hexchat/po/pl.po
2012-10-15 20:21:20 +02:00

6206 lines
149 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# Jakub Wasielewski <jakub@wasielewski.info>, 2005.
# Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>, 2008, 2009, 2010
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xchat 2.8.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-15 20:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-10 18:15+0100\n"
"Last-Translator: Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/common/cfgfiles.c:782
msgid "I'm busy"
msgstr "Jestem zajęty"
#: src/common/cfgfiles.c:783
msgid "Leaving"
msgstr "Wychodzi"
#: src/common/cfgfiles.c:834
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr ""
"* Czatowanie z konta root nie jest zalecane ze względów bezpieczeństwa.\n"
" Należy utworzyć osobne konto użytkownika i używać go do logowania.\n"
#: src/common/dcc.c:72
msgid "Waiting"
msgstr "Czekam"
#: src/common/dcc.c:73
msgid "Active"
msgstr "Aktywne"
#: src/common/dcc.c:74
msgid "Failed"
msgstr "Porażka"
#: src/common/dcc.c:75
msgid "Done"
msgstr "Ukończone"
#: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:943
msgid "Connect"
msgstr "Połączenie"
#: src/common/dcc.c:77
msgid "Aborted"
msgstr "Anulowane"
#: src/common/dcc.c:1892 src/common/outbound.c:2508
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Nie jestem w stanie odczytać %s\n"
#: src/common/dcc.c:1893 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1479
#: src/common/text.c:1490 src/common/text.c:1497 src/common/text.c:1510
#: src/common/text.c:1527 src/common/text.c:1627 src/common/util.c:356
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: src/common/dcc.c:2383
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s oferuje \"%s\". Czy chcesz to zaakceptować?"
#: src/common/dcc.c:2594
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Brak aktywnych Połączeń Bezpośrednich\n"
#: src/common/ignore.c:125 src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133
#: src/common/ignore.c:137 src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145
#: src/common/ignore.c:149
msgid "YES "
msgstr "TAK "
#: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135
#: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147
#: src/common/ignore.c:151
msgid "NO "
msgstr "NIE "
#: src/common/ignore.c:382
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Zostałeś/aś zasypany/a pakietami CTCP przez %s, ignoruję %s\n"
#: src/common/ignore.c:407
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr ""
"Zostałeś/aś zasypany/a wiadomościami przez użytkownika %s, WYŁĄCZAM "
"automatyczne otwieranie okien/zakładek z nowymi rozmowami.\n"
#: src/common/notify.c:478
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s obecny\n"
#: src/common/notify.c:480
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s nieobecny\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Nie jesteś w żadnym pokoju. Użyj polecenia /join #<nazwa_pokoju>\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr ""
"Nie jesteś połączony/a z serwerem. Użyj polecenia /server <nazwa_hosta> "
"[<port>]\n"
#: src/common/outbound.c:281
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:287
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:373
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Już zaznaczony jako nieobecny: %s\n"
#: src/common/outbound.c:446
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Już zaznaczony jako obecny.\n"
#: src/common/outbound.c:1812
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Do uruchomienia tego potrzebna jest powłoka /bin/sh!\n"
#: src/common/outbound.c:2181
msgid "Commands Available:"
msgstr "Dostępne Polecenia:"
#: src/common/outbound.c:2195
msgid "User defined commands:"
msgstr "Polecenia Użytkownika:"
#: src/common/outbound.c:2211
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Polecenia zdefiniowane przez Wtyczki:"
#: src/common/outbound.c:2222
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Wpisz /HELP <polecenia> aby uzyskać więcej informacji lub /HELP -l"
#: src/common/outbound.c:2306
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Nierozpoznany argument '%s' zignorowany."
#: src/common/outbound.c:3297
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Taka wtyczka nie została znaleziona.\n"
#: src/common/outbound.c:3302 src/fe-gtk/plugingui.c:207
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Ta wtyczka odmawia wyładowania.\n"
#: src/common/outbound.c:3571
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <nazwa> <akcja>, dodaje przycisk pod listą użytkowników"
#: src/common/outbound.c:3572
msgid ""
"ADDSERVER <New Network> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3574
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr ""
"ALLCHAN <polecenie>, wysyła polecenie do wszystkich pokoi, w których się "
"znajdujesz"
#: src/common/outbound.c:3576
#, fuzzy
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr ""
"ALLCHANL <polecenie>, wysyła polecenie do wszystkich pokoi, w których się "
"znajdujesz"
#: src/common/outbound.c:3578
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr ""
"ALLSERV <polecenia>, wysyła polecenie do wszystkich serwerów, z którymi "
"jesteś połączony/a"
#: src/common/outbound.c:3579
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<powód>], ustawia status nieobecności"
#: src/common/outbound.c:3580
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, ustawia status obecności (nie nieobecności)"
#: src/common/outbound.c:3582
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr ""
"BAN <maska> [<rodzaj>], banuje wszystkich pasujących do maski w danym "
"pokoju. Jeśli są oni obecni w tym pokoju te polecenie nie spowoduje ich "
"wyproszenia (musisz być Operatorem Pokoju)"
#: src/common/outbound.c:3583
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <zmienna> [<wartość>]"
#: src/common/outbound.c:3584
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current connection"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3585
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr ""
"CLEAR [ALL|HISTORY], czyści aktualną zawartość okna lub historię poleceń"
#: src/common/outbound.c:3586
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, zamyka aktywne okno/zakładkę"
#: src/common/outbound.c:3589
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <kod|maska>, odszukuje kod kraju, np.: pl = Polska"
#: src/common/outbound.c:3591
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr ""
"CTCP <pseudonim> <wiadomość>, wysyła wiadomość CTCP do użytkownika o podanym "
"pseudonimie. Typowe wiadomości to VERSION (wersja) oraz USERINFO (informacje "
"o użytkowniku)"
#: src/common/outbound.c:3593
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately rejoins"
msgstr "CYCLE [<pokuj>], wyjście i natychmiastowy powrót do pokoju"
#: src/common/outbound.c:3595
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr ""
"\n"
"DCC GET <pseudonim> - przyjmuje zaoferowany plik\n"
"DCC SEND [-makszns=#] <pseudonim> [plik] - wysyła plik do kogoś o podanym "
"pseudonimie\n"
"DCC PSEND [-makszns=#] <pseudonim> [plik] - wysyła plik w trybie pasywnym\n"
"DCC LIST - wyświetla listę połączeń "
"bezpośrednich\n"
"DCC CHAT <pseudonim> - oferuje użytkownikowi o podanym "
"pseudonimie\n"
" czat bezpośredni\n"
"DCC PCHAT <pseudonim> - oferuje użytkownikowi o podanym "
"pseudonimie\n"
" czat bezpośredni w trybie "
"pasywnym\n"
"DCC CLOSE <rodzaj> <pseudonim> <plik> - zamyka określone połączenie "
"bezpośrednie\n"
" przykład:\n"
" /dcc close send jasio plik.zip"
#: src/common/outbound.c:3607
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr ""
"DEHOP <pseudonim>, zabiera uprawnienia półoperatora użytkownikowi o podanym "
"pseudonimie w aktualnym pokoju (musisz być Operatorem Pokoju)"
#: src/common/outbound.c:3609
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <nazwa>, usuwa przycisk spod listy użytkowników"
#: src/common/outbound.c:3611
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
"DEOP <pseudonim>, zabiera uprawnienia operatora użytkownikowi o podanym "
"pseudonimie w aktualnym pokoju (musisz być Operatorem Pokoju)"
#: src/common/outbound.c:3613
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
"DEVOICE <pseudonim>, zabiera prawo głosu użytkownikowi o podanym pseudonimie "
"w aktualnym pokoju (musisz być Operatorem Pokoju)"
#: src/common/outbound.c:3614
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, zamknięcie połączenia z serwerem"
#: src/common/outbound.c:3615
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <pseudonim|host|ip>, odszukuje adres IP użytkownika"
#: src/common/outbound.c:3616
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <tekst>, wypisuje lokalnie zadany tekst"
#: src/common/outbound.c:3619
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr ""
"EXEC [-o] <polecenie>, uruchamia polecenie. Jeśli podana jest opcja -o "
"wówczas wynik jest wysyłany do aktualnego pokoju, w innym wypadku jest "
"wyświetlany lokalnie"
#: src/common/outbound.c:3621
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, wysyła procesowi sygnał SIGCONT"
#: src/common/outbound.c:3624
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr ""
"EXECKILL [-9], zabija uruchomiony proces w aktualnej sesji. Jeśli podana "
"jest opcja -9, proces otrzymuje sygnał SIGKILL"
#: src/common/outbound.c:3626
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, wysyła procesowi sygnał SIGSTOP"
#: src/common/outbound.c:3627
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, wysyła dane na standardowe wejście procesu"
#: src/common/outbound.c:3631
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHHQ, opróżnia aktualną kolejkę wysyłkową serwera"
#: src/common/outbound.c:3633
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr ""
"GATE <host> [<port>], włączenie pośredniczenia przez host, z domyślnym 23 "
"portem"
#: src/common/outbound.c:3637
#, fuzzy
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <pseudonim> <hasło>, Rozłącza \"zjawy\" używające <nick>"
#: src/common/outbound.c:3642
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr ""
"HOP <pseudonim>, nadaje status Półoperatora Pokoju (musisz być Operatorem "
"Pokoju)"
#: src/common/outbound.c:3643
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <hasło>, identyfikuje Cię wobec serwera"
#: src/common/outbound.c:3645
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr ""
"IGNORE <maska> <rodzaje..> <opcje..>\n"
" maska - maska ignorowanego hosta, przykład: *!*@*.tpnet.pl\n"
" rodzaje - zakres ignorowania, jeden rodzaj lub ALL:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" opcje - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:3652
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"INVITE <pseudonim> [<pokój>], wysyła zaproszenie do pokoju, domyślnie jest "
"to aktualny pokój (musisz być Operatorem Pokoju)"
#: src/common/outbound.c:3653
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <pokój>, wejście do pokoju"
#: src/common/outbound.c:3655
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"KICK <pseudonim>, wyprasza użytkownika z aktualnego pokoju (musisz być "
"Operatorem Pokoju)"
#: src/common/outbound.c:3657
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
msgstr ""
"KICKBAN <pseudonim>, banuje a następnie wyprasza użytkownika z aktualnego "
"pokoju (musisz być Operatorem Pokoju)"
#: src/common/outbound.c:3660
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, wymuszenie sprawdzenia opóźnienia w komunikacji z serwerem"
#: src/common/outbound.c:3662
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the "
"string '-r'"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3668
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <plik>, załadowanie wtyczki lub skryptu"
#: src/common/outbound.c:3671
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MDEHOP, masowe odebranie statusu półoperatora wszystim w aktualnym pokoju "
"(musisz być Operatorem Pokoju)"
#: src/common/outbound.c:3673
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MDEOP, masowe odebranie statusu operatora wszystim w aktualnym pokoju "
"(musisz być Operatorem Pokoju)"
#: src/common/outbound.c:3675
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in "
"the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr ""
"ME <akcja>, wysyła akcję do aktualnego pokoju (akcje pisane są 3. osobie, "
"tak jak /me skacze)"
#: src/common/outbound.c:3679
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MKICK, wyrzuca wszystkich oprócz Ciebie w bieżącym pokoju (musisz być "
"Operatorem Pokoju)"
#: src/common/outbound.c:3682
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MOP, daje wszystkim użytkownikom status operatora w bieżącym pokoju (musisz "
"być Operatorem Pokoju)"
#: src/common/outbound.c:3683
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr ""
"MSG <pseudonim> <wiadomość>, wysyła prywatną wiadomość do użytkownika o "
"podanym pseudonimie"
#: src/common/outbound.c:3686
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, wykazuje wszystkie pseudonimy w bieżącym pokoju"
#: src/common/outbound.c:3688
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <pseudonim> <wiadomość>, wysyła ogłoszenie CTCP"
#: src/common/outbound.c:3689
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <nazwa hostu> [<port>]"
#: src/common/outbound.c:3690
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <pseudonim>, zmiana pseudonimu"
#: src/common/outbound.c:3693
msgid ""
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
"message that should be auto reacted to"
msgstr ""
"NOTICE <pseudonim/pokoj> <wiadomość>, wysyła ogłoszenie. Ogłoszenia to "
"rodzaj wiadomości, które powinny być automatycznie odpowiedziane"
#: src/common/outbound.c:3695
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<pseudonim>], wyświetla listę "
"powiadomień lub dodaje kogoś do niej"
#: src/common/outbound.c:3697
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr ""
"OP <pseudonim>, daje pseudonimu status operatora pokoju (musisz być "
"Operatorem Pokoju)"
#: src/common/outbound.c:3699
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<pokoj>] [<powód>], opuszcza pokoj, domyślnie obecny"
#: src/common/outbound.c:3701
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr ""
"PING <pseudonim | pokoj>, wysyła ping do pseudonimu lub pokoju za pomocą CTCP"
#: src/common/outbound.c:3703
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY [-nofocus] <pseudonim>, otwiera nowe okno dialogowe do kogoś"
#: src/common/outbound.c:3705
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<powód>], odłącza się od obecnego serwera"
#: src/common/outbound.c:3707
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <tekst>, wysyła surowy tekst do serwera"
#: src/common/outbound.c:3710
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /"
"RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<hasło>], można użyć jako /RECONNECT aby "
"ponownie połączyć się do bieżącego serwera lub /RECONNECT ALL aby ponownie "
"połączyć się do wszystkich otwartych serwerów"
#: src/common/outbound.c:3713
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<hasło>], można użyć jako /RECONNECT aby "
"ponownie połączyć się do bieżącego serwera lub /RECONNECT ALL aby ponownie "
"połączyć się do wszystkich otwartych serwerów"
#: src/common/outbound.c:3715
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc "
"server"
msgstr ""
"RECV <tekst>, wysyła surowe dane do xchat, jakby były otrzymywane z serwera "
"IRC"
#: src/common/outbound.c:3718
msgid "SAVECONF, saves the current settings to disk"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3721
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <tekst>, wysyła tekst do obiektu w bieżącym oknie"
#: src/common/outbound.c:3722
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <pseudonim> [<plik>]"
#: src/common/outbound.c:3725
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <pokój>, łączy i wchodzi do pokoju"
#: src/common/outbound.c:3728
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <host> <port> <pokój>, łączy i wchodzi do pokoju"
#: src/common/outbound.c:3732
#, fuzzy
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<hasło>], łączy się z serwerem, domyślny port "
"to 6667 dla zwykłych połączeń, i 9999 dla połączeń SSL"
#: src/common/outbound.c:3735
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr ""
"SERVER <host> [<port>] [<hasło>], łączy się z serwerem, domyślny port to 6667"
#: src/common/outbound.c:3737
#, fuzzy
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-or] [-quiet] <zmienna> [<wartość>]"
#: src/common/outbound.c:3738
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3739
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3740
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3743
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
msgstr ""
"TOPIC [<temat>], określa temat jeśli jest podany, inaczej pokazuje bieżący "
"temat"
#: src/common/outbound.c:3745
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr ""
"\n"
"TRAY -f <limit czasu> <plik1> [<plik2>] Miga w zasobniku pomiędzy dwoma "
"ikonami.\n"
"TRAY -f <nazwa pliku> Ustawia zasobnik do ustalonej ikony.\n"
"TRAY -i <numer> Miga w zasobniku wewnętrzną ikoną.\n"
"TRAY -t <tekst> Ustawia tooltip zasobnika.\n"
"TRAY -b <tytuł> <tekst> Ustawia balon zasobnika."
#: src/common/outbound.c:3752
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <maska> [<maska>...], odbanuje podane maski."
#: src/common/outbound.c:3753
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <maska> [QUIET]"
#: src/common/outbound.c:3754
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <nazwa>, usuwa wtyczkę lub skrypt"
#: src/common/outbound.c:3755
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, otwiera URL w twojej przeglądarce"
#: src/common/outbound.c:3757
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
msgstr ""
"USELECT [-a] [-s] <pseudonim1> <pseudonim2> itp, podświetla pseudonim(y) w "
"liście użytkowników pokoju"
#: src/common/outbound.c:3760
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr ""
"VOICE <pseudonim>, przyznaje komuś prawo głosu (musisz być Operatorem Pokoju)"
#: src/common/outbound.c:3762
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <wiadomość>, pisze wiadomość do wszystkich pokoi"
#: src/common/outbound.c:3764
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr ""
"WALLCHOP <wiadomość>, wysyła wiadomość do wszystkich operatorów w bieżącym "
"pokoju"
#: src/common/outbound.c:3797
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Wykorzystanie: %s\n"
#: src/common/outbound.c:3802
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr ""
"\n"
"Nie ma pomocy do tego polecenia.\n"
#: src/common/outbound.c:3808
msgid "No such command.\n"
msgstr "Polecenie nieznane.\n"
#: src/common/outbound.c:4139
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Złe argumenty przekazane temu poleceniu.\n"
#: src/common/outbound.c:4299
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Zbyt wiele rekursywnych poleceń użytkownika, przerywam."
#: src/common/outbound.c:4382
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Polecenie nieznane. Użyj /help\n"
#: src/common/plugin.c:382 src/common/plugin.c:423
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
msgstr "Żaden symbol xchat_plugin_init; czy to naprawdę wtyczka xchatu?"
#: src/common/server.c:665
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Czy jesteś pewien/pewna, że ten serwer i/lub port obsługuje SSL?\n"
#: src/common/server.c:1033
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr ""
"Nie można rozwiązać nazwy hosta %s\n"
"Sprawdź twoje ustawienia IP!\n"
#: src/common/server.c:1038
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Nieudane połączenie z serwerem pośredniczącym.\n"
#: src/common/servlist.c:727
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Skocz do następnego serwera w %s...\n"
#: src/common/servlist.c:1179
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr ""
"Uwaga: nieznane kodowanie \"%s\". Nie będzie stosowanej konwersji dla sieci "
"%s."
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 dodano do listy powiadomień."
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
msgstr "%C22*%O$t$1 Lista banów:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
msgstr "%C22*%O$tNie możesz wejść do pokoju%C26 %B$1 %O(Jesteś zbanowany)."
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 zmienia pseudonim na $2"
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 nakłada BAN na $2"
#: src/common/textevents.h:30
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
msgstr "%C22*%O$tPokój $1 został utworzony $2"
#: src/common/textevents.h:33
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
msgstr ""
"%C22*%O$t%C26$1%O odbiera status Półoperatora Pokoju użytkownikowi%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O odbiera status Operatora Pokoju użytkownikowi%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O odbiera prawo głosu użytkownikowi%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ustawia wyjątek na $2"
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
msgstr ""
"%C22*%O$t%C26$1%O nadaje status Półoperatora Pokoju użytkownikowi%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ustawia zaproszenie dla $2"
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UPokój Użyt. Temat"
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
msgstr "%C22*%O$t$1 ustawia opcje $2$3 $4"
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
msgstr "%C22*%O$t%C22Opcje Pokoju $1: $2"
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O nadaje status Operatora Pokoju użytkownikowi%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 usuwa wyjątek na $2"
#: src/common/textevents.h:75
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 usuwa zaproszenie dla $2"
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t$1 usuwa hasło dostępu do pokoju"
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t$1 usuwa limit użytkowników"
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ustawia hasło dostępu do pokoju na $2"
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ustawia limit pokoju na $2 użytkowników"
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 usuwa BANA z $2"
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O daje głos użytkownikowi%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Połączenie nawiązane. Teraz się loguję..."
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Łączenie z $1 ($2) port $3%O..."
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
msgstr "%C21*%O$t%C21Połączenie nieudane. Błąd: $1"
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tNadeszło żądanie CTCP $1 od użytkownika $2"
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tNadeszło żądanie CTCP $1 od użytkownika $2 (do $3)"
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tNadeszło żądanie CTCP Sound $1 od użytkownika $2"
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tNadeszło żądanie CTCP Sound $1 od użytkownika $2 (do $3)"
#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
msgstr ""
"%C22*%O$tOdbieranie Czat Bezpośredni z użytkownikiem %C26$1%O zakończony."
#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr ""
"%C22*%O$tCzat Bezpośredni rozpoczęty z użytkownikiem %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
msgstr "%C22*%O$tCzat Bezpośredni z użytkownikiem %C26$1%O przerwany ($4)."
#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
msgstr "%C22*%O$tNadeszło zaproszenie na Czat Bezpośredni od użytkownika $1"
#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tWysyłam zaproszenie na Czat Bezpośredni do użytkownika $1"
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
msgstr ""
"%C22*%O$tZaproszenie na Czat do użytkownika $1 już wcześniej zostało wysłane"
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
msgstr ""
"%C22*%O$tPróba nawiązania Połączenia Bezpośredniego $1 z użytkownikiem%C26 "
"$2%O nie powiodła się (błąd=$3)."
#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
msgstr "%C22*%O$tOdebrałem '$1%O' od użytkownika $2"
#: src/common/textevents.h:144
#, c-format
msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr "%C24,18 Typ do/z Stan Rozmiar Poz Plik "
#: src/common/textevents.h:147
msgid ""
"%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O"
"$tContents of packet: $2"
msgstr ""
"%C22*%O$tNadszedł nieprawidłowy wniosek Czatu Bezpośredniego od %C26$1%O."
"%010%C22*%O$tZawartość pakietu: $2"
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$tOferuję%C26 $1%O użytkownikowi%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C22*%O$tNie ma takiej oferty Czatu Bezpośredniego."
#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr ""
"%C22*%O$tOdbieranie%C26 $2%O Czatu Bezpośredniego od użytkownika%C26 $1%O "
"zakończone."
#: src/common/textevents.h:159
msgid ""
"%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
msgstr ""
"%C22*%O$tOdbieranie%C26 $1%O Czatu Bezpośredniego z%C26 $3%O gotowe %C30"
"[%C26$4%O cps%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr ""
"%C22*%O$tPołączenie odbierania Czatu Bezpośredniego zrealizowane do%C26 $1 "
"%C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
msgstr ""
"%C22*%O$tOdbieranie Czatu Bezpośredniego%C26 $1%O z%C26 $3%O nie powiodło "
"się ($4)."
#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
msgstr ""
"%C22*%O$tOdbieranie Czatu Bezpośredniego: Nie można otworzyć $1 do pisania "
"($2)."
#: src/common/textevents.h:171
msgid ""
"%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
msgstr ""
"%C22*%O$tPlik%C26 $1%C już istnieje, zapisuje go w zamian jako%C26 $2%O."
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
msgstr ""
"%C22*%O$t%C26$1 %Owystąpił z wnioskiem o wznowienie%C26 $2 %Cz%C26 $3%C."
#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr ""
"%C22*%O$tWysyłanie%C26 $2%O Czatu Bezpośredniego do użytkownika%C26 $1%O "
"zakończone."
#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
msgstr ""
"%C22*%O$tWysyłanie%C26 $1%O Czatu Bezpośredniego do%C26 $2%O gotowe %C30"
"[%C26$4%O cps%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr ""
"%C22*%O$tPołączenie wysyłania Czatu Bezpośredniego zrealizowane z%C26 $1 %C30"
"[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
msgstr ""
"%C22*%O$tWysyłanie Czatu Bezpośredniego%C26 $1%O do%C26 $2%O nie powiodło "
"się. $3"
#: src/common/textevents.h:189
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Ozaoferował%C26 $2 %O(%C26$3 %Obajtów)"
#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oprzy%C26 $3 %Czawieszony - przerywam."
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oprzy%C26 $3 %Oprzekroczył czas - przerywam."
#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 usunięty z listy powiadomień."
#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
msgstr "%C22*%O$tRozłączony ($1)."
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
msgstr "%C22*%O$tTwój adres IP: [$1]"
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O dodano do listy ignorowanych."
#: src/common/textevents.h:213
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
msgstr "Sposób ignorowania użytkownika %C26$1%O został zmieniony."
#: src/common/textevents.h:216
#, c-format
msgid "%C24,18 "
msgstr "%C24,18 "
#: src/common/textevents.h:219
#, c-format
msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr ""
"%C24,18 Maska hosta PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O usunięty z listy ignorowanych."
#: src/common/textevents.h:225
msgid " Ignore list is empty."
msgstr "Lista ignorowanych jest pusta."
#: src/common/textevents.h:228
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
msgstr ""
"%C22*%O$tNie możesz wejść do pokoju%C26 %B$1 %O(Wymagane jest zaproszenie)."
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
msgstr ""
"%C22*%O$tOtrzymałeś/aś zaproszenie do pokoju%C26 $1%O od użytkownika%C26 "
"$2%C (%C26$3%C)"
#: src/common/textevents.h:234
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) wchodzi do pokoju $2"
#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
msgstr ""
"%C22*%O$tNie możesz wejść do pokoju%C26 %B$1 %O(Wymagane jest podanie hasła)."
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 wyprosił/a użytkownika $2 z pokoju $3 ($4%O%C21)"
#: src/common/textevents.h:243
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
msgstr ""
"%C22*%O$tZostałeś/aś rozłączona przez Operatora o pseudonimie $1 ($2%O%C22)"
#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD Odpuszczony."
#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
msgstr "%C22*%O$t$1 jest obecnie używany. Próbuję ponownie z $2..."
#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""
"%C22*%O$tPseudonim jest obecnie używany przez kogoś innego. Użyj polecenia /"
"NICK aby wybrać inny."
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C22*%O$tNie ma takiego Czatu Bezpośredniego."
#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C22*%O$tAktualnie nie ma uruchomionego procesu"
#: src/common/textevents.h:273
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tLista powiadomień jest pusta."
#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C24,18 %B Notify List "
msgstr "%C24,18 %B Lista Powiadomień "
#: src/common/textevents.h:279
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 użytkowników na liście powiadomień."
#: src/common/textevents.h:282
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
msgstr "%C22*%O$tPowiadomienie: $1 właśnie opuścił/a czat ($3)."
#: src/common/textevents.h:285
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
msgstr "%C22*%O$tPowiadomienie: $1 właśnie się pojawił/a ($3)."
#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) opuścił/a pokój $3"
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) opuścił/a pokój $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
msgstr "%C22*%O$tOdpowiedź na ping $1: $2 sekund(y)"
#: src/common/textevents.h:300
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
msgstr "%C22*%O$tBrak odpowiedzi na ping przez $1 sekund, rozłączanie."
#: src/common/textevents.h:315
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
msgstr "%C22*%O$tProces jest już uruchomiony"
#: src/common/textevents.h:318
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 opuścił/a czat (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:321
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
msgstr "%C22*%O$t$1 ustawia opcje%B %C30[%O$2%B%C30]"
#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1/Operatorzy%C28-%O$t$2"
#: src/common/textevents.h:327
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
msgstr "%C22*%O$tSzukam numeru IP dla%C26 $1%O..."
#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
msgstr "%C22*%O$t%C22Połączony."
#: src/common/textevents.h:336
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
msgstr "%C22*%O$t%C22Szukam $1"
#: src/common/textevents.h:348
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
msgstr "%C22*%O$tZatrzymano poprzednie próby połączenia (pid=$1)"
#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
msgstr "%C29*%O$t%C29Temat rozmowy w pokoju $1%C %C29to: $2"
#: src/common/textevents.h:354
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 zmienia temat rozmowy na: $2"
#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
msgstr ""
"%C29*%O$t%C29Temat w pokoju $1%C %C29został ustawiony przez $2%C %C29, dnia: "
"$3"
#: src/common/textevents.h:360
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C22*%O$tNieznany host. Może jest błąd w pisowni?"
#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
msgstr ""
"%C22*%O$tNie możesz wejść do pokoju%C26 %B$1 %O(Limit użytkowników został "
"wyczerpany)."
#: src/common/textevents.h:366
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26Użytkownicy w pokoju $1:%C $2"
#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:372
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cjest nieobecny %C30(%O$2%O%C30)"
#: src/common/textevents.h:375 src/common/textevents.h:381
#: src/common/textevents.h:396 src/common/textevents.h:399
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OKoniec listy WHOIS."
#: src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O nieaktywny%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:387
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O nieaktywny%C26 $2%O, zalogowany od:%C26 $3"
#: src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
msgstr ""
"%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oprawdziwy user@host%C27 $2%O, prawdziwy adres IP"
"%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:402
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19Teraz rozmawiasz w pokoju $2"
#: src/common/textevents.h:405
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tZostałeś/aś wyproszony/a z pokoju $2 przez $3 ($4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:408
#, c-format
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
msgstr "%C23*$tOpuszczasz pokój $3"
#: src/common/textevents.h:411
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tOpuszczasz pokój $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:417
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tZaprosiłeś%C26 $1%O do%C26 $2%O (%C26$3%O)"
#: src/common/textevents.h:423
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
msgstr "%C22*%O$tZmieniasz pseudonim na $2"
#: src/common/text.c:367 src/common/text.c:418
msgid "Loaded log from"
msgstr "Załadowany dziennik z"
#: src/common/text.c:437
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** ZAKOŃCZ LOGOWANIE O %s\n"
#: src/common/text.c:683
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** ZACZNIJ LOGOWANIE O %s\n"
#: src/common/text.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr ""
"* Nie można otworzyć pliku(-ów) dziennika do pisania.\n"
" Sprawdź uprawnienia %s/xchatlogs"
#: src/common/text.c:1141
msgid "Left message"
msgstr "Wiadomość z lewej"
#: src/common/text.c:1142
msgid "Right message"
msgstr "Wiadomość z prawej"
#: src/common/text.c:1146
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Pseudonim wchodzącej osoby"
#: src/common/text.c:1147
msgid "The channel being joined"
msgstr "Zostaje połączony pokój"
#: src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1196 src/common/text.c:1247
msgid "The host of the person"
msgstr "Host"
#: src/common/text.c:1152 src/common/text.c:1159 src/common/text.c:1166
#: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1361 src/common/text.c:1366
#: src/common/text.c:1371 src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1382
#: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1391 src/common/text.c:1397
#: src/common/text.c:1403 src/common/text.c:1455 src/common/text.c:1466
#: src/common/text.c:1471 src/common/text.c:1476 src/common/text.c:1485
#: src/common/text.c:1496 src/common/text.c:1503 src/common/text.c:1509
#: src/common/text.c:1514 src/common/text.c:1519 src/common/text.c:1526
#: src/common/text.c:1532 src/common/text.c:1538 src/common/text.c:1543
#: src/common/text.c:1548 src/common/text.c:1552 src/common/text.c:1558
#: src/common/text.c:1566 src/common/text.c:1600 src/common/text.c:1605
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudonim"
#: src/common/text.c:1153
msgid "The action"
msgstr "Akcja"
#: src/common/text.c:1154 src/common/text.c:1161
msgid "Mode char"
msgstr "Znak trybu"
#: src/common/text.c:1155 src/common/text.c:1162 src/common/text.c:1168
msgid "Identified text"
msgstr "Rozpoznany tekst"
#: src/common/text.c:1160
msgid "The text"
msgstr "Tekst"
#: src/common/text.c:1167 src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1230
msgid "The message"
msgstr "Wiadomość"
#: src/common/text.c:1172 src/common/text.c:1234
msgid "Old nickname"
msgstr "Stary pseudonim"
#: src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1235
msgid "New nickname"
msgstr "Nowy pseudonim"
#: src/common/text.c:1177
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Pseudonim osoby, która zmieniła temat"
#: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1184 src/fe-gtk/chanlist.c:788
#: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Topic"
msgstr "Temat rozmowy"
#: src/common/text.c:1179 src/common/text.c:1183 src/common/text.c:1620
#: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:891
msgid "Channel"
msgstr "Pokój"
#: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1241
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Pseudonim wypraszającego"
#: src/common/text.c:1189 src/common/text.c:1239
msgid "The person being kicked"
msgstr "Wypraszana osoba"
#: src/common/text.c:1190 src/common/text.c:1197 src/common/text.c:1201
#: src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1248
#: src/common/text.c:1255
msgid "The channel"
msgstr "Pokój"
#: src/common/text.c:1191 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1249
msgid "The reason"
msgstr "Powód"
#: src/common/text.c:1195 src/common/text.c:1246
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Pseudonim osoby wychodzącej"
#: src/common/text.c:1202 src/common/text.c:1208
msgid "The time"
msgstr "Czas"
#: src/common/text.c:1207
msgid "The creator"
msgstr "Twórca"
#: src/common/text.c:1212 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001
msgid "Nick"
msgstr "Pseudonim"
#: src/common/text.c:1213 src/common/text.c:1472
msgid "Reason"
msgstr "Powód"
#: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1445
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1223 src/common/text.c:1228
msgid "Who it's from"
msgstr "Kto jest z"
#: src/common/text.c:1219
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Czas w postaci x.x (zobacz poniżej)"
#: src/common/text.c:1229 src/common/text.c:1266
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Pokój o który chodzi"
#: src/common/text.c:1253
msgid "The sound"
msgstr "Dzwięk"
#: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1265
msgid "The nick of the person"
msgstr "Pseudonim osoby"
#: src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1264
msgid "The CTCP event"
msgstr "Żądanie CTCP"
#: src/common/text.c:1270
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Pseudonim osoby, która ustawiła hasło dostępu"
#: src/common/text.c:1271
msgid "The key"
msgstr "Hasło"
#: src/common/text.c:1275
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Pseudonim osoby, która ustawiła limit"
#: src/common/text.c:1276
msgid "The limit"
msgstr "Limit"
#: src/common/text.c:1280
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Pseudonim osoby, która dała prawa operatora"
#: src/common/text.c:1281
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Pseudonim osoby, która otrzymała prawa operatora"
#: src/common/text.c:1285
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Pseudonim osoby, która otrzymała prawa półoperatora"
#: src/common/text.c:1286
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Pseudonim osoby, która dała prawa półoperatora"
#: src/common/text.c:1290
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Pseudonim osoby, która miała prawo głosu"
#: src/common/text.c:1291
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Pseudonim osoby, której dano prawo głosu"
#: src/common/text.c:1295
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Pseudonim banującej osoby"
#: src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1323
msgid "The ban mask"
msgstr "Maska bana"
#: src/common/text.c:1300
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Pseudonim, który ustawił hasło"
#: src/common/text.c:1304
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Pseudonim, który ustawił limit"
#: src/common/text.c:1308
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Pseudonim osoby, która użyła prawa operatora"
#: src/common/text.c:1309
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Pseudonim osoby, której zabrano prawa operatora"
#: src/common/text.c:1312
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Pseudonim osoby, która użyła prawa półoperatora"
#: src/common/text.c:1313
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Pseudonim osoby, której zabrano prawa półoperatora"
#: src/common/text.c:1317
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Pseudonim osoby, która użyła prawo głosu"
#: src/common/text.c:1318
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Pseudonim osoby, której zabrano prawo głosu"
#: src/common/text.c:1322
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Pseudonim osoby, która usunęła ban"
#: src/common/text.c:1327
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Pseudonim osoby, która ustawiła wyjątek"
#: src/common/text.c:1328 src/common/text.c:1333
msgid "The exempt mask"
msgstr "Maska wyjątku"
#: src/common/text.c:1332
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Pseudonim osoby, która usunęła wyjątek"
#: src/common/text.c:1337
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Pseudonim osoby, która wysłała zaproszenie"
#: src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1343
msgid "The invite mask"
msgstr "Maska zaproszenia"
#: src/common/text.c:1342
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Pseudonim osoby, która usunęła zaproszenie"
#: src/common/text.c:1347
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Pseudonim osoby, która ustawiła tryb"
#: src/common/text.c:1348
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Znak trybu (+/-)"
#: src/common/text.c:1349
msgid "The mode letter"
msgstr "Litera trybu"
#: src/common/text.c:1350
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Pokój który będzie ustawiony"
#: src/common/text.c:1355
msgid "Username"
msgstr "Użytkownik"
#: src/common/text.c:1357
msgid "Full name"
msgstr "Personalia"
#: src/common/text.c:1362
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Członkostwo pokoju/\"jest operatorem IRC\""
#: src/common/text.c:1367
msgid "Server Information"
msgstr "Informacje o Serwerze"
#: src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1377
msgid "Idle time"
msgstr "Czas nieaktywności"
#: src/common/text.c:1378
msgid "Signon time"
msgstr "Data wejścia"
#: src/common/text.c:1383
msgid "Away reason"
msgstr "Powód nieobecności"
#: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1406
#: src/common/text.c:1592
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
#: src/common/text.c:1399
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: src/common/text.c:1404
msgid "Real user@host"
msgstr "Prawdziwy user@host"
#: src/common/text.c:1405
msgid "Real IP"
msgstr "Prawdziwy adres IP"
#: src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1425 src/common/text.c:1431
#: src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1615
msgid "Channel Name"
msgstr "Nazwa Pokoju"
#: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1578
#: src/fe-gtk/menu.c:1477 src/fe-gtk/menu.c:1665 src/fe-gtk/textgui.c:390
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1427
#: src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1574 src/common/text.c:1616
msgid "Server Name"
msgstr "Nazwa Serwera"
#: src/common/text.c:1416
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1426
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Pseudonim osoby wysyłającej zaproszenie"
#: src/common/text.c:1432 src/fe-gtk/chanlist.c:787
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"
#: src/common/text.c:1436
msgid "Nickname in use"
msgstr "Używany pseudonim"
#: src/common/text.c:1437
msgid "Nick being tried"
msgstr "Próbowany pseudonim"
#: src/common/text.c:1446 src/common/text.c:1582
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1447 src/common/text.c:1478
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: src/common/text.c:1457 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1836
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
#: src/common/text.c:1462 src/common/text.c:1467
msgid "Modes string"
msgstr "Opcje"
#: src/common/text.c:1477 src/common/text.c:1515 src/common/text.c:1520
#: src/common/text.c:1561
msgid "IP address"
msgstr "Adres IP"
#: src/common/text.c:1483 src/common/text.c:1508
msgid "DCC Type"
msgstr "Rodzaj Połączenia Bezpośredniego"
#: src/common/text.c:1484 src/common/text.c:1489 src/common/text.c:1494
#: src/common/text.c:1501 src/common/text.c:1521 src/common/text.c:1525
#: src/common/text.c:1531 src/common/text.c:1537 src/common/text.c:1544
#: src/common/text.c:1553 src/common/text.c:1559
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
#: src/common/text.c:1495 src/common/text.c:1502
msgid "Destination filename"
msgstr "Docelowa nazwa pliku"
#: src/common/text.c:1504 src/common/text.c:1533
msgid "CPS"
msgstr "ZNS"
#: src/common/text.c:1539
msgid "Pathname"
msgstr "Ścieżka"
#: src/common/text.c:1554 src/fe-gtk/dccgui.c:764
msgid "Position"
msgstr "Wysłane"
#: src/common/text.c:1560 src/fe-gtk/dccgui.c:763
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: src/common/text.c:1565
msgid "DCC String"
msgstr "String DCC"
#: src/common/text.c:1570
msgid "Number of notify items"
msgstr "Liczba pozycji powiadamiających"
#: src/common/text.c:1586
msgid "Old Filename"
msgstr "Stara Nazwa pliku"
#: src/common/text.c:1587
msgid "New Filename"
msgstr "Nowa Nazwa pliku"
#: src/common/text.c:1591
msgid "Receiver"
msgstr "Odbiorca"
#: src/common/text.c:1596
msgid "Hostmask"
msgstr "Maska hosta"
#: src/common/text.c:1601
msgid "Hostname"
msgstr "Nazwa hosta"
#: src/common/text.c:1606
msgid "The Packet"
msgstr "Pakiet"
#: src/common/text.c:1610
msgid "Seconds"
msgstr "Sekundy"
#: src/common/text.c:1614
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Pseudonim zaproszonej osoby"
#: src/common/text.c:1621
msgid "Banmask"
msgstr "Maska bana"
#: src/common/text.c:1622
msgid "Who set the ban"
msgstr "Kto ustawił bana"
#: src/common/text.c:1623
msgid "Ban time"
msgstr "Czas bana"
#: src/common/text.c:1663
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr ""
"Błąd analizy zdarzenia %s.\n"
"Ładuje domyślny."
#: src/common/text.c:2430
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można odczytać pliku dźwiękowego:\n"
"%s"
#: src/common/util.c:300
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Odległy host zamknął połączenie"
#: src/common/util.c:305
msgid "Connection refused"
msgstr "Odmowa połączenia"
#: src/common/util.c:308
msgid "No route to host"
msgstr "Brak drogi do hosta"
#: src/common/util.c:310
msgid "Connection timed out"
msgstr "Połączenie wygasło"
#: src/common/util.c:312
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Nie można przypisać tego adresu"
#: src/common/util.c:314
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Połączenie zerwane przez drugą stronę"
#: src/common/util.c:959
msgid "Ascension Island"
msgstr "Wyspa Wniebowstąpienia"
#: src/common/util.c:960
msgid "Andorra"
msgstr "Andora"
#: src/common/util.c:961
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie"
#: src/common/util.c:962
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr ""
#: src/common/util.c:963
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
#: src/common/util.c:964
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua i Barbuda"
#: src/common/util.c:965
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: src/common/util.c:966
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
#: src/common/util.c:967
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#: src/common/util.c:968
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antyle Holenderskie"
#: src/common/util.c:969
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: src/common/util.c:970
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktyka"
#: src/common/util.c:971
msgid "Argentina"
msgstr "Argentyna"
#: src/common/util.c:972
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Odwrotny DNS"
#: src/common/util.c:973
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Amerykańskie"
#: src/common/util.c:974
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr ""
#: src/common/util.c:975
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#: src/common/util.c:976
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"
#: src/common/util.c:977
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: src/common/util.c:978
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: src/common/util.c:979
msgid "Aland Islands"
msgstr "Wyspy Alandzkie"
#: src/common/util.c:980
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbejdżan"
#: src/common/util.c:981
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bośnia i Hercegowina"
#: src/common/util.c:982
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: src/common/util.c:983
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesz"
#: src/common/util.c:984
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"
#: src/common/util.c:985
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: src/common/util.c:986
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bułgaria"
#: src/common/util.c:987
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrajn"
#: src/common/util.c:988
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: src/common/util.c:989
msgid "Businesses"
msgstr "Przedsiębiorstw"
#: src/common/util.c:990
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: src/common/util.c:991
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudy"
#: src/common/util.c:992
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: src/common/util.c:993
msgid "Bolivia"
msgstr "Boliwia"
#: src/common/util.c:994
msgid "Brazil"
msgstr "Brazylia"
#: src/common/util.c:995
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamy"
#: src/common/util.c:996
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: src/common/util.c:997
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Wyspa Bouveta"
#: src/common/util.c:998
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: src/common/util.c:999
msgid "Belarus"
msgstr "Białoruś"
#: src/common/util.c:1000
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: src/common/util.c:1001
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: src/common/util.c:1002
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1003
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Wyspy Kokosowe"
#: src/common/util.c:1004
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Demokratyczna Republika Kongo"
#: src/common/util.c:1005
msgid "Central African Republic"
msgstr "Republika Środkowoafrykańska"
#: src/common/util.c:1006
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: src/common/util.c:1007
msgid "Switzerland"
msgstr "Szwajcaria"
#: src/common/util.c:1008
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Wybrzeże Kości Słoniowej"
#: src/common/util.c:1009
msgid "Cook Islands"
msgstr "Wyspy Kuka"
#: src/common/util.c:1010
msgid "Chile"
msgstr "Czile"
#: src/common/util.c:1011
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: src/common/util.c:1012
msgid "China"
msgstr "Chiny"
#: src/common/util.c:1013
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbia"
#: src/common/util.c:1014
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Domena komercyjna"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Cooperatives"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1016
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kostaryka"
#: src/common/util.c:1017
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbia i Czarnogóra"
#: src/common/util.c:1018
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: src/common/util.c:1019
msgid "Cape Verde"
msgstr "Republika Zielonego Przylądka"
#: src/common/util.c:1020
msgid "Christmas Island"
msgstr "Wyspa Wielkanocna"
#: src/common/util.c:1021
msgid "Cyprus"
msgstr "Cypr"
#: src/common/util.c:1022
msgid "Czech Republic"
msgstr "Czechy"
#: src/common/util.c:1023
#, fuzzy
msgid "East Germany"
msgstr "Niemcy"
#: src/common/util.c:1024
msgid "Germany"
msgstr "Niemcy"
#: src/common/util.c:1025
msgid "Djibouti"
msgstr "Dżibuti"
#: src/common/util.c:1026
msgid "Denmark"
msgstr "Dania"
#: src/common/util.c:1027
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
#: src/common/util.c:1028
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Republika Dominikany"
#: src/common/util.c:1029
msgid "Algeria"
msgstr "Algieria"
#: src/common/util.c:1030
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekwador"
#: src/common/util.c:1031
msgid "Educational Institution"
msgstr "Instytucja Naukowa"
#: src/common/util.c:1032
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
#: src/common/util.c:1033
msgid "Egypt"
msgstr "Egipt"
#: src/common/util.c:1034
msgid "Western Sahara"
msgstr "Zachodnia Sahara"
#: src/common/util.c:1035
msgid "Eritrea"
msgstr "Erytrea"
#: src/common/util.c:1036
msgid "Spain"
msgstr "Hiszpania"
#: src/common/util.c:1037
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"
#: src/common/util.c:1038
msgid "European Union"
msgstr "Unia Europejska"
#: src/common/util.c:1039
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
#: src/common/util.c:1040
msgid "Fiji"
msgstr "Fidżi"
#: src/common/util.c:1041
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandy"
#: src/common/util.c:1042
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronezja"
#: src/common/util.c:1043
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Wyspy Owcze"
#: src/common/util.c:1044
msgid "France"
msgstr "Francja"
#: src/common/util.c:1045
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: src/common/util.c:1046
msgid "Great Britain"
msgstr "Wielka Brytania"
#: src/common/util.c:1047
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: src/common/util.c:1048
msgid "Georgia"
msgstr "Gruzja"
#: src/common/util.c:1049
msgid "French Guiana"
msgstr "Gujana Francuska"
#: src/common/util.c:1050
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Brytyjskie Wyspy Kanału"
#: src/common/util.c:1051
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: src/common/util.c:1052
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: src/common/util.c:1053
msgid "Greenland"
msgstr "Grenlandia"
#: src/common/util.c:1054
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: src/common/util.c:1055
msgid "Guinea"
msgstr "Gwinea"
#: src/common/util.c:1056
msgid "Government"
msgstr "Domena Rządowa"
#: src/common/util.c:1057
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Gwadelupa"
#: src/common/util.c:1058
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Gwinea Równikowa"
#: src/common/util.c:1059
msgid "Greece"
msgstr "Grecja"
#: src/common/util.c:1060
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Georgia Południowa i Sandwich Południowy"
#: src/common/util.c:1061
msgid "Guatemala"
msgstr "Gwatemala"
#: src/common/util.c:1062
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: src/common/util.c:1063
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Gwinea Bissau"
#: src/common/util.c:1064
msgid "Guyana"
msgstr "Gujana"
#: src/common/util.c:1065
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: src/common/util.c:1066
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Wyspy Heard i McDonalda"
#: src/common/util.c:1067
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: src/common/util.c:1068
msgid "Croatia"
msgstr "Chorwacja"
#: src/common/util.c:1069
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: src/common/util.c:1070
msgid "Hungary"
msgstr "Węgry"
#: src/common/util.c:1071
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonezia"
#: src/common/util.c:1072
msgid "Ireland"
msgstr "Irlandia"
#: src/common/util.c:1073
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"
#: src/common/util.c:1074
msgid "Isle of Man"
msgstr "Wyspa Man"
#: src/common/util.c:1075
msgid "India"
msgstr "Indie"
#: src/common/util.c:1076
msgid "Informational"
msgstr "Informacyjne"
#: src/common/util.c:1077
msgid "International"
msgstr "Międzynarodowe"
#: src/common/util.c:1078
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Brytyjskie Terytorium Oceanu Indyjskiego"
#: src/common/util.c:1079
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: src/common/util.c:1080
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: src/common/util.c:1081
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"
#: src/common/util.c:1082
msgid "Italy"
msgstr "Włochy"
#: src/common/util.c:1083
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: src/common/util.c:1084
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamajka"
#: src/common/util.c:1085
msgid "Jordan"
msgstr "Jordania"
#: src/common/util.c:1086
msgid "Company Jobs"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1087
msgid "Japan"
msgstr "Japonia"
#: src/common/util.c:1088
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
#: src/common/util.c:1089
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgistan"
#: src/common/util.c:1090
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodża"
#: src/common/util.c:1091
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: src/common/util.c:1092
msgid "Comoros"
msgstr "Komory"
#: src/common/util.c:1093
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "Saint Kitts i Nevis"
#: src/common/util.c:1094
msgid "North Korea"
msgstr "Korea Północna"
#: src/common/util.c:1095
msgid "South Korea"
msgstr "Korea Południowa"
#: src/common/util.c:1096
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwejt"
#: src/common/util.c:1097
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kajmany (wyspy)"
#: src/common/util.c:1098
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazachstan"
#: src/common/util.c:1099
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: src/common/util.c:1100
msgid "Lebanon"
msgstr "Liban"
#: src/common/util.c:1101
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
#: src/common/util.c:1102
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: src/common/util.c:1103
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: src/common/util.c:1104
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: src/common/util.c:1105
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: src/common/util.c:1106
msgid "Lithuania"
msgstr "Litwa"
#: src/common/util.c:1107
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luksemburg"
#: src/common/util.c:1108
msgid "Latvia"
msgstr "Łotwa"
#: src/common/util.c:1109
msgid "Libya"
msgstr "Libia"
#: src/common/util.c:1110
msgid "Morocco"
msgstr "Maroko"
#: src/common/util.c:1111
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"
#: src/common/util.c:1112
msgid "Moldova"
msgstr "Mołdawia"
#: src/common/util.c:1113
#, fuzzy
msgid "Montenegro"
msgstr "Serbia i Czarnogóra"
#: src/common/util.c:1114
msgid "United States Medical"
msgstr "Medycyna Stanów Zjednoczonych"
#: src/common/util.c:1115
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: src/common/util.c:1116
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Wyspy Marshalla"
#: src/common/util.c:1117
msgid "Military"
msgstr "Domena wojskowa"
#: src/common/util.c:1118
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonia"
#: src/common/util.c:1119
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: src/common/util.c:1120
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: src/common/util.c:1121
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#: src/common/util.c:1122
msgid "Macau"
msgstr "Makau"
#: src/common/util.c:1123
msgid "Mobile Devices"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1124
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Mariany Północne"
#: src/common/util.c:1125
msgid "Martinique"
msgstr "Martynika"
#: src/common/util.c:1126
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretania"
#: src/common/util.c:1127
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat (wyspa)"
#: src/common/util.c:1128
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: src/common/util.c:1129
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: src/common/util.c:1130
msgid "Museums"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1131
msgid "Maldives"
msgstr "Malediwy"
#: src/common/util.c:1132
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: src/common/util.c:1133
msgid "Mexico"
msgstr "Meksyk"
#: src/common/util.c:1134
msgid "Malaysia"
msgstr "Malezia"
#: src/common/util.c:1135
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"
#: src/common/util.c:1136
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: src/common/util.c:1137
msgid "Individual's Names"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1138
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nowa Kaledonia"
#: src/common/util.c:1139
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: src/common/util.c:1140
msgid "Internic Network"
msgstr "Sieć Internic"
#: src/common/util.c:1141
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk"
#: src/common/util.c:1142
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: src/common/util.c:1143
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragua"
#: src/common/util.c:1144
msgid "Netherlands"
msgstr "Holandia"
#: src/common/util.c:1145
msgid "Norway"
msgstr "Norwegia"
#: src/common/util.c:1146
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: src/common/util.c:1147
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/common/util.c:1148
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: src/common/util.c:1149
msgid "New Zealand"
msgstr "Nowa Zelandia"
#: src/common/util.c:1150
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: src/common/util.c:1151
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Organizacja Internic non-profit"
#: src/common/util.c:1152
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: src/common/util.c:1153
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: src/common/util.c:1154
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinezja Francuska"
#: src/common/util.c:1155
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua-Nowa Gwinea"
#: src/common/util.c:1156
msgid "Philippines"
msgstr "Filipiny"
#: src/common/util.c:1157
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: src/common/util.c:1158
msgid "Poland"
msgstr "Polska"
#: src/common/util.c:1159
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint-Pierre i Miquelon"
#: src/common/util.c:1160
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: src/common/util.c:1161
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Portoryko"
#: src/common/util.c:1162
msgid "Professions"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1163
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Terytorium Palestyńskie"
#: src/common/util.c:1164
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalia"
#: src/common/util.c:1165
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: src/common/util.c:1166
msgid "Paraguay"
msgstr "Paragwaj"
#: src/common/util.c:1167
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
#: src/common/util.c:1168
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
#: src/common/util.c:1169
msgid "Romania"
msgstr "Rumunia"
#: src/common/util.c:1170
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "ARPAnet starej szkoły"
#: src/common/util.c:1171
msgid "Serbia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1172
msgid "Russian Federation"
msgstr "Rosja"
#: src/common/util.c:1173
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#: src/common/util.c:1174
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudyjska"
#: src/common/util.c:1175
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Wyspy Salomona"
#: src/common/util.c:1176
msgid "Seychelles"
msgstr "Seszele"
#: src/common/util.c:1177
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: src/common/util.c:1178
msgid "Sweden"
msgstr "Szwecja"
#: src/common/util.c:1179
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#: src/common/util.c:1180
msgid "St. Helena"
msgstr "Święta Helena"
#: src/common/util.c:1181
msgid "Slovenia"
msgstr "Słowenia"
#: src/common/util.c:1182
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Wyspy Svalbard i Jana Mayena"
#: src/common/util.c:1183
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Słowacja"
#: src/common/util.c:1184
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: src/common/util.c:1185
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: src/common/util.c:1186
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: src/common/util.c:1187
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: src/common/util.c:1188
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: src/common/util.c:1189
#, fuzzy
msgid "South Sudan"
msgstr "Korea Południowa"
#: src/common/util.c:1190
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Wyspy Świętego Tomasza i Książęca"
#: src/common/util.c:1191
msgid "Former USSR"
msgstr "Były ZSRR"
#: src/common/util.c:1192
msgid "El Salvador"
msgstr "Salwador"
#: src/common/util.c:1193
msgid "Syria"
msgstr "Syria"
#: src/common/util.c:1194
msgid "Swaziland"
msgstr "Suazi"
#: src/common/util.c:1195
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Wyspy Turks i Caicos"
#: src/common/util.c:1196
msgid "Chad"
msgstr "Czad"
#: src/common/util.c:1197
msgid "Internet Communication Services"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1198
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Francuskie Terytoria Południowe"
#: src/common/util.c:1199
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: src/common/util.c:1200
msgid "Thailand"
msgstr "Tajlandia"
#: src/common/util.c:1201
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadżykistan"
#: src/common/util.c:1202
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: src/common/util.c:1203 src/common/util.c:1207
msgid "East Timor"
msgstr "Timor Wschodni"
#: src/common/util.c:1204
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: src/common/util.c:1205
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunezia"
#: src/common/util.c:1206
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: src/common/util.c:1208
msgid "Turkey"
msgstr "Turcja"
#: src/common/util.c:1209
msgid "Travel and Tourism"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1210
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trynidad i Tobago"
#: src/common/util.c:1211
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: src/common/util.c:1212
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: src/common/util.c:1213
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
#: src/common/util.c:1214
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"
#: src/common/util.c:1215
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: src/common/util.c:1216
msgid "United Kingdom"
msgstr "Wielka Brytania"
#: src/common/util.c:1217
msgid "United States of America"
msgstr "Chameryka"
#: src/common/util.c:1218
msgid "Uruguay"
msgstr "Urugwaj"
#: src/common/util.c:1219
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#: src/common/util.c:1220
msgid "Vatican City State"
msgstr "Watykan"
#: src/common/util.c:1221
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint Vincent i Grenadyny"
#: src/common/util.c:1222
msgid "Venezuela"
msgstr "Wenezuela"
#: src/common/util.c:1223
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Brytyjskie Wyspy Dziewicze"
#: src/common/util.c:1224
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Wyspy Dziewicze Stanów Zjednoczonych"
#: src/common/util.c:1225
msgid "Vietnam"
msgstr "Wietnam"
#: src/common/util.c:1226
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: src/common/util.c:1227
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wyspy Wallis i Futuna"
#: src/common/util.c:1228
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: src/common/util.c:1229
msgid "Adult Entertainment"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1230
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: src/common/util.c:1231
msgid "Mayotte"
msgstr "Majotta"
#: src/common/util.c:1232
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugosławia"
#: src/common/util.c:1233
msgid "South Africa"
msgstr "Afryka Południowa"
#: src/common/util.c:1234
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: src/common/util.c:1235
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: src/common/util.c:1245 src/common/util.c:1255 src/fe-gtk/menu.c:617
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: src/common/xchat.c:740
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "_Otwórz Okno Dialogu"
#: src/common/xchat.c:741
msgid "_Send a File"
msgstr "_Wyślij Plik"
#: src/common/xchat.c:742
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "Informacje o _użytkowniku (WhoIs)"
#: src/common/xchat.c:743
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "_Dodaj do listy przyjaciół"
#: src/common/xchat.c:744
msgid "O_perator Actions"
msgstr "Akcje o_peratora"
#: src/common/xchat.c:746
msgid "Give Ops"
msgstr "Nadaj status Operatora"
#: src/common/xchat.c:747
msgid "Take Ops"
msgstr "Zabierz status Operatora"
#: src/common/xchat.c:748
msgid "Give Voice"
msgstr "Pozwól mówić podczas moderacji"
#: src/common/xchat.c:749
msgid "Take Voice"
msgstr "Zabroń mówić podczas moderacji"
#: src/common/xchat.c:751
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Wypraszanie/Banowanie"
#: src/common/xchat.c:752 src/common/xchat.c:789
msgid "Kick"
msgstr "Wyproś"
#: src/common/xchat.c:753 src/common/xchat.c:754 src/common/xchat.c:755
#: src/common/xchat.c:756 src/common/xchat.c:757 src/common/xchat.c:788
msgid "Ban"
msgstr "Banuj"
#: src/common/xchat.c:758 src/common/xchat.c:759 src/common/xchat.c:760
#: src/common/xchat.c:761
msgid "KickBan"
msgstr "Wyproś i Banuj"
#: src/common/xchat.c:771
msgid "Leave Channel"
msgstr "Wyjdź z Pokoju"
#: src/common/xchat.c:772
msgid "Join Channel..."
msgstr "Wejdź do Pokoju..."
#: src/common/xchat.c:773 src/fe-gtk/menu.c:1354
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Podaj pokój do wejścia:"
#: src/common/xchat.c:774
msgid "Server Links"
msgstr "Połączenia Szkieletowe"
#: src/common/xchat.c:775
msgid "Ping Server"
msgstr "Serwer Pingu"
#: src/common/xchat.c:776
msgid "Hide Version"
msgstr "Ukryj Wersję"
#: src/common/xchat.c:786
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: src/common/xchat.c:787
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"
#: src/common/xchat.c:790
msgid "bye"
msgstr "<papa>"
#: src/common/xchat.c:791
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Podaj powód wyproszenia %s z pokoju:"
#: src/common/xchat.c:792
msgid "Sendfile"
msgstr "Wyślij plik"
#: src/common/xchat.c:793
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: src/common/xchat.c:802
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
#: src/common/xchat.c:803
msgid "Send"
msgstr "Wyślij"
#: src/common/xchat.c:804
msgid "Chat"
msgstr "Czat Bezpośredni"
#: src/common/xchat.c:805 src/fe-gtk/banlist.c:411 src/fe-gtk/ignoregui.c:383
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
#: src/common/xchat.c:806
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Nie można połączyć się z busem sesji"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Nie można zakończyć NazwęMaWłaściciel"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Nie można zakończyć polecenia"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "zdalny dostęp"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "wtyczka do zdalnego dostępu za pomocą DBUS"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Nie można połączyć się z busem sesji: %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Nie można nabyć %s: %s\n"
#: src/fe-gtk/about.c:101
msgid "About "
msgstr "O programie"
#: src/fe-gtk/about.c:134
msgid "A multiplatform IRC Client"
msgstr "Wieloplatformowy Program do Czatowania"
#: src/fe-gtk/ascii.c:133
msgid "Character Chart"
msgstr "Wybór Pojedynczego Znaku"
#: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:311
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:229
msgid "Not connected."
msgstr "Połącz ponownie"
#: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327
msgid "You must select some bans."
msgstr "Musisz zaznaczyć jakieś BANY."
#: src/fe-gtk/banlist.c:276
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie bany w %s?"
#: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173
msgid "Mask"
msgstr "Maska"
#: src/fe-gtk/banlist.c:343
msgid "From"
msgstr "Od"
#: src/fe-gtk/banlist.c:344
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: src/fe-gtk/banlist.c:387
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr ""
"Możesz otworzyć okno listy banów tylko wtedy gdy znajdujesz się na karcie "
"pokoju."
#: src/fe-gtk/banlist.c:391
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr "X-Chat: Lista BANÓW (%s)"
#: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:431
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: src/fe-gtk/banlist.c:409
msgid "Crop"
msgstr "Skróć"
#: src/fe-gtk/banlist.c:413
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:117
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Wyświetlanych %d/%d użytkowników w %d/%d pokojach."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1290 src/fe-gtk/urlgrab.c:149
msgid "Select an output filename"
msgstr "Wybierz nazwę pliku wyjściowego"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821
msgid "_Join Channel"
msgstr "_Wejdź do Pokoju"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:641
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "_Kopiuj nazwę pokoju"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:643
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Kopiuj tekst _tematu"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:732
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr "X-Chat: Lista Pokoi (%s)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
msgid "_Search"
msgstr "_Szukaj"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:809
msgid "_Download List"
msgstr "_Lista pobierania"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:815
msgid "Save _List..."
msgstr "Zapisz _Listę..."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
msgid "Show only:"
msgstr "Pokaż tylko:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:840
msgid "channels with"
msgstr "pokóje z"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
msgid "to"
msgstr "do"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:865
msgid "users."
msgstr "użytkownicy."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
msgid "Look in:"
msgstr "Zobacz w:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:883
msgid "Channel name"
msgstr "Nazwa pokoju"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:904
msgid "Search type:"
msgstr "Typ wyszukiwania:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:911
msgid "Simple Search"
msgstr "Proste wyszukiwanie"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:912
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Dopasowanie do wzorca (maski)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:914
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regularne wyrażenie"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:925
msgid "Find:"
msgstr "Szukaj:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:167
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Wyślij plik do %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:497
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Ten plik nie może być wznawiany."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:501
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr ""
"Nie można uzyskać dostępu do pliku: %s\n"
"%s.\n"
"Wznawianie nie jest możliwe."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:508
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr ""
"Plik w katalogu pobierania jest większy niż zaoferowany. Wznawianie nie jest "
"możliwe."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:512
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Nie można wznowić tego samego pliku od dwóch osób."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:745
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr "XChat: Wysyłania i Pobierania"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:137
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "File"
msgstr "Plik"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:767
msgid "ETA"
msgstr "SzCzZ"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1666
msgid "Both"
msgstr "Obydwa"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:798
msgid "Uploads"
msgstr "Wysyłania"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:804
msgid "Downloads"
msgstr "Pobieraj pliki do:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:809
msgid "Details"
msgstr "Informacje o Tobie"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820
msgid "File:"
msgstr "Plik:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "Address:"
msgstr "Adres IP:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024
msgid "Abort"
msgstr "Przerwij"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025
msgid "Accept"
msgstr "Przyjmij"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:829
msgid "Resume"
msgstr "Wznów"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:830
msgid "Open Folder..."
msgstr "Otwórz folder..."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:990
msgid ": DCC Chat List"
msgstr "X-Chat: Lista Czatów Bezpośrednich"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1002
msgid "Recv"
msgstr "Odebrane"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1003
msgid "Sent"
msgstr "Wysłane"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1004
msgid "Start Time"
msgstr "Początek"
#: src/fe-gtk/editlist.c:145
msgid "*NEW*"
msgstr "*NOWY*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:146
msgid "EDIT ME"
msgstr "EDYTUJ MNIE"
#: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136
#: src/fe-gtk/plugingui.c:72
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: src/fe-gtk/editlist.c:317
msgid "Command"
msgstr "Polecenie"
#: src/fe-gtk/editlist.c:345
msgid "Move Up"
msgstr "W Górę"
#: src/fe-gtk/editlist.c:349
msgid "Move Dn"
msgstr "W Dół"
#: src/fe-gtk/editlist.c:357
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: src/fe-gtk/editlist.c:361
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:771
msgid "Add New"
msgstr "Dodaj"
#: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:776 src/fe-gtk/ignoregui.c:381
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: src/fe-gtk/editlist.c:381
msgid "Sort"
msgstr "Sortuj"
#: src/fe-gtk/editlist.c:385
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Nie łącz automatycznie z serwerem"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Użyj innego katalogu konfiguracyjnego"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Nie ładuj automatycznie żadnych wtyczek"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
msgid "Show plugin auto-load directory"
msgstr "Pokaż katalog automatycznego ładowania wtyczek"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
msgid "Show user config directory"
msgstr "Pokaż katalog ustawień użytkownika"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Otwórz adres URL irc://server:port/channel "
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:227
msgid "Execute command:"
msgstr "Uruchom polecenie:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140
msgid "Open URL or execute command in an existing XChat"
msgstr "Otwórz adres URL lub wykonaj polecenia w istniejącym XChat"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr ""
"Rozpocznij zminimalizowanie. Poziom 0=normalny 1=minimalizowany 2=w "
"zasobniku"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "level"
msgstr "poziom"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143
msgid "Show version information"
msgstr "pokaż informacje o wersji"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:342
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można otworzyć czcionki:\n"
"\n"
"%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Bufor szukania jest pusty.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:841
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bajtów"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:842
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Kolejka sieci wysłania: %d bajtów"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into "
"the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text "
"(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When "
"run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so "
"it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual "
"text run then enter \\\\"
msgstr ""
"Polecenie Run Command uruchamia dane w \"Dane 1\" tak jakby były wpisane w "
"linii poleceń, w kolejności wciśniętych klawiszy. Tak więc mogą zawierać one "
"tekst (który zostanie wysłany do pokoju/osoby), polecenia lub polecenia "
"użytkownika\n"
" oddziela polecenia, tak że można uruchomić kilka poleceń. Jeśli potrzebujesz"
" \\ w tekście, wpisz \\\\"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 "
"to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position"
msgstr ""
"Polecenie Change Page przełącza pomiędzy stronami w notatniku. Ustaw w "
"\"Dane 1\" stronę do której chcesz przełączyć. Jeśli podane jest coś w "
"\"Dane 2\" przełącza to w stosunku do aktualnej pozycji"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr ""
"Polecenie Insert in Buffer wstawia zawartość \"Dane 1\" do miejsca wciśnięta "
"kolejności klawiszy przy pozycji kursora"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one "
"line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr ""
"Polecenie Scroll Page przewija tekst widżetu o jedną stronę w górę lub w "
"dół. Możliwe wartości dla \"Dane 1\": Up, Down, +1 lub -1."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to "
"the contents of Data 1"
msgstr ""
"Polecenie Set Buffer ustawia wpis gdzie została podana kolejność klawiszy do "
"zawartości \"Dane 1\""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command entered "
"- the same as pressing up in a shell"
msgstr ""
"Polecenie Last Command ustawia wpis zawierający ostatnie polecenie - tak "
"samo jak naciśnięcie w górę w shellu"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command entered "
"- the same as pressing down in a shell"
msgstr ""
"Polecenie Next Command ustawia wpis zawierający następne polecenie - tak "
"samo jak naciśnięcie w dół w shellu"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the "
"last nick, not the next"
msgstr ""
"To polecenie zmienia tekst w wpisie aby uzupełnić niekompletny pseudonim lub "
"polecenie. Jeśli podane są \"Dane 1\" dwukrotny tab wybiera ostatni "
"pseudonim, a nie następny"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set "
"to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr ""
"To polecenie przewija w górę i w dół, poprzez listę pseudonim. Jeśli podane "
"są \"Dane 1\" wszystko przewija w górę, inaczej w dół"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr ""
"To polecenie sprawdza ostatnie wpisane słowo w liście zastąpień a następnie "
"wymienia je, jeżeli znajdzie zgodę"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "To polecenie przenosi bieżącą kartę o jedną pozycję w lewo"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "To polecenie przenosi bieżącą kartę o jedną pozycję w prawo"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:189
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "To polecenie przenosi bieżącą grupę kart o jedną pozycję w lewo"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:191
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "To polecenie przenosi bieżącą grupę kart o jedną pozycję w prawo"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:193
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Wstaw linię wejściową do historii, ale nie wysyłaj do serwera"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:204
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania konfiguracji klawiszy"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:456 src/fe-gtk/fkeys.c:457 src/fe-gtk/fkeys.c:458
#: src/fe-gtk/fkeys.c:459 src/fe-gtk/fkeys.c:749 src/fe-gtk/fkeys.c:755
#: src/fe-gtk/fkeys.c:760 src/fe-gtk/maingui.c:1608 src/fe-gtk/maingui.c:1724
#: src/fe-gtk/maingui.c:3231
msgid "<none>"
msgstr "<brak>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:713
msgid "Mod"
msgstr "Funkc."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:714 src/fe-gtk/fkeys.c:809
msgid "Key"
msgstr "Klawisz"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:715
msgid "Action"
msgstr "Akcja"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:724
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr "X-Chat: Skróty Klawiszowe"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:802
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:804
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:806
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:813
msgid "Data 1"
msgstr "Dane 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:816
msgid "Data 2"
msgstr "Dane 2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:858
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Błąd podczas otwierania pliku konfiguracyjnego kluczy \n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1025
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Nieznana nazwa klawisza %s w pliku konfiguracyjnym klawiszy\n"
"Ładowanie przerwane, należy poprawić %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1063
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Nieznana akcja %s w pliku konfiguracyjnym klawiszy\n"
"Ładowanie przerwane, należy poprawić %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1084
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Oczekiwana linia danych (począwsza od Dx{:|!}) ale otrzymano:\n"
"%s\n"
"\n"
"Ładowanie przerwane, należy poprawić %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1153
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Plik konfiguracyjny klawiszy jest uszkodzony, ładowanie przerwane\n"
"Należy poprawić %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:136
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Nie można zapisać do tego pliku."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:138
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Nie może odczytać tego pliku."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258
msgid "That mask already exists."
msgstr "Ta maska już istnieje."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2105
msgid "Private"
msgstr "Prywatne"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Notice"
msgstr "Ogłoszenia"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "DCC"
msgstr "Połączenia Bezpośrednie"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "Invite"
msgstr "Zaproś"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "Unignore"
msgstr "Nie ignoruj"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:302
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Podaj maskę którą zignorować:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:349
msgid ": Ignore list"
msgstr "X-Chat: Lista Ignorowanych"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:356
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Statystyki Ignorowania:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:364
msgid "Channel:"
msgstr "Pokój:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:365
msgid "Private:"
msgstr "Prywatne:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:366
msgid "Notice:"
msgstr "Ogłoszenia:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:367
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Invite:"
msgstr "Zaproszenia:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:379 src/fe-gtk/notifygui.c:427
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."
#: src/fe-gtk/joind.c:87
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Nazwa pokoju za krótka, spróbuj ponownie."
#: src/fe-gtk/joind.c:129
msgid ": Connection Complete"
msgstr "XChat: Połączenie Zakończone"
#: src/fe-gtk/joind.c:154
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Połączenie z %s zakończone."
#: src/fe-gtk/joind.c:163
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr ""
"W oknie listy serwerów, nie został wpisany żaden pokój do automatycznego "
"przystąpienia dla tej sieci."
#: src/fe-gtk/joind.c:169
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Co chcesz następnie zrobić?"
#: src/fe-gtk/joind.c:174
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Nic, chcę później dołączyć do pokoju."
#: src/fe-gtk/joind.c:183
msgid "_Join this channel:"
msgstr "We_jdź do Pokoju:"
#: src/fe-gtk/joind.c:195
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Jeśli znasz nazwę pokoju, do którego chcesz dołączyć, wpisz ją tutaj."
#: src/fe-gtk/joind.c:202
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "Otwórz okno z _pokojami w:"
#: src/fe-gtk/joind.c:209
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Pobieranie listy pokoi może zająć minutę lub dwie."
#: src/fe-gtk/joind.c:216
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Zawsze pokazuj to okno dialogowe po podłączeniu."
#: src/fe-gtk/maingui.c:454
msgid "Dialog with"
msgstr "Dialog z"
#: src/fe-gtk/maingui.c:746
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Temat rozmowy w pokoju %s to: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:751
msgid "No topic is set"
msgstr "Brak tematu rozmowy"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1143
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr ""
"Ten serwer ma wciąż %d pokoji lub dialogów związanych z nim. Zamknąć je "
"wszystkie?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1244
#, fuzzy
msgid "Quit HexChat?"
msgstr "Wyjść z XChat?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1265
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Nie pytaj następnym razem."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1271
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Jesteś połączony z %i sieciami IRC."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1273
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1275
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Niektóre transfery plików są nadal aktywne."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1293
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "_Minimalizuj do zasobnika"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1513
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Wstaw atrybut lub kod koloru"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1515
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Pogrubione</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1516
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Podkreślone</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1518
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1520
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Kolory 0-7"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1530
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Kolory 8-15"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1573
msgid "_Settings"
msgstr "_Ustawienia"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1575
msgid "_Log to Disk"
msgstr "_Loguj na dysku"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1576
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr "_Wczytaj ponowne przewijanie w tył"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1578
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "_Ukryj wiadomości dołączania/opuszczania"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1586
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "_Dodatkowe Powiadomienia"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1588
msgid "Beep on _Message"
msgstr "Pojedynczy dzwonek gdy przyjdzie _wiadomość"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1592
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "Migaj _ikoną w zasobniku"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1595
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "Migaj _paskiem zadań"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1633 src/fe-gtk/menu.c:2205
msgid "_Detach"
msgstr "O_dczep"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1635 src/fe-gtk/menu.c:2206 src/fe-gtk/menu.c:2211
#: src/fe-gtk/plugingui.c:257 src/fe-gtk/search.c:234
msgid "_Close"
msgstr "_Zamknij"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1973 src/fe-gtk/maingui.c:2079
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Limit użytkowników podaj w formie liczby!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2101
msgid "Topic Protection"
msgstr "Ochrona Tematu"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2102
msgid "No outside messages"
msgstr "Blokada wiadomości z zewnątrz"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2103
msgid "Secret"
msgstr "Ukryty"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2104
msgid "Invite Only"
msgstr "Wymagane zaproszenie"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2106
msgid "Moderated"
msgstr "Moderowany"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2107
msgid "Ban List"
msgstr "Lista BANów"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2109
msgid "Keyword"
msgstr "Hasło"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2121
msgid "User Limit"
msgstr "Limit użytkowników"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2230
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Pokaż/Ukryj listę użytkowników"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2356
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr ""
"Nie można ustawić przezroczystego tła!\n"
"\n"
"Być może uzywasz niezgodnego Menedżera\n"
"okien, który nie jest aktualnie nieobsługiwany.\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2635
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Podaj nowy pseudonim:"
#: src/fe-gtk/menu.c:127
msgid "Host unknown"
msgstr "Nieznany host"
#: src/fe-gtk/menu.c:616
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626
msgid "Real Name:"
msgstr "Personalia:"
#: src/fe-gtk/menu.c:633
msgid "User:"
msgstr "Użytkownik:"
#: src/fe-gtk/menu.c:640
msgid "Country:"
msgstr "Kraj:"
#: src/fe-gtk/menu.c:647
msgid "Server:"
msgstr "Serwer:"
#: src/fe-gtk/menu.c:658
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u minut temu"
#: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663
msgid "Last Msg:"
msgstr "Ost. Wiad.:"
#: src/fe-gtk/menu.c:673
msgid "Away Msg:"
msgstr "Usprawiedliwienie:"
#: src/fe-gtk/menu.c:731
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr "%d wybranych pseudonimów."
#: src/fe-gtk/menu.c:856
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
"clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""
"Pasek menu jest teraz ukryty. Możesz przywrócić go ponownie, naciskając "
"klawisz F9 lub klikając prawym przyciskiem myszy w pustej części obszaru "
"tekstu głównego."
#: src/fe-gtk/menu.c:945
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Otwórz link w przeglądarce"
#: src/fe-gtk/menu.c:946
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Kopiuj zaznaczony URL"
#: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1337
msgid "Join Channel"
msgstr "Wejdź do Pokoju"
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
msgid "Part Channel"
msgstr "Wyjdź z Pokoju"
#: src/fe-gtk/menu.c:1014
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Wyjdź i wejdź spowrotem do pokoju"
#: src/fe-gtk/menu.c:1050
msgid "_Remove from Favorites"
msgstr "_Usuń z ulubionych"
#: src/fe-gtk/menu.c:1052
msgid "_Add to Favorites"
msgstr "_Dodaj do ulubionych"
#: src/fe-gtk/menu.c:1071
msgid ": User menu"
msgstr "XChat: Menu Użytkownika"
#: src/fe-gtk/menu.c:1080
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Dostosuj to Menu..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1227 src/fe-gtk/menu.c:1240 src/fe-gtk/search.c:78
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "Szukanie zakończone, niczego nie znaleziono."
#: src/fe-gtk/menu.c:1339
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Lista Pokoi..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1407
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = xchat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
"Polecenia uzytkownika - Specjalne kody:\n"
"\n"
"%c = bieżący pokój\n"
"%e = bieżąca nazwa sieci\n"
"%m = informacje komputera\n"
"%n = twój pseudonim\n"
"%t = czas/data\n"
"%v = wersja xchat\n"
"%2 = słowo 2\n"
"%3 = słowo 3\n"
"&2 = słowo 2 do końca linii\n"
"&3 = słowo 3 do końca linii\n"
"\n"
"np:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 byłoby \"john\"\n"
"&2 byłoby \"john hello\"."
#: src/fe-gtk/menu.c:1423
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
"Przyciski użytkownika - Specjalne kody:\n"
"\n"
"%a = wszystkie wybrane pseudonimy\n"
"%c = bieżący pokój\n"
"%e = bieżąca nazwa sieci\n"
"%h = wybrana nazwa hosta pseudonimu\n"
"%m = informacje komputera\n"
"%n = twój pseudonim\n"
"%s = wybrany pseudonim\n"
"%t = czas/data\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1433
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
"Przyciski dialogu - Specjalne kody:\n"
"\n"
"%a = wszystkie wybrane pseudonimy\n"
"%c = bieżący pokój\n"
"%e = bieżąca nazwa sieci\n"
"%h = wybrana nazwa hosta pseudonimu\n"
"%m = informacje komputera\n"
"%n = twój pseudonim\n"
"%s = wybrany pseudonim\n"
"%t = czas/data\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1443
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
"Odpowiedzi CTCP - Specjalne kody:\n"
"\n"
"%d = dane (w całym CTCP)\n"
"%e = bieżąca nazwa sieci\n"
"%m = informacje komputera\n"
"%s = pseudonim, który wysłał CTCP\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = słowo 2\n"
"%3 = słowo 3\n"
"&2 = słowo 2 do końca linii\n"
"&3 = słowo 3 do końca linii\n"
"\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1454
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of XChat"
msgstr ""
"Obsługi URL - Specjalne kody:\n"
"\n"
"%s = string URL\n"
"\n"
"! na początku polecenia wskazuje,\n"
"że wysłana ono jest do\n"
"shella, zamiast do XChat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1463
msgid ": User Defined Commands"
msgstr "XChat: Własne Polecenia Użytkownika"
#: src/fe-gtk/menu.c:1470
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr "XChat: Podręczne menu Listy Użytkowników"
#: src/fe-gtk/menu.c:1477
msgid "Replace with"
msgstr "Zamień z"
#: src/fe-gtk/menu.c:1477
msgid ": Replace"
msgstr "XChat: Zamiana"
#: src/fe-gtk/menu.c:1484
msgid ": URL Handlers"
msgstr "XChat: Przechwycone Adresy URL"
#: src/fe-gtk/menu.c:1503
msgid ": Userlist buttons"
msgstr "XChat: Przyciski pod Listą Użytkowników"
#: src/fe-gtk/menu.c:1510
msgid ": Dialog buttons"
msgstr "XChat: Przyciski w Rozmowie Prywatnej"
#: src/fe-gtk/menu.c:1517
msgid ": CTCP Replies"
msgstr "XChat: Odpowiedzi CTCP"
#: src/fe-gtk/menu.c:1623
#, fuzzy
msgid "He_xChat"
msgstr "_XChat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1624
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Li_sta sieci..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1627
msgid "_New"
msgstr "_Nowe"
#: src/fe-gtk/menu.c:1628
msgid "Server Tab..."
msgstr "Zakładka Serwera..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1629
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Zakładka Pokoju..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1630
msgid "Server Window..."
msgstr "Okno Serwera..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1631
msgid "Channel Window..."
msgstr "Okno Pokoju..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1636 src/fe-gtk/menu.c:1638
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "Załaduj Wtyczkę lub Skrypt..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1646 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540
msgid "_Quit"
msgstr "Wyjście"
#: src/fe-gtk/menu.c:1648
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
#: src/fe-gtk/menu.c:1650
msgid "_Menu Bar"
msgstr "Pasek _Menu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1651
msgid "_Topic Bar"
msgstr "Pasek _Tematu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1652
msgid "_User List"
msgstr "Lista _Użytkowników"
#: src/fe-gtk/menu.c:1653
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "Przyciski _użytkowników"
#: src/fe-gtk/menu.c:1654
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "Przyciski _Opcji Pokoju"
#: src/fe-gtk/menu.c:1656
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "_Przełącznik Pokoi"
#: src/fe-gtk/menu.c:1658
msgid "_Tabs"
msgstr "_Zakładki"
#: src/fe-gtk/menu.c:1659
msgid "T_ree"
msgstr "_Śledzenie"
#: src/fe-gtk/menu.c:1661
msgid "_Network Meters"
msgstr "Mier_niki sieciowe"
#: src/fe-gtk/menu.c:1663
msgid "Off"
msgstr "Wyłączone"
#: src/fe-gtk/menu.c:1664
msgid "Graph"
msgstr "Graficzny"
#: src/fe-gtk/menu.c:1669
msgid "_Server"
msgstr "_Serwer"
#: src/fe-gtk/menu.c:1670
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Rozłącz"
#: src/fe-gtk/menu.c:1671
msgid "_Reconnect"
msgstr "Połącz _ponownie"
#: src/fe-gtk/menu.c:1672
msgid "Join a Channel..."
msgstr "Wejdź do Pokoju..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1673
msgid "List of Channels..."
msgstr "Lista Pokoi..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1676
msgid "Marked Away"
msgstr "Oznacz jako nieobecny"
#: src/fe-gtk/menu.c:1678
msgid "_Usermenu"
msgstr "_Użytkownik"
#: src/fe-gtk/menu.c:1680
msgid "S_ettings"
msgstr "Ustawi_enia"
#: src/fe-gtk/menu.c:1681
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencje"
#: src/fe-gtk/menu.c:1683 src/fe-gtk/setup.c:1834
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
#: src/fe-gtk/menu.c:1684
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Automatyczna Zamiana..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1685
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "Odpowiedzi CTCP..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1686
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Przyciski w Rozmowie Prywatnej..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1687
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Skróty Klawiszowe..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1688
msgid "Text Events..."
msgstr "Zdarzenia Tekstowe..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1689
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Obsługi URL..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1690
msgid "User Commands..."
msgstr "Własne Polecenia Użytkownika..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1691
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Przyciski pod Listą Użytkowników..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1692
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Podręczna Lista Użytkowników..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1696
#, fuzzy
msgid "Save Settings to Disk"
msgstr "Zapisz Ustawienia teraz"
#: src/fe-gtk/menu.c:1699
msgid "_Window"
msgstr "_Okno"
#: src/fe-gtk/menu.c:1700
msgid "Ban List..."
msgstr "Lista BANów..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1701
msgid "Character Chart..."
msgstr "Tablica Znaków..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1702
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Czat Bezpośredni..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1703
msgid "File Transfers..."
msgstr "Transfery plików..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1704
msgid "Friends List..."
msgstr "Lista przyjaciół..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1705
msgid "Ignore List..."
msgstr "Lista Ignorowanych..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1706
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Wtyczki i Skrypty..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1707
msgid "Raw Log..."
msgstr "Surowy Log..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1708
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Przechwycone Adresy URL..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1710
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Resetuj oznakowanie linii"
#: src/fe-gtk/menu.c:1711
#, fuzzy
msgid "_Copy Selection"
msgstr "Kopiuj zaznaczony URL"
#: src/fe-gtk/menu.c:1712
msgid "C_lear Text"
msgstr "Wy_czyść Tekst"
#: src/fe-gtk/menu.c:1713
msgid "Save Text..."
msgstr "Zapisz Tekst..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1715
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "_Szukaj"
#: src/fe-gtk/menu.c:1716
msgid "Search Text..."
msgstr "Szukaj Tekstu..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1717
#, fuzzy
msgid "Reset Search"
msgstr "XChat: Szukanie"
#: src/fe-gtk/menu.c:1718
#, fuzzy
msgid "Search Next"
msgstr "Szukaj Tekstu..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1719
msgid "Search Previous"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1722 src/fe-gtk/menu.c:2197
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoc"
#: src/fe-gtk/menu.c:1724
msgid "_Contents"
msgstr "_Zawartość pomocy"
#: src/fe-gtk/menu.c:1726
msgid "Check for updates"
msgstr "Sprawdź uaktualnienia"
#: src/fe-gtk/menu.c:1728
msgid "_About"
msgstr "_O programie"
#: src/fe-gtk/menu.c:2210
msgid "_Attach"
msgstr "_Przyczep"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:139
msgid "Last Seen"
msgstr "Ostatnio Widziany"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
msgid "Offline"
msgstr "Rozłączony"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d minut temu"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
msgid "Online"
msgstr "Dostępny"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Wpisz pseudonim do dodania:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:377
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Zawiadamiaj na tych sieciach:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:388
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Akceptowana jest lista sieci, dzielonych przecinkami."
#: src/fe-gtk/notifygui.c:414
msgid ": Friends List"
msgstr "X-Chat: Lista Przyjaciół"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:435
msgid "Open Dialog"
msgstr "Otwórz Dialog"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:226
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr "XChat: Podłączony do %u sieci i %u pokoi"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:516
#, fuzzy
msgid "_Restore Window"
msgstr "_Zamknij Okno"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:518
#, fuzzy
msgid "_Hide Window"
msgstr "_Okno"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:522
msgid "_Blink on"
msgstr "_Migaj przy"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:523 src/fe-gtk/setup.c:587
msgid "Channel Message"
msgstr "Wiadomość Pokoju"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:524 src/fe-gtk/setup.c:588
msgid "Private Message"
msgstr "Prywatna wiadomość"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:525 src/fe-gtk/setup.c:589
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Podświetlona wiadomość"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:528
msgid "_Change status"
msgstr "_Zmień status"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:530
msgid "_Away"
msgstr "_Nieobecność"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533
msgid "_Back"
msgstr "_Wstecz"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588 src/fe-gtk/plugin-tray.c:596
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Podświetl wiadomość od: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u wiadomości podświetlonych, najnowsza z: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614 src/fe-gtk/plugin-tray.c:621
#, c-format
msgid ": New public message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Nowa wiadomość publiczna od: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:617
#, c-format
msgid ": %u new public messages."
msgstr "XChat: %u nowych wiadomości publicznych."
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:643 src/fe-gtk/plugin-tray.c:650
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Prywatna wiadomość od: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:646
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u wiadomości prywatnych, najnowsza z: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:696 src/fe-gtk/plugin-tray.c:704
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Oferta pliku od: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:699
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u ofert pliku, najnowsza z: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:159
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Wybierz Wtyczkę lub Skrypt do załadowania"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:244
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr "XChat: Wtyczki i Skrypty"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:250
msgid "_Load..."
msgstr "Za_ładuj..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:253
msgid "_UnLoad"
msgstr "_Wyładuj"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:84 src/fe-gtk/rawlog.c:133 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save As..."
msgstr "Zapisz jako..."
#: src/fe-gtk/rawlog.c:100
#, c-format
msgid ": Rawlog (%s)"
msgstr "XChat: Surowy Log (%s)"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:130
msgid "Clear rawlog"
msgstr "Wyczyść surowy log"
#: src/fe-gtk/search.c:61
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Okno dla którego otworzyłeś to szukanie już nie istnieje."
#: src/fe-gtk/search.c:166
msgid ": Search"
msgstr "XChat: Szukanie"
#: src/fe-gtk/search.c:193
msgid "_Find"
msgstr "_Znajdź"
#: src/fe-gtk/search.c:197
msgid "_Match case"
msgstr "_Rozróżniaj wielkość liter"
#: src/fe-gtk/search.c:205
msgid "Search _backwards"
msgstr "Szukaj w _tył"
#: src/fe-gtk/search.c:213
#, fuzzy
msgid "_Highlight all"
msgstr "Podświetl:"
#: src/fe-gtk/search.c:221
#, fuzzy
msgid "R_egular expression"
msgstr "Regularne wyrażenie"
#: src/fe-gtk/search.c:237
msgid "Close and _Reset"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:172 src/fe-gtk/servlistgui.c:281
msgid "New Network"
msgstr "Nowa Sieć"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:553
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Czy naprawdę usunąć sieć \"%s\" i wszystkie jej serwery?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:735
msgid "#channel"
msgstr "#pokój"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:845
msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)"
msgstr "X-Chat: Ulubione pokoje (lista auto-dołączania)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:858
#, c-format
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
msgstr "Do tych pokoi zawsze przystąpisz gdy podłączysz się do %s."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:901
msgid "Key (Password)"
msgstr "Klucz (Hasło)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:932 src/fe-gtk/servlistgui.c:1572
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:968
#, c-format
msgid "%s has been removed."
msgstr "%s został usunięty."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:988
#, c-format
msgid "%s has been added."
msgstr "%s został dodany."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1012
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Nazwa użytkownika oraz imię prawdziwe nie może być puste."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1403
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr "XChat: Edycja %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1422
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Serwery %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1433
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Połącz się wyłącznie z zaznaczonym serwerem"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1434
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Nie skacz po wszystkich serwerach, gdy połączenie się nie uda."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436
msgid "Your Details"
msgstr "Informacje o Tobie"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1442
msgid "Use global user information"
msgstr "Użyj globalnych informacji o użytkowniku"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1445 src/fe-gtk/servlistgui.c:1679
msgid "_Nick name:"
msgstr "Pseudo_nim:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1449 src/fe-gtk/servlistgui.c:1686
msgid "Second choice:"
msgstr "Drugi wybór:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1453 src/fe-gtk/servlistgui.c:1700
msgid "_User name:"
msgstr "_Użytkownik:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1457
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Persona_lia:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460
msgid "Connecting"
msgstr "Łączenie"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1466
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Połącz się automatycznie z tą siecią przy starcie"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1468
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Omiń serwera pośredniczącego (proxy)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1470
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Używaj SSL dla wszystkich serwerów w tej sieci"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1475
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Akceptuj niepoprawne certyfikaty SSL"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1481
msgid "_Favorite channels:"
msgstr "_Ulubione pokoje:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1483
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "Dołączone pokoje, oddzielone przecinkami, ale nie spacjami!"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1486
msgid "Connect command:"
msgstr "Polecenie po połączeniu:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1488
msgid ""
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands "
"to execute."
msgstr ""
"Polecenie, które zostanie wykonane po nawiązaniu połączeniu z serwerem.Jeśli "
"chcesz wykonać więcej niż jedno, wpisz tutaj: LOAD -e <nazwa_pliku>, gdzie "
"<nazwa_pliku> to plik tekstowy zawierający polecenia do wykonania po "
"połączeniu."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Hasło do Nickserva:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493
msgid ""
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
"support this."
msgstr ""
"Jeśli twój pseudonim wymaga hasła, wpisz je tutaj. Nie wszystkie sieci IRC "
"tego wspierają."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1497
msgid "Server password:"
msgstr "Hasło serwera:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1499
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Hasło dostępu do serwera, jeśli nie wiesz o co chodzi, zostaw puste."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1502
msgid "Character set:"
msgstr "Zestaw znaków:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1657
msgid ": Network List"
msgstr "XChat: Lista Sieci"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1669
msgid "User Information"
msgstr "Informacje o Użytkowniku"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1693
msgid "Third choice:"
msgstr "Trzeci wybór:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1753
msgid "Networks"
msgstr "Sieci"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1801
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Pomiń listę sieci przy starcie"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810
#, fuzzy
msgid "Show favorites only"
msgstr "Pokaż tylko:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1840
msgid "_Edit..."
msgstr "_Edycja..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1847
msgid "_Sort"
msgstr "_Sortowanie"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1848
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr ""
"Sortuje listę sieci w porządku alfabetycznym. Użyj klawiszy SHIFT-GÓRA i "
"SHIFT-DÓŁ by przenieść rząd."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856
msgid "_Favor"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1857
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1881
msgid "C_onnect"
msgstr "P_ołącz"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Text Box Appearance"
msgstr "Wygląd Głównego Okna Czatowego"
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Main font:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Font:"
msgstr "Czcionka:"
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Background image:"
msgstr "Obrazek w tle:"
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Przewijanie linii w tył:"
#: src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Colored nick names"
msgstr "Kolorowe pseudonimy"
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Nadaje każdej osobie na czacie inny kolor"
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Indent nick names"
msgstr "Dodawaj wcięcia przez pseudonimami"
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr ""
"Dodawaj wcięcia przed pseudonimami aby wszystkie były wyrównane do prawej"
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Transparent background"
msgstr "Przeźroczyste tło"
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Show marker line"
msgstr "Pokazuj linię oddzielającą"
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Dodaj czerwoną linię oddzielającą ostatnio przeczytany tekst."
#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Ustawienia Zabarwienia"
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Red:"
msgstr "Czerwony:"
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Green:"
msgstr "Zielony:"
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Blue:"
msgstr "Niebieski:"
#: src/fe-gtk/setup.c:125 src/fe-gtk/setup.c:487
msgid "Time Stamps"
msgstr "Znacznik Czasu"
#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Włącz pokazywanie znacznika czasu"
#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Format znacznika czasu:"
#: src/fe-gtk/setup.c:129 src/fe-gtk/setup.c:491
#, fuzzy
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr "Zobacz w pomocy stronę o strftime, aby dowiedzieć się więcej."
#: src/fe-gtk/setup.c:131 src/fe-gtk/setup.c:493
#, fuzzy
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr "Zobacz w pomocy stronę o strftime, aby dowiedzieć się więcej."
#: src/fe-gtk/setup.c:139 src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Ostatni porządek wypowiedzi"
#: src/fe-gtk/setup.c:146
#, fuzzy
msgid "Input Box"
msgstr "Pole wpisywania tekstu"
#: src/fe-gtk/setup.c:147 src/fe-gtk/setup.c:217
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Użyj czcionki i koloru tekstu ramki"
#: src/fe-gtk/setup.c:149
msgid "Spell checking"
msgstr "Sprawdzanie pisowni"
#: src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid ""
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Nick Completion"
msgstr "Uzupełnianie Pseudonimów"
#: src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "Automatyczne uzupełnianie pseudonimów (bez klawisza TAB)"
#: src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Sufiks uzupełnionego pseudonimu:"
#: src/fe-gtk/setup.c:162
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Sortowanie uzupełnionego pseudonimu:"
#: src/fe-gtk/setup.c:165
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Kody dla wiersza poleceń"
#: src/fe-gtk/setup.c:166
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Pokaż %nnn jako wartość ASCII"
#: src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Pokaż %C, %B jako kolor, pogrubienie itp"
#: src/fe-gtk/setup.c:184
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Operatorzy na początku"
#: src/fe-gtk/setup.c:186
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, Operatorzy na końcu"
#: src/fe-gtk/setup.c:187
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:188
msgid "Unsorted"
msgstr "Nieposortowane"
#: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:206
msgid "Left (Upper)"
msgstr "Lewy (górny)"
#: src/fe-gtk/setup.c:195 src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Left (Lower)"
msgstr "Lewy (niższy)"
#: src/fe-gtk/setup.c:196 src/fe-gtk/setup.c:208
msgid "Right (Upper)"
msgstr "Prawy (Upper)"
#: src/fe-gtk/setup.c:197 src/fe-gtk/setup.c:209
msgid "Right (Lower)"
msgstr "Prawy (Lower)"
#: src/fe-gtk/setup.c:198
msgid "Top"
msgstr "Góra"
#: src/fe-gtk/setup.c:199
msgid "Bottom"
msgstr "Dół"
#: src/fe-gtk/setup.c:200
msgid "Hidden"
msgstr "Ukryty"
#: src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "User List"
msgstr "Lista Użytkowników"
#: src/fe-gtk/setup.c:216
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Pokaż nazwy hostów na liście użytkowników"
#: src/fe-gtk/setup.c:219
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Sposób sortowania listy użytkowników:"
#: src/fe-gtk/setup.c:220
msgid "Show user list at:"
msgstr "Pokaż listę użytkowników na:"
#: src/fe-gtk/setup.c:222
#, fuzzy
msgid "Away Tracking"
msgstr "Śledzenie nieobecnych"
#: src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Śledź statusu nieobecnego użytkowników i zaznacz go w innym kolorze"
#: src/fe-gtk/setup.c:224
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "W pokojach mniejszych niż:"
#: src/fe-gtk/setup.c:226
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Akcja w przypadku podwójnego kliknięcia"
#: src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
#: src/fe-gtk/setup.c:239 src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Tabs"
msgstr "Zakładki"
#: src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"
#: src/fe-gtk/setup.c:248
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Tylko żądane karty"
#: src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Tree"
msgstr "Drzewo"
#: src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Switcher type:"
msgstr "Typ przełącznika:"
#: src/fe-gtk/setup.c:265
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Otwórz osobną zakładkę na wiadomości serwera"
#: src/fe-gtk/setup.c:266
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "Otwórz osobną zakładkę na ogłoszenia serwera"
#: src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Otwórz nowy tab, po otrzymaniu prywatnej wiadomości"
#: src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Układaj zakładki alfabetycznie"
#: src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "Smaller text"
msgstr "Mały tekst"
#: src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Nowe karty na wierzchu:"
#: src/fe-gtk/setup.c:274
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Pokaż przełącznik pokoi na:"
#: src/fe-gtk/setup.c:275
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Skracaj etykiety zakładek do:"
#: src/fe-gtk/setup.c:275
msgid "letters."
msgstr "liter."
#: src/fe-gtk/setup.c:277
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Zakładki lub Okna"
#: src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Open channels in:"
msgstr "Otwórz pokoje w:"
#: src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Otwórz okna dialogowe w:"
#: src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Otwórz narzędzia w:"
#: src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Otwórz Czat Bezpośredni, Ignoruj, Powiadom itp, w kartch czy w oknach?"
#: src/fe-gtk/setup.c:287
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "Wiadomość"
#: src/fe-gtk/setup.c:288
#, fuzzy
msgid "Scrollback"
msgstr "Przewijanie linii w tył:"
#: src/fe-gtk/setup.c:296
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: src/fe-gtk/setup.c:297
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: src/fe-gtk/setup.c:298
msgid "Browse for save folder every time"
msgstr "Szukaj za każdym razem folderu do zapisywania"
#: src/fe-gtk/setup.c:304
msgid "Files and Directories"
msgstr "Pliki i Katalogi"
#: src/fe-gtk/setup.c:305
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Automatycznie przyjmuj oferowane pliki:"
#: src/fe-gtk/setup.c:306
msgid "Download files to:"
msgstr "Pobieraj pliki do:"
#: src/fe-gtk/setup.c:307
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Przenieś całkowicie pobrane pliki do:"
#: src/fe-gtk/setup.c:308
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Umieść pseudonim w nazwach plików"
#: src/fe-gtk/setup.c:310
msgid "Network Settings"
msgstr "Konfiguracja Sieci"
#: src/fe-gtk/setup.c:311
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Pobierz mój adres IP z serwera czatu"
#: src/fe-gtk/setup.c:312
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*."
"* address!"
msgstr ""
"Prosi serwer czatu o Twój prawdziwy (publiczny/zewnętrzny) adres IP. Użyj "
"tej opcji jeśli Twoja sieć znajduje się za firewallem a Twój lokalny adres "
"to 192.168.*.* lub 10.*.*.*!"
#: src/fe-gtk/setup.c:313
msgid "DCC IP address:"
msgstr "Adres IP dla Połączeń Bezpośrednich:"
#: src/fe-gtk/setup.c:314
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Zatwierdź że jesteś pod tym adresem, gdy oferujesz plików."
#: src/fe-gtk/setup.c:315
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Pierwszy port wysyłania Czatu Bezpośredniego:"
#: src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Ostatni port wysyłania Czatu Bezpośredniego:"
#: src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Pozostaw porty na zero dla pełnego zakresu."
#: src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Maksymalna prędkość przesyłania plików (bajty na sekundę)"
#: src/fe-gtk/setup.c:320
msgid "One upload:"
msgstr "Jedno wysyłanie pliku:"
#: src/fe-gtk/setup.c:321 src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Maksymalna prędkość dla pojedynczego połączenia"
#: src/fe-gtk/setup.c:322
msgid "One download:"
msgstr "Jedno pobieranie pliku:"
#: src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Wszystkie wysyłania plików jednocześnie:"
#: src/fe-gtk/setup.c:325 src/fe-gtk/setup.c:327
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Maksymalna prędkość dla wszystkich plików"
#: src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Wszystkie pobierania plików jednocześnie:"
#: src/fe-gtk/setup.c:354 src/fe-gtk/setup.c:380 src/fe-gtk/setup.c:1830
msgid "Alerts"
msgstr "Powiadomienia"
#: src/fe-gtk/setup.c:358
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "Pokaż balony w zasobniku przy:"
#: src/fe-gtk/setup.c:360
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Migaj ikoną w zasobniku przy:"
#: src/fe-gtk/setup.c:361 src/fe-gtk/setup.c:383
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Migaj paskiem zadań przy:"
#: src/fe-gtk/setup.c:362 src/fe-gtk/setup.c:384
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Wykonaj sygnał dźwiękowy na:"
#: src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Włącz ikonę w zasobniku systemowym"
#: src/fe-gtk/setup.c:365 src/fe-gtk/setup.c:386
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:367 src/fe-gtk/setup.c:388
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Podświetlone wiadomości"
#: src/fe-gtk/setup.c:368 src/fe-gtk/setup.c:389
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr ""
"Podświetlone wiadomości są te, gdzie mowa jest o twoim pseudonimie, ale "
"także:"
#: src/fe-gtk/setup.c:370 src/fe-gtk/setup.c:391
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Dodatkowe słowa które podświetlić:"
#: src/fe-gtk/setup.c:371 src/fe-gtk/setup.c:392
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Nie podświetlaj pseudonimów:"
#: src/fe-gtk/setup.c:372 src/fe-gtk/setup.c:393
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Zawsze podświetlaj pseudonimy:"
#: src/fe-gtk/setup.c:373 src/fe-gtk/setup.c:394
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr ""
"Oddziel kilka słów przecinkami.\n"
"Akceptowane są maski dopasowania."
#: src/fe-gtk/setup.c:401
msgid "Default Messages"
msgstr "Domyślna Wiadomość"
#: src/fe-gtk/setup.c:402
msgid "Quit:"
msgstr "Wyjście z czata:"
#: src/fe-gtk/setup.c:403
msgid "Leave channel:"
msgstr "Opuszczenie pokoju:"
#: src/fe-gtk/setup.c:404
msgid "Away:"
msgstr "Nieobecność:"
#: src/fe-gtk/setup.c:406
msgid "Away"
msgstr "Nieobecność"
#: src/fe-gtk/setup.c:407
msgid "Announce away messages"
msgstr "Ogłaszaj powód Twojej nieobecności"
#: src/fe-gtk/setup.c:408
msgid "Announce your away messages to all channels"
msgstr "Ogłaszaj powód Twojej nieobecności we wszystkich pokojach"
#: src/fe-gtk/setup.c:409
msgid "Show away once"
msgstr "Pokaż nieobecności raz"
#: src/fe-gtk/setup.c:409
msgid "Show identical away messages only once"
msgstr "Pokaż identyczne powody nieobecności tylko za pierwszym razem"
#: src/fe-gtk/setup.c:410
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Automatycznie wyłącz nieobecność"
#: src/fe-gtk/setup.c:410
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
msgstr "Wyłączenie statusu nieobecności zanim wyślesz wiadomość"
#: src/fe-gtk/setup.c:417 src/fe-gtk/setup.c:448
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Ustawienia Zaawansowane"
#: src/fe-gtk/setup.c:419 src/fe-gtk/setup.c:449
msgid "Alternative fonts:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:421 src/fe-gtk/setup.c:450
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Opóźnienie ponowienia automatycznego połączenia:"
#: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:451
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Wyświetlaj opcje pokoju w surowej formie"
#: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:452
msgid "Whois on notify"
msgstr "Polecenie /WHOIS w reakcji na ogłoszenie"
#: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:452
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
msgstr ""
"Wysyła polecenie /WHOIS kiedy ktoś z Twojej listy powiadomień pojawia się na "
"czacie"
#: src/fe-gtk/setup.c:424 src/fe-gtk/setup.c:453
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Nie informuj o wchodzących/wychodzących"
#: src/fe-gtk/setup.c:424 src/fe-gtk/setup.c:453
msgid "Hide channel join/part messages by default"
msgstr "Domyślnie nie informuj o wchodzących/wychodzących"
#: src/fe-gtk/setup.c:425 src/fe-gtk/setup.c:455
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Automatycznie otwieraj okna DCC"
#: src/fe-gtk/setup.c:426 src/fe-gtk/setup.c:456
msgid "Send window"
msgstr "Okno wysyłania"
#: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:457
msgid "Receive window"
msgstr "Okno odbiorcze"
#: src/fe-gtk/setup.c:428 src/fe-gtk/setup.c:458
msgid "Chat window"
msgstr "Okno Czatu"
#: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:459
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:430 src/fe-gtk/setup.c:460
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:431 src/fe-gtk/setup.c:461
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:434 src/fe-gtk/setup.c:464
#, fuzzy
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr "Automatycznie wyłącz nieobecność"
#: src/fe-gtk/setup.c:435 src/fe-gtk/setup.c:465
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:437 src/fe-gtk/setup.c:467
msgid "Automatically include color information"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:438 src/fe-gtk/setup.c:468
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise, "
"include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:454
msgid "Allow only one instance of HexChat to run"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:478 src/fe-gtk/setup.c:1832
msgid "Logging"
msgstr "Logowanie"
#: src/fe-gtk/setup.c:479
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr "Wyświetl przewijanie w tył poprzedniej sesji"
#: src/fe-gtk/setup.c:481
msgid "Strip colors when displaying scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:483
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "Włącz zapisywanie rozmów na dysk"
#: src/fe-gtk/setup.c:484
msgid "Log filename:"
msgstr "Plik loga:"
#: src/fe-gtk/setup.c:485
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Serwer %c=Pokój %n=Sieć."
#: src/fe-gtk/setup.c:488
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Dodawaj znacznik czasu w logach"
#: src/fe-gtk/setup.c:489
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Format znacznika czasu w logu:"
#: src/fe-gtk/setup.c:496
msgid "URLs"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:497
#, fuzzy
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr "Włącz zapisywanie rozmów na dysk"
#: src/fe-gtk/setup.c:498
#, fuzzy
msgid "Enable URL grabber"
msgstr "XChat: Przechwycone Adresy URL"
#: src/fe-gtk/setup.c:499
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:506
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Wyłączone)"
#: src/fe-gtk/setup.c:507
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:508
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:509
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:510
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:512
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS Proxy (ISA)"
#: src/fe-gtk/setup.c:515
msgid "Auto"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:522
msgid "All Connections"
msgstr "Wszystkie połączenia"
#: src/fe-gtk/setup.c:523
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Tylko Serwer IRC"
#: src/fe-gtk/setup.c:524
msgid "DCC Get Only"
msgstr "Pobierz tylko Czat Bezpośredni"
#: src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Your Address"
msgstr "Twój Adres"
#: src/fe-gtk/setup.c:531
msgid "Bind to:"
msgstr "Przypnij do:"
#: src/fe-gtk/setup.c:532
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Tylko użyteczne komputerom z wieloma adresami IP."
#: src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Proxy Server"
msgstr "Serwer Pośredniczący"
#: src/fe-gtk/setup.c:535
msgid "Hostname:"
msgstr "Host:"
#: src/fe-gtk/setup.c:536
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: src/fe-gtk/setup.c:537
msgid "Type:"
msgstr "Rodzaj:"
#: src/fe-gtk/setup.c:538
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Używaj serwera pośredniczącego (proxy) dla:"
#: src/fe-gtk/setup.c:540
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie Proxy"
#: src/fe-gtk/setup.c:542
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Użyj uwierzytelniania (tylko MS Proxy, HTTP lub Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:544
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Użyj uwierzytelniania (tylko HTTP lub Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:546
msgid "Username:"
msgstr "Użytkownik:"
#: src/fe-gtk/setup.c:547
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
#: src/fe-gtk/setup.c:978
msgid "Select an Image File"
msgstr "Wybierz Plik Obrazka"
#: src/fe-gtk/setup.c:1013
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Wybierz folder pobierania"
#: src/fe-gtk/setup.c:1022
msgid "Select font"
msgstr "Wybierz czcionkę"
#: src/fe-gtk/setup.c:1122
msgid "Browse..."
msgstr "Przeglądaj..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1260
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Zaznacz rozpoznanych użytkowników używając:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1262
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Zaznacz nieznanych użytkowników używając:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1269
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Otwórz folder danych"
#: src/fe-gtk/setup.c:1323
msgid "Select color"
msgstr "Wybierz kolor"
#: src/fe-gtk/setup.c:1403
msgid "Text Colors"
msgstr "Kolory tekstu"
#: src/fe-gtk/setup.c:1405
msgid "mIRC colors:"
msgstr "kolory mIRCa:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1413
msgid "Local colors:"
msgstr "Kolory lokalne:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1421 src/fe-gtk/setup.c:1426
msgid "Foreground:"
msgstr "Pierwszy plan:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1422 src/fe-gtk/setup.c:1427
msgid "Background:"
msgstr "Tło:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1424
msgid "Marking Text"
msgstr "Tekst Oznaczający"
#: src/fe-gtk/setup.c:1429
msgid "Interface Colors"
msgstr "Kolory interfejsu"
#: src/fe-gtk/setup.c:1431
msgid "New data:"
msgstr "Nowe dane:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1432
msgid "Marker line:"
msgstr "Linia znacznika:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1433
msgid "New message:"
msgstr "Nowa wiadomość:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1434
msgid "Away user:"
msgstr "Nieobecny użytkownik:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1435
msgid "Highlight:"
msgstr "Podświetl:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1437
#, fuzzy
msgid "Spell checker:"
msgstr "Sprawdzanie pisowni"
#: src/fe-gtk/setup.c:1440
#, fuzzy
msgid "Color Stripping"
msgstr "String DCC"
#: src/fe-gtk/setup.c:1546 src/fe-gtk/textgui.c:389
msgid "Event"
msgstr "Zdarzenie"
#: src/fe-gtk/setup.c:1552
msgid "Sound file"
msgstr "Plik dźwiękowy"
#: src/fe-gtk/setup.c:1587
msgid "Select a sound file"
msgstr "Wybierz plik dźwiękowy"
#: src/fe-gtk/setup.c:1659
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Sposób odtwarzania dźwięku:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1667
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "Zewnętrzny odtwarzacz plików dźwiękowych:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1685
msgid "_External program"
msgstr "Z_ewnętrzyny program"
#: src/fe-gtk/setup.c:1695
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatyczny"
#: src/fe-gtk/setup.c:1708
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "Katalog plików _dźwiękowych:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1747
msgid "Sound file:"
msgstr "Plik dźwiękowy:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1762
msgid "_Browse..."
msgstr "_Przeglądaj..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1773
msgid "_Play"
msgstr "_Odtwórz"
#: src/fe-gtk/setup.c:1822
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
#: src/fe-gtk/setup.c:1823
msgid "Text box"
msgstr "Okno główne"
#: src/fe-gtk/setup.c:1824
msgid "Input box"
msgstr "Pole wpisywania tekstu"
#: src/fe-gtk/setup.c:1825
msgid "User list"
msgstr "Lista użytkowników"
#: src/fe-gtk/setup.c:1826
msgid "Channel switcher"
msgstr "Przełącznik Pokoi"
#: src/fe-gtk/setup.c:1827
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
#: src/fe-gtk/setup.c:1829
msgid "Chatting"
msgstr "Pogawędki"
#: src/fe-gtk/setup.c:1831
msgid "General"
msgstr "Podstawy"
#: src/fe-gtk/setup.c:1833
msgid "Sound"
msgstr "Dzwięk"
#: src/fe-gtk/setup.c:1837
msgid "Network setup"
msgstr "Ustawienia sieci"
#: src/fe-gtk/setup.c:1838
msgid "File transfers"
msgstr "Transfery plików"
#: src/fe-gtk/setup.c:1969
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: src/fe-gtk/setup.c:2161
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr ""
"Nie można umieścić drzewa na górze lub na dole!\n"
"Proszę zmień najpierw styl <b>kart</b> w punkcie menu <b>widok</b>."
#: src/fe-gtk/setup.c:2188
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2195
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Niektóre zmienione ustawienia wymagają ponownego uruchomienia XChata."
#: src/fe-gtk/setup.c:2203
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr ""
"*OSTRZEŻENIE*\n"
"Automatyczne przyjmowanie Czatu Bezpośredniego do twojego\n"
"katalogu domowego może być niebezpieczne i jest wykorzystywane.\n"
"Np.: Ktoś mógłby ci wysłać profil .bash"
#: src/fe-gtk/setup.c:2236
msgid ": Preferences"
msgstr "XChat: Preferencje"
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Wystąpił błąd podczas interpretacji ciągu znaków"
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Sygnał otrzymuje tylko %d argumentów, $%d jest nieprawidłowa"
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
msgid "Print Texts File"
msgstr "Drukuj plik z tekstami"
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Edit Events"
msgstr "Edycja Zdarzeń"
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "$ Number"
msgstr "$ Liczba"
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
msgid "Load From..."
msgstr "Załaduj z..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
msgid "Test All"
msgstr "Testuj Waszystko"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:97
msgid "URL"
msgstr "Adres URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
msgid ": URL Grabber"
msgstr "XChat: Przechwycone Adresy URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear list"
msgstr "Wyczyść listę"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Kopiuj zaznaczony URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save list to a file"
msgstr "Zapisz adresy do pliku"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:120
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d op(ów), %d razem"
#~ msgid "Cannot create ~/.xchat2"
#~ msgstr "Nie mogę utworzyć ~/.xchat2"
#~ msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
#~ msgstr "LASTLOG <fragment>, wyszukanie fragmentu w buforze"
#~ msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
#~ msgstr "SETCURSOR [-|+]<pozycja>"
#~ msgid ""
#~ "Cannot find 'notify-send' to open balloon alerts.\n"
#~ "Please install libnotify."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można odnaleźć 'powiadomienie-wysłane' aby otworzyć balony "
#~ "powiadomień.\n"
#~ "Proszę zainstaluj libnotify."
#~ msgid "_Restore"
#~ msgstr "_Odnów"
#~ msgid "_Hide"
#~ msgstr "_Ukryty"
#~ msgid "%C18*$t$1%O $2"
#~ msgstr "%C18*$t$1%O $2"
#~ msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
#~ msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
#~ msgid "%C18%H<%H$4$1%H>%H%O$t$2"
#~ msgstr "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2"
#~ msgid "$4%C21%B%H<%H$1%H>%H%O%C21$t$2"
#~ msgstr "$4%C21%B$1%O%C21$t$2"
#~ msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
#~ msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
#~ msgid "$1$t$2"
#~ msgstr "$1$t$2"
#~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
#~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
#~ msgid "%C16*%O$t$1%O"
#~ msgstr "%C16*%O$t$1%O"
#~ msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
#~ msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
#~ msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
#~ msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
#~ msgid "%C18%H<%H$3$1%H>%H%O$t$2"
#~ msgstr "%C18%B%B$3$1%O$t$2"
#~ msgid "%C22*%O$t$1"
#~ msgstr "%C22*%O$t$1"
#~ msgid "%C31%H<%H$4$1%H>%H%O%C30$t$2"
#~ msgstr "%C31%B%B$4$1%O%C30$t$2"
#~ msgid "PID"
#~ msgstr "PID"
#~ msgid "Direct client-to-client"
#~ msgstr "Połączenia Bezpośrednie"
#~ msgid "Send File"
#~ msgstr "Wyślij Plik"
#~ msgid "Offer Chat"
#~ msgstr "Zaproponuj Czat Bezpośredni"
#~ msgid "Abort Chat"
#~ msgstr "Zakończ Czat Bezpośredni"
#~ msgid "Userinfo"
#~ msgstr "Informacje o użytkowniku"
#~ msgid "Clientinfo"
#~ msgstr "Informacje o programie"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Czas"
#~ msgid "Finger"
#~ msgstr "Finger"
#~ msgid "Oper"
#~ msgstr "Dla CzatOpera"
#~ msgid "Kill this user"
#~ msgstr "Rozłącz tego użytkownika"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Operator Pokoju"
#~ msgid "Give Half-Ops"
#~ msgstr "Nadaj status Półoperatora"
#~ msgid "Take Half-Ops"
#~ msgstr "Zabierz status Półoperatora"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignorowanie"
#~ msgid "Ignore User"
#~ msgstr "Ignoruj użytkownika"
#~ msgid "UnIgnore User"
#~ msgstr "Przestań ignorować użytkownika"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Informacje"
#~ msgid "Who"
#~ msgstr "Podstawowe"
#~ msgid "DNS Lookup"
#~ msgstr "Przeszukaj system DNS"
#~ msgid "Trace"
#~ msgstr "Śledzenie"
#~ msgid "External"
#~ msgstr "Zewnętrzne"
#~ msgid "Unban"
#~ msgstr "Odbanuj"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Zastosuj"
#~ msgid "Refresh the list"
#~ msgstr "Odśwież listę"
#~ msgid "Save the list"
#~ msgstr "Zapisz listę"
#~ msgid "No other tabs open, quit xchat?"
#~ msgstr "Brak otwartych zakładek, zakończyć X-Chat?"
#~ msgid "Show join/part messages"
#~ msgstr "Informuj o wchodzących/wychodzących"
#~ msgid "Color paste"
#~ msgstr "Wklejanie kolorów"
#~ msgid "Go to"
#~ msgstr "Idź do"
#~ msgid "_Close Tab"
#~ msgstr "_Zamknij zakładkę"
#~ msgid "Settings saved."
#~ msgstr "Ustawienia zapisane."
#~ msgid "_Layout"
#~ msgstr "_Układ"
#~ msgid "Notify List..."
#~ msgstr "Lista Powiadomień..."
#~ msgid "_Attach Window"
#~ msgstr "_Przyczep Okno"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Użytkownik"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Serwer"
#~ msgid "Save rawlog"
#~ msgstr "Zapisz surowy log"
#~ msgid "Save rawlog..."
#~ msgstr "Zapisz surowy log..."
#~ msgid "C_hannels to join:"
#~ msgstr "Wejdź do:"
#~ msgid ": Server List"
#~ msgstr "XChat: Lista Serwerów"
#~ msgid "Completes nick names without using the TAB key"
#~ msgstr "Uzupełnia pseudonimy bez użycia klawisza TAB"
#~ msgid "Input Box Appearance"
#~ msgstr "Wygląd Pola do Wpisywania Tekstu"
#~ msgid "Resizable user list"
#~ msgstr "Możliwa zmiana rozmiarów listy użytkowników"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Lewo"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Prawo"
#~ msgid "Tabs Location"
#~ msgstr "Położenie Zakładek"
#~ msgid "Convert spaces to underscore before sending"
#~ msgstr "Zamień spacje na podkreślenia przed wysłaniem"
#~ msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)."
#~ msgstr ""
#~ "(Może być plik tekstowy umieszczony relatywnie względem ~/.xchat2/)."
#~ msgid "(Can be a text file relative to config dir)."
#~ msgstr ""
#~ "(Może być plik tekstowy umieszczony relatywnie względem katalogu "
#~ "konfiguracyjnego)."
#~ msgid "Flash taskbar on highlighted messages"
#~ msgstr "Błyśnij na pasku zadań po nadejściu wyróżnionej wiadomości"
#~ msgid "Beep on channel messages"
#~ msgstr "Pojedynczy dzwonek po nadejściu wiadomości w pokoju"
#~ msgid "(See strftime manpage for details)."
#~ msgstr "(Zobacz w pomocy stronę o strftime, aby dowiedzieć się więcej)."
#~ msgid "Execute a xchat command"
#~ msgstr "Uruchom polecenie:"
#~ msgid "server"
#~ msgstr "serwer"
#~ msgid "id"
#~ msgstr "id"
#~ msgid "Get settings from xchat"
#~ msgstr "Pobierz ustawienia z XChata"
#~ msgid "name"
#~ msgstr "nazwa"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Od:"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Do:"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Rozmiar:"
#~ msgid "Started:"
#~ msgstr "Początek:"
#~ msgid "Speed limit:"
#~ msgstr "Limit prędkości:"
#~ msgid "MIME Type"
#~ msgstr "Typ MIME"
#~ msgid "X-Chat: File Receive List"
#~ msgstr "X-Chat: Lista Pobieranych Plików"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Otwórz"
#~ msgid "Ack"
#~ msgstr "Odebrane"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Do"
#~ msgid "To/From"
#~ msgstr "Do/Od"
#~ msgid "DIRECTORY"
#~ msgstr "KATALOG"
#~ msgid "Close this tab/window"
#~ msgstr "Zamknij tą zakładkę/okno"
#~ msgid "User List Buttons"
#~ msgstr "Przyciski pod Listą Użytkowników"
#~ msgid "New Shell Tab..."
#~ msgstr "Nowa Zakładka z Powłoką"
#~ msgid "_IRC"
#~ msgstr "_CHAT"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Niewidoczny z zewnątrz pokoju"
#~ msgid "Receive Wallops"
#~ msgstr "Odbieraj informacje dla Operatorów"
#~ msgid "Receive Server Notices"
#~ msgstr "Odbieraj informacje Serwera"
#~ msgid "Auto Rejoin when Kicked"
#~ msgstr "Automatycznie wróć do pokoju po Wyproszeniu"
#~ msgid "Never-give-up ReConnect"
#~ msgstr "Nigdy nie przestawaj wznawiać połączenia"
#~ msgid "Auto Open Dialog Windows"
#~ msgstr "Automatycznie otwieraj okno rozmowy prywatnej"
#~ msgid "Auto Accept Direct Chat"
#~ msgstr "Automatycznie akceptuj Czat Bezpośredni"
#~ msgid "Reload Settings"
#~ msgstr "Przeładuj Ustawienia"
#~ msgid "File Receive..."
#~ msgstr "Pobieranie Plików..."
#~ msgid "File Send..."
#~ msgstr "Wysyłanie Plików..."
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Zamknij"
#~ msgid "Connect in new tab"
#~ msgstr "Połącz w nowej zakładce"
#~ msgid "Tint (shade) transparency"
#~ msgstr "Zabarwiaj (cieniuj) przeźroczystość"
#~ msgid "Strip mIRC colors"
#~ msgstr "Usuwaj kolory mIRCa"
#~ msgid "Info text"
#~ msgstr "Szczegóły"
#~ msgid "User list buttons enabled"
#~ msgstr "Włącz przyciski pod listą użytkowników"
#~ msgid "Extra Gadgets"
#~ msgstr "Dodatkowe Gadżety"
#~ msgid "(disabled)"
#~ msgstr "(wyłączone)"
#~ msgid "A star (*)"
#~ msgstr "Gwiazda (*)"
#~ msgid "A red star (*)"
#~ msgstr "Czerwona gwiazda (*)"