste gesetzt."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:235
|
||
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
|
||
msgstr "%OIgnorierstatus auf %C18$1%O geändert."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C16,17"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:244
|
||
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
|
||
msgstr "%O%C18$1%O wurde von der Ignorierliste entfernt."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:247
|
||
msgid "%OIgnore list is empty."
|
||
msgstr "%ODie Ignorierliste ist leer."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:250
|
||
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%C20*%O$t%C22$1%C kann nicht beigetreten werden (%C20Der Channel ist nur auf "
|
||
"Einladung zu betreten%O)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:253
|
||
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
|
||
msgstr "%C24*%O$tSie wurden von %C18$2%O nach %C22$1%O eingeladen (%C29$3%O)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
|
||
msgstr "%C23*$t$1 ($3%C23) ist beigetreten."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:259
|
||
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%C20*%O$t%C22$1%C kann nicht beigetreten werden (%C20Erfordert Schlüsselwort"
|
||
"%O)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:262
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C hat %C18$2%C aus %C22$3%C hinausgeworfen (%C24$4%O)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:265
|
||
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
|
||
msgstr "%C19*%O$t%C19Sie wurden von %C26$1%C gekillt (%C20$2%O)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:274
|
||
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
|
||
msgstr "%C29*%O$t%C29MOTD übersprungen%O"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:277
|
||
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
|
||
msgstr ""
|
||
"%C23*%O$t%C28$1%C wird bereits verwendet. Erneurter Versuch mit %C18$2%O …"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:280
|
||
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C ist fehlerhaft. Erneuter Versuch mit %C18$2%O …"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:283
|
||
msgid ""
|
||
"%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
|
||
msgstr ""
|
||
"%C20*%O$tDer Nickname ist fehlerhaft oder wird bereits verwendet. Benutzen "
|
||
"Sie »/NICK«, um einen anderen auszuprobieren."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:286
|
||
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
|
||
msgstr "%C20*%O$tKein solches DCC."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:289
|
||
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
|
||
msgstr "%C23*%O$tMomentan läuft kein Prozess."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:298
|
||
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
|
||
msgstr "%C23*%O$tBenarichtigung: %C18$1%C ist abwesend (%C24$2%O)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:301
|
||
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
|
||
msgstr "%C23*%O$tBenachrichtigung: %C18$1%C ist wieder anwesend."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:304
|
||
msgid "$tNotify list is empty."
|
||
msgstr "$tDie Benachrichtigungsliste ist leer."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C16,17 Notify List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:310
|
||
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O Benutzer in Benachrichtigungsliste."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:313
|
||
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
|
||
msgstr "%C23*%O$tBenachrichtigung: %C18$1%C ist offline (%C29$3%O)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:316
|
||
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
|
||
msgstr "%C23*%O$tBenachrichtigung: %C18$1%C ist online (%C29$3%O)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
|
||
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) ist gegangen."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
|
||
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) ist gegangen ($4)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:328
|
||
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
|
||
msgstr "%C24*%O$tPing-Antwort von %C18$1%C: %C24$2%O Sekunde(n)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:331
|
||
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
|
||
msgstr ""
|
||
"%C20*%O$tKeine Ping-Antwort für %C24$1%O Sekunden. Die Verbindung wird "
|
||
"getrennt."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:346
|
||
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
|
||
msgstr "%C24*%O$tEs läuft bereits ein Prozess."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
|
||
msgstr "%C24*$t$1 hat die Verbindung getrennt ($2)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:352
|
||
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
|
||
msgstr "%C24*%O$t%C26$1%C setzt Modi %C30[%C24$2%C30]%O"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:355
|
||
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
|
||
msgstr "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:358
|
||
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
|
||
msgstr "%C24*%O$tDie IP-Nummer für %C18$1%O wird nachgeschlagen …"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:361
|
||
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
|
||
msgstr "%C23*%O$tAuthentifizierrung mit SASL als %C18$1%O (%C24$2%O) …"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:367
|
||
msgid "%C29*%O$tConnected."
|
||
msgstr "%C29*%O$tVerbunden."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:373
|
||
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
|
||
msgstr "%C29*%O$tSuche nach %C29$1%O"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:385
|
||
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%C23*%O$tDer vorherige Verbindungsversucht wurde abgebrochen (%C24$1%O)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:388
|
||
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$tDas Thema für %C22$1%C ist: $2%O"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:391
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C hat das Thema geändert zu: $2%O"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:394
|
||
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tDas Thema für %C22$1%C wurde von %C26$2%C (%C24$3%O) gesetzt."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:397
|
||
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
|
||
msgstr "%C20*%O$tUnbekannter Host. Vielleicht haben Sie sich vertippt?"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:400
|
||
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%C20*%O$t%C22$1%C kann nicht beigetreten werden (%C20Benutzerobergrenze "
|
||
"erreicht%O)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:403
|
||
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
|
||
msgstr "%C22*%O$tBenutzer auf %C22$1%C: %C24$2%O."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:409
|
||
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C ist abwesend %C30(%C23$2%O%C30)%O"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:415
|
||
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnde der WHOIS-Liste."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:421
|
||
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O untätig %C23$2%O"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:424
|
||
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O untätig %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:430
|
||
msgid ""
|
||
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
|
||
msgstr ""
|
||
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Wahrer Host: %C23$2%O, wahre IP: "
|
||
"%C30[%C23$3%C30]%O"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:439
|
||
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
|
||
msgstr "%C19*%O$tSie sprechen jetzt in %C22$2%O"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:442
|
||
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%C19*%O$tSie wurden aus %C22$2%C von %C26$3%O hinausgeworfen (%C20$4%O)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:445
|
||
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
|
||
msgstr "%C19*%O$tSie haben den Kanal %C22$3%O verlassen."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:448
|
||
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
|
||
msgstr "%C19*%O$tSie haben den Kanal %C22$3%C verlassen (%C24$4%O)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:454
|
||
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
|
||
msgstr "%C20*%O$tSie haben %C18$1%O nach %C22$2%O eingeladen (%C24$3%O)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:460
|
||
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
|
||
msgstr "%C20*%O$tSie sind jetzt als %C18$2%O bekannt."
|
||
|
||
#: src/common/text.c:348
|
||
msgid "Loaded log from"
|
||
msgstr "Logbuch geladen vom"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
|
||
msgstr "**** BEENDE LOGBUCH UM %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
|
||
msgstr "**** BEGINNE LOGBUCH UM %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
|
||
"permissions on %s"
|
||
msgstr "Kann log Datei(en) nicht schreiben. Überprüfe die\\n Freigaben von %s"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:960
|
||
msgid "Left message"
|
||
msgstr "Linke Nachricht"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:961
|
||
msgid "Right message"
|
||
msgstr "Rechte Nachricht"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:966 src/common/text.c:1350 src/common/text.c:1388
|
||
#: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1434
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "IP-Adresse"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:967 src/common/text.c:1211 src/common/text.c:1270
|
||
#: src/common/text.c:1277
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Benutzername"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:972
|
||
msgid "The nick of the joining person"
|
||
msgstr "Der Nick der Person, die den Channel betritt"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:973
|
||
msgid "The channel being joined"
|
||
msgstr "Der Channel, der betreten wird"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:974 src/common/text.c:1042 src/common/text.c:1093
|
||
msgid "The host of the person"
|
||
msgstr "Die Hostmask der Person"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:975
|
||
msgid "The account of the person"
|
||
msgstr "Benutzerkonto der Person"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:979 src/common/text.c:986 src/common/text.c:993
|
||
#: src/common/text.c:1210 src/common/text.c:1217 src/common/text.c:1222
|
||
#: src/common/text.c:1227 src/common/text.c:1232 src/common/text.c:1238
|
||
#: src/common/text.c:1243 src/common/text.c:1247 src/common/text.c:1253
|
||
#: src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1339
|
||
#: src/common/text.c:1344 src/common/text.c:1349 src/common/text.c:1358
|
||
#: src/common/text.c:1369 src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1382
|
||
#: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1399
|
||
#: src/common/text.c:1405 src/common/text.c:1411 src/common/text.c:1416
|
||
#: src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1425 src/common/text.c:1431
|
||
#: src/common/text.c:1439 src/common/text.c:1443 src/common/text.c:1478
|
||
#: src/common/text.c:1483
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Nickname"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:980
|
||
msgid "The action"
|
||
msgstr "Die Aktion"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:981 src/common/text.c:988
|
||
msgid "Mode char"
|
||
msgstr "Moduszeichen"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:982 src/common/text.c:989 src/common/text.c:995
|
||
msgid "Identified text"
|
||
msgstr "Identifierter Text"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:987
|
||
msgid "The text"
|
||
msgstr "Der Text"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:994 src/common/text.c:1070 src/common/text.c:1076
|
||
msgid "The message"
|
||
msgstr "Die Nachricht"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:999 src/common/text.c:1004 src/common/text.c:1009
|
||
#: src/common/text.c:1275 src/common/text.c:1283 src/common/text.c:1289
|
||
#: src/common/text.c:1295 src/common/text.c:1324 src/common/text.c:1452
|
||
#: src/common/text.c:1494
|
||
msgid "Server Name"
|
||
msgstr "Server-Name"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1000
|
||
msgid "Acknowledged Capabilities"
|
||
msgstr "Verliehene Rechte"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1005
|
||
msgid "Removed Capabilities"
|
||
msgstr "Fähigkeiten entfernt"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1010
|
||
msgid "Server Capabilities"
|
||
msgstr "Server-Fähigkeiten"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1014
|
||
msgid "Requested Capabilities"
|
||
msgstr "Angeforderte Rechte"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1018 src/common/text.c:1080
|
||
msgid "Old nickname"
|
||
msgstr "Alter Nickname"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1019 src/common/text.c:1081
|
||
msgid "New nickname"
|
||
msgstr "Neuer Nickname"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1023
|
||
msgid "Nick of person who changed the topic"
|
||
msgstr "Nick der Person, die das Thema geändert hat"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1024 src/common/text.c:1030 src/fe-gtk/chanlist.c:779
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:881 src/fe-gtk/setup.c:337
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "Thema"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1034 src/common/text.c:1087
|
||
msgid "The nickname of the kicker"
|
||
msgstr "Der Nickname des Kickenden"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1035 src/common/text.c:1085
|
||
msgid "The person being kicked"
|
||
msgstr "Die Person, die gekickt wird"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1036 src/common/text.c:1043 src/common/text.c:1047
|
||
#: src/common/text.c:1052 src/common/text.c:1086 src/common/text.c:1094
|
||
#: src/common/text.c:1101
|
||
msgid "The channel"
|
||
msgstr "Der Channel"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1037 src/common/text.c:1088 src/common/text.c:1095
|
||
msgid "The reason"
|
||
msgstr "Der Grund"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1041 src/common/text.c:1092
|
||
msgid "The nick of the person leaving"
|
||
msgstr "Der Nick der Person, die den Channel verlässt"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1048 src/common/text.c:1054
|
||
msgid "The time"
|
||
msgstr "Die Zeit"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1053
|
||
msgid "The creator"
|
||
msgstr "Der Erzeuger"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1058 src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1064
|
||
msgid "Nick"
|
||
msgstr "Nick"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1059 src/common/text.c:1345
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "Grund"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1060 src/common/text.c:1212 src/common/text.c:1313
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Host"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1069 src/common/text.c:1074
|
||
msgid "Who it's from"
|
||
msgstr "Von wem es ist"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1065
|
||
msgid "The time in x.x format (see below)"
|
||
msgstr "Die Zeit im x.x-Format (siehe unten)"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1075 src/common/text.c:1112
|
||
msgid "The Channel it's going to"
|
||
msgstr "Der Channel an den es geht"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1099
|
||
msgid "The sound"
|
||
msgstr "Der Klang"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1100 src/common/text.c:1106 src/common/text.c:1111
|
||
msgid "The nick of the person"
|
||
msgstr "Der Nick der Person"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1105 src/common/text.c:1110
|
||
msgid "The CTCP event"
|
||
msgstr "Das CTCP-Ereignis"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1116
|
||
msgid "The nick of the person who set the key"
|
||
msgstr "Der Nick der Person, die den Schlüssel gesetzt hat"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1117
|
||
msgid "The key"
|
||
msgstr "Der Schlüssel"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1121
|
||
msgid "The nick of the person who set the limit"
|
||
msgstr "Der Nick der Person, die das Limit gesetzt hat"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1122
|
||
msgid "The limit"
|
||
msgstr "Das Limit"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1126
|
||
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
|
||
msgstr "Der Nick der Person, die Op-Status erteilte"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1127
|
||
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
|
||
msgstr "Der Nick der Person, die Op-Status erhielt"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1131
|
||
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
|
||
msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp-Status erhielt"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1132
|
||
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
|
||
msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp-Status erteilte"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1136
|
||
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
|
||
msgstr "Der Nick der Person, die Voice erteilte"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1137
|
||
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
|
||
msgstr "Der Nick der Person, die Voice erhielt"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1141
|
||
msgid "The nick of the person who did the banning"
|
||
msgstr "Der Nick der Person, die verbannte"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1142 src/common/text.c:1174
|
||
msgid "The ban mask"
|
||
msgstr "Die Bannmaske"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1146
|
||
msgid "The nick of the person who did the quieting"
|
||
msgstr "Der Nick der Person, die ruhig stellte"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1147 src/common/text.c:1179
|
||
msgid "The quiet mask"
|
||
msgstr "Die Ruhigstellungsmaske"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1151
|
||
msgid "The nick who removed the key"
|
||
msgstr "Der Nick, der den Schlüssel entfernte"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1155
|
||
msgid "The nick who removed the limit"
|
||
msgstr "Der Nick, der das Limit entfernte"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1159
|
||
msgid "The nick of the person who did the deop'ing"
|
||
msgstr "Der Spitzname der Person, welche den Op-Status entzog"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1160
|
||
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
|
||
msgstr "Der Nick der Person, die Op abgenommen bekam"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1163
|
||
msgid "The nick of the person who did the dehalfop'ing"
|
||
msgstr "Der Spitzname der Person, welche den Halb-Op-Status entzog"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1164
|
||
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
|
||
msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp abgenommen bekam"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1168
|
||
msgid "The nick of the person who did the devoice'ing"
|
||
msgstr "Der Spitzname der Person, welche die Stimme entzog"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1169
|
||
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
|
||
msgstr "Der Nick der Person, die Voice abgenommen bekam"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1173
|
||
msgid "The nick of the person who did the unban'ing"
|
||
msgstr "Der Spitzname der Person, welche den Bann zurückzog"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1178
|
||
msgid "The nick of the person who did the unquiet'ing"
|
||
msgstr "Der Spitzname der Person, welche die Stimme wieder aktiviert hat"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1183
|
||
msgid "The nick of the person who did the exempt"
|
||
msgstr "Der Nick der Person, die die Ausnahme setzte"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1184 src/common/text.c:1189
|
||
msgid "The exempt mask"
|
||
msgstr "Die Ausnahme-Maske"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1188
|
||
msgid "The nick of the person removed the exempt"
|
||
msgstr "Der Nick der Person, die die Ausnahme entfernte"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1193
|
||
msgid "The nick of the person who did the invite"
|
||
msgstr "Der Nick der Person, die die Einladung aussprach"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1194 src/common/text.c:1199
|
||
msgid "The invite mask"
|
||
msgstr "Die Einladungs-Maske"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1198
|
||
msgid "The nick of the person removed the invite"
|
||
msgstr "Der Nick der Person, die die Einladung zurücknahm"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1203
|
||
msgid "The nick of the person setting the mode"
|
||
msgstr "Der Nick der Person, die den Modus setzte"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1204
|
||
msgid "The mode's sign (+/-)"
|
||
msgstr "Das Moduszeichen (+/-)"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1205
|
||
msgid "The mode letter"
|
||
msgstr "Der Modusbuchstabe"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1206
|
||
msgid "The channel it's being set on"
|
||
msgstr "Der Channel, der eingestellt wird"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1213
|
||
msgid "Full name"
|
||
msgstr "Voller Name"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1218
|
||
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
|
||
msgstr "Channelinformation/»ist ein IRC-Operator«"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1223
|
||
msgid "Server Information"
|
||
msgstr "Server-Information"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1228 src/common/text.c:1233
|
||
msgid "Idle time"
|
||
msgstr "Untätig"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1234
|
||
msgid "Signon time"
|
||
msgstr "Zeitpunkt der Einwahl"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1239
|
||
msgid "Away reason"
|
||
msgstr "Abwesenheitsgrund"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1248 src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1262
|
||
#: src/common/text.c:1278 src/common/text.c:1470
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Nachricht"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1255
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Konto"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1260
|
||
msgid "Real user@host"
|
||
msgstr "Echter Benutzer@Host"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1261
|
||
msgid "Real IP"
|
||
msgstr "Echte IP"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1266 src/common/text.c:1293 src/common/text.c:1299
|
||
#: src/common/text.c:1329 src/common/text.c:1334 src/common/text.c:1493
|
||
msgid "Channel Name"
|
||
msgstr "Channel-Name"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1271
|
||
msgid "Mechanism"
|
||
msgstr "Mechanismus"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1284
|
||
msgid "Raw Numeric or Identifier"
|
||
msgstr "Zahl oder Bezeichner"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1288 src/common/text.c:1456
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1547 src/fe-gtk/menu.c:1795 src/fe-gtk/setup.c:216
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:378
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1294
|
||
msgid "Nick of person who invited you"
|
||
msgstr "Nick der Person, die Sie einlud"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1300 src/fe-gtk/chanlist.c:778
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Benutzer"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1304
|
||
msgid "Nickname in use"
|
||
msgstr "Nickname in Benutzung"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1305
|
||
msgid "Nick being tried"
|
||
msgstr "Nick wird versucht"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1314 src/common/text.c:1460
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1315 src/common/text.c:1351
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Port"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1330 src/common/text.c:1340
|
||
msgid "Modes string"
|
||
msgstr "Modusfolge"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1335 src/fe-gtk/urlgrab.c:96
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1381
|
||
msgid "DCC Type"
|
||
msgstr "DCC-Typ"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1362 src/common/text.c:1367
|
||
#: src/common/text.c:1374 src/common/text.c:1394 src/common/text.c:1398
|
||
#: src/common/text.c:1404 src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1417
|
||
#: src/common/text.c:1426 src/common/text.c:1432
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Dateiname"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1368 src/common/text.c:1375
|
||
msgid "Destination filename"
|
||
msgstr "Zieldateiname"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1377 src/common/text.c:1406
|
||
msgid "CPS"
|
||
msgstr "CPS"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1412
|
||
msgid "Pathname"
|
||
msgstr "Pfadname"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1427 src/fe-gtk/dccgui.c:823
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Position"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1433 src/fe-gtk/dccgui.c:822
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Größe"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1438
|
||
msgid "DCC String"
|
||
msgstr "DCC-Zeichenfolge"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1444
|
||
msgid "Away Reason"
|
||
msgstr "Abwesenheitsgrund"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1448
|
||
msgid "Number of notify items"
|
||
msgstr "Anzahl der Benachrichtigungseinträge"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1464
|
||
msgid "Old Filename"
|
||
msgstr "Alter Dateiname"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1465
|
||
msgid "New Filename"
|
||
msgstr "Neuer Dateiname"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1469
|
||
msgid "Receiver"
|
||
msgstr "Empfänger"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1474
|
||
msgid "Hostmask"
|
||
msgstr "Hostmaske"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1479
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Hostname"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1484
|
||
msgid "The Packet"
|
||
msgstr "Das Paket"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1488
|
||
msgid "Seconds"
|
||
msgstr "Sekunden"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1492
|
||
msgid "Nick of person who have been invited"
|
||
msgstr "Nick der Person, die eingeladen wurde"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1499
|
||
msgid "Banmask"
|
||
msgstr "Bann-Maske"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1500
|
||
msgid "Who set the ban"
|
||
msgstr "Wer den Bann setzte"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1501
|
||
msgid "Ban time"
|
||
msgstr "Bannzeit"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:2266
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot read sound file:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann diese Sounddatei nicht lesen:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:119
|
||
msgid "Remote host closed socket"
|
||
msgstr "Gegenseite hat den Socket geschlossen"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:124
|
||
msgid "Connection refused"
|
||
msgstr "Verbindung verweigert"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:127
|
||
msgid "No route to host"
|
||
msgstr "Keine Route zum Host"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:129
|
||
msgid "Connection timed out"
|
||
msgstr "Verbindung wegen Zeitüberschreitung geschlossen"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:131
|
||
msgid "Cannot assign that address"
|
||
msgstr "Kann diese Adresse nicht zuteilen"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:133
|
||
msgid "Connection reset by peer"
|
||
msgstr "Verbindung von der Gegenseite zurückgesetzt"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:685
|
||
msgid "Ascension Island"
|
||
msgstr "Himmelfahrtsinsel"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:686
|
||
msgid "Andorra"
|
||
msgstr "Andorra"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:687
|
||
msgid "United Arab Emirates"
|
||
msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:688
|
||
msgid "Aviation-Related Fields"
|
||
msgstr "Felder bezüglich Aviation"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:689
|
||
msgid "Afghanistan"
|
||
msgstr "Afghanistan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:690
|
||
msgid "Antigua and Barbuda"
|
||
msgstr "Antigua und Barbuda"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:691
|
||
msgid "Anguilla"
|
||
msgstr "Anguilla"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:692
|
||
msgid "Albania"
|
||
msgstr "Albanien"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:693
|
||
msgid "Armenia"
|
||
msgstr "Armenien"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:694
|
||
msgid "Netherlands Antilles"
|
||
msgstr "Niederländische Antillen"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:695
|
||
msgid "Angola"
|
||
msgstr "Angola"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:696
|
||
msgid "Antarctica"
|
||
msgstr "Antarktis"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:697
|
||
msgid "Argentina"
|
||
msgstr "Argentinien"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:698
|
||
msgid "Reverse DNS"
|
||
msgstr "Reverse DNS"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:699
|
||
msgid "American Samoa"
|
||
msgstr "Amerikanisch-Samoa"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:700
|
||
msgid "Asia-Pacific Region"
|
||
msgstr "Asiatisch-pazifische Region"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:701
|
||
msgid "Austria"
|
||
msgstr "Österreich"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:702
|
||
msgid "Nato Fiel"
|
||
msgstr "NATO"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:703
|
||
msgid "Australia"
|
||
msgstr "Australien"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:704
|
||
msgid "Aruba"
|
||
msgstr "Aruba"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:705
|
||
msgid "Aland Islands"
|
||
msgstr "Åland"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:706
|
||
msgid "Azerbaijan"
|
||
msgstr "Aserbaidschan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:707
|
||
msgid "Bosnia and Herzegovina"
|
||
msgstr "Bosnien und Herzegowina"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:708
|
||
msgid "Barbados"
|
||
msgstr "Barbados"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:709
|
||
msgid "Bangladesh"
|
||
msgstr "Bangladesch"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:710
|
||
msgid "Belgium"
|
||
msgstr "Belgien"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:711
|
||
msgid "Burkina Faso"
|
||
msgstr "Burkina Faso"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:712
|
||
msgid "Bulgaria"
|
||
msgstr "Bulgarien"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:713
|
||
msgid "Bahrain"
|
||
msgstr "Bahrain"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:714
|
||
msgid "Burundi"
|
||
msgstr "Burundi"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:715
|
||
msgid "Businesses"
|
||
msgstr "Geschäft"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:716
|
||
msgid "Benin"
|
||
msgstr "Benin"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:717
|
||
msgid "Bermuda"
|
||
msgstr "Bermuda"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:718
|
||
msgid "Brunei Darussalam"
|
||
msgstr "Brunei"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:719
|
||
msgid "Bolivia"
|
||
msgstr "Bolivien"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:720
|
||
msgid "Brazil"
|
||
msgstr "Brasilien"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:721
|
||
msgid "Bahamas"
|
||
msgstr "Bahamas"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:722
|
||
msgid "Bhutan"
|
||
msgstr "Bhutan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:723
|
||
msgid "Bouvet Island"
|
||
msgstr "Bouvetinsel"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:724
|
||
msgid "Botswana"
|
||
msgstr "Botswana"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:725
|
||
msgid "Belarus"
|
||
msgstr "Belarus (Weißrussland)"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:726
|
||
msgid "Belize"
|
||
msgstr "Belize"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:727
|
||
msgid "Canada"
|
||
msgstr "Kanada"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:728 src/fe-gtk/setup.c:98
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Katalanische Sprache"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:729
|
||
msgid "Cocos Islands"
|
||
msgstr "Kokosinseln"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:730
|
||
msgid "Democratic Republic of Congo"
|
||
msgstr "Demokratische Republik Kongo"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:731
|
||
msgid "Central African Republic"
|
||
msgstr "Zentralafrikanische Republik"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:732
|
||
msgid "Congo"
|
||
msgstr "Kongo"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:733
|
||
msgid "Switzerland"
|
||
msgstr "Schweiz"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:734
|
||
msgid "Cote d'Ivoire"
|
||
msgstr "Elfenbeinküste"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:735
|
||
msgid "Cook Islands"
|
||
msgstr "Cookinseln"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:736
|
||
msgid "Chile"
|
||
msgstr "Chile"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:737
|
||
msgid "Cameroon"
|
||
msgstr "Kamerun"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:738
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "China"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:739
|
||
msgid "Colombia"
|
||
msgstr "Kolumbien"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:740
|
||
msgid "Internic Commercial"
|
||
msgstr "InterNIC – geschäftlich"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:741
|
||
msgid "Cooperatives"
|
||
msgstr "Kooperativen"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:742
|
||
msgid "Costa Rica"
|
||
msgstr "Costa Rica"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:743
|
||
msgid "Serbia and Montenegro"
|
||
msgstr "Serbien und Montenegro"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:744
|
||
msgid "Cuba"
|
||
msgstr "Kuba"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:745
|
||
msgid "Cape Verde"
|
||
msgstr "Kap Verde"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:746
|
||
msgid "Christmas Island"
|
||
msgstr "Weihnachtsinsel"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:747
|
||
msgid "Cyprus"
|
||
msgstr "Zypern"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:748
|
||
msgid "Czech Republic"
|
||
msgstr "Tschechische Republik"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:749
|
||
msgid "East Germany"
|
||
msgstr "Deutsche Demokratische Republik"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:750
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Bundesrepublik Deutschland"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:751
|
||
msgid "Djibouti"
|
||
msgstr "Dschibuti"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:752
|
||
msgid "Denmark"
|
||
msgstr "Dänemark"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:753
|
||
msgid "Dominica"
|
||
msgstr "Dominica"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:754
|
||
msgid "Dominican Republic"
|
||
msgstr "Dominikanische Republik"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:755
|
||
msgid "Algeria"
|
||
msgstr "Algerien"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:756
|
||
msgid "Ecuador"
|
||
msgstr "Ecuador"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:757
|
||
msgid "Educational Institution"
|
||
msgstr "Bildungseinrichtung"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:758
|
||
msgid "Estonia"
|
||
msgstr "Estland"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:759
|
||
msgid "Egypt"
|
||
msgstr "Arabische Republik Ägypten"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:760
|
||
msgid "Western Sahara"
|
||
msgstr "Westliche Sahara"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:761
|
||
msgid "Eritrea"
|
||
msgstr "Eritrea"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:762
|
||
msgid "Spain"
|
||
msgstr "Spanien"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:763
|
||
msgid "Ethiopia"
|
||
msgstr "Äthiopien"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:764
|
||
msgid "European Union"
|
||
msgstr "Europäische Union"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:765
|
||
msgid "Finland"
|
||
msgstr "Finnland"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:766
|
||
msgid "Fiji"
|
||
msgstr "Fidschi"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:767
|
||
msgid "Falkland Islands"
|
||
msgstr "Falkland-Inseln"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:768
|
||
msgid "Micronesia"
|
||
msgstr "Mikronesien"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:769
|
||
msgid "Faroe Islands"
|
||
msgstr "Färör-Inseln"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:770
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "Frankreich"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:771
|
||
msgid "Gabon"
|
||
msgstr "Gabun"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:772
|
||
msgid "Great Britain"
|
||
msgstr "Großbritannien"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:773
|
||
msgid "Grenada"
|
||
msgstr "Grenada"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:774
|
||
msgid "Georgia"
|
||
msgstr "Georgien"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:775
|
||
msgid "French Guiana"
|
||
msgstr "Französisch Guyana"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:776
|
||
msgid "British Channel Isles"
|
||
msgstr "Britische Kanalinseln"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:777
|
||
msgid "Ghana"
|
||
msgstr "Ghana"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:778
|
||
msgid "Gibraltar"
|
||
msgstr "Gibraltar"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:779
|
||
msgid "Greenland"
|
||
msgstr "Grönland"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:780
|
||
msgid "Gambia"
|
||
msgstr "Gambia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:781
|
||
msgid "Guinea"
|
||
msgstr "Guinea"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:782
|
||
msgid "Government"
|
||
msgstr "Amerikanische Regierung"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:783
|
||
msgid "Guadeloupe"
|
||
msgstr "Guadeloupe"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:784
|
||
msgid "Equatorial Guinea"
|
||
msgstr "Äquatorial-Guinea"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:785
|
||
msgid "Greece"
|
||
msgstr "Griechenland"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:786
|
||
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
|
||
msgstr "S. Georgia- und S. Sandwich-Inseln"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:787
|
||
msgid "Guatemala"
|
||
msgstr "Guatemala"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:788
|
||
msgid "Guam"
|
||
msgstr "Guam"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:789
|
||
msgid "Guinea-Bissau"
|
||
msgstr "Guinea-Bissau"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:790
|
||
msgid "Guyana"
|
||
msgstr "Guyana"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:791
|
||
msgid "Hong Kong"
|
||
msgstr "Hong Kong"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:792
|
||
msgid "Heard and McDonald Islands"
|
||
msgstr "Heard- und McDonald-Inseln"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:793
|
||
msgid "Honduras"
|
||
msgstr "Honduras"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:794
|
||
msgid "Croatia"
|
||
msgstr "Kroatien"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:795
|
||
msgid "Haiti"
|
||
msgstr "Haiti"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:796
|
||
msgid "Hungary"
|
||
msgstr "Ungarn"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:797
|
||
msgid "Indonesia"
|
||
msgstr "Indonesien"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:798
|
||
msgid "Ireland"
|
||
msgstr "Irland"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:799
|
||
msgid "Israel"
|
||
msgstr "Israel"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:800
|
||
msgid "Isle of Man"
|
||
msgstr "Isle of Man"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:801
|
||
msgid "India"
|
||
msgstr "Indien"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:802
|
||
msgid "Informational"
|
||
msgstr "Informative Domain"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:803
|
||
msgid "International"
|
||
msgstr "International"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:804
|
||
msgid "British Indian Ocean Territory"
|
||
msgstr "Britische Gebiete im indischen Ozean"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:805
|
||
msgid "Iraq"
|
||
msgstr "Irak"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:806
|
||
msgid "Iran"
|
||
msgstr "Iran"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:807
|
||
msgid "Iceland"
|
||
msgstr "Island"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:808
|
||
msgid "Italy"
|
||
msgstr "Italien"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:809
|
||
msgid "Jersey"
|
||
msgstr "Jersey"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:810
|
||
msgid "Jamaica"
|
||
msgstr "Jamaika"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:811
|
||
msgid "Jordan"
|
||
msgstr "Jordanien"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:812
|
||
msgid "Company Jobs"
|
||
msgstr "Unternehmensjobs"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:813
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr "Japan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:814
|
||
msgid "Kenya"
|
||
msgstr "Kenia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:815
|
||
msgid "Kyrgyzstan"
|
||
msgstr "Kirgisistan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:816
|
||
msgid "Cambodia"
|
||
msgstr "Kambodscha"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:817
|
||
msgid "Kiribati"
|
||
msgstr "Kiribati"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:818
|
||
msgid "Comoros"
|
||
msgstr "Komoren"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:819
|
||
msgid "St. Kitts and Nevis"
|
||
msgstr "St. Kitts und Nevis"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:820
|
||
msgid "North Korea"
|
||
msgstr "Nordkorea"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:821
|
||
msgid "South Korea"
|
||
msgstr "Südkorea"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:822
|
||
msgid "Kuwait"
|
||
msgstr "Kuwait"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:823
|
||
msgid "Cayman Islands"
|
||
msgstr "Cayman-Inseln"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:824
|
||
msgid "Kazakhstan"
|
||
msgstr "Kasachstan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:825
|
||
msgid "Laos"
|
||
msgstr "Laos"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:826
|
||
msgid "Lebanon"
|
||
msgstr "Libanon"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:827
|
||
msgid "Saint Lucia"
|
||
msgstr "Saint Lucia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:828
|
||
msgid "Liechtenstein"
|
||
msgstr "Liechtenstein"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:829
|
||
msgid "Sri Lanka"
|
||
msgstr "Sri Lanka"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:830
|
||
msgid "Liberia"
|
||
msgstr "Liberia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:831
|
||
msgid "Lesotho"
|
||
msgstr "Lesotho"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:832
|
||
msgid "Lithuania"
|
||
msgstr "Litauen"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:833
|
||
msgid "Luxembourg"
|
||
msgstr "Luxemburg"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:834
|
||
msgid "Latvia"
|
||
msgstr "Lettland"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:835
|
||
msgid "Libya"
|
||
msgstr "Libyen"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:836
|
||
msgid "Morocco"
|
||
msgstr "Marokko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:837
|
||
msgid "Monaco"
|
||
msgstr "Monaco"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:838
|
||
msgid "Moldova"
|
||
msgstr "Moldawien"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:839
|
||
msgid "Montenegro"
|
||
msgstr "Montenegro"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:840
|
||
msgid "United States Medical"
|
||
msgstr "Vereinigte Staaten medizinisch"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:841
|
||
msgid "Madagascar"
|
||
msgstr "Madagaskar"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:842
|
||
msgid "Marshall Islands"
|
||
msgstr "Marshallinseln"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:843
|
||
msgid "Military"
|
||
msgstr "Militärisch"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:844
|
||
msgid "Macedonia"
|
||
msgstr "Mazedonien"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:845
|
||
msgid "Mali"
|
||
msgstr "Mali"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:846
|
||
msgid "Myanmar"
|
||
msgstr "Myanmar"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:847
|
||
msgid "Mongolia"
|
||
msgstr "Mongolei"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:848
|
||
msgid "Macau"
|
||
msgstr "Macau"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:849
|
||
msgid "Mobile Devices"
|
||
msgstr "Mobile Geräte"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:850
|
||
msgid "Northern Mariana Islands"
|
||
msgstr "Nördliche Mariana-Inseln"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:851
|
||
msgid "Martinique"
|
||
msgstr "Martinique"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:852
|
||
msgid "Mauritania"
|
||
msgstr "Mauretanien"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:853
|
||
msgid "Montserrat"
|
||
msgstr "Montserrat"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:854
|
||
msgid "Malta"
|
||
msgstr "Malta"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:855
|
||
msgid "Mauritius"
|
||
msgstr "Mauritius"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:856
|
||
msgid "Museums"
|
||
msgstr "Museen"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:857
|
||
msgid "Maldives"
|
||
msgstr "Malediven"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:858
|
||
msgid "Malawi"
|
||
msgstr "Malawi"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:859
|
||
msgid "Mexico"
|
||
msgstr "Mexiko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:860
|
||
msgid "Malaysia"
|
||
msgstr "Malaysia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:861
|
||
msgid "Mozambique"
|
||
msgstr "Mosambik"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:862
|
||
msgid "Namibia"
|
||
msgstr "Namibia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:863
|
||
msgid "Individual's Names"
|
||
msgstr "Namen von Individueen"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:864
|
||
msgid "New Caledonia"
|
||
msgstr "Neu Kaledonien"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:865
|
||
msgid "Niger"
|
||
msgstr "Niger"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:866
|
||
msgid "Internic Network"
|
||
msgstr "InterNIC – Netzwerk"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:867
|
||
msgid "Norfolk Island"
|
||
msgstr "Norfolk-Insel"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:868
|
||
msgid "Nigeria"
|
||
msgstr "Nigeria"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:869
|
||
msgid "Nicaragua"
|
||
msgstr "Nicaragua"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:870
|
||
msgid "Netherlands"
|
||
msgstr "Niederlande"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:871
|
||
msgid "Norway"
|
||
msgstr "Norwegen"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:872
|
||
msgid "Nepal"
|
||
msgstr "Nepal"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:873
|
||
msgid "Nauru"
|
||
msgstr "Nauru"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:874
|
||
msgid "Niue"
|
||
msgstr "Niue"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:875
|
||
msgid "New Zealand"
|
||
msgstr "Neuseeland"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:876
|
||
msgid "Oman"
|
||
msgstr "Oman"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:877
|
||
msgid "Internic Non-Profit Organization"
|
||
msgstr "InterNIC – Non-Profit-Organisation"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:878
|
||
msgid "Panama"
|
||
msgstr "Panama"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:879
|
||
msgid "Peru"
|
||
msgstr "Peru"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:880
|
||
msgid "French Polynesia"
|
||
msgstr "Französisch Polynesien"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:881
|
||
msgid "Papua New Guinea"
|
||
msgstr "Papua-Neuguinea"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:882
|
||
msgid "Philippines"
|
||
msgstr "Philippinen"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:883
|
||
msgid "Pakistan"
|
||
msgstr "Pakistan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:884
|
||
msgid "Poland"
|
||
msgstr "Polen"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:885
|
||
msgid "St. Pierre and Miquelon"
|
||
msgstr "St. Pierre und Miquelon"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:886
|
||
msgid "Pitcairn"
|
||
msgstr "Pitcairn"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:887
|
||
msgid "Puerto Rico"
|
||
msgstr "Puerto Rico"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:888
|
||
msgid "Professions"
|
||
msgstr "Berufe"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:889
|
||
msgid "Palestinian Territory"
|
||
msgstr "Palästinensergebiete"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:890
|
||
msgid "Portugal"
|
||
msgstr "Portugal"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:891
|
||
msgid "Palau"
|
||
msgstr "Palau"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:892
|
||
msgid "Paraguay"
|
||
msgstr "Paraguay"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:893
|
||
msgid "Qatar"
|
||
msgstr "Katar"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:894
|
||
msgid "Reunion"
|
||
msgstr "Reunion"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:895
|
||
msgid "Romania"
|
||
msgstr "Rumänien"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:896
|
||
msgid "Old School ARPAnet"
|
||
msgstr "Old School ARPAnet"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:897
|
||
msgid "Serbia"
|
||
msgstr "Serbien"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:898
|
||
msgid "Russian Federation"
|
||
msgstr "Russische Föderation"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:899
|
||
msgid "Rwanda"
|
||
msgstr "Ruanda"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:900
|
||
msgid "Saudi Arabia"
|
||
msgstr "Saudi-Arabien"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:901
|
||
msgid "Solomon Islands"
|
||
msgstr "Salomonen"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:902
|
||
msgid "Seychelles"
|
||
msgstr "Seychellen"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:903
|
||
msgid "Sudan"
|
||
msgstr "Sudan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:904
|
||
msgid "Sweden"
|
||
msgstr "Schweden"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:905
|
||
msgid "Singapore"
|
||
msgstr "Singapur"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:906
|
||
msgid "St. Helena"
|
||
msgstr "St. Helena"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:907
|
||
msgid "Slovenia"
|
||
msgstr "Slowenien"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:908
|
||
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
|
||
msgstr "Svalbard- und Jan-Mayen-Inseln"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:909
|
||
msgid "Slovak Republic"
|
||
msgstr "Slowakische Republik"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:910
|
||
msgid "Sierra Leone"
|
||
msgstr "Sierra Leone"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:911
|
||
msgid "San Marino"
|
||
msgstr "San Marino"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:912
|
||
msgid "Senegal"
|
||
msgstr "Senegal"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:913
|
||
msgid "Somalia"
|
||
msgstr "Somalia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:914
|
||
msgid "Suriname"
|
||
msgstr "Suriname"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:915
|
||
msgid "South Sudan"
|
||
msgstr "Südsudan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:916
|
||
msgid "Sao Tome and Principe"
|
||
msgstr "São Tomé und Príncipe"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:917
|
||
msgid "Former USSR"
|
||
msgstr "Ehemalige UdSSR"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:918
|
||
msgid "El Salvador"
|
||
msgstr "El Salvador"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:919
|
||
msgid "Syria"
|
||
msgstr "Syrien"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:920
|
||
msgid "Swaziland"
|
||
msgstr "Swasiland"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:921
|
||
msgid "Turks and Caicos Islands"
|
||
msgstr "Turks und Caicoc Inseln"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:922
|
||
msgid "Chad"
|
||
msgstr "Tschad"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:923
|
||
msgid "Internet Communication Services"
|
||
msgstr "Internetkommunikationsdienste"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:924
|
||
msgid "French Southern Territories"
|
||
msgstr "Südliche französische Gebiete"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:925
|
||
msgid "Togo"
|
||
msgstr "Togo"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:926
|
||
msgid "Thailand"
|
||
msgstr "Thailand"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:927
|
||
msgid "Tajikistan"
|
||
msgstr "Tadschikistan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:928
|
||
msgid "Tokelau"
|
||
msgstr "Tokelau"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:929 src/common/util.c:933
|
||
msgid "East Timor"
|
||
msgstr "Osttimor"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:930
|
||
msgid "Turkmenistan"
|
||
msgstr "Turkmenistan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:931
|
||
msgid "Tunisia"
|
||
msgstr "Tunesien"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:932
|
||
msgid "Tonga"
|
||
msgstr "Tonga"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:934
|
||
msgid "Turkey"
|
||
msgstr "Türkei"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:935
|
||
msgid "Travel and Tourism"
|
||
msgstr "Reisen und Tourismus"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:936
|
||
msgid "Trinidad and Tobago"
|
||
msgstr "Trinidad und Tobago"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:937
|
||
msgid "Tuvalu"
|
||
msgstr "Tuvalu"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:938
|
||
msgid "Taiwan"
|
||
msgstr "Taiwan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:939
|
||
msgid "Tanzania"
|
||
msgstr "Tansania"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:940
|
||
msgid "Ukraine"
|
||
msgstr "Ukraine"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:941
|
||
msgid "Uganda"
|
||
msgstr "Uganda"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:942
|
||
msgid "United Kingdom"
|
||
msgstr "Vereinigtes Königreich"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:943
|
||
msgid "United States of America"
|
||
msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:944
|
||
msgid "Uruguay"
|
||
msgstr "Uruguay"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:945
|
||
msgid "Uzbekistan"
|
||
msgstr "Usbekistan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:946
|
||
msgid "Vatican City State"
|
||
msgstr "Vatikanstadt"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:947
|
||
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
|
||
msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:948
|
||
msgid "Venezuela"
|
||
msgstr "Venezuela"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:949
|
||
msgid "British Virgin Islands"
|
||
msgstr "Britische Jungferninseln"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:950
|
||
msgid "US Virgin Islands"
|
||
msgstr "Amerikanische Jungferninseln"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:951
|
||
msgid "Vietnam"
|
||
msgstr "Vietnam"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:952
|
||
msgid "Vanuatu"
|
||
msgstr "Vanuatu"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:953
|
||
msgid "Wallis and Futuna Islands"
|
||
msgstr "Wallis- und Futuna-Inseln"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:954
|
||
msgid "Samoa"
|
||
msgstr "Samoa"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:955
|
||
msgid "Adult Entertainment"
|
||
msgstr "Erwachsenenunterhaltung"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:956
|
||
msgid "Yemen"
|
||
msgstr "Jemen"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:957
|
||
msgid "Mayotte"
|
||
msgstr "Mayotte"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:958
|
||
msgid "Yugoslavia"
|
||
msgstr "Jugoslawien"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:959
|
||
msgid "South Africa"
|
||
msgstr "Südafrika"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:960
|
||
msgid "Zambia"
|
||
msgstr "Sambia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:961
|
||
msgid "Zimbabwe"
|
||
msgstr "Simbabwe"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-client.c:82
|
||
msgid "Couldn't connect to session bus"
|
||
msgstr "Fehler beim Verbinden zum Session-Bus"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-client.c:104
|
||
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
|
||
msgstr "»NameHasOwner« konnte nicht abgeschlossen werden"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-client.c:153 src/common/dbus/dbus-client.c:170
|
||
msgid "Failed to complete Command"
|
||
msgstr "Befehl konnte nicht abgeschlossen werden"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
|
||
msgid "remote access"
|
||
msgstr "Fernzugriff"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:32
|
||
msgid "plugin for remote access using DBUS"
|
||
msgstr "Plugin für den Fernzugriff mittels D-Bus"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
|
||
msgstr "Fehler beim Verbinden zum Session-Bus: %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
|
||
msgstr "Ermittlung von %s scheiterte: %s\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ascii.c:126 src/fe-gtk/menu.c:1827
|
||
msgid "Character Chart"
|
||
msgstr "Zeichentabelle"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:49
|
||
msgid "Bans"
|
||
msgstr "Bannen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:58
|
||
msgid "Exempts"
|
||
msgstr "Ausnahmen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:59
|
||
msgid "Exempt"
|
||
msgstr "Ausnahme"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:67
|
||
msgid "Invites"
|
||
msgstr "Einladungen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:68 src/fe-gtk/ignoregui.c:164
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Einlad."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:76
|
||
msgid "Quiets"
|
||
msgstr "Ruhigstellungen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:77
|
||
msgid "Quiet"
|
||
msgstr "Ruhigstellen"
|
||
|
||
#. poor way to get which is selected but it works
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:354 src/fe-gtk/banlist.c:388
|
||
msgid "Copy mask"
|
||
msgstr "Kopiermaske"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s on %s by %s"
|
||
msgstr "%s auf %s von %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:389
|
||
msgid "Copy entry"
|
||
msgstr "Eintrag kopieren"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:459 src/fe-gtk/chanlist.c:292
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:180
|
||
msgid "Not connected."
|
||
msgstr "Nicht verbunden."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:538 src/fe-gtk/banlist.c:621
|
||
msgid "You must select some bans."
|
||
msgstr "Sie müssen mindestens einen Bann auswählen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sind Sie sicher, dass Sie alle Einträge entfernen wollen, die in %s "
|
||
"aufgelistet sind?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:726
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:727 src/fe-gtk/ignoregui.c:158
|
||
msgid "Mask"
|
||
msgstr "Maske"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:728
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Von"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:729
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:785
|
||
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können die Bannliste nur öffnen, während Sie sich in einem Channelreiter "
|
||
"befinden."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ban List (%s) - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:843 src/fe-gtk/notifygui.c:429
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Entfernen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:845
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Abschneiden"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:849
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Aktualisieren"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
|
||
msgstr "Zeige %d/%d Benutzer in %d/%d Channels."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:515 src/fe-gtk/menu.c:1347 src/fe-gtk/urlgrab.c:148
|
||
msgid "Select an output filename"
|
||
msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die Ausgabe an"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:624 src/fe-gtk/chanlist.c:812
|
||
msgid "_Join Channel"
|
||
msgstr "Channel betreten (_Join)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:626
|
||
msgid "_Copy Channel Name"
|
||
msgstr "_Channel-Name kopieren"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:628
|
||
msgid "Copy _Topic Text"
|
||
msgstr "_Thementext kopieren"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel List (%s) - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:794
|
||
msgid "_Search"
|
||
msgstr "_Suche"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:800
|
||
msgid "_Download List"
|
||
msgstr "Liste herunterla_den"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:806
|
||
msgid "Save _List..."
|
||
msgstr "_Liste speichern …"
|
||
|
||
#. =============================================================
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:819
|
||
msgid "Show only:"
|
||
msgstr "Zeige nur:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:831
|
||
msgid "channels with"
|
||
msgstr "Channels mit"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:844
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "bis"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:856
|
||
msgid "users."
|
||
msgstr "Benutzern."
|
||
|
||
#. =============================================================
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:862
|
||
msgid "Look in:"
|
||
msgstr "Suche in:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:874
|
||
msgid "Channel name"
|
||
msgstr "Channel-Name"
|
||
|
||
#. =============================================================
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:894
|
||
msgid "Search type:"
|
||
msgstr "Suchart:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:901
|
||
msgid "Simple Search"
|
||
msgstr "Einfache Suche"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:902
|
||
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
|
||
msgstr "Suchmasken-Entsprechung"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:903
|
||
msgid "Regular Expression"
|
||
msgstr "Regulärer Ausdruck"
|
||
|
||
#. =============================================================
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:913 src/fe-gtk/maingui.c:2888
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "Finde:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Send file to %s"
|
||
msgstr "Sende Datei an %s"
|
||
|
||
#. unknown error
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:525
|
||
msgid "That file is not resumable."
|
||
msgstr "Diese Datei ist nicht fortsetzbar."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot access file: %s\n"
|
||
"%s.\n"
|
||
"Resuming not possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann nicht auf die Datei %s zugreifen\n"
|
||
"%s.\n"
|
||
"Fortsetzen nicht möglich."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:536
|
||
msgid ""
|
||
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
|
||
"possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datei im Downloadverzeichnis ist größer als die angebotene Datei. Fortsetzen "
|
||
"nicht möglich."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:540
|
||
msgid "Cannot resume the same file from two people."
|
||
msgstr "Kann dieselbe Datei nicht von zwei Leuten fortsetzen."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploads and Downloads - %s"
|
||
msgstr "Uploads und Downloads - %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820 src/fe-gtk/dccgui.c:1063 src/fe-gtk/notifygui.c:124
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821 src/fe-gtk/plugingui.c:66
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Datei"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:826
|
||
msgid "ETA"
|
||
msgstr "ETA"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:851 src/fe-gtk/menu.c:1796 src/fe-gtk/setup.c:217
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Beides"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:857
|
||
msgid "Uploads"
|
||
msgstr "Uploads"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:863
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Downloads"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:868
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Details"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:879
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Datei:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:880
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Adresse:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:886 src/fe-gtk/dccgui.c:1087
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:887 src/fe-gtk/dccgui.c:1088
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Annehmen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:888
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Fortsetzen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:890
|
||
msgid "Open Folder..."
|
||
msgstr "Verzeichnis öffnen …"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DCC Chat List - %s"
|
||
msgstr "DCC Chatliste - %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1065
|
||
msgid "Recv"
|
||
msgstr "Rein"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1066
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "Raus"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1067
|
||
msgid "Start Time"
|
||
msgstr "Startzeit"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:358 src/fe-gtk/fkeys.c:830
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:360 src/fe-gtk/fkeys.c:832 src/fe-gtk/ignoregui.c:385
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Löschen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:362 src/fe-gtk/fkeys.c:834
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Abbruch"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:364 src/fe-gtk/fkeys.c:836
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Speichern"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:81 src/fe-text/fe-text.c:467
|
||
msgid "Don't auto connect to servers"
|
||
msgstr "Nicht automatisch mit Servern verbinden"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:82 src/fe-text/fe-text.c:468
|
||
msgid "Use a different config directory"
|
||
msgstr "Benutze ein anderes Konfigurationsverzeichnis"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:83 src/fe-text/fe-text.c:469
|
||
msgid "Don't auto load any plugins"
|
||
msgstr "Plugins nicht automatisch laden"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:84 src/fe-text/fe-text.c:470
|
||
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
|
||
msgstr "Zeige automatisches Ladeverzeichnis für Plugins/Scripte"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 src/fe-text/fe-text.c:471
|
||
msgid "Show user config directory"
|
||
msgstr "Benutzerkonfigurationsverzeichnis anzeigen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 src/fe-gtk/fe-gtk.c:93 src/fe-text/fe-text.c:474
|
||
msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
|
||
msgstr "Öffne eine irc://server:port/kanal?passwort URL"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:87 src/fe-gtk/setup.c:268
|
||
msgid "Execute command:"
|
||
msgstr "Befehl ausführen:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:89
|
||
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
|
||
msgstr "URL oder Befehl in einem bestehenden HexChat öffnen bzw. ausführen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
|
||
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
|
||
msgstr ""
|
||
"Minimiert starten. STUFE 0=Normal 1=Minimiert 2=Im Benachrichtigungsbereich"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
|
||
msgid "level"
|
||
msgstr "Stufe"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:92 src/fe-text/fe-text.c:473
|
||
msgid "Show version information"
|
||
msgstr "Versionsinformationen anzeigen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to open font:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann Schriftartdatei nicht öffnen:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:715
|
||
msgid "Search buffer is empty.\n"
|
||
msgstr "Suchpuffer ist leer.\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d bytes"
|
||
msgstr "%d Bytes"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network send queue: %d bytes"
|
||
msgstr "Netzwerk-Sendewarteschlange: %d Bytes"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:141
|
||
msgid ""
|
||
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed into "
|
||
"the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text "
|
||
"(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When "
|
||
"run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate commands so "
|
||
"it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual "
|
||
"text run then enter \\\\"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Aktion Run Command führt die Daten in »Data 1« aus, als ob sie in die "
|
||
"Eingabezeile eingegeben worden wären, in der die Tastenfolge gedrückt wurde. "
|
||
"Daher kann »Data 1« Text, der in den Channel/Dialog gesendet wird, Befehle "
|
||
"oder benutzerdefinierte Befehle enthalten. \\n trennt Befehle, so dass es "
|
||
"möglich ist, mehrere Befehle auszuführen. Wenn Sie ein \\ im Text benötigen, "
|
||
"geben Sie \\\\ ein."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:143
|
||
msgid ""
|
||
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 "
|
||
"to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
|
||
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
|
||
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
|
||
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
|
||
"other data)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der »Seite ändern«-Befehl wechselt zwischen den Seiten im Notizblock. Setzen "
|
||
"Sie »Data 1« auf die Seite, zu der Sie wechseln möchtesn. Wenn »Data 2« "
|
||
"festgelegt wurde, wird der Wechsel relativ zur aktuellen Position erfolgen. "
|
||
"Setzen Sie »Data 1«, um automatisch zu der Seite mit den neuesten und "
|
||
"wichtigsten Aktivitäten (Privatchats zuerst, dann Kanäle mit Highlight, "
|
||
"Kanäle mit Dialog, Kanäle mit anderen Daten) zu wechseln."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:145
|
||
msgid ""
|
||
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
|
||
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Aktion Insert in Buffer fügt den Inhalt von »Data 1«, in die Zeile der "
|
||
"Historie, in dem die Tastenfolge gedrückt wurde, an der gegenwärtigen Cursor-"
|
||
"Position ein."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:147
|
||
msgid ""
|
||
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one "
|
||
"line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Bildlauf-Befehl verschiebt das Text-Widget um eine Seite oder eine Zeile "
|
||
"aufwärts oder abwärts. Setzen Sie »Data 1« entweder auf Anfang, Ende oder "
|
||
"Auf, Ab um +1 oder -1."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:149
|
||
msgid ""
|
||
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to "
|
||
"the contents of Data 1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Aktion Set Buffer setzt die Zeile der Historie, in der die "
|
||
"Tastenkombination gedrückt wurde, auf den Wert von »Data 1«."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:151
|
||
msgid ""
|
||
"The Last Command command sets the entry to contain the last command entered "
|
||
"- the same as pressing up in a shell"
|
||
msgstr "Die Aktion Last Command blättert eine Zeile in der Historie hoch."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:153
|
||
msgid ""
|
||
"The Next Command command sets the entry to contain the next command entered "
|
||
"- the same as pressing down in a shell"
|
||
msgstr "Die Aktion Next Command blättert eine Zeile in der Historie abwärts."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:155
|
||
msgid ""
|
||
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
|
||
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the "
|
||
"last nick, not the next"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Aktion vervollständigt einen unvöllständigen Nick oder Befehl. Wenn "
|
||
"»Data 1« gesetzt ist, springt 2× [Tab] auf die letzte, nicht die nächste "
|
||
"Möglichkeit."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:157
|
||
msgid ""
|
||
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set "
|
||
"to anything it will scroll up, else it scrolls down"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Aktion blättert durch die Liste der Nicknamen. Wenn »Data 1« gesetzt "
|
||
"ist, wird hochgeblättert, sonst runter. "
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
|
||
msgid ""
|
||
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
|
||
"list and replaces it if it finds a match"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Aktion vergleicht das zuletzt Eingegebene mit der Textersetzungsliste "
|
||
"und ersetzt es, wenn sie eine Entsprechung findet."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
|
||
msgid "This command moves the front tab left by one"
|
||
msgstr "Diese Aktion bewegt den aktiven Reiter eine Position nach links."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
|
||
msgid "This command moves the front tab right by one"
|
||
msgstr "Diese Aktion bewegt den aktiven Reiter eine Position nach rechts."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
|
||
msgid "This command moves the current tab family to the left"
|
||
msgstr "Diese Aktion bewegt die aktuelle Reitergruppe nach links."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
|
||
msgid "This command moves the current tab family to the right"
|
||
msgstr "Diese Aktion bewegt die aktuelle Reitergruppe nach rechts."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
|
||
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
|
||
msgstr "Eingabezeile in der Historie speichern, aber nicht absenden."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:218
|
||
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
|
||
msgstr "Fehler beim Laden der Tastaturkürzel-Konfiguration"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:540
|
||
msgid "Select a row to get help information on its Action."
|
||
msgstr "Markiere eine Zeile, für Hilfestellung über die jeweilige Aktion."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts - %s"
|
||
msgstr "Tastenkombinationen - %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:130
|
||
msgid "Cannot write to that file."
|
||
msgstr "Kann in diese Datei nicht schreiben."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:134
|
||
msgid "Cannot read that file."
|
||
msgstr "Kann diese Datei nicht lesen."
|
||
|
||
#. duplicate, ignore
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:100 src/fe-gtk/ignoregui.c:243
|
||
msgid "That mask already exists."
|
||
msgstr "Diese Maske gibt es bereits."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:160
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Privat"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:161
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Notiz"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:162
|
||
msgid "CTCP"
|
||
msgstr "CTCP"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:163
|
||
msgid "DCC"
|
||
msgstr "DCC"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:165
|
||
msgid "Unignore"
|
||
msgstr "Nicht mehr ignorieren"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:293
|
||
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sind Sie sicher, dass alle Einträge in Ihrer Ignorierliste entfernt werden "
|
||
"sollen?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:303
|
||
msgid "Enter mask to ignore:"
|
||
msgstr "Maske zum Ignorieren eingeben:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignore list - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:360
|
||
msgid "Ignore Stats:"
|
||
msgstr "Ignore-Status"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Channel:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
|
||
msgid "Private:"
|
||
msgstr "Privat:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
|
||
msgid "Notice:"
|
||
msgstr "Notiz:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
|
||
msgid "CTCP:"
|
||
msgstr "CTCP:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
|
||
msgid "Invite:"
|
||
msgstr "Einladungen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 src/fe-gtk/notifygui.c:425
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Hinzufügen …"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:91
|
||
msgid "Channel name too short, try again."
|
||
msgstr "Channelname zu kurz, bitte erneut versuchen."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection Complete - %s"
|
||
msgstr "Verbindung hergestellt - %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection to %s complete."
|
||
msgstr "Verbindung zu %s fertiggestellt."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:171
|
||
msgid ""
|
||
"In the server list window, no channel (chat room) has been entered to be "
|
||
"automatically joined for this network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:177
|
||
msgid "What would you like to do next?"
|
||
msgstr "Was möchten Sie als Nächstes tun?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:182
|
||
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
|
||
msgstr "_Nichts, ich werde später einen Channel betreten."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:191
|
||
msgid "_Join this channel:"
|
||
msgstr "Diesen Channel _betreten"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:203
|
||
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie den Namen des Channels wissen, den Sie betreten willst, geben Sie "
|
||
"ihn hier ein."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:210
|
||
msgid "O_pen the channel list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:216
|
||
msgid "Retrieving the channel list may take a minute or two."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:223
|
||
msgid "_Always show this dialog after connecting."
|
||
msgstr "_Diesen Dialog nach jeder Verbindung anzeigen."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:386
|
||
msgid "Dialog with"
|
||
msgstr "Unterhaltung mit"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Topic for %s is: %s"
|
||
msgstr "Thema für %s ist: %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:687
|
||
msgid "No topic is set"
|
||
msgstr "Kein Thema gesetzt"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1076
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
|
||
"all?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diesem Server sind noch %d Channels oder Dialoge zugeordnet. Alle schließen?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1177
|
||
msgid "Quit HexChat?"
|
||
msgstr "HexChat beenden?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1197
|
||
msgid "Don't ask next time."
|
||
msgstr "Beim nächsten Mal nicht nachfragen."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are connected to %i IRC networks."
|
||
msgstr "Sie sind mit %i IRC-Netzwerken verbunden."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1205
|
||
msgid "Are you sure you want to quit?"
|
||
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie HexChat beenden wollen?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1207
|
||
msgid "Some file transfers are still active."
|
||
msgstr "Einige Dateitransfers sind noch aktiv."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1225
|
||
msgid "_Minimize to Tray"
|
||
msgstr "Ins Benachrichtigungsfeld _minimieren"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1441
|
||
msgid "Insert Attribute or Color Code"
|
||
msgstr "Attribut oder Farbcode einsetzen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1443
|
||
msgid "<b>Bold</b>"
|
||
msgstr "<b>Fett</b>"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1444
|
||
msgid "<u>Underline</u>"
|
||
msgstr "<u>Unterstrichen</u>"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1445
|
||
msgid "<i>Italic</i>"
|
||
msgstr "<i>Kursiv</i>"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1446
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1448
|
||
msgid "Colors 0-7"
|
||
msgstr "Farben 0–7"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1458
|
||
msgid "Colors 8-15"
|
||
msgstr "Farben 8–15"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1504
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "_Einstellungen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1506
|
||
msgid "_Log to Disk"
|
||
msgstr "Auf die Festp_latte aufzeichnen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1507
|
||
msgid "_Reload Scrollback"
|
||
msgstr "Textpuffer neu _laden"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1510
|
||
msgid "Strip _Colors"
|
||
msgstr "Farbcodes entfernen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1511
|
||
msgid "_Hide Join/Part Messages"
|
||
msgstr "Nachrichten beim Betreten/Verlassen _verstecken"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1520
|
||
msgid "_Extra Alerts"
|
||
msgstr "_Extrawarnungen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1522
|
||
msgid "Beep on _Message"
|
||
msgstr "Bei Nachricht _piepsen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1524
|
||
msgid "Blink Tray _Icon"
|
||
msgstr "_Benachrichtigungssymbol blinken lassen bei:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1526
|
||
msgid "Blink Task _Bar"
|
||
msgstr "_Taskleiste blinken lassen bei:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1566 src/fe-gtk/menu.c:2351
|
||
msgid "_Detach"
|
||
msgstr "Reiter _lösen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1568 src/fe-gtk/menu.c:2352 src/fe-gtk/menu.c:2357
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "S_chließen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1908 src/fe-gtk/maingui.c:2021
|
||
msgid "User limit must be a number!\n"
|
||
msgstr "Benutzerlimit muss eine Zahl sein!\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2043
|
||
msgid "Filter Colors"
|
||
msgstr "Filterfarben"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2044
|
||
msgid "No outside messages"
|
||
msgstr "Keine Nachrichten von außen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2045
|
||
msgid "Topic Protection"
|
||
msgstr "Themenschutz"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2046
|
||
msgid "Invite Only"
|
||
msgstr "Nur auf Einladung"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2047
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "Moderiert"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2048
|
||
msgid "Ban List"
|
||
msgstr "Bannliste"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2050
|
||
msgid "Keyword"
|
||
msgstr "Schlüsselwort"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2062
|
||
msgid "User Limit"
|
||
msgstr "Benutzerlimit"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2579
|
||
msgid "Enter new nickname:"
|
||
msgstr "Neuen Nicknamen eingeben:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2802
|
||
msgid "No results found."
|
||
msgstr "Keine Ergebnisse gefunden."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2898
|
||
msgid "Search hit end or not found."
|
||
msgstr "Suche beendet, kein Treffer."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2914
|
||
msgid "_Highlight all"
|
||
msgstr "Alle _hervorheben"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2920
|
||
msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hebe alle Vorkommnisse hervor und unterstreiche das aktuelle Vorkommnis."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2922
|
||
msgid "Mat_ch case"
|
||
msgstr "Groß-/Kleins_chreibung angleichen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2927
|
||
msgid "Perform a case-sensitive search."
|
||
msgstr "Eine Suche unter der Beachtung der Groß-/Kleinschreibung ausführen."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2929
|
||
msgid "_Regex"
|
||
msgstr "_Regulärer Ausdruck"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2934
|
||
msgid "Regard search string as a regular expression."
|
||
msgstr "Behandle Such-Strings wie reguläre Ausdrücke"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:115
|
||
msgid "Host unknown"
|
||
msgstr "Host unbekannt"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:116
|
||
msgid "Account unknown"
|
||
msgstr "Unbekanntes Benutzerkonto"
|
||
|
||
#. let the translators tweak this if need be
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
|
||
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:615
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Unbekannt"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:620 src/fe-gtk/menu.c:624
|
||
msgid "Real Name:"
|
||
msgstr "Wahrer Name:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:631
|
||
msgid "User:"
|
||
msgstr "Benutzer:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:638
|
||
msgid "Account:"
|
||
msgstr "Konto:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:648
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "Land:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:654
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr "Server:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u minutes ago"
|
||
msgstr "vor %u Minuten"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:667 src/fe-gtk/menu.c:670
|
||
msgid "Last Msg:"
|
||
msgstr "Letzte Nachricht:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:680
|
||
msgid "Away Msg:"
|
||
msgstr "Abwesenheitsgrund:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d nicks selected."
|
||
msgstr "%d Nicks ausgewählt."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:862
|
||
msgid ""
|
||
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
|
||
"right-clicking in a blank part of the main text area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Menüzeile ist jetzt versteckt. Sie können sie durch Druck auf F9 oder "
|
||
"Rechtsklick in einem freien Bereich des Textfeldes wieder sichtbar machen."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:972
|
||
msgid "Open Link in Browser"
|
||
msgstr "Link im Browser öffnen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:973
|
||
msgid "Copy Selected Link"
|
||
msgstr "Ausgewählte URL kopieren"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1034 src/fe-gtk/menu.c:1394
|
||
msgid "Join Channel"
|
||
msgstr "Channel betreten"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1038
|
||
msgid "Part Channel"
|
||
msgstr "Channel verlassen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1040
|
||
msgid "Cycle Channel"
|
||
msgstr "Channel rotieren"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1077
|
||
msgid "_Autojoin"
|
||
msgstr "_Autojoin"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1079
|
||
msgid "Autojoin Channel"
|
||
msgstr "Automatisches Betreten"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1113 src/fe-gtk/menu.c:1117
|
||
msgid "_Auto-Connect"
|
||
msgstr "_Automatisches Verbinden"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User menu - %s"
|
||
msgstr ": Benutzermenü - %s"
|
||
|
||
#. sep
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1147
|
||
msgid "Edit This Menu"
|
||
msgstr "Dieses Menü bearbeiten"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1293
|
||
msgid "Marker line disabled."
|
||
msgstr "Markierungslinie ausgeschaltet."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1299
|
||
msgid "Marker line never set."
|
||
msgstr "Markierungslinie niemals setzen."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1303
|
||
msgid "Marker line reset manually."
|
||
msgstr "Markierungslinie manuell zurücksetzen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1305
|
||
msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Markierungslinie wurde zurückgesetzt, weil die Begrenzung des Scrollbalkens "
|
||
"überschritten wurde."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1307
|
||
msgid "Marker line reset by CLEAR command."
|
||
msgstr "Markierungslinie durch Benutzung von CLEAR zurückgesetzt."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1309
|
||
msgid "Marker line state unknown."
|
||
msgstr "Status der Markierungslinie unbekannt."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1396
|
||
msgid "Retrieve channel list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1462
|
||
msgid " has been build without plugin support."
|
||
msgstr "wurde ohne Plugin-Support erstellt"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1470
|
||
msgid ""
|
||
"User Commands - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
"%v = HexChat version\n"
|
||
"%2 = word 2\n"
|
||
"%3 = word 3\n"
|
||
"&2 = word 2 to the end of line\n"
|
||
"&3 = word 3 to the end of line\n"
|
||
"\n"
|
||
"eg:\n"
|
||
"/cmd john hello\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2 would be \"john\"\n"
|
||
"&2 would be \"john hello\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Benutzerbefehle - Spezielle Codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%c = aktueller Channel\n"
|
||
"%e = aktuelles Netzwerk\n"
|
||
"%m = Computerinfo\n"
|
||
"%n = Ihr Nick\n"
|
||
"%t = Zeit/Datum\n"
|
||
"%v = HexChat-Version\n"
|
||
"%2 = Wort 2\n"
|
||
"%3 = Wort 3\n"
|
||
"&2 = Wort 2 bis zum Ende der Zeile\n"
|
||
"&3 = Wort 3 bis zum Ende der Zeile\n"
|
||
"\n"
|
||
"z.B.:\n"
|
||
"/cmd john hallo\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2 wäre \"john\"\n"
|
||
"&2 wäre \"john hallo\"."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1486
|
||
msgid ""
|
||
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = all selected nicks\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%h = selected nick's hostname\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%s = selected nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
"%u = selected users account"
|
||
msgstr ""
|
||
"Benutzerlisten-Knöpfe – Spezielle Codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = alle ausgewählten Nicks\n"
|
||
"%c = aktueller Channel\n"
|
||
"%e = aktuelles Netzwerk\n"
|
||
"%h = die Hostmaske des ausgewählten Nicks\n"
|
||
"%m = Computerinfo\n"
|
||
"%n = Ihr Nick\n"
|
||
"%s = ausgewählter Nick\n"
|
||
"%t = Zeit/Datum\n"
|
||
"%u = ausgewähltes Benutzerkonto"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1497
|
||
msgid ""
|
||
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = all selected nicks\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%h = selected nick's hostname\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%s = selected nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
"%u = selected users account"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dialog-Knöpfe – Spezielle Codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = alle ausgewählten Nicks\n"
|
||
"%c = aktueller Channel\n"
|
||
"%e = aktuelles Netzwerk\n"
|
||
"%h = die Hostmaske des ausgewählten Nicks\n"
|
||
"%m = Computerinfo\n"
|
||
"%n = Ihr Nick\n"
|
||
"%s = ausgewählter Nick\n"
|
||
"%t = Zeit/Datum\n"
|
||
"%u = ausgewähltes Benutzerkonto"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1508
|
||
msgid ""
|
||
"CTCP Replies - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%d = data (the whole ctcp)\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%s = nick who sent the ctcp\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
"%2 = word 2\n"
|
||
"%3 = word 3\n"
|
||
"&2 = word 2 to the end of line\n"
|
||
"&3 = word 3 to the end of line\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"CTCP-Antworten - Spezielle Codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%d = Daten (Der gesamte CTCP)\n"
|
||
"%e = aktuelles Netzwerk\n"
|
||
"%m = Computerinfo\n"
|
||
"%s = Der Nick des Absenders\n"
|
||
"%t = Zeit/Datum\n"
|
||
"%2 = Wort 2\n"
|
||
"%3 = Wort 3\n"
|
||
"&2 = Wort 2 bis zum Ende der Zeile\n"
|
||
"&3 = Wort 3 bis zum Ende der Zeile\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1519
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"URL Handlers - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s = the URL string\n"
|
||
"\n"
|
||
"Putting a ! in front of the command\n"
|
||
"indicates it should be sent to a\n"
|
||
"shell instead of HexChat"
|
||
msgstr ""
|
||
"Befehle für URLs - Spezielle Codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s = die URL\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ein »!« am Anfang des Befehls sagt\n"
|
||
"aus, dass der Befehl in der Shell\n"
|
||
"statt in HexChat ausgeführt wird"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User Defined Commands - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Userlist Popup menu - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Replace - %s"
|
||
msgstr "Ersetzen - %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1547
|
||
msgid "Replace with"
|
||
msgstr "Ersetzen durch"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL Handlers - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Userlist buttons - %s"
|
||
msgstr "Benutzerlistenknöpfe - %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dialog buttons - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CTCP Replies - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1757
|
||
msgid "He_xChat"
|
||
msgstr "He_xChat"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1758
|
||
msgid "Network Li_st"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1761
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_Neu"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1762
|
||
msgid "Server Tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1763
|
||
msgid "Channel Tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1764
|
||
msgid "Server Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1765
|
||
msgid "Channel Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1769
|
||
msgid "_Load Plugin or Script"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1776 src/fe-gtk/plugin-tray.c:579
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Beenden"
|
||
|
||
#. 15
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1778
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "A_nsicht"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1780
|
||
msgid "_Menu Bar"
|
||
msgstr "_Menüzeile"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1781
|
||
msgid "_Topic Bar"
|
||
msgstr "_Themenzeile"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1782
|
||
msgid "_User List"
|
||
msgstr "Ben_utzerliste"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1783
|
||
msgid "U_ser List Buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1784
|
||
msgid "M_ode Buttons"
|
||
msgstr "M_odusknöpfe"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1786
|
||
msgid "_Channel Switcher"
|
||
msgstr "_Channelumschalter"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1788
|
||
msgid "_Tabs"
|
||
msgstr "_Reiter"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1789
|
||
msgid "T_ree"
|
||
msgstr "_Baum"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1791
|
||
msgid "_Network Meters"
|
||
msgstr "_Netzwerkmeter"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1793 src/fe-gtk/setup.c:214
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Aus"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1794
|
||
msgid "Graph"
|
||
msgstr "Grafisch"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1799
|
||
msgid "_Fullscreen"
|
||
msgstr "_Vollbild"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1801
|
||
msgid "_Server"
|
||
msgstr "_Server"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1802
|
||
msgid "_Disconnect"
|
||
msgstr "_Trennen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1803
|
||
msgid "_Reconnect"
|
||
msgstr "_Wiederverbinden"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1804
|
||
msgid "_Join a Channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1805
|
||
msgid "Channel _List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1808
|
||
msgid "Marked _Away"
|
||
msgstr "Als _Abwesend markiert"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1810
|
||
msgid "_Usermenu"
|
||
msgstr "_Benutzermenü"
|
||
|
||
#. 40
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1812
|
||
msgid "S_ettings"
|
||
msgstr "_Einstellungen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1813 src/fe-gtk/plugin-tray.c:577
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Optionen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1815
|
||
msgid "Auto Replace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1816
|
||
msgid "CTCP Replies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1817
|
||
msgid "Dialog Buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1818
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1819
|
||
msgid "Text Events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1820
|
||
msgid "URL Handlers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1821
|
||
msgid "User Commands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1822
|
||
msgid "User List Buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1823
|
||
msgid "User List Popup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 52
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1825
|
||
msgid "_Window"
|
||
msgstr "_Fenster"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1826
|
||
msgid "_Ban List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1828
|
||
msgid "Direct Chat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1829
|
||
msgid "File _Transfers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1830
|
||
msgid "Friends List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1831
|
||
msgid "Ignore List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1832
|
||
msgid "_Plugins and Scripts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1833
|
||
msgid "_Raw Log"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 61
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1834
|
||
msgid "_URL Grabber"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1836
|
||
msgid "Reset Marker Line"
|
||
msgstr "Markierungslinie zurücksetzen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1837
|
||
msgid "Move to Marker Line"
|
||
msgstr "Springe zu Markierungslinie"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1838
|
||
msgid "_Copy Selection"
|
||
msgstr "Auswahl _kopieren"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1839
|
||
msgid "C_lear Text"
|
||
msgstr "Text _löschen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1840
|
||
msgid "Save Text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1842
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Suche"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1843
|
||
msgid "Search Text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1844
|
||
msgid "Search Next"
|
||
msgstr "Nächstes Ergebnis"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1845
|
||
msgid "Search Previous"
|
||
msgstr "Vorheriges Ergebnis"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1848 src/fe-gtk/menu.c:2343
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Hilfe"
|
||
|
||
#. 74
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1849
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "_Inhalt"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1850
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "Ü_ber"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:2356
|
||
msgid "_Attach"
|
||
msgstr "Fenster _anhängen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:123 src/fe-gtk/plugingui.c:64
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:126
|
||
msgid "Last Seen"
|
||
msgstr "Zuletzt gesehen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:168
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Offline"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:188 src/fe-gtk/setup.c:286
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Niemals"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:193 src/fe-gtk/notifygui.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d minutes ago"
|
||
msgstr "vor %d Minuten"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:195
|
||
msgid "An hour ago"
|
||
msgstr "Vor einer Stunde"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d hours ago"
|
||
msgstr "vor %d Stunden"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:212
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Online"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:343
|
||
msgid "Enter nickname to add:"
|
||
msgstr "Hinzuzufügenden Nickname eingeben:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:372
|
||
msgid "Notify on these networks:"
|
||
msgstr "In diesen Netzwerken benachrichtigen:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:383
|
||
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
|
||
msgstr "Eine kommagetrennte Liste von Netzen wird akzeptiert"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Friends List - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:433
|
||
msgid "Open Dialog"
|
||
msgstr "Dialogfenster öffnen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Highlighted message from: %s (%s)"
|
||
msgstr ": Hervorgehobene Nachricht von: %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel message from: %s (%s)"
|
||
msgstr "Kanal-Nachricht von: %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File offer from: %s (%s)"
|
||
msgstr ": Dateiangebot von: %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invited to channel by: %s (%s)"
|
||
msgstr "Zum Kanal von %s (%s) eingeladen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Notice from: %s (%s)"
|
||
msgstr "Benachrichtigung von: %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Private message from: %s (%s)"
|
||
msgstr ": Private Nachricht von: %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connected to %u networks and %u channels - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:549
|
||
msgid "_Restore Window"
|
||
msgstr "Fenster _wiederherstellen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:551
|
||
msgid "_Hide Window"
|
||
msgstr "Fenster _verstecken"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:555
|
||
msgid "_Blink on"
|
||
msgstr "_Blinke bei"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:556 src/fe-gtk/setup.c:705
|
||
msgid "Channel Message"
|
||
msgstr "Channelnachricht"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:557 src/fe-gtk/setup.c:706
|
||
msgid "Private Message"
|
||
msgstr "Private Nachricht"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:558 src/fe-gtk/setup.c:707
|
||
msgid "Highlighted Message"
|
||
msgstr "Hervorgehobene Nachricht"
|
||
|
||
#. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer"));
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:561
|
||
msgid "_Change status"
|
||
msgstr "Status ä_ndern"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:567
|
||
msgid "_Away"
|
||
msgstr "_Abwesend"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:570
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "_Zurück"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Highlighted message from: %s (%s) - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u highlighted messages, latest from: %s (%s) - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel message from: %s (%s) - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u channel messages. - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Private message from: %s (%s) - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u private messages, latest from: %s (%s) - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File offer from: %s (%s) - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u file offers, latest from: %s (%s) - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:65
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Version"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:67 src/fe-gtk/textgui.c:424
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beschreibung"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:164
|
||
msgid "Select a Plugin or Script to load"
|
||
msgstr "Wählen Sie ein Plugin oder Skript zum Laden"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugins and Scripts - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:256
|
||
msgid "_Load..."
|
||
msgstr "_Laden …"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:259
|
||
msgid "_Unload"
|
||
msgstr "_Entladen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:262
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "_Neu laden"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/rawlog.c:80 src/fe-gtk/rawlog.c:136 src/fe-gtk/textgui.c:475
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:218
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "Speichern als …"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/rawlog.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Raw Log (%s) - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/rawlog.c:133
|
||
msgid "Clear Raw Log"
|
||
msgstr "Rohdatenlogbuch leeren"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:301 src/fe-gtk/servlistgui.c:499
|
||
msgid "New Network"
|
||
msgstr "Neues Netzwerk"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
|
||
msgstr "Wirklich das Netzwerk »%s« und alle seine Server löschen?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1125 src/fe-gtk/servlistgui.c:1556
|
||
msgid "User name cannot be left blank."
|
||
msgstr "Benutzername darf nicht leer sein."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1578
|
||
msgid "You cannot have an empty nick name."
|
||
msgstr "Sie können keinen leeren Spitznamen haben."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1585
|
||
msgid "You must have two unique nick names."
|
||
msgstr "Sie benötigen zwei einzigartige Nicknamen."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1636
|
||
msgid ""
|
||
"The way you identify yourself to the server. For custom login methods use "
|
||
"connect commands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Art, wie Sie sich auf dem Server identifizieren. Für spezielle Login-"
|
||
"Methoden, benutzen sie das Autoperform."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit %s - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1731
|
||
msgid "Servers"
|
||
msgstr "Server"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1732
|
||
msgid "Autojoin channels"
|
||
msgstr "Automatisches Betreten"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1733
|
||
msgid "Connect commands"
|
||
msgstr "Verbindungsbefehle"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1745
|
||
msgid ""
|
||
"%n=Nick name\n"
|
||
"%p=Password\n"
|
||
"%r=Real name\n"
|
||
"%u=User name"
|
||
msgstr ""
|
||
"%n=Spitzname\n"
|
||
"%p=Passwort\n"
|
||
"%r=Wahrer Name\n"
|
||
"%u=Benutzername"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1801
|
||
msgid "Key (Password)"
|
||
msgstr "Passwort"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1853
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Editieren"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1866
|
||
msgid "Connect to selected server only"
|
||
msgstr "Nur mit dem angegebenen Server verbinden"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1867
|
||
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
|
||
msgstr "Nicht alle Server durchlaufen, wenn die Verbindung scheitert."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1868
|
||
msgid "Connect to this network automatically"
|
||
msgstr "Automatisch mit diesem Netzwerk verbinden"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1869
|
||
msgid "Bypass proxy server"
|
||
msgstr "Proxyserver umgehen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1870
|
||
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
|
||
msgstr "SSL für alle Server dieses Netzwerks benutzen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1874
|
||
msgid "Accept invalid SSL certificates"
|
||
msgstr "Ungültiges SSL-Zertifikat akzeptieren"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1878
|
||
msgid "Use global user information"
|
||
msgstr "Globale Benutzerinformationen benutzen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1880 src/fe-gtk/servlistgui.c:1999
|
||
msgid "_Nick name:"
|
||
msgstr "_Nickname:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1881 src/fe-gtk/servlistgui.c:2006
|
||
msgid "Second choice:"
|
||
msgstr "Zweite Wahl:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1882
|
||
msgid "Rea_l name:"
|
||
msgstr "Wahrer Name:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1883 src/fe-gtk/servlistgui.c:2020
|
||
msgid "_User name:"
|
||
msgstr "Ben_utzer:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1885
|
||
msgid "Login method:"
|
||
msgstr "Login-Methode:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1891 src/fe-gtk/setup.c:655
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Passwort:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1891
|
||
msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
|
||
msgstr "Passwort zum Einloggen. Im Zweifel leer lassen."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1896
|
||
msgid "Character set:"
|
||
msgstr "Zeichensatz:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1977
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network List - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1989
|
||
msgid "User Information"
|
||
msgstr "Benutzer-Information"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2013
|
||
msgid "Third choice:"
|
||
msgstr "Dritte Wahl:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2073
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Netzwerke"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2121
|
||
msgid "Skip network list on startup"
|
||
msgstr "Keine Netzwerkliste beim Start"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2130
|
||
msgid "Show favorites only"
|
||
msgstr "Nur Favoriten anzeigen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2160
|
||
msgid "_Edit..."
|
||
msgstr "Änd_ern …"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2167
|
||
msgid "_Sort"
|
||
msgstr "_Sortieren"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2168
|
||
msgid ""
|
||
"Sorts the network list in alphabetical order. Use Shift+Up and Shift+Down "
|
||
"keys to move a row."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2176
|
||
msgid "_Favor"
|
||
msgstr "_Favorisieren"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2177
|
||
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
|
||
msgstr "Dieses Netzwerk zu Favoriten hinzufügen bzw. von ihnen entfernen."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2201
|
||
msgid "C_onnect"
|
||
msgstr "_Verbinden"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:90
|
||
msgid "Afrikaans"
|
||
msgstr "Afrikanisch"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:91
|
||
msgid "Albanian"
|
||
msgstr "Albanisch"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:92
|
||
msgid "Amharic"
|
||
msgstr "Amharisch"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:93
|
||
msgid "Asturian"
|
||
msgstr "Asturian"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:94
|
||
msgid "Azerbaijani"
|
||
msgstr "Aserbeidschanisch"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:95
|
||
msgid "Basque"
|
||
msgstr "Baskisch"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:96
|
||
msgid "Belarusian"
|
||
msgstr "Weißrussisch"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:97
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Bulgarisch"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:99
|
||
msgid "Chinese (Simplified)"
|
||
msgstr "Chinesisch (Vereinfacht)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:100
|
||
msgid "Chinese (Traditional)"
|
||
msgstr "Chinesisch (Traditionell)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:101
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Tschechisch"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:102
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Dänisch"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:103
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Niederländisch"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:104
|
||
msgid "English (British)"
|
||
msgstr "Englisch (Britisch)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:105
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Englisch"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:106
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr "Estnisch"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:107
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Finnisch"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:108
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Französisch"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:109
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr "Galizisch"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:110
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Deutsch"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:111
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Griechisch"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:112
|
||
msgid "Gujarati"
|
||
msgstr "Gujarati"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:113
|
||
msgid "Hindi"
|
||
msgstr "Hindi"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:114
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Ungarisch"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:115
|
||
msgid "Indonesian"
|
||
msgstr "Indonesisch"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:116
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Italienisch"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:117
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Japanisch"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:118
|
||
msgid "Kannada"
|
||
msgstr "Kannada"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:119
|
||
msgid "Kinyarwanda"
|
||
msgstr "Kinyarwanda"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:120
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Koreanisch"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:121
|
||
msgid "Latvian"
|
||
msgstr "Lettisch"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:122
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "Litauisch"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:123
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "Mazedonisch"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:124
|
||
msgid "Malay"
|
||
msgstr "Malayisch"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:125
|
||
msgid "Malayalam"
|
||
msgstr "Malayalam"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:126
|
||
msgid "Norwegian (Bokmal)"
|
||
msgstr "Norwegisch (Bokmal)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:127
|
||
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
|
||
msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:128
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Polnisch"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:129
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "Portugisisch"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:130
|
||
msgid "Portuguese (Brazilian)"
|
||
msgstr "Portugisisch (Brazilien)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:131
|
||
msgid "Punjabi"
|
||
msgstr "Pandschabisch"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:132
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Russisch"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:133
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "Serbisch"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:134
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Slowakisch"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:135
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Slowenisch"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:136
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Spanisch"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:137
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Schwedisch"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:138
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Thailändisch"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:139
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Türkisch"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:140
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Ukrainisch"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:141
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "Vietnamesisch"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:142
|
||
msgid "Walloon"
|
||
msgstr "Wallonisch"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:149 src/fe-gtk/setup.c:1880
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Allgemein"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:151
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Sprache:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:152
|
||
msgid "Main font:"
|
||
msgstr "Hauptschriftart:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:154
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Schriftart:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:157
|
||
msgid "Text Box"
|
||
msgstr "Textfeld"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:158
|
||
msgid "Colored nick names"
|
||
msgstr "Farbige Nicknamen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:158
|
||
msgid "Give each person on IRC a different color"
|
||
msgstr "Jeder Person im IRC eine Farbe zuordnen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:159
|
||
msgid "Indent nick names"
|
||
msgstr "Nicks einrücken"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:159
|
||
msgid "Make nick names right-justified"
|
||
msgstr "Nicknamen rechts ausrichten"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:160
|
||
msgid "Show marker line"
|
||
msgstr "Markierungslinie zeigen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:160
|
||
msgid "Insert a red line after the last read text."
|
||
msgstr "Eine rote Linie nach der zuletzt gelesenen Nachricht einfügen."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:161
|
||
msgid "Background image:"
|
||
msgstr "Hintergrundbild:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:163
|
||
msgid "Transparency Settings"
|
||
msgstr "Transparenzseinstellungen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:164
|
||
msgid "Window opacity:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:166 src/fe-gtk/setup.c:593
|
||
msgid "Timestamps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:167
|
||
msgid "Enable timestamps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:168
|
||
msgid "Timestamp format:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:170 src/fe-gtk/setup.c:597
|
||
msgid "See the strftime MSDN article for details."
|
||
msgstr "Siehe den MSDN-Artikel über strftime für Details."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:172 src/fe-gtk/setup.c:599
|
||
msgid "See the strftime manpage for details."
|
||
msgstr "Siehe die strftime-Manpage für Details."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:175
|
||
msgid "Title Bar"
|
||
msgstr "Titelleiste"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:176
|
||
msgid "Show channel modes"
|
||
msgstr "Zeige Channelmodes"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:177
|
||
msgid "Show number of users"
|
||
msgstr "Zeige Anzahl an Benutzern"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:184 src/fe-gtk/setup.c:224
|
||
msgid "A-Z"
|
||
msgstr "Alphabet"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:185
|
||
msgid "Last-spoke order"
|
||
msgstr "Zuletzt geschriebener Nachricht"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:191
|
||
msgid "Input Box"
|
||
msgstr "Eingabefeld"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:192
|
||
msgid "Use the text box font and colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:193
|
||
msgid "Render colors and attributes"
|
||
msgstr "Farben und Attribute rendern"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:194
|
||
msgid "Show nick box"
|
||
msgstr "Nick-Box anzeigen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:195
|
||
msgid "Show user mode icon in nick box"
|
||
msgstr "Symbol für Benutzermodus in Nick-Box anzeigen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:196
|
||
msgid "Spell checking"
|
||
msgstr "Rechtschreibung überprüfen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:197
|
||
msgid "Dictionaries to use:"
|
||
msgstr "Zu benutzende Wörterbücher:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:199
|
||
msgid ""
|
||
"Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n"
|
||
"Separate multiple entries with commas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sprachcodes (wie in »%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts«) benutzen.\n"
|
||
"Trennen Sie mehrere Einträge durch Kommata."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:201
|
||
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
|
||
msgstr "Verwenden Sie durch Kommata getrennte Sprachcodes."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:204
|
||
msgid "Nick Completion"
|
||
msgstr "Nickvervollständigung"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:205
|
||
msgid "Nick completion suffix:"
|
||
msgstr "Anhang für Nickvervollständigung:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:206
|
||
msgid "Nick completion sorted:"
|
||
msgstr "Nickvervollständigung sortiert nach:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:207
|
||
msgid "Nick completion amount:"
|
||
msgstr "Anzahl Nickvervollständigung"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:207
|
||
msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
|
||
msgstr "Schwellwert zum Auflisten von Nicks anstatt Vervollständigung"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:207
|
||
msgid "nicks."
|
||
msgstr "Nicks"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:215
|
||
msgid "Graphical"
|
||
msgstr "Grafisch"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:223
|
||
msgid "A-Z, ops first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:225
|
||
msgid "Z-A, ops last"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:226
|
||
msgid "Z-A"
|
||
msgstr "Z-A"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:227
|
||
msgid "Unsorted"
|
||
msgstr "Unsortiert"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:233 src/fe-gtk/setup.c:245
|
||
msgid "Left (upper)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:234 src/fe-gtk/setup.c:246
|
||
msgid "Left (lower)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:235 src/fe-gtk/setup.c:247
|
||
msgid "Right (upper)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:236 src/fe-gtk/setup.c:248
|
||
msgid "Right (lower)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:237
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Oben"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:238
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Unten"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:239
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Versteckt"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:254
|
||
msgid "User List"
|
||
msgstr "Benutzerliste"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:255
|
||
msgid "Show hostnames in user list"
|
||
msgstr "Hostnamen in Benutzerliste zeigen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:256
|
||
msgid "Use the Text box font and colors"
|
||
msgstr "Schrift und Farben des Eingabefelds nutzen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:257
|
||
msgid "Show icons for user modes"
|
||
msgstr "Zeige Icons für Usermodi"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:257
|
||
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
|
||
msgstr "Nutze grafische Icons antstatt Textsymbole in der Userliste."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:258
|
||
msgid "Color nicknames in userlist"
|
||
msgstr "Farbige Nicknamen in der Benutzerliste"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:258
|
||
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
|
||
msgstr "Färbt Nicknamen so, wie im Chat ein."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:259
|
||
msgid "Show user count in channels"
|
||
msgstr "Zeige Benutzeranzahl in Kanälen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:260
|
||
msgid "User list sorted by:"
|
||
msgstr "Benutzerliste sortiert nach:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:261
|
||
msgid "Show user list at:"
|
||
msgstr "Benutzerliste zeigen:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:263
|
||
msgid "Away Tracking"
|
||
msgstr "Abwesenheitsverfolgung"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:264
|
||
msgid "Track the away status of users and mark them in a different color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:265
|
||
msgid "On channels smaller than:"
|
||
msgstr "In Channels mit weniger Nutzern als:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:267
|
||
msgid "Action Upon Double Click"
|
||
msgstr "Aktion bei Doppelklick"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:270
|
||
msgid "Extra Gadgets"
|
||
msgstr "Zusätzliche Gadgets"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:271
|
||
msgid "Lag meter:"
|
||
msgstr "Verzögerungsmesser:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:272
|
||
msgid "Throttle meter:"
|
||
msgstr "Drosselmesser:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:279
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Fenster"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:280 src/fe-gtk/setup.c:302
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Reiter"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:287
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Immer"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:288
|
||
msgid "Only requested tabs"
|
||
msgstr "Nur angeforderte Reiter"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:294
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatisch"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:295
|
||
msgid "In an extra tab"
|
||
msgstr "In neuem Tab"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:296
|
||
msgid "In the front tab"
|
||
msgstr "Im aktuellen Tab"
|
||
|
||
#. 0 tabs
|
||
#. 1 reserved
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:304
|
||
msgid "Tree"
|
||
msgstr "Baumansicht"
|
||
|
||
#. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0},
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:311
|
||
msgid "Switcher type:"
|
||
msgstr "Art des Umschalters:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:312
|
||
msgid "Open an extra tab for server messages"
|
||
msgstr "Reiter für Servermeldungen öffnen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:313
|
||
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
|
||
msgstr "Öffne einen neuen Reiter für empfangene private Nachrichten"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:314
|
||
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
|
||
msgstr "Reiter alphabetisch sortieren"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:315
|
||
msgid "Show icons in the channel tree"
|
||
msgstr "Zeige Symbole im Kanalbaum"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:316
|
||
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
|
||
msgstr "Zeige gestrichelte Linien im Kanalbaum"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:317
|
||
msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs"
|
||
msgstr "Mausrad zum Wechseln zwischen Tabs"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:318
|
||
msgid "Middle click to close tab"
|
||
msgstr "Mittelklick, um Registerkarte zu schließen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:319
|
||
msgid "Smaller text"
|
||
msgstr "Kleinerer Text"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:320
|
||
msgid "Focus new tabs:"
|
||
msgstr "Neue Reiter im Vordergrund:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:321
|
||
msgid "Placement of notices:"
|
||
msgstr "Platzierung von Notizen:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:322
|
||
msgid "Show channel switcher at:"
|
||
msgstr "Channelumschalter anzeigen:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:323
|
||
msgid "Shorten tab labels to:"
|
||
msgstr "Reiternamen kürzen auf:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:323
|
||
msgid "letters."
|
||
msgstr "Zeichen."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:325
|
||
msgid "Tabs or Windows"
|
||
msgstr "Reiter oder Fenster"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:326
|
||
msgid "Open channels in:"
|
||
msgstr "Öffne Channels in:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:327
|
||
msgid "Open dialogs in:"
|
||
msgstr "Öffne Dialoge in:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:328
|
||
msgid "Open utilities in:"
|
||
msgstr "Öffne Hilfsmittel in:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:328
|
||
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
|
||
msgstr "DCC, Ignore, Notify usw. in Reitern oder Fenstern öffnen?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:335
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Nachrichten"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:336
|
||
msgid "Scrollback"
|
||
msgstr "Textpuffer"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:344
|
||
msgid "Ask for confirmation"
|
||
msgstr "Nach einer Bestätigung fragen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:345
|
||
msgid "Ask for download folder"
|
||
msgstr "Frage nach dem Download-Ordner"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:346
|
||
msgid "Save without interaction"
|
||
msgstr "Speichern ohne Dialog"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:352
|
||
msgid "Files and Directories"
|
||
msgstr "Dateien und Verzeichnisse"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:353
|
||
msgid "Auto accept file offers:"
|
||
msgstr "Dateiangebote automatisch annehmen:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:354
|
||
msgid "Download files to:"
|
||
msgstr "Dateien ziehen nach:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:355
|
||
msgid "Move completed files to:"
|
||
msgstr "Fertige Downloads verschieben nach:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:356
|
||
msgid "Save nick name in filenames"
|
||
msgstr "Speichere Nick in Dateinamen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:358
|
||
msgid "Auto Open DCC Windows"
|
||
msgstr "DCC-Fenster automatisch öffnen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:359
|
||
msgid "Send window"
|
||
msgstr "Versandfenster"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:360
|
||
msgid "Receive window"
|
||
msgstr "Empfangsfenster"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:361
|
||
msgid "Chat window"
|
||
msgstr "Chatfenster"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:363
|
||
msgid "Maximum File Transfer Speeds (Byte per Second)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:364
|
||
msgid "One upload:"
|
||
msgstr "Ein Upload:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:365 src/fe-gtk/setup.c:367
|
||
msgid "Maximum speed for one transfer"
|
||
msgstr "Max. Geschw. für einen Transfer"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:366
|
||
msgid "One download:"
|
||
msgstr "Ein Download:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:368
|
||
msgid "All uploads combined:"
|
||
msgstr "Alle Uploads zusammen:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:369 src/fe-gtk/setup.c:371
|
||
msgid "Maximum speed for all files"
|
||
msgstr "Max. Geschw. für alle Transfers"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:370
|
||
msgid "All downloads combined:"
|
||
msgstr "Alle Downloads zusammen:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:398 src/fe-gtk/setup.c:439 src/fe-gtk/setup.c:482
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:505 src/fe-gtk/setup.c:1881
|
||
msgid "Alerts"
|
||
msgstr "Benachrichtigungen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:403 src/fe-gtk/setup.c:485
|
||
msgid "Show notifications on:"
|
||
msgstr "Benachrichtigungen zeigen bei:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:404 src/fe-gtk/setup.c:442
|
||
msgid "Blink tray icon on:"
|
||
msgstr "Symbol im Benachrichtigungsbereich blinken lassen bei:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:405 src/fe-gtk/setup.c:447 src/fe-gtk/setup.c:486
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:508
|
||
msgid "Blink task bar on:"
|
||
msgstr "Taskleiste blinken lassen bei:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:407 src/fe-gtk/setup.c:410 src/fe-gtk/setup.c:412
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:451 src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:456
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:487 src/fe-gtk/setup.c:509
|
||
msgid "Make a beep sound on:"
|
||
msgstr "Piepsen bei:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:407 src/fe-gtk/setup.c:451
|
||
msgid ""
|
||
"Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected "
|
||
"events"
|
||
msgstr ""
|
||
"Den Sofortnachrichtenbenachrichtigungssystemton bei folgenden Ereignissen "
|
||
"abspielen:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:410 src/fe-gtk/setup.c:454
|
||
msgid ""
|
||
"Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the "
|
||
"selected events"
|
||
msgstr ""
|
||
"Den »message-new-instant«-Ton aus dem freedesktop.org-Soundthema bei "
|
||
"ausgewählten Ereignissen abspielen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:412 src/fe-gtk/setup.c:456
|
||
msgid "Play a GTK beep upon the selected events"
|
||
msgstr "Einen GTK-Piepton bei den ausgewählten Ereignissen abspielen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:416 src/fe-gtk/setup.c:460 src/fe-gtk/setup.c:489
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:511
|
||
msgid "Omit alerts when marked as being away"
|
||
msgstr "Benachrichtigungen unterdrücken, während man abwesend ist"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:417 src/fe-gtk/setup.c:461 src/fe-gtk/setup.c:490
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:512
|
||
msgid "Omit alerts while the window is focused"
|
||
msgstr "Klänge abspielen, wenn das Programm im Vordergrund ist"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:419 src/fe-gtk/setup.c:463
|
||
msgid "Tray Behavior"
|
||
msgstr "Verhalten des Benachrichtungsfeldes"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:420 src/fe-gtk/setup.c:464
|
||
msgid "Enable system tray icon"
|
||
msgstr "Symbol im Benachrichtigungsbereich aktivieren."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:421 src/fe-gtk/setup.c:465
|
||
msgid "Minimize to tray"
|
||
msgstr "Ins Benachrichtigungsfeld minimieren"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:466
|
||
msgid "Close to tray"
|
||
msgstr "Ins Infofeld schließen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:467
|
||
msgid "Automatically mark away/back"
|
||
msgstr "Automatisch als abwesend/zurück markieren"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:467
|
||
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
|
||
msgstr ""
|
||
"Status automatisch wechseln, wenn das Programm in den Tray geschlossen wird."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:424
|
||
msgid "Only show notifications when hidden or iconified"
|
||
msgstr "Benachrichtigungen nur zeigen, wenn versteckt oder minimiert"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:426 src/fe-gtk/setup.c:469 src/fe-gtk/setup.c:492
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:514
|
||
msgid "Highlighted Messages"
|
||
msgstr "Hervorgehobene Nachrichten"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:470 src/fe-gtk/setup.c:493
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:515
|
||
msgid ""
|
||
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hervorgehobene Nachrichten sind solche, in denen der eigene Nick fällt, aber "
|
||
"auch:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:472 src/fe-gtk/setup.c:495
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:517
|
||
msgid "Extra words to highlight:"
|
||
msgstr "Extrawörter zum Hervorheben:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:430 src/fe-gtk/setup.c:473 src/fe-gtk/setup.c:496
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:518
|
||
msgid "Nick names not to highlight:"
|
||
msgstr "Nicht hervorzuhebende Nicks:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:431 src/fe-gtk/setup.c:474 src/fe-gtk/setup.c:497
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:519
|
||
msgid "Nick names to always highlight:"
|
||
msgstr "Immer hervorzuhebende Nicks:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:432 src/fe-gtk/setup.c:475 src/fe-gtk/setup.c:498
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:520
|
||
msgid ""
|
||
"Separate multiple words with commas.\n"
|
||
"Wildcards are accepted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mehrere Wörter durch Kommata trennen.\n"
|
||
"Wildcards werden unterstützt."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:444
|
||
msgid "Bounce dock icon on:"
|
||
msgstr "Dock-Icon springen lassen bei:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:527
|
||
msgid "Default Messages"
|
||
msgstr "Standardnachrichten"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:528
|
||
msgid "Quit:"
|
||
msgstr "Beenden:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:529
|
||
msgid "Leave channel:"
|
||
msgstr "Channel verlassen:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:530
|
||
msgid "Away:"
|
||
msgstr "Abwesend:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:532
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Abwesend"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:533
|
||
msgid "Show away once"
|
||
msgstr "Abwesenheit einmal zeigen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:533
|
||
msgid "Show identical away messages only once."
|
||
msgstr "Identische Abwesenheitsbenachrichtigungen nur einmal zeigen."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:534
|
||
msgid "Automatically unmark away"
|
||
msgstr "Automatisch Abwesenheit beenden"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:534
|
||
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
|
||
msgstr "Beende Abwesenheit vor dem Nachrichtenversand."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:569
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Verschiedenes"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:537
|
||
msgid "Display MODEs in raw form"
|
||
msgstr "Modi in Rohform anzeigen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:538
|
||
msgid "WHOIS on notify"
|
||
msgstr "WHOIS bei Notizen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:538
|
||
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
|
||
msgstr "Sendet ein /WHOIS, wenn ein Nutzer aus Ihrer Notify-Liste kommt"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:539
|
||
msgid "Hide join and part messages"
|
||
msgstr "Join/Part-Nachrichten verstecken"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:539
|
||
msgid "Hide channel join/part messages by default."
|
||
msgstr "Join/Part-Nachrichten standardmäßig verstecken."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:540
|
||
msgid "Hide nick change messages"
|
||
msgstr "Namensänderungsnachrichten verstecken "
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:547
|
||
msgid "*!*@*.host"
|
||
msgstr "*!*@*.host"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:548
|
||
msgid "*!*@domain"
|
||
msgstr "*!*@domain"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:549
|
||
msgid "*!*user@*.host"
|
||
msgstr "*!*user@*.host"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:550
|
||
msgid "*!*user@domain"
|
||
msgstr "*!*user@domain"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:556
|
||
msgid "Auto Copy Behavior"
|
||
msgstr "Automatisches Kopierverhalten"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:557
|
||
msgid "Automatically copy selected text"
|
||
msgstr "Ausgewählten Text automatisch kopieren"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:558
|
||
msgid ""
|
||
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
|
||
"Otherwise, Ctrl+Shift+C will copy the selected text to the clipboard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:561
|
||
msgid "Automatically include timestamps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:562
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically include timestamps in copied lines of text. Otherwise, include "
|
||
"timestamps if the Shift key is held down while selecting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:564
|
||
msgid "Automatically include color information"
|
||
msgstr "Automatisch Farbinformationen mitkopieren"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:565
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise, "
|
||
"include color information if the Ctrl key is held down while selecting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:570
|
||
msgid "Real name:"
|
||
msgstr "Wahrer Name:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:572
|
||
msgid "Alternative fonts:"
|
||
msgstr "Alternative Schriftarten:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:572
|
||
msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mehre Einträge mit Kommata trennen (keine Leerzeichen davor oder dahinter)."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:574
|
||
msgid "Display lists in compact mode"
|
||
msgstr "Zeige Listen im kompakten Modus"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:574
|
||
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
|
||
msgstr "Benutze kleinere Abstände zwischen Benutzerliste und Kanalbaumreihen."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:575
|
||
msgid "Use server time if supported"
|
||
msgstr "Benutze Serverzeit, wenn unterstützt"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:575
|
||
msgid ""
|
||
"Display timestamps obtained from server if it supports the time-server "
|
||
"extension."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeitstempel vom Server holen, wenn die Zeitservererweiterung unterstützt "
|
||
"wird."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:576
|
||
msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect"
|
||
msgstr "Bei Verbindungsverlust automatisch neu verbinden"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:577
|
||
msgid "Auto reconnect delay:"
|
||
msgstr "Wiederverbindungsverzögerung:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:578
|
||
msgid "Auto join delay:"
|
||
msgstr "Verzögerung beim automatischen Betreten:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:579
|
||
msgid "Ban Type:"
|
||
msgstr "Bannart:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:579
|
||
msgid ""
|
||
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires irc_who_join)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Versuchen, diese Bannmaske zu benutzen, wenn gebannt oder ruhiggestellt "
|
||
"wird. (benötigt irc_who_join)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:586 src/fe-gtk/setup.c:1883
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "Logbücher"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:587
|
||
msgid "Display scrollback from previous session"
|
||
msgstr "Textpuffer der letzten Sitzung anzeigen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:588
|
||
msgid "Scrollback lines:"
|
||
msgstr "Textpufferzeilen:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:589
|
||
msgid "Enable logging of conversations to disk"
|
||
msgstr "Unterhaltungen auf der Festplatte aufzeichnen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:590
|
||
msgid "Log filename:"
|
||
msgstr "Logbuchname:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
|
||
msgstr "%s=Server %c=Channel %n=Netzwerk."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:594
|
||
msgid "Insert timestamps in logs"
|
||
msgstr "Datumsstempel in Logs einfügen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:595
|
||
msgid "Log timestamp format:"
|
||
msgstr "Datumsstempelformat:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:602
|
||
msgid "URLs"
|
||
msgstr "Links"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:603
|
||
msgid "Enable logging of URLs to disk"
|
||
msgstr "Protokollierung von URLs auf der Festplatte aktivieren"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:604
|
||
msgid "Enable URL grabber"
|
||
msgstr "Sammlung von URLs aktivieren"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:605
|
||
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
|
||
msgstr "Max. Anz. URL in Sammlung"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:612
|
||
msgid "(Disabled)"
|
||
msgstr "(Deaktiviert)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:613
|
||
msgid "Wingate"
|
||
msgstr "Wingate"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:614
|
||
msgid "SOCKS4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:615
|
||
msgid "SOCKS5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:616
|
||
msgid "HTTP"
|
||
msgstr "HTTP"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:618
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Automatisch"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:625
|
||
msgid "All connections"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:626
|
||
msgid "IRC server only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:627
|
||
msgid "DCC only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:633
|
||
msgid "Your Address"
|
||
msgstr "Ihre Adresse"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:634
|
||
msgid "Bind to:"
|
||
msgstr "Binden an:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:635
|
||
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
|
||
msgstr "Nur für Computer mit mehreren Adressen sinnvoll."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:637
|
||
msgid "File Transfers"
|
||
msgstr "Dateiübertragungen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:638
|
||
msgid "Get my address from the IRC server"
|
||
msgstr "Meine IP vom IRC-Server holen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:639
|
||
msgid ""
|
||
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*."
|
||
"* address!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fragt den IRC-Server nach Ihrer wahren IP-Adresse. Benutzen Sie dies, falls "
|
||
"Sie eine 192.168.*.*-Adresse haben!"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:640
|
||
msgid "DCC IP address:"
|
||
msgstr "DCC-IP-Adresse:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:641
|
||
msgid "Claim you are at this address when offering files."
|
||
msgstr "Behaupten Sie, diese Adresse zu verwenden, wenn Sie Dateien anbieten."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:642
|
||
msgid "First DCC listen port:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:643
|
||
msgid "Last DCC listen port:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:644
|
||
msgid "!Leave ports at zero for full range."
|
||
msgstr "(Belasse die Ports bei 0 für die gesamte Breite."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:646
|
||
msgid "Proxy Server"
|
||
msgstr "Proxy-Server:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:647
|
||
msgid "Hostname:"
|
||
msgstr "Hostname:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:648 src/fe-gtk/setup.c:664
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Port:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:649
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Typ:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:650
|
||
msgid "Use proxy for:"
|
||
msgstr "Proxy benutzen für:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:652
|
||
msgid "Proxy Authentication"
|
||
msgstr "Proxy-Authentifizierung"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:653
|
||
msgid "Use authentication (HTTP or SOCKS5 only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:654
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Benutzer:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:662
|
||
msgid "Identd Server"
|
||
msgstr "Identd-Server"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:663
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Aktiviert"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:663
|
||
msgid "Server will respond with the networks username"
|
||
msgstr "Der Server wird mit dem Netzwerk-Benutzernamen antworten"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:664
|
||
msgid ""
|
||
"You must have permissions to listen on this port. If not 113 (0 defaults to "
|
||
"this) then you must configure port-forwarding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie müssen Erlaubnis dafür haben, um an diesem Port lauschen zu dürfen. Wenn "
|
||
"das nicht 113 ist (0 ist die Standardeinstellung dafür), dann müssen Sie "
|
||
"Port-Forwarding konfigurieren."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1110
|
||
msgid "Select an Image File"
|
||
msgstr "Bilddatei auswählen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1146
|
||
msgid "Select Download Folder"
|
||
msgstr "Ordner für heruntergeladene Dateien wählen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1156
|
||
msgid "Select font"
|
||
msgstr "Schriftart auswählen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1257
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Suchen …"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1395
|
||
msgid "Open Data Folder"
|
||
msgstr "Datenverzeichnis öffnen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1446
|
||
msgid "Select color"
|
||
msgstr "Farbe wählen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1534
|
||
msgid "Text Colors"
|
||
msgstr "Textfarben"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1536
|
||
msgid "mIRC colors:"
|
||
msgstr "mIRC-Farben:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1544
|
||
msgid "Local colors:"
|
||
msgstr "Lokale Farben:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1552 src/fe-gtk/setup.c:1557
|
||
msgid "Foreground:"
|
||
msgstr "Vordergrund:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1553 src/fe-gtk/setup.c:1558
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Hintergrund:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1555
|
||
msgid "Selected Text"
|
||
msgstr "Ausgewählter Text"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1560
|
||
msgid "Interface Colors"
|
||
msgstr "Schnittstellenfarben"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1562
|
||
msgid "New data:"
|
||
msgstr "Neue Daten:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1563
|
||
msgid "Marker line:"
|
||
msgstr "Markierungslinie:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1564
|
||
msgid "New message:"
|
||
msgstr "Neue Nachricht:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1565
|
||
msgid "Away user:"
|
||
msgstr "Abwesender Benutzer:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1566
|
||
msgid "Highlight:"
|
||
msgstr "Hervorhebung:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1567
|
||
msgid "Spell checker:"
|
||
msgstr "Rechtschreibprüfung:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1569
|
||
msgid "Color Stripping"
|
||
msgstr "Farben unterdrücken"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1666 src/fe-gtk/textgui.c:368
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Ereignis"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1672
|
||
msgid "Sound file"
|
||
msgstr "Klangdatei:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1716
|
||
msgid "Select a sound file"
|
||
msgstr "Wählen Sie eine Klangdatei aus"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1800
|
||
msgid "Sound file:"
|
||
msgstr "Klangdatei:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1815
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "_Durchsuchen …"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1826
|
||
msgid "_Play"
|
||
msgstr "Abs_pielen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1872
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Schnittstelle"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1873
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Aussehen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1874
|
||
msgid "Input box"
|
||
msgstr "Eingabezeile"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1875
|
||
msgid "User list"
|
||
msgstr "Benutzerliste"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1876
|
||
msgid "Channel switcher"
|
||
msgstr "Channelumschalter"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1877
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Farben"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1879
|
||
msgid "Chatting"
|
||
msgstr "Chatten"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1882
|
||
msgid "Sounds"
|
||
msgstr "Töne"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1884
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Fortgeschritten"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1887
|
||
msgid "Network setup"
|
||
msgstr "Netzwerk-Setup"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1888
|
||
msgid "File transfers"
|
||
msgstr "Dateitransfers"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1889
|
||
msgid "Identd"
|
||
msgstr "Identd"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:2019
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Kategorien"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:2222
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
|
||
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können die Baumansicht nicht oben oder unten anzeigen! Bitte\n"
|
||
"wechseln Sie erst im <b>Ansicht</b>-Menü zur <b>Reiter</b>-Ansicht."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:2254
|
||
msgid ""
|
||
"The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Feld für den echten Namen darf nicht leer sein. Es wird »realname« "
|
||
"verwendet."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:2261
|
||
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
|
||
msgstr "Einige Einstellungen wurden geändert, die einen Neustart erfordern."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:2269
|
||
msgid ""
|
||
"*WARNING*\n"
|
||
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
|
||
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
|
||
"Someone could send you a .bash_profile"
|
||
msgstr ""
|
||
"*WARNUNG*\n"
|
||
"Automatisches Annehmen von DCCs in Ihr Home-\n"
|
||
"Verzeichnis kann gefährlich sein und ist\n"
|
||
"ausnutzbar. Zum Beispiel könnte Ihnen jemand\n"
|
||
"ein .bash_profile schicken."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:2293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preferences - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:571
|
||
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
|
||
msgstr "<i>(keine Vorschläge)</i>"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:585
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Mehr …"
|
||
|
||
#. + Add to Dictionary
|
||
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
|
||
msgstr "»%s« zum Wörterbuch hinzufügen"
|
||
|
||
#. - Ignore All
|
||
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:702
|
||
msgid "Ignore All"
|
||
msgstr "Ignoriere alles"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:737
|
||
msgid "Spelling Suggestions"
|
||
msgstr "Rechtschreibvorschläge"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "enchant error for language: %s"
|
||
msgstr "Fehler in der enchant-Bibliothek in Sprache: %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:171
|
||
msgid "There was an error parsing the string"
|
||
msgstr "Fehler beim Auswerten des Strings"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
|
||
msgstr "Diesem Signal werden nur %d Argumente übergeben, $%d ist ungültig"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:285 src/fe-gtk/textgui.c:307
|
||
msgid "Print Texts File"
|
||
msgstr "Textdatei drucken"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:417
|
||
msgid "$ Number"
|
||
msgstr "$ Nummer"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:449
|
||
msgid "Edit Events"
|
||
msgstr "Ereignis ändern"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:477
|
||
msgid "Load From..."
|
||
msgstr "Lade von …"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:479
|
||
msgid "Test All"
|
||
msgstr "Alle testen"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:481
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL Grabber - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
|
||
msgid "Clear list"
|
||
msgstr "Liste leeren"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
|
||
msgid "Copy selected URL"
|
||
msgstr "Ausgewählte URL kopieren"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopieren"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:218
|
||
msgid "Save list to a file"
|
||
msgstr "Liste in Datei speichern"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d ops, %d total"
|
||
msgstr "%d Ops, %d gesamt"
|
||
|
||
#: src/fe-text/fe-text.c:472
|
||
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
|
||
msgstr "Öffne eine irc:://Server:Port/Channel-URL"
|
||
|
||
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:128
|
||
msgid "Sysinfo: Failed to get info. Either not supported or error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sysinfo: Information konnte nicht gehollt werden. Entweder nicht unterstützt "
|
||
"oder Fehler."
|
||
|
||
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:133
|
||
msgid "Sysinfo: No info by that name\n"
|
||
msgstr "Sysinfo: Keine Information nach diesem Namen\n"
|
||
|
||
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:154 plugins/sysinfo/sysinfo.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sysinfo: %s is set to: %d\n"
|
||
msgstr "Sysinfo: %s ist gesetzt auf %d\n"
|
||
|
||
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:168
|
||
msgid ""
|
||
"Sysinfo: Valid settings are: announce and hide_* for each piece of "
|
||
"information. e.g. hide_os. Without a value it will show current (or default) "
|
||
"setting.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sysinfo: Gültige Einstellungen sind: announce und hide_* für jede "
|
||
"Informationseinheit. Z.B. hide_os. Ohne Wert wird die aktuelle (oder "
|
||
"Standard-)Einstellung gezeigt.\n"
|
||
|
||
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:190
|
||
msgid "Sysinfo: Invalid variable name\n"
|
||
msgstr "Sysinfo: Ungültiger Variablenname\n"
|
||
|
||
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plugin loaded\n"
|
||
msgstr "Plugin %s geladen\n"
|
||
|
||
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plugin unloaded\n"
|
||
msgstr "Plugin %s entladen\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Socks4"
|
||
#~ msgstr "Socks4"
|
||
|
||
#~ msgid "Socks5"
|
||
#~ msgstr "Socks5"
|