mirror of
https://github.com/hexchat/hexchat.git
synced 2024-11-10 05:02:50 +01:00
5318 lines
128 KiB
Plaintext
5318 lines
128 KiB
Plaintext
# XChati eestikeelne tõlge.
|
||
# Estonian translation of XChat.
|
||
# Copyright (C) 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the xchat package.
|
||
#
|
||
# Ekke Vasli <ekke@chamber.ee>, 2001.
|
||
# Ilmar Kerm <ikerm@hot.ee>, 2002.
|
||
# Urmet Saar <urmet.saar@gmail.com>, 2005-2008.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: xchat-2.8.4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2007-06-24 13:05+1000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-02-14 13:57+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Urmet Saar <urmet.saar@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Estonian <linux-ee@lists.eenet.ee>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Estonian\n"
|
||
"X-Poedit-Country: ESTONIA\n"
|
||
|
||
#: src/common/cfgfiles.c:354
|
||
msgid "Cannot create ~/.xchat2"
|
||
msgstr "Ei saa luua kataloogi ~/.xchat2"
|
||
|
||
#: src/common/cfgfiles.c:712
|
||
msgid "I'm busy"
|
||
msgstr "On tegemist"
|
||
|
||
#: src/common/cfgfiles.c:713
|
||
msgid "Leaving"
|
||
msgstr "Lahkun"
|
||
|
||
#: src/common/cfgfiles.c:760
|
||
msgid ""
|
||
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
|
||
" create a User Account and use that to login.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"* root-kasutajana IRCus istumine on lollus! Sa peaksid\n"
|
||
" looma tavakasutaja konto ja sellega sisse logima.\n"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:67
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "Ootamine"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:68
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktiivne"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:69
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Ei õnnestunud"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:70
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Valmis"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:71 src/fe-gtk/menu.c:797
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Ühenda"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:72
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "Katkestatud"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:1886 src/common/outbound.c:2452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot access %s\n"
|
||
msgstr "Puudub ligipääs failile %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:1887 src/common/text.c:1164 src/common/text.c:1202
|
||
#: src/common/text.c:1213 src/common/text.c:1220 src/common/text.c:1233
|
||
#: src/common/text.c:1250 src/common/text.c:1350 src/common/util.c:352
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Viga"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:2375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
|
||
msgstr "%s pakub sulle faili \"%s\". Kas soovid selle vastu võtta?"
|
||
|
||
#: src/common/dcc.c:2586
|
||
msgid "No active DCCs\n"
|
||
msgstr "Ei ole ühtegi aktiivset DCCd\n"
|
||
|
||
#: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128
|
||
#: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140
|
||
#: src/common/ignore.c:144
|
||
msgid "YES "
|
||
msgstr "JAH "
|
||
|
||
#: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130
|
||
#: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142
|
||
#: src/common/ignore.c:146
|
||
msgid "NO "
|
||
msgstr "EI "
|
||
|
||
#: src/common/ignore.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
|
||
msgstr "%s ujutab sind CTCP päringutega üle, ignoreerin kasutajat %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/ignore.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
|
||
msgstr "%s ujutab sind MSG'dega üle, lülitan \"gui_auto_open_dialog\" välja.\n"
|
||
|
||
#: src/common/notify.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-20s online\n"
|
||
msgstr " %-20s onlain\n"
|
||
|
||
#: src/common/notify.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-20s offline\n"
|
||
msgstr " %-20s offlain\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:72
|
||
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
|
||
msgstr "Pole ühinetud ühegi kanaliga. Proovi /join #<kanal>\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:78
|
||
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
|
||
msgstr "Pole ühendatud. Proovi /server <host> [<port>]\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Already marked away: %s\n"
|
||
msgstr "Sa oled juba eemal: %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:409
|
||
msgid "Already marked back.\n"
|
||
msgstr "Sa oled juba tagasi.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:1814
|
||
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
|
||
msgstr "Vajan käivitamiseks programmi /bin/sh!\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2185
|
||
msgid "Commands Available:"
|
||
msgstr "Võimalikud käsud: "
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2199
|
||
msgid "User defined commands:"
|
||
msgstr "Kasutaja tekitatud käsud: "
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2215
|
||
msgid "Plugin defined commands:"
|
||
msgstr "Pluginate poolt tekitatud käsud: "
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2226
|
||
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
|
||
msgstr "Rohkem infot saad käsuga /HELP <käsk>, või proovi /HELP -l"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:2301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
|
||
msgstr "Tundmatut parameetrit '%s' ignoreeriti."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3235
|
||
msgid "No such plugin found.\n"
|
||
msgstr "Sellist pluginat ei leitud.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3240 src/fe-gtk/plugingui.c:186
|
||
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
|
||
msgstr "See plugin ei taha end eemaldada.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3509
|
||
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
|
||
msgstr "ADDBUTTON <nimi> <tegevus>, lisab kasutajate nimekirja alla uue nupu"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3511
|
||
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
|
||
msgstr "ALLCHAN <käsk>, saadab käsu kõikidele kanalitele, kus oled"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3513
|
||
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels you're in"
|
||
msgstr "ALLCHAN <käsk>, saadab käsu kõikidele kanalitele, kus oled"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3515
|
||
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
|
||
msgstr "ALLSERV <käsk>, saadab käsu kõikidele serverite, kus oled"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3516
|
||
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
|
||
msgstr "AWAY [<põhjus>], märgib sinu eemal olevaks"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3517
|
||
msgid "BACK, sets you back (not away)"
|
||
msgstr "BACK, oled tagasi (mitte eemal)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3519
|
||
msgid "BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs chanop)"
|
||
msgstr "BAN <mask> [<keelu tüüp>], keelab hosti maskiga sobivatel kasutajatel kanaliga liitumise. Kui mõni selline kasutaja on kanalis, siis see käsk ei viska neid automaatselt välja (selleks vajad chanop-õigusi)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3521
|
||
msgid ""
|
||
"Set per channel options\n"
|
||
"CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Toggle conf mode/showing of join and part messages\n"
|
||
"CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Toggle color paste\n"
|
||
"CHANOPT BEEP ON|OFF - Toggle beep on message\n"
|
||
"CHANOPT TRAY ON|OFF - Toggle tray blink on message"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seadista kanalipõhiseid seadeid\n"
|
||
"CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Vali ühinemis- ja lahkumisteadete näitamine \n"
|
||
"CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Koos värvikoodidega teksti asetamine\n"
|
||
"CHANOPT BEEP ON|OFF - Piiksu tegemine sõnumi saamisel\n"
|
||
"CHANOPT TRAY ON|OFF - Süsteemisalve vilgutamine sõnumi saamisel"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3528
|
||
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
|
||
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], Puhastab aktiivse tekstiakna või sisestuskasti mälu"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3529
|
||
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
|
||
msgstr "CLOSE, Sulgeb aktiivse tekstiakna"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3532
|
||
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
|
||
msgstr "COUNTRY [-s] <kood>, leiab koodi järgi riigi nime, näiteks ee = eesti"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3534
|
||
msgid "CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are VERSION and USERINFO"
|
||
msgstr "CTCP <kasutaja> <teade>, saadab kasutajale CTCP teate. Levinud teateid on näiteks VERSION ja USERINFO"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3536
|
||
msgid "CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately rejoins"
|
||
msgstr "CYCLE [<kanal>], Lahkub aktiivsest või antud kanalist ja naaseb kohe"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3538
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
|
||
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
|
||
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
|
||
"DCC LIST - show DCC list\n"
|
||
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
|
||
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
|
||
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
|
||
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"DCC GET <kasutaja> - võta kasutajalt pakutav fail vastu\n"
|
||
"DCC SEND [-maxcps=#] <kasutaja> <fail> - saada kasutajale fail\n"
|
||
"DCC PSEND [-maxcps=#] <kasuatja> <fail> - saada fail passiivses režiimis\n"
|
||
"DCC LIST - näita DCC'de nimekirja\n"
|
||
"DCC CHAT <kasutaja> - paku kasutajale DCC vestlust\n"
|
||
"DCC PCHAT <kasutaja> - paku kasutajale passivses režiimis\n"
|
||
" DCC vestlust\n"
|
||
"DCC CLOSE <tüüp> <kasutaja> <fail> näide:\n"
|
||
" /dcc close send toomas fail.tar.gz"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3550
|
||
msgid "DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "DEHOP <kasutaja>, eemaldab aktiivse kanali kasutajalt chanhalf-op õiguse (vajab chanop õigust)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3552
|
||
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
|
||
msgstr "DELBUTTON <nimi>, kustutab kasutajate nimekirja aluse nupu"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3554
|
||
msgid "DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "DEOP <kasutaja>, eemaldab aktiivse kanali kasutajalt chanop õiguse (vajab chanop õigust)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3556
|
||
msgid "DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "DEVOICE <hüüdnimi>, võtab kasutajalt hääleõiguse"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3557
|
||
msgid "DISCON, Disconnects from server"
|
||
msgstr "DISCON, katkestab ühenduse serveriga"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3558
|
||
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
|
||
msgstr "DNS <kasutaja|host|ip>, leiab kasutaja ip aadressi"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3559
|
||
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
|
||
msgstr "ECHO <tekst>, väljastab teksti samas masinas"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3562
|
||
msgid "EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is sent to current channel, else is printed to current text box"
|
||
msgstr "EXEC [-o] <programm>, käivitab programmi. Kui -o lipp on kasutusel, siis saadetakse programmi väljund kanalisse, muul juhul näidatakse ainult sulle endale."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3564
|
||
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
|
||
msgstr "EXECCONT, saadab protsessile SIGCONT signaali"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3567
|
||
msgid "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given the process is SIGKILL'ed"
|
||
msgstr "EXECKILL [-9], tapab EXEC käsuga käivitatud protsessi. Kui -9 võti on antud, saadetakse protsessile SIGKILL."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3569
|
||
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
|
||
msgstr "EXECSTOP, saadab protsessile SIGSTOP signaali"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3570
|
||
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
|
||
msgstr "EXECWRITE, saadab andmeid protsessi sisendisse"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3574
|
||
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
|
||
msgstr "FLUSHQ, tühjendab serveri saatejärjekorra"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3576
|
||
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
|
||
msgstr "GATE <host> [<port>], loob proksiühenduse hosti kaudu, vaikeport on 23"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3580
|
||
msgid "GHOST <nick> <password>, Kills a ghosted nickname"
|
||
msgstr "GHOST <hüüdnimi> <parool>, tapab kummituse"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3585
|
||
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
|
||
msgstr "HOP <kasutaja>, annab kasutajale chanhalf-op õiguse (vajab chanop õigust)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3586
|
||
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
|
||
msgstr "ID <parool>, identifitseerib sind nickservile."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3588
|
||
msgid ""
|
||
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
|
||
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
|
||
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
|
||
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
|
||
" options - NOSAVE, QUIET"
|
||
msgstr ""
|
||
"IGNORE <mask> <tüübid..> <..>\n"
|
||
" mask - hostmask mida ignoreerida - näiteks: *!*@*.starman.ee\n"
|
||
" tüübid - andmete tüübid, mida eirata. võib valida ühe või rohkem:\n"
|
||
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
|
||
" options - NOSAVE, QUIET"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3595
|
||
msgid "INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "INVITE <kasutaja> [<kanal>], kutsub kasutaja kanalisse, vaikimisi aktiivsesse kanalisse (vajab chanop õigust)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3596
|
||
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
|
||
msgstr "JOIN <kanal>, ühineb kanaliga"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3598
|
||
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "KICK <kasutaja>, viskab selle kasutaja kanalist välja (vajab chanop õigust)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3600
|
||
msgid "KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "KICKBAN <hüüdmini>, keelab kasutajal kanalisse sisenemise ja seejärel viskab ta kanalist välja (vajab kanali operaatori õigusi)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3603
|
||
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
|
||
msgstr "LAGCHECK, teeb sundkorras võrgu viite kontrolli"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3605
|
||
msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
|
||
msgstr "LASTLOG <string>, otsib puhvrist stringi"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3607
|
||
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
|
||
msgstr "LOAD [-e] <fail>, laeb plugina või skripti"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3610
|
||
msgid "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "MDEHOP, võtab kõigilt kanalis viibijatelt pool-operaatori õigused (vajab kanali operaatori õigusi)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3612
|
||
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "MDEOP, võtab kõigilt kanalist viibijatelt operaatori õigused (vajab kanali operaatori õigusi)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3614
|
||
msgid "ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in the 3rd person, like /me jumps)"
|
||
msgstr "ME <tegevus>, saadab tegevuse aktiivsesse kanalisse (tegevused kirjutatakse kolmandas isikus, näiteks /me hüppab)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3618
|
||
msgid "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "MKICK, viskab kanalist välja kõik peale sinu (vajab chanop õigust)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3621
|
||
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
|
||
msgstr "MOP, annab kõigile aktiivses kanalis olijatele chanop õigused (vajab chanop õigust)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3622
|
||
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
|
||
msgstr "MSG <kasutaja> <sõnum>, saadab kasutajale privaatsõnumi"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3625
|
||
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
|
||
msgstr "NAMES, näitab aktiivse kanali kasutajate nimekirja"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3627
|
||
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
|
||
msgstr "NCTCP <kasutaja> <sõnum>, saadab CTCP teate"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3628
|
||
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
|
||
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <hostinimi> [<port>]"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3629
|
||
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
|
||
msgstr "NICK <hüüdnimi>, muudab su hüüdnime"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3632
|
||
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of message that should be auto reacted to"
|
||
msgstr "NOTICE <hüüdnimi/kanal> <sõnum>, saadab teate. Teated on sõnumid, mis tahavad kohest tähelepanu"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3634
|
||
msgid "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or adds someone to it"
|
||
msgstr "NOTIFY [-n võrk1[,võrk2,...]] [<hüüdnimi>], kuvab või täiendab märguandenimekirja"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3636
|
||
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
|
||
msgstr "OP <kasutaja>, annab kasutajale chanop üigused (vajab chanop'i)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3638
|
||
msgid "PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
|
||
msgstr "PART [<kanal>] [<põhjus>], lahkub kanalist. Vaikimisi hetkel avatud kanalist"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3640
|
||
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
|
||
msgstr "PING <hüüdnimi|kanal>, saadab CTCP pingi kasutajale või kanalisse"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3642
|
||
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
|
||
msgstr "QUERY [-nofocus] <hüüdnimi>, avab uue vestlusakna"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3644
|
||
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
|
||
msgstr "QUIT [<põhjus>], katkestab ühenduse serveriga"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3646
|
||
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
|
||
msgstr "QUOTE <tekst>, saadab teksti toorel kujul serverisse"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3649
|
||
msgid "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
|
||
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<salasõna>], võib kasutada ka lihtsalt kujul /RECONNECT, et uuesti samasse serverisse ühenduda, või /RECONNECT ALL, et luua kõigisse serveritesse uuesti ühendus."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3652
|
||
msgid "RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
|
||
msgstr "RECONNECT [<host>] [<port>] [<salasõna>], võib kasutada ka lihtsalt kujul /RECONNECT, et uuesti samasse serverisse ühenduda, või /RECONNECT ALL, et luua kõigisse serveritesse uuesti ühendus."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3654
|
||
msgid "RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc server"
|
||
msgstr "RECV <tekst>, saadab xchatile tooreid andmeid, nagu need oleksid tulnud serverist."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3657
|
||
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
|
||
msgstr "SAY <tekst>, saadab teksti aktiivsesse aknasse"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3658
|
||
msgid "SEND <nick> [<file>]"
|
||
msgstr "SEND <hüüdnimi> [<failinimi>]"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3661
|
||
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
|
||
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <kanal>, ühendub serverisse ja liitub kanaliga."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3664
|
||
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
|
||
msgstr "SERVCHAN <host> <port> <kanal>, ühendab serverisse ja liitub kanaliga"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3668
|
||
msgid "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections"
|
||
msgstr "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<salasõna>], loob serveriga ühenduse, vaikimisi port tavaliste ühenduste jaoks on 6667 ja 9999 ssl ühenduste jaoks"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3671
|
||
msgid "SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667"
|
||
msgstr "SERVER <host> [<port>] [<salasõna>], loob serveriga ühenduse, vaikimisi port on 6667"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3673
|
||
msgid "SET [-e] [-or] [-quiet] <variable> [<value>]"
|
||
msgstr "SET [-e] [-or] [-quiet] <muutuja> [<väärtus>]"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3674
|
||
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
|
||
msgstr "SETCURSOR [-|+]<positsioon>"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3679
|
||
msgid "TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
|
||
msgstr "TOPIC [<teema>]. määrab uue teema või näitab praegust"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3681
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
|
||
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
|
||
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
|
||
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
|
||
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"TRAY -f <taimaut> <fail1> [<fail2>] Vaheta kahe salveikooni vahel.\n"
|
||
"TRAY -f <filename> Määra üks kindel ikoon.\n"
|
||
"TRAY -i <number> Vaheta salveikooni seesmise ikooniga.\n"
|
||
"TRAY -t <text> Määra salveikooni abitekst.\n"
|
||
"TRAY -b <peakliri> <tekst> Määra salve mullike."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3688
|
||
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
|
||
msgstr "UNBAN <mask> [<mask>...], võtab määratud maskidelt keelu maha."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3689
|
||
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
|
||
msgstr "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3690
|
||
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
|
||
msgstr "UNLOAD <nimi>, eemaldab plugina või skripti"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3691
|
||
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
|
||
msgstr "URL <url>, avab url'i brauseris"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3693
|
||
msgid "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
|
||
msgstr "USELECT [-a] [-s] <hüüdnimi1> <hüüdnimi2> jne, märgistab kasutajate nimekirjas hüüdnime(d)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3696
|
||
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
|
||
msgstr "VOICE <kasutaja>, annab kasutajale voice staatuse (vajab chanop õigust)"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3698
|
||
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
|
||
msgstr "WALLCHAN <sõnum>, saadab sõnumi kõikidele kanalitele, kus oled"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3700
|
||
msgid "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
|
||
msgstr "WALLCHOP <sõnum>, saadab sõnumi kõigile aktiivse kanali chanop-idele"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s\n"
|
||
msgstr "Kasutus: %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3738
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"No help available on that command.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Selle käsu kohta pole abimaterjale.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:3744
|
||
msgid "No such command.\n"
|
||
msgstr "Sellist käsku pole olemas\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4074
|
||
msgid "Bad arguments for user command.\n"
|
||
msgstr "Halvad argumendid kasutaja määratud käsule.\n"
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4230
|
||
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
|
||
msgstr "Liiga rekursiivne käsk, katkestan."
|
||
|
||
#: src/common/outbound.c:4307
|
||
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
|
||
msgstr "Tundmatu käsk. Proovi /help\n"
|
||
|
||
#: src/common/plugin.c:356 src/common/plugin.c:397
|
||
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
|
||
msgstr "Ei leitud xchat_plugin_init sümbolit; oled sa ikka kindel, et see on xchati plugin?"
|
||
|
||
#: src/common/server.c:634
|
||
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
|
||
msgstr "Oled sa kindel et selle serveri selles pordis töötab SSL?\n"
|
||
|
||
#: src/common/server.c:1025
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot resolve hostname %s\n"
|
||
"Check your IP Settings!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ei saa lahendada hostinime %s\n"
|
||
"Palun kontrolli oma IP sätteid!\n"
|
||
|
||
#: src/common/server.c:1030
|
||
msgid "Proxy traversal failed.\n"
|
||
msgstr "Proksi kaudu ühendumine ebaõnnestus.\n"
|
||
|
||
#: src/common/servlist.c:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
|
||
msgstr "Lähen võrgu %s järgmise serveri juurde...\n"
|
||
|
||
#: src/common/servlist.c:1074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for network %s."
|
||
msgstr "Hoiatus: Tundmatu kooditabel \"%s\". Võrgu %s sõnumeid ei kodeerita ümber."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:6
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 lisatud märguande nimekirja."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:9
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 kanalis bännitute nimekiri:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:12
|
||
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tEi saa liituda kanaliga%C26 %B$1 %O(keelatud)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:18
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 kannab nüüd nime $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:27
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 pani keelu maskile $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:30
|
||
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tKanal $1 loodi $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:33
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O võttis kanali pool-operaatori võimu kasutajalt%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:36
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O võttis kanali operaatori võimu kasutajalt%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:39
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O võttis hääle kasutajalt%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:42
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 tegi erandi kasutajale $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:45
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O andis kasutajale%C26 $2%O kanali pool-operaatori võimu"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:48
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 määras kutsumise $2 peale"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:51
|
||
msgid "%UChannel Users Topic"
|
||
msgstr "%UKanal Liikmeid Teema"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:57
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 seadis kanalile $4 võtme $2$3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:60
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22Kanali $1 seaded: $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:69
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O andis operaatori staatuse kasutajale%C26 $2 "
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:72
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 eemaldab erandi kasutajalt $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:75
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 eemaldas kutsumise $2 pealt"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:78
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 eemaldas kanalilt märksõna"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:81
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 eemaldas kasutajalimiidi"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:84
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 seadis kanali märksõnaks $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:87
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 seadis kanali piiranguks $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:90
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 eemaldas keelu maskilt $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:93
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O andis hääle kasutajale%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:96
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22Ühendatud. Login sisse.."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:99
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22Ühendan serveri $1 ($2) porti $3%O..."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:102
|
||
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
|
||
msgstr "%C21*%O$t%C21Ühendamine ebaõnnestus. Viga: $1"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:105
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tVõtsin vastu CTCP $1 kasutajalt $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:108
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tVõtsin vastu CTCP $1 kasutajalt $2 ($3-le)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:111
|
||
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
|
||
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:114
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tVõtsin vastu CTCP heli $1 kasutajalt $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:117
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tVõtsin vastu CTCP $1 kasutajalt $2 ($3-le)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:120
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC vestlus kasutajaga %C26$1%O katkestatud."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:123
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC vestlusühendus loodud kasutajaga %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:126
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC vestlus kasutajaga %C26$1%O katkes ($4)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:129
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
|
||
msgstr "%C22*%O$tVõtsin vastu DCC CHAT pakkumise kasutajalt $1"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:132
|
||
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
|
||
msgstr "%C22*%O$tPakun DCC vestlust kasutajale to $1"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:135
|
||
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
|
||
msgstr "%C22*%O$tJuba pakun DCC vestlust kasutajale $1"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:138
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC $1 ühenduse loomine kasutajaga%C26 $2%O nurjus (err=$3)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:141
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tVõtsin vastu '$1%O' kasutajalt $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File "
|
||
msgstr "%C24,18 Tüüp Kust/Kuhu Staatus Suurus Posits. Fail "
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:147
|
||
msgid "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tVõtsin vastu vigase DCC päringu kasutajalt: %C26$1%O.%010%C22*%O$tPaketi sisu: $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:150
|
||
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tPakun kasutajale%C26 $2%O faili%C26 $1"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:153
|
||
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
|
||
msgstr "%C22*%O$tTundmatu DCC."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:156
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O kasutajale%C26 $1%O katkestatud."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:159
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O kasutajalt%C26 $3%O lõpetatud %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:162
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV ühendus loodud kasutajaga%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:165
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O kasutajalt%C26 $3%O nurjus ($4)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:168
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Ei suuda avada faili $1 kirjutamiseks ($2) - katkestan."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:171
|
||
msgid "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
|
||
msgstr "%C22*%O$tFail%C26 $1%C on juba olemas. Salvestan nimega%C26 $2%O."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:174
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Osoovib jätkata faili%C26 $2 %Ctõmbamist kohalt%C26 $3%C."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:177
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O kasutajale%C26 $1%O katkestatud."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:180
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O kasutajale%C26 $2%O lõpetatud %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:183
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND ühendus loodud kasutajaga%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:186
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O kasutajale%C26 $2%O nurjus. $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:189
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Opakkus%C26 $2 %O(%C26$3 %Obaiti)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:192
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Okasutajale%C26 $3 %Cviibis - katkestan."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:195
|
||
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
|
||
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Okasutajale%C26 $3 %Caegus - katkestan."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:198
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 kustutatud märguande nimekirjast."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:201
|
||
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tÜhendus katkestatud ($1)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:204
|
||
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
|
||
msgstr "%C22*%O$tLeidsin su IP: [$1]"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:210
|
||
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
|
||
msgstr "%O%C26$1%O lisatud ignoreeritavate nimekirja."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:213
|
||
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
|
||
msgstr "Ignoreerimine muudetud: %C26$1%O"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C24,18 "
|
||
msgstr "%C24,18 "
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
|
||
msgstr "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:222
|
||
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
|
||
msgstr "%O%C26$1%O eemaldatud ignoreeritavate nimekirjast."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:225
|
||
msgid " Ignore list is empty."
|
||
msgstr " Ignonreeritavate nimekiri on tühi."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:228
|
||
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tEi saa liituda kanaliga%C26 %B$1 %O(liitumine ainult kutsetega)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:231
|
||
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C11$2%C kutsus sind kanalisse %C11$1%C (%C11$3%C)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:234
|
||
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
|
||
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) liitus kanaliga $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:237
|
||
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tEi saa liituda kanaliga%C26 %B$1 %O(kanal nõuab salasõna)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:240
|
||
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
|
||
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 viskas kasutaja $2 välja kanalist $3 ($4%O%C21)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:243
|
||
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 ($2%O%C22) tappis su."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:252
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD vahele jäetud."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:255
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 on juba kasutuses. Proovin nime $2..."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:258
|
||
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
|
||
msgstr "%C22*%O$tSinu hüüdnimi on juba kasutuses. Proovi teist nime käsuga /NICK."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:261
|
||
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
|
||
msgstr "%C22*%O$tTundmatu DCC."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:264
|
||
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
|
||
msgstr "%C22*%O$tPraegul ei tööta ükski protsess"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:273
|
||
msgid "$tNotify list is empty."
|
||
msgstr "$tMärguandenimekiri on tühi."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:276
|
||
msgid "%C24,18 %B Notify List "
|
||
msgstr "%C24,18 %B Märguandenimekiri "
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:279
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 kasutajat märguandenimekirjas."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:282
|
||
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tMärguanne: $1 ei ole enam online ($3)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:285
|
||
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tMärguanne: $1 on online ($3)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:291
|
||
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) lahkus kanalist $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:294
|
||
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) lahkus kanalist $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:297
|
||
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tPingi vastus kasutajalt $1: $2 sekund(it)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:300
|
||
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
|
||
msgstr "%C22*%O$tPingile pole $1 sekundi jooksul vastatud, katkestan ühenduse."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:309
|
||
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:312
|
||
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
|
||
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 lahkus (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:315
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 määrab %B %C30[%O$2%B%C30]"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:318
|
||
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
|
||
msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:321
|
||
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:324
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22Ühendatud."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:330
|
||
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C22Lahendan hosti $1"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:339
|
||
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tKatkestasin eelmise ühendamiskatse (pid=$1)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:342
|
||
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
|
||
msgstr "%C29*%O$t%C29Kanali $1%C %C29teema on: $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:345
|
||
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t$1 seadis kanalile uue teema: $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:348
|
||
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
|
||
msgstr "%C29*%O$t%C29Kanali $1%C %C29teema määras $3 kasutaja $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:351
|
||
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
|
||
msgstr "%C22*%O$tTundmatu server. Kontrolli kas kirjutasid serveri nime õigesti."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:354
|
||
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
|
||
msgstr "%C22*%O$tEi saa liituda kanaliga%C26 %B$1 %O(Kasutajalimiit saavutatud)."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:357
|
||
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C26Kasutajad kanalis $1:%C $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:360
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:363
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Con eemal %C30(%O$2%O%C30)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:366 src/common/textevents.h:372
|
||
#: src/common/textevents.h:387 src/common/textevents.h:390
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:369
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OWHOIS nimekirja lõpp."
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:375
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O jõude%C26 $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:378
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O jõude%C26 $2%O, liitus:%C26 $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:381
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
|
||
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:384
|
||
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:393
|
||
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
|
||
msgstr "%C19*%O$t%C19Vestled nüüd kanalis $2"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:396
|
||
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
|
||
msgstr "%C23*$t$3 viskas sind välja kanalist $2 ($4%O%C23)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
|
||
msgstr "%C23*$tSa lahkusid kanalist $3"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:402
|
||
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
|
||
msgstr "%C23*$tSa lahkusid kanalist $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:408
|
||
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
|
||
msgstr "%C22*%O$tSa kutsusid%C26 $1%O kanalisse%C26 $2%O (%C26$3%O)"
|
||
|
||
#: src/common/textevents.h:414
|
||
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
|
||
msgstr "%C22*%O$tSa kannad nüüd nime $2"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:287
|
||
msgid "Loaded log from"
|
||
msgstr "Logi laetud failist"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
|
||
msgstr "**** LÕPETAN LOGIMISE %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
|
||
msgstr "**** ALUSTAN LOGIMIST %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
|
||
" permissions on %s/xchatlogs"
|
||
msgstr ""
|
||
"* Ei saa avada logifaile kirjutamiseks. Kontrolli\n"
|
||
" %s/xchatlogs kausta õigusi"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:871
|
||
msgid "Left message"
|
||
msgstr "Vasakpoolne sõnum"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:872
|
||
msgid "Right message"
|
||
msgstr "Parempoolne sõnum"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:876
|
||
msgid "The nick of the joining person"
|
||
msgstr "Liituja kasutajanimi"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:877
|
||
msgid "The channel being joined"
|
||
msgstr "Liitutav kanal"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:878 src/common/text.c:925 src/common/text.c:976
|
||
msgid "The host of the person"
|
||
msgstr "Kasutaja host"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:882 src/common/text.c:888 src/common/text.c:895
|
||
#: src/common/text.c:1083 src/common/text.c:1090 src/common/text.c:1095
|
||
#: src/common/text.c:1100 src/common/text.c:1105 src/common/text.c:1111
|
||
#: src/common/text.c:1116 src/common/text.c:1120 src/common/text.c:1126
|
||
#: src/common/text.c:1132 src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1189
|
||
#: src/common/text.c:1194 src/common/text.c:1199 src/common/text.c:1208
|
||
#: src/common/text.c:1219 src/common/text.c:1226 src/common/text.c:1232
|
||
#: src/common/text.c:1237 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1249
|
||
#: src/common/text.c:1255 src/common/text.c:1261 src/common/text.c:1266
|
||
#: src/common/text.c:1271 src/common/text.c:1275 src/common/text.c:1281
|
||
#: src/common/text.c:1289 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1328
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Kasutajanimi"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:883
|
||
msgid "The action"
|
||
msgstr "Tegevus"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:884 src/common/text.c:890
|
||
msgid "Mode char"
|
||
msgstr "Moodi sümbol"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:889
|
||
msgid "The text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:891 src/common/text.c:897
|
||
msgid "Identified text"
|
||
msgstr "Tuvastatud tekst"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:896 src/common/text.c:953 src/common/text.c:959
|
||
msgid "The message"
|
||
msgstr "Teade"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:901 src/common/text.c:963
|
||
msgid "Old nickname"
|
||
msgstr "Endine nimi"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:902 src/common/text.c:964
|
||
msgid "New nickname"
|
||
msgstr "Uus nimi"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:906
|
||
msgid "Nick of person who changed the topic"
|
||
msgstr "Kasutaja, kes muutis teemat"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:907 src/common/text.c:913 src/fe-gtk/chanlist.c:756
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:859
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "Teema"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:908 src/common/text.c:912 src/common/text.c:1343
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:754 src/fe-gtk/ignoregui.c:176
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Kanal"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:917 src/common/text.c:970
|
||
msgid "The nickname of the kicker"
|
||
msgstr "Väljaviskaja nimi"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:918 src/common/text.c:968
|
||
msgid "The person being kicked"
|
||
msgstr "Kasutaja, kes välja visati"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:919 src/common/text.c:926 src/common/text.c:930
|
||
#: src/common/text.c:935 src/common/text.c:969 src/common/text.c:977
|
||
#: src/common/text.c:984
|
||
msgid "The channel"
|
||
msgstr "Kanal"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:920 src/common/text.c:971 src/common/text.c:978
|
||
msgid "The reason"
|
||
msgstr "Põhjus"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:924 src/common/text.c:975
|
||
msgid "The nick of the person leaving"
|
||
msgstr "Lahkuja nimi"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:931 src/common/text.c:937
|
||
msgid "The time"
|
||
msgstr "Aeg"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:936
|
||
msgid "The creator"
|
||
msgstr "Looja"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:941 src/fe-gtk/dccgui.c:763 src/fe-gtk/dccgui.c:994
|
||
msgid "Nick"
|
||
msgstr "Nimi"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:942 src/common/text.c:1195
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "Põhjus"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:943 src/common/text.c:1085 src/common/text.c:1168
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Host"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:947 src/common/text.c:952 src/common/text.c:957
|
||
msgid "Who it's from"
|
||
msgstr "Kellelt see tuleb"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:948
|
||
msgid "The time in x.x format (see below)"
|
||
msgstr "Aeg x.x formaadis (vaata allapoole)"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:958 src/common/text.c:995
|
||
msgid "The Channel it's going to"
|
||
msgstr "Sihtkanal"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:982
|
||
msgid "The sound"
|
||
msgstr "Heli"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:983 src/common/text.c:989 src/common/text.c:994
|
||
msgid "The nick of the person"
|
||
msgstr "Inimese nimi"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:988 src/common/text.c:993
|
||
msgid "The CTCP event"
|
||
msgstr "CTCP sündmus"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:999
|
||
msgid "The nick of the person who set the key"
|
||
msgstr "Võtme seadnud kasutaja nimi"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1000
|
||
msgid "The key"
|
||
msgstr "Võti"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1004
|
||
msgid "The nick of the person who set the limit"
|
||
msgstr "Piirangu seadnud kasutaja nimi"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1005
|
||
msgid "The limit"
|
||
msgstr "Piirang"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1009
|
||
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
|
||
msgstr "Oppija nimi"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1010
|
||
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
|
||
msgstr "Opitud kasutaja nimi"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1014
|
||
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
|
||
msgstr "Poolopitud kasutaja nimi"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1015
|
||
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
|
||
msgstr "Poolop'i teinud kasutaja"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1019
|
||
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
|
||
msgstr "Voice'i teinud kasutaja"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1020
|
||
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
|
||
msgstr "Voice saanud kasutaja nimi"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1024
|
||
msgid "The nick of the person who did the banning"
|
||
msgstr "Bännija hüüdnimi"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1025 src/common/text.c:1052
|
||
msgid "The ban mask"
|
||
msgstr "Keelu mask"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1029
|
||
msgid "The nick who removed the key"
|
||
msgstr "Võtme eemaldanud kasutaja"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1033
|
||
msgid "The nick who removed the limit"
|
||
msgstr "Piirangu eemaldanud kasutaja"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1037
|
||
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
|
||
msgstr "Deop'i teinud kasutaja"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1038
|
||
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
|
||
msgstr "Deop'itud kasutaja"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1041
|
||
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
|
||
msgstr "Dehalfop'i teinud kasutaja"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1042
|
||
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
|
||
msgstr "Dehalfop'itud kasutaja"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1046
|
||
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
|
||
msgstr "Devoice'i teinud kasutaja"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1047
|
||
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
|
||
msgstr "Devoice'tud kasutaja"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1051
|
||
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
|
||
msgstr "Unban'i teinud kasutaja"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1056
|
||
msgid "The nick of the person who did the exempt"
|
||
msgstr "Erandi tegija hüüdnimi"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1057 src/common/text.c:1062
|
||
msgid "The exempt mask"
|
||
msgstr "Erandi mask"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1061
|
||
msgid "The nick of the person removed the exempt"
|
||
msgstr "Erandi kustutaja hüüdnimi"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1066
|
||
msgid "The nick of the person who did the invite"
|
||
msgstr "Kutsuja hüüdnimi"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1067 src/common/text.c:1072
|
||
msgid "The invite mask"
|
||
msgstr "Kutsete mask"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1071
|
||
msgid "The nick of the person removed the invite"
|
||
msgstr "Kutse eemaldanud kasutaja"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1076
|
||
msgid "The nick of the person setting the mode"
|
||
msgstr "Moodi määraja hüüdnimi"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1077
|
||
msgid "The mode's sign (+/-)"
|
||
msgstr "Moodi märk (+/-)"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1078
|
||
msgid "The mode letter"
|
||
msgstr "Moodi sümbol"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1079
|
||
msgid "The channel it's being set on"
|
||
msgstr "Muudetava kanali nimi"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1084
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Kasutajanimi"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1086
|
||
msgid "Full name"
|
||
msgstr "Täisnimi"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1091
|
||
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1096
|
||
msgid "Server Information"
|
||
msgstr "Serveri info"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1101 src/common/text.c:1106
|
||
msgid "Idle time"
|
||
msgstr "Jõude oldud"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1107
|
||
msgid "Signon time"
|
||
msgstr "Ühendumise aeg"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1112
|
||
msgid "Away reason"
|
||
msgstr "Eemaloleku põhjus"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1121 src/common/text.c:1127 src/common/text.c:1135
|
||
#: src/common/text.c:1315
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Sõnum"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1128
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Konto"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1133
|
||
msgid "Real user@host"
|
||
msgstr "Päris kasutaja@host"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1134
|
||
msgid "Real IP"
|
||
msgstr "Päris IP"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1139 src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1154
|
||
#: src/common/text.c:1184 src/common/text.c:1338
|
||
msgid "Channel Name"
|
||
msgstr "Kanali nimi"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1143 src/common/text.c:1301 src/fe-gtk/menu.c:1240
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1420 src/fe-gtk/textgui.c:390
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1144 src/common/text.c:1150 src/common/text.c:1179
|
||
#: src/common/text.c:1297 src/common/text.c:1339
|
||
msgid "Server Name"
|
||
msgstr "Serveri nimi"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1149
|
||
msgid "Nick of person who invited you"
|
||
msgstr "Sind kutsunud kasutaja"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1155 src/fe-gtk/chanlist.c:755
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Kasutajad"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1159
|
||
msgid "Nickname in use"
|
||
msgstr "Kasutajanimi on juba kasutusel"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1160
|
||
msgid "Nick being tried"
|
||
msgstr "Proovitav hüüdnimi"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1169 src/common/text.c:1305
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1170 src/common/text.c:1201
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Port"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1180 src/fe-gtk/notifygui.c:139 src/fe-gtk/setup.c:1669
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Võrk"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1185 src/common/text.c:1190
|
||
msgid "Modes string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1200 src/common/text.c:1238 src/common/text.c:1243
|
||
#: src/common/text.c:1284
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "IP aadress"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1231
|
||
msgid "DCC Type"
|
||
msgstr "DCC tüüp"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1207 src/common/text.c:1212 src/common/text.c:1217
|
||
#: src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1244 src/common/text.c:1248
|
||
#: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1267
|
||
#: src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1282
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Faili nimi"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1225
|
||
msgid "Destination filename"
|
||
msgstr "Sihtfaili nimi"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1227 src/common/text.c:1256
|
||
msgid "CPS"
|
||
msgstr "CPS"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1262
|
||
msgid "Pathname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1277 src/fe-gtk/dccgui.c:759
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Positsioon"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1283 src/fe-gtk/dccgui.c:758
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Suurus"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1288
|
||
msgid "DCC String"
|
||
msgstr "DCC string"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1293
|
||
msgid "Number of notify items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1309
|
||
msgid "Old Filename"
|
||
msgstr "Vana failinimi"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1310
|
||
msgid "New Filename"
|
||
msgstr "Uus failinimi"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1314
|
||
msgid "Receiver"
|
||
msgstr "Vastuvõtja"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1319
|
||
msgid "Hostmask"
|
||
msgstr "Hosti mask"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1324
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Hosti nimi"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1329
|
||
msgid "The Packet"
|
||
msgstr "Pakett"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1333
|
||
msgid "Seconds"
|
||
msgstr "Sekundit"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1337
|
||
msgid "Nick of person who have been invited"
|
||
msgstr "Kutsutud nimede hulk"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1344
|
||
msgid "Banmask"
|
||
msgstr "Bänni mask"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1345
|
||
msgid "Who set the ban"
|
||
msgstr "Kes bännis"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1346
|
||
msgid "Ban time"
|
||
msgstr "Bänni aeg"
|
||
|
||
#: src/common/text.c:1386
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing event %s.\n"
|
||
"Loading default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Viga sündmuse %s töötlemisel.\n"
|
||
"Vaikeväärtuste laadimine."
|
||
|
||
#: src/common/text.c:2079
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot read sound file:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Helifaili lugemine nurjus:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:296
|
||
msgid "Remote host closed socket"
|
||
msgstr "Kaugmasin katkestas ühenduse"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:301
|
||
msgid "Connection refused"
|
||
msgstr "Ühendusest keelduti"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:304
|
||
msgid "No route to host"
|
||
msgstr "Ei leia teed hostini"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:306
|
||
msgid "Connection timed out"
|
||
msgstr "Ühendus aegus"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:308
|
||
msgid "Cannot assign that address"
|
||
msgstr "Ei saa määrata seda aadressi"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:310
|
||
msgid "Connection reset by peer"
|
||
msgstr "Peer katkestas ühenduse"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:839
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ascension Island"
|
||
msgstr "Kookossaared"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:840
|
||
msgid "Andorra"
|
||
msgstr "Andorra"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:841
|
||
msgid "United Arab Emirates"
|
||
msgstr "Araabia Ühendemiraadid"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:842
|
||
msgid "Afghanistan"
|
||
msgstr "Afganistaan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:843
|
||
msgid "Antigua and Barbuda"
|
||
msgstr "Antigua ja Barbuda"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:844
|
||
msgid "Anguilla"
|
||
msgstr "Anguilla"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:845
|
||
msgid "Albania"
|
||
msgstr "Albaania"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:846
|
||
msgid "Armenia"
|
||
msgstr "Armeenia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:847
|
||
msgid "Netherlands Antilles"
|
||
msgstr "Hollandi antillid"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:848
|
||
msgid "Angola"
|
||
msgstr "Angola"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:849
|
||
msgid "Antarctica"
|
||
msgstr "Antarktika"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:850
|
||
msgid "Argentina"
|
||
msgstr "Argentina"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:851
|
||
msgid "Reverse DNS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:852
|
||
msgid "American Samoa"
|
||
msgstr "Ameerika samoa"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:853
|
||
msgid "Austria"
|
||
msgstr "Austria"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:854
|
||
msgid "Nato Fiel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:855
|
||
msgid "Australia"
|
||
msgstr "Austraalia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:856
|
||
msgid "Aruba"
|
||
msgstr "Aruba"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:857
|
||
msgid "Aland Islands"
|
||
msgstr "Ahvenamaa"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:858
|
||
msgid "Azerbaijan"
|
||
msgstr "Aserbaidžaan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:859
|
||
msgid "Bosnia and Herzegovina"
|
||
msgstr "Bosnia ja Hertsegoviina"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:860
|
||
msgid "Barbados"
|
||
msgstr "Barbados"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:861
|
||
msgid "Bangladesh"
|
||
msgstr "Bangladesh"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:862
|
||
msgid "Belgium"
|
||
msgstr "Belgia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:863
|
||
msgid "Burkina Faso"
|
||
msgstr "Burkina Faso"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:864
|
||
msgid "Bulgaria"
|
||
msgstr "Bulgaaria"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:865
|
||
msgid "Bahrain"
|
||
msgstr "Bahrein"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:866
|
||
msgid "Burundi"
|
||
msgstr "Burundi"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:867
|
||
msgid "Businesses"
|
||
msgstr "Äriline"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:868
|
||
msgid "Benin"
|
||
msgstr "Benin"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:869
|
||
msgid "Bermuda"
|
||
msgstr "Bermuda"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:870
|
||
msgid "Brunei Darussalam"
|
||
msgstr "Brunei Darussalam"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:871
|
||
msgid "Bolivia"
|
||
msgstr "Boliivia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:872
|
||
msgid "Brazil"
|
||
msgstr "Brasiilia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:873
|
||
msgid "Bahamas"
|
||
msgstr "Bahama"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:874
|
||
msgid "Bhutan"
|
||
msgstr "Bhutan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:875
|
||
msgid "Bouvet Island"
|
||
msgstr "Bouvet' saar"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:876
|
||
msgid "Botswana"
|
||
msgstr "Botswana"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:877
|
||
msgid "Belarus"
|
||
msgstr "Valgevene"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:878
|
||
msgid "Belize"
|
||
msgstr "Belize"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:879
|
||
msgid "Canada"
|
||
msgstr "Kanada"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:880
|
||
msgid "Cocos Islands"
|
||
msgstr "Kookossaared"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:881
|
||
msgid "Democratic Republic of Congo"
|
||
msgstr "Kongo demokraatlik vabariik"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:882
|
||
msgid "Central African Republic"
|
||
msgstr "Kesk-Aafrika vabariik"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:883
|
||
msgid "Congo"
|
||
msgstr "Kongo"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:884
|
||
msgid "Switzerland"
|
||
msgstr "Šveits"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:885
|
||
msgid "Cote d'Ivoire"
|
||
msgstr "Elevandriluurannik"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:886
|
||
msgid "Cook Islands"
|
||
msgstr "Cooki saared"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:887
|
||
msgid "Chile"
|
||
msgstr "Tšiili"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:888
|
||
msgid "Cameroon"
|
||
msgstr "Kamerun"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:889
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "Hiina"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:890
|
||
msgid "Colombia"
|
||
msgstr "Kolumbia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:891
|
||
msgid "Internic Commercial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:892
|
||
msgid "Costa Rica"
|
||
msgstr "Costa Rica"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:893
|
||
msgid "Serbia and Montenegro"
|
||
msgstr "Serbia ja Montenegro"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:894
|
||
msgid "Cuba"
|
||
msgstr "Kuuba"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:895
|
||
msgid "Cape Verde"
|
||
msgstr "Cabo verde"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:896
|
||
msgid "Christmas Island"
|
||
msgstr "Jõulusaar"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:897
|
||
msgid "Cyprus"
|
||
msgstr "Küpros"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:898
|
||
msgid "Czech Republic"
|
||
msgstr "Tšehhi"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:899
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Saksamaa"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:900
|
||
msgid "Djibouti"
|
||
msgstr "Djibouti"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:901
|
||
msgid "Denmark"
|
||
msgstr "Taani"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:902
|
||
msgid "Dominica"
|
||
msgstr "Dominica"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:903
|
||
msgid "Dominican Republic"
|
||
msgstr "Dominikaani vabariik"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:904
|
||
msgid "Algeria"
|
||
msgstr "Alžeeria"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:905
|
||
msgid "Ecuador"
|
||
msgstr "Ecuador"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:906
|
||
msgid "Educational Institution"
|
||
msgstr "Haridusasutus"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:907
|
||
msgid "Estonia"
|
||
msgstr "Eesti"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:908
|
||
msgid "Egypt"
|
||
msgstr "Egiptus"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:909
|
||
msgid "Western Sahara"
|
||
msgstr "Lääne-Sahara"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:910
|
||
msgid "Eritrea"
|
||
msgstr "Eritrea"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:911
|
||
msgid "Spain"
|
||
msgstr "Hispaania"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:912
|
||
msgid "Ethiopia"
|
||
msgstr "Etioopia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:913
|
||
msgid "European Union"
|
||
msgstr "Euroopa Liit"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:914
|
||
msgid "Finland"
|
||
msgstr "Soome"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:915
|
||
msgid "Fiji"
|
||
msgstr "Fidži"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:916
|
||
msgid "Falkland Islands"
|
||
msgstr "Falklandi saared"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:917
|
||
msgid "Micronesia"
|
||
msgstr "Mikroneesia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:918
|
||
msgid "Faroe Islands"
|
||
msgstr "Fääri saared"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:919
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "Prantsusmaa"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:920
|
||
msgid "Gabon"
|
||
msgstr "Gabon"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:921
|
||
msgid "Great Britain"
|
||
msgstr "Suurbritannia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:922
|
||
msgid "Grenada"
|
||
msgstr "Grenada"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:923
|
||
msgid "Georgia"
|
||
msgstr "Gruusia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:924
|
||
msgid "French Guiana"
|
||
msgstr "Prantsuse Guajaana"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:925
|
||
msgid "British Channel Isles"
|
||
msgstr "Briti Kanali Saared"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:926
|
||
msgid "Ghana"
|
||
msgstr "Ghana"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:927
|
||
msgid "Gibraltar"
|
||
msgstr "Gibraltar"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:928
|
||
msgid "Greenland"
|
||
msgstr "Gröönimaa"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:929
|
||
msgid "Gambia"
|
||
msgstr "Gambia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:930
|
||
msgid "Guinea"
|
||
msgstr "Guinea"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:931
|
||
msgid "Government"
|
||
msgstr "Valitsus"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:932
|
||
msgid "Guadeloupe"
|
||
msgstr "Guadeloupe"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:933
|
||
msgid "Equatorial Guinea"
|
||
msgstr "Ekvatoriaal-Guinea"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:934
|
||
msgid "Greece"
|
||
msgstr "Kreeka"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:935
|
||
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:936
|
||
msgid "Guatemala"
|
||
msgstr "Guatemala"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:937
|
||
msgid "Guam"
|
||
msgstr "Guam"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:938
|
||
msgid "Guinea-Bissau"
|
||
msgstr "Guinea-Bissau"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:939
|
||
msgid "Guyana"
|
||
msgstr "Guyana"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:940
|
||
msgid "Hong Kong"
|
||
msgstr "Hong-Kong"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:941
|
||
msgid "Heard and McDonald Islands"
|
||
msgstr "Heard ja McDonald"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:942
|
||
msgid "Honduras"
|
||
msgstr "Honduras"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:943
|
||
msgid "Croatia"
|
||
msgstr "Horvaatia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:944
|
||
msgid "Haiti"
|
||
msgstr "Haiti"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:945
|
||
msgid "Hungary"
|
||
msgstr "Ungari"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:946
|
||
msgid "Indonesia"
|
||
msgstr "Indoneesia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:947
|
||
msgid "Ireland"
|
||
msgstr "Iirimaa"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:948
|
||
msgid "Israel"
|
||
msgstr "Iisrael"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:949
|
||
msgid "Isle of Man"
|
||
msgstr "Man'i saar"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:950
|
||
msgid "India"
|
||
msgstr "India"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:951
|
||
msgid "Informational"
|
||
msgstr "Informatiivne"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:952
|
||
msgid "International"
|
||
msgstr "Ülemaailmne"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:953
|
||
msgid "British Indian Ocean Territory"
|
||
msgstr "Briti India ookeani ala"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:954
|
||
msgid "Iraq"
|
||
msgstr "Iraak"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:955
|
||
msgid "Iran"
|
||
msgstr "Iraan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:956
|
||
msgid "Iceland"
|
||
msgstr "Island"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:957
|
||
msgid "Italy"
|
||
msgstr "Itaalia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:958
|
||
msgid "Jersey"
|
||
msgstr "Jersey"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:959
|
||
msgid "Jamaica"
|
||
msgstr "Jamaica"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:960
|
||
msgid "Jordan"
|
||
msgstr "Jordaania"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:961
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr "Jaapan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:962
|
||
msgid "Kenya"
|
||
msgstr "Kenya"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:963
|
||
msgid "Kyrgyzstan"
|
||
msgstr "Kõrgõzstan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:964
|
||
msgid "Cambodia"
|
||
msgstr "Kambodža"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:965
|
||
msgid "Kiribati"
|
||
msgstr "Kiribati"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:966
|
||
msgid "Comoros"
|
||
msgstr "Komoorid"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:967
|
||
msgid "St. Kitts and Nevis"
|
||
msgstr "Saint Kitts ja Nevis"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:968
|
||
msgid "North Korea"
|
||
msgstr "Põhja-Korea"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:969
|
||
msgid "South Korea"
|
||
msgstr "Lõunda-Korea"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:970
|
||
msgid "Kuwait"
|
||
msgstr "Kuveit"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:971
|
||
msgid "Cayman Islands"
|
||
msgstr "Kaimanisaared"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:972
|
||
msgid "Kazakhstan"
|
||
msgstr "Kasahstan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:973
|
||
msgid "Laos"
|
||
msgstr "Laos"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:974
|
||
msgid "Lebanon"
|
||
msgstr "Liibanon"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:975
|
||
msgid "Saint Lucia"
|
||
msgstr "Saint Lucia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:976
|
||
msgid "Liechtenstein"
|
||
msgstr "Liechtenstein"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:977
|
||
msgid "Sri Lanka"
|
||
msgstr "Sri Lanka"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:978
|
||
msgid "Liberia"
|
||
msgstr "Libeeria"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:979
|
||
msgid "Lesotho"
|
||
msgstr "Lesotho"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:980
|
||
msgid "Lithuania"
|
||
msgstr "Leedu"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:981
|
||
msgid "Luxembourg"
|
||
msgstr "Luksemburg"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:982
|
||
msgid "Latvia"
|
||
msgstr "Läti"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:983
|
||
msgid "Libya"
|
||
msgstr "Liibüa"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:984
|
||
msgid "Morocco"
|
||
msgstr "Morocco"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:985
|
||
msgid "Monaco"
|
||
msgstr "Monaco"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:986
|
||
msgid "Moldova"
|
||
msgstr "Moldova"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:987
|
||
msgid "United States Medical"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:988
|
||
msgid "Madagascar"
|
||
msgstr "Madagaskar"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:989
|
||
msgid "Marshall Islands"
|
||
msgstr "Marshalli saared"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:990
|
||
msgid "Military"
|
||
msgstr "Sõjaväeline"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:991
|
||
msgid "Macedonia"
|
||
msgstr "Makedoonia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:992
|
||
msgid "Mali"
|
||
msgstr "Mali"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:993
|
||
msgid "Myanmar"
|
||
msgstr "Myanmar"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:994
|
||
msgid "Mongolia"
|
||
msgstr "Mongoolia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:995
|
||
msgid "Macau"
|
||
msgstr "Macau"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:996
|
||
msgid "Northern Mariana Islands"
|
||
msgstr "Põhja-Mariaanid"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:997
|
||
msgid "Martinique"
|
||
msgstr "Martinique"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:998
|
||
msgid "Mauritania"
|
||
msgstr "Marutaania"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:999
|
||
msgid "Montserrat"
|
||
msgstr "Montserrat"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1000
|
||
msgid "Malta"
|
||
msgstr "Malta"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1001
|
||
msgid "Mauritius"
|
||
msgstr "Mauritius"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1002
|
||
msgid "Maldives"
|
||
msgstr "Maldiivid"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1003
|
||
msgid "Malawi"
|
||
msgstr "Malawi"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1004
|
||
msgid "Mexico"
|
||
msgstr "Mehhiko"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1005
|
||
msgid "Malaysia"
|
||
msgstr "Malaisia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1006
|
||
msgid "Mozambique"
|
||
msgstr "Mosambiik"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1007
|
||
msgid "Namibia"
|
||
msgstr "Namiibia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1008
|
||
msgid "New Caledonia"
|
||
msgstr "Uus-Kaledoonia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1009
|
||
msgid "Niger"
|
||
msgstr "Niger"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1010
|
||
msgid "Internic Network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1011
|
||
msgid "Norfolk Island"
|
||
msgstr "Norfolk"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1012
|
||
msgid "Nigeria"
|
||
msgstr "Nigeeria"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1013
|
||
msgid "Nicaragua"
|
||
msgstr "Nicaragua"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1014
|
||
msgid "Netherlands"
|
||
msgstr "Holland"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1015
|
||
msgid "Norway"
|
||
msgstr "Norra"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1016
|
||
msgid "Nepal"
|
||
msgstr "Nepal"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1017
|
||
msgid "Nauru"
|
||
msgstr "Nauru"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1018
|
||
msgid "Niue"
|
||
msgstr "Niue"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1019
|
||
msgid "New Zealand"
|
||
msgstr "Uus-Meremaa"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1020
|
||
msgid "Oman"
|
||
msgstr "Omaan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1021
|
||
msgid "Internic Non-Profit Organization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1022
|
||
msgid "Panama"
|
||
msgstr "Panama"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1023
|
||
msgid "Peru"
|
||
msgstr "Peruu"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1024
|
||
msgid "French Polynesia"
|
||
msgstr "Prantsuse Polüneesia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1025
|
||
msgid "Papua New Guinea"
|
||
msgstr "Paapua Uus-Guinea"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1026
|
||
msgid "Philippines"
|
||
msgstr "Filipiinid"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1027
|
||
msgid "Pakistan"
|
||
msgstr "Pakistan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1028
|
||
msgid "Poland"
|
||
msgstr "Poola"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1029
|
||
msgid "St. Pierre and Miquelon"
|
||
msgstr "saint-Pierre ja Miquelon"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1030
|
||
msgid "Pitcairn"
|
||
msgstr "Pitcairn"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1031
|
||
msgid "Puerto Rico"
|
||
msgstr "Puerto Rico"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1032
|
||
msgid "Palestinian Territory"
|
||
msgstr "Palestiina alad"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1033
|
||
msgid "Portugal"
|
||
msgstr "Portugal"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1034
|
||
msgid "Palau"
|
||
msgstr "Palau"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1035
|
||
msgid "Paraguay"
|
||
msgstr "Paraguay"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1036
|
||
msgid "Qatar"
|
||
msgstr "Katar"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1037
|
||
msgid "Reunion"
|
||
msgstr "Reunion"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1038
|
||
msgid "Romania"
|
||
msgstr "Rumeenia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1039
|
||
msgid "Old School ARPAnet"
|
||
msgstr "Vanakooli ARPAnet"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1040
|
||
msgid "Russian Federation"
|
||
msgstr "Venemaa"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1041
|
||
msgid "Rwanda"
|
||
msgstr "Ruanda"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1042
|
||
msgid "Saudi Arabia"
|
||
msgstr "Saudi Araabia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1043
|
||
msgid "Solomon Islands"
|
||
msgstr "Saalomoni Saared"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1044
|
||
msgid "Seychelles"
|
||
msgstr "Seišellid"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1045
|
||
msgid "Sudan"
|
||
msgstr "Sudaan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1046
|
||
msgid "Sweden"
|
||
msgstr "Rootsi"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1047
|
||
msgid "Singapore"
|
||
msgstr "Singapur"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1048
|
||
msgid "St. Helena"
|
||
msgstr "Saint Helena"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1049
|
||
msgid "Slovenia"
|
||
msgstr "Sloveenia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1050
|
||
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
|
||
msgstr "Teravmäed"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1051
|
||
msgid "Slovak Republic"
|
||
msgstr "Slovakkia Vabariik"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1052
|
||
msgid "Sierra Leone"
|
||
msgstr "Sierra Leone"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1053
|
||
msgid "San Marino"
|
||
msgstr "San Marino"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1054
|
||
msgid "Senegal"
|
||
msgstr "Senegal"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1055
|
||
msgid "Somalia"
|
||
msgstr "Somaalia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1056
|
||
msgid "Suriname"
|
||
msgstr "Surinam"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1057
|
||
msgid "Sao Tome and Principe"
|
||
msgstr "São Tomé ja Príncipe"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1058
|
||
msgid "Former USSR"
|
||
msgstr "Endine SSSR"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1059
|
||
msgid "El Salvador"
|
||
msgstr "El Salvador"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1060
|
||
msgid "Syria"
|
||
msgstr "Süüria"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1061
|
||
msgid "Swaziland"
|
||
msgstr "Svaasimaa"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1062
|
||
msgid "Turks and Caicos Islands"
|
||
msgstr "Turks ja Caicos"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1063
|
||
msgid "Chad"
|
||
msgstr "Tšaad"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1064
|
||
msgid "French Southern Territories"
|
||
msgstr "Prantsuse Lõunaalad"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1065
|
||
msgid "Togo"
|
||
msgstr "Togo"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1066
|
||
msgid "Thailand"
|
||
msgstr "Tai"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1067
|
||
msgid "Tajikistan"
|
||
msgstr "Tadžikistan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1068
|
||
msgid "Tokelau"
|
||
msgstr "Tokelau"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1069 src/common/util.c:1073
|
||
msgid "East Timor"
|
||
msgstr "Ida-Timor"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1070
|
||
msgid "Turkmenistan"
|
||
msgstr "Türkmenistan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1071
|
||
msgid "Tunisia"
|
||
msgstr "Tuneesia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1072
|
||
msgid "Tonga"
|
||
msgstr "Tonga"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1074
|
||
msgid "Turkey"
|
||
msgstr "Türgi"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1075
|
||
msgid "Trinidad and Tobago"
|
||
msgstr "Trinidad ja Tobago"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1076
|
||
msgid "Tuvalu"
|
||
msgstr "Tuvalu"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1077
|
||
msgid "Taiwan"
|
||
msgstr "Taiwan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1078
|
||
msgid "Tanzania"
|
||
msgstr "Tansaania"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1079
|
||
msgid "Ukraine"
|
||
msgstr "Ukraina"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1080
|
||
msgid "Uganda"
|
||
msgstr "Uganda"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1081
|
||
msgid "United Kingdom"
|
||
msgstr "Ühendkuningriik"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1082
|
||
msgid "United States of America"
|
||
msgstr "Ameerika Ühendriigid"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1083
|
||
msgid "Uruguay"
|
||
msgstr "Uruguay"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1084
|
||
msgid "Uzbekistan"
|
||
msgstr "Usbekistan"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1085
|
||
msgid "Vatican City State"
|
||
msgstr "Vatikani linnriik"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1086
|
||
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
|
||
msgstr "Saint Vincent ja Grenadiinid"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1087
|
||
msgid "Venezuela"
|
||
msgstr "Venetsueela"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1088
|
||
msgid "British Virgin Islands"
|
||
msgstr "Briti Neitsisaared"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1089
|
||
msgid "US Virgin Islands"
|
||
msgstr "Neitsisaared, USA"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1090
|
||
msgid "Vietnam"
|
||
msgstr "Vietnam"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1091
|
||
msgid "Vanuatu"
|
||
msgstr "Vanuatu"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1092
|
||
msgid "Wallis and Futuna Islands"
|
||
msgstr "Wallis ja Futuna"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1093
|
||
msgid "Samoa"
|
||
msgstr "Samoa"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1094
|
||
msgid "Yemen"
|
||
msgstr "Jeemen"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1095
|
||
msgid "Mayotte"
|
||
msgstr "Mayotte"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1096
|
||
msgid "Yugoslavia"
|
||
msgstr "Jugoslaavia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1097
|
||
msgid "South Africa"
|
||
msgstr "Lõuna-Aafrika Vabariik"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1098
|
||
msgid "Zambia"
|
||
msgstr "Sambia"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1099
|
||
msgid "Zimbabwe"
|
||
msgstr "Zimbabwe"
|
||
|
||
#: src/common/util.c:1109 src/common/util.c:1119 src/fe-gtk/menu.c:553
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:558 src/fe-gtk/menu.c:562 src/fe-gtk/menu.c:566
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:574 src/fe-gtk/menu.c:592
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Tundmatu"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:767 src/common/xchat.c:893
|
||
msgid "Open Dialog Window"
|
||
msgstr "Ava dialoogiaken"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:768
|
||
msgid "Send a File"
|
||
msgstr "Saada fail "
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:769
|
||
msgid "User Info (WHOIS)"
|
||
msgstr "Kasutaja info (WHOIS)"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:770
|
||
msgid "Operator Actions"
|
||
msgstr "Operaatori tegevused"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:772 src/common/xchat.c:863
|
||
msgid "Give Ops"
|
||
msgstr "Tee operaatoriks"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:773 src/common/xchat.c:864
|
||
msgid "Take Ops"
|
||
msgstr "Tee mitteoperaatoriks"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:774 src/common/xchat.c:867
|
||
msgid "Give Voice"
|
||
msgstr "Anna hääleõigus"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:775 src/common/xchat.c:868
|
||
msgid "Take Voice"
|
||
msgstr "Võta hääleõigus"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:777 src/common/xchat.c:872
|
||
msgid "Kick/Ban"
|
||
msgstr "Viska välja/bänni"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:778 src/common/xchat.c:873 src/common/xchat.c:922
|
||
msgid "Kick"
|
||
msgstr "Viska välja"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:779 src/common/xchat.c:780 src/common/xchat.c:781
|
||
#: src/common/xchat.c:782 src/common/xchat.c:783 src/common/xchat.c:874
|
||
#: src/common/xchat.c:875 src/common/xchat.c:876 src/common/xchat.c:877
|
||
#: src/common/xchat.c:878 src/common/xchat.c:921
|
||
msgid "Ban"
|
||
msgstr "Bänni"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:784 src/common/xchat.c:785 src/common/xchat.c:786
|
||
#: src/common/xchat.c:787 src/common/xchat.c:879 src/common/xchat.c:880
|
||
#: src/common/xchat.c:881 src/common/xchat.c:882
|
||
msgid "KickBan"
|
||
msgstr "KikkBänni"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:850
|
||
msgid "Direct client-to-client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:851
|
||
msgid "Send File"
|
||
msgstr "Saada fail"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:852
|
||
msgid "Offer Chat"
|
||
msgstr "Paku vestlust"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:853
|
||
msgid "Abort Chat"
|
||
msgstr "Katkesta vestlus"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:854 src/fe-gtk/plugingui.c:74
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versioon"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:855
|
||
msgid "Userinfo"
|
||
msgstr "Kasutaja info"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:856
|
||
msgid "Clientinfo"
|
||
msgstr "Kliendi info"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:857 src/common/xchat.c:891 src/common/xchat.c:939
|
||
msgid "Ping"
|
||
msgstr "Ping"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:858
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Aeg"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:859
|
||
msgid "Finger"
|
||
msgstr "Finger"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:860
|
||
msgid "Oper"
|
||
msgstr "Operaator"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:861
|
||
msgid "Kill this user"
|
||
msgstr "Tapa see kasutaja"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:862
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Mood"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:865
|
||
msgid "Give Half-Ops"
|
||
msgstr "Anna pool-op"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:866
|
||
msgid "Take Half-Ops"
|
||
msgstr "Võta pool-op"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:869
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignoreeri"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:870
|
||
msgid "Ignore User"
|
||
msgstr "Ignoreeri kasutajat"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:871
|
||
msgid "UnIgnore User"
|
||
msgstr "Ära ignoreeri kasutajat"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:883
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:884
|
||
msgid "Who"
|
||
msgstr "Who"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:885 src/common/xchat.c:935
|
||
msgid "WhoIs"
|
||
msgstr "KesOn"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:886
|
||
msgid "DNS Lookup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:887
|
||
msgid "Trace"
|
||
msgstr "Jälitus"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:888
|
||
msgid "UserHost"
|
||
msgstr "Kasutaja host"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:889
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "Väline"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:890
|
||
msgid "Traceroute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:892
|
||
msgid "Telnet"
|
||
msgstr "Telnet"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:904
|
||
msgid "Leave Channel"
|
||
msgstr "Lahku kanalist"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:905 src/fe-gtk/menu.c:1427
|
||
msgid "Join Channel..."
|
||
msgstr "Liitu kanaliga..."
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:906 src/fe-gtk/menu.c:1117
|
||
msgid "Enter Channel to Join:"
|
||
msgstr "Kanal, millega liituda:"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:907
|
||
msgid "Server Links"
|
||
msgstr "Serverite lingid"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:908
|
||
msgid "Ping Server"
|
||
msgstr "Pingi serverit"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:909
|
||
msgid "Hide Version"
|
||
msgstr "Peida versioon"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:919
|
||
msgid "Op"
|
||
msgstr "Op"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:920
|
||
msgid "DeOp"
|
||
msgstr "DeOp"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:923
|
||
msgid "bye"
|
||
msgstr "tsau"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter reason to kick %s:"
|
||
msgstr "Põhjus %s väljaviskamiseks:"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:925
|
||
msgid "Sendfile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:926
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "Dialoog"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:936
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Saada"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:937
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Vestlus"
|
||
|
||
#: src/common/xchat.c:938 src/fe-gtk/banlist.c:341 src/fe-gtk/ignoregui.c:388
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Puhasta"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-client.c:71
|
||
msgid "Couldn't connect to session bus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-client.c:85
|
||
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-client.c:106
|
||
msgid "Failed to complete Command"
|
||
msgstr "Käsu täitmine ebaõnnestus"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
|
||
msgid "remote access"
|
||
msgstr "kaugligipääs"
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
|
||
msgid "plugin for remote access using DBUS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ei suuda avada fonti:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/about.c:102
|
||
msgid "About XChat"
|
||
msgstr "XChati info"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/about.c:129
|
||
msgid "A multiplatform IRC Client"
|
||
msgstr "Multiplatvormne IRC klient"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ascii.c:135
|
||
msgid "Character Chart"
|
||
msgstr "Märgitabel"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:113 src/fe-gtk/chanlist.c:305
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:217
|
||
msgid "Not connected."
|
||
msgstr "Lahti ühendatud."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:154 src/fe-gtk/banlist.c:257
|
||
msgid "You must select some bans."
|
||
msgstr "Sa pead mõned bännid valima."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
|
||
msgstr "Kas sa kindlasti tahad kõiki %s kanali bänne kustutada?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:272 src/fe-gtk/ignoregui.c:175
|
||
msgid "Mask"
|
||
msgstr "Mask"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:273
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Kasutajalt"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:274
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Kuupäev"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:317
|
||
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
|
||
msgstr "Bännitute nimekirja saab vaadata ainult siis, kui mõni kanal aktiivne on."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Ban List (%s)"
|
||
msgstr "XChat: bännitute nimekiri (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:337
|
||
msgid "Unban"
|
||
msgstr "Eemalda bänn"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:339
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/banlist.c:343
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Värskenda"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
|
||
msgstr "Kuvan %d/%d kasutajat %d/%d kanalis."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:522 src/fe-gtk/menu.c:1053 src/fe-gtk/urlgrab.c:148
|
||
msgid "Select an output filename"
|
||
msgstr "Vali väljundfaili nimi"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:626 src/fe-gtk/chanlist.c:789
|
||
msgid "_Join Channel"
|
||
msgstr "_Liitu kanaliga"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:628
|
||
msgid "_Copy Channel Name"
|
||
msgstr "_Kopeeri kanali nimi"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:630
|
||
msgid "Copy _Topic Text"
|
||
msgstr "Kopeeri _teemaväli"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Channel List (%s)"
|
||
msgstr "XChat: kanalid (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:771
|
||
msgid "_Search"
|
||
msgstr "_Otsi"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:777
|
||
msgid "_Download List"
|
||
msgstr "Allalaadimised"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:783
|
||
msgid "Save _List..."
|
||
msgstr "Salvesta _nimekiri..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:796
|
||
msgid "Show only:"
|
||
msgstr "Näita ainult:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:808
|
||
msgid "channels with"
|
||
msgstr "kanalid, kus on"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:821
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:833
|
||
msgid "users."
|
||
msgstr "kasutajat."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:839
|
||
msgid "Look in:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:851
|
||
msgid "Channel name"
|
||
msgstr "Kanali nimi"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:872
|
||
msgid "Search type:"
|
||
msgstr "Otsingu tüüp:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:879
|
||
msgid "Simple Search"
|
||
msgstr "Lihtne otsing"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:880
|
||
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:882
|
||
msgid "Regular Expression"
|
||
msgstr "Regulaaravaldis"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/chanlist.c:893 src/fe-gtk/search.c:118
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "Otsi:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Send file to %s"
|
||
msgstr "Saada fail kasutajale %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:496
|
||
msgid "That file is not resumable."
|
||
msgstr "Seda faili ei saa jätkata"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot access file: %s\n"
|
||
"%s.\n"
|
||
"Resuming not possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ei pääse failile ligi: %s\n"
|
||
"%s.\n"
|
||
"Jätkamine on võimatu."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:507
|
||
msgid "File in download directory is larger than file offered. Resuming not possible."
|
||
msgstr "Fail allalaadimiste kataloogis on suurem, kui pakutav fail. Jätkamine pole võimalik."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:511
|
||
msgid "Cannot resume the same file from two people."
|
||
msgstr "Ei saa jätkata sama faili tõmbamist kahelt inimeselt."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:740
|
||
msgid ": Uploads and Downloads"
|
||
msgstr "XChat: Üles- ja allalaadimised"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:756 src/fe-gtk/dccgui.c:993 src/fe-gtk/notifygui.c:138
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Olek"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:757 src/fe-gtk/plugingui.c:75
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fail"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762
|
||
msgid "ETA"
|
||
msgstr "Saabub"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:784 src/fe-gtk/menu.c:1421
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Mõlemad"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:790
|
||
msgid "Uploads"
|
||
msgstr "Üleslaadimised"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:796
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Allalaadimised"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:801
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Detailid"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:812
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Fail:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:813
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Aadress:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:819 src/fe-gtk/dccgui.c:1014
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Katkesta"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820 src/fe-gtk/dccgui.c:1015
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Võta vastu"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Jätka"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:822
|
||
msgid "Open Folder..."
|
||
msgstr "Ava kataloog..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:982
|
||
msgid ": DCC Chat List"
|
||
msgstr "XChat: DCC vestluste nimekiri"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:995
|
||
msgid "Recv"
|
||
msgstr "Siia"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:996
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "Sinna"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:997
|
||
msgid "Start Time"
|
||
msgstr "Algusaeg"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:139
|
||
msgid "*NEW*"
|
||
msgstr "*UUS*"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:140
|
||
msgid "EDIT ME"
|
||
msgstr "MUUDA MIND"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/plugingui.c:73
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nimi"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:311
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Käsklus"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:339
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Liiguta üles"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:343
|
||
msgid "Move Dn"
|
||
msgstr "Liiguta alla"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:351
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Loobu"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:355
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Salvesta"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:765
|
||
msgid "Add New"
|
||
msgstr "Lisa uus"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:770 src/fe-gtk/ignoregui.c:386
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Kustuta"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:375
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "Sorteeri"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/editlist.c:379
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Abi"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126
|
||
msgid "Don't auto connect to servers"
|
||
msgstr "Ära taasühenda serveriga automaatselt"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127
|
||
msgid "Use a different config directory"
|
||
msgstr "Kasuta teist seadistuste kausta"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:128
|
||
msgid "Don't auto load any plugins"
|
||
msgstr "Ära lae pluginaid automaatselt"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129
|
||
msgid "Show plugin auto-load directory"
|
||
msgstr "Näita automaatselt laetavate pluginate kausta"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:130
|
||
msgid "Show user config directory"
|
||
msgstr "Näita kasutaja seadistuste kausta"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:131
|
||
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
|
||
msgstr "Ava irc://server:port/kanal URL"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
|
||
msgid "Open URL in an existing XChat"
|
||
msgstr "Ava URL juba töötavas XChatis"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
|
||
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
|
||
msgstr "Käivitu peidetult. Tase 0=tavaline 1=tegumiribal 2=süsteemisalves"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
|
||
msgid "level"
|
||
msgstr "tase"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
|
||
msgid "Show version information"
|
||
msgstr "Näita versiooniinfot"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to open font:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ei suuda avada fonti:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:635
|
||
msgid "Search buffer is empty.\n"
|
||
msgstr "Otsingu puhver on tühi.\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d bytes"
|
||
msgstr "%d baiti"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network send queue: %d bytes"
|
||
msgstr "Võrgu saatmisjärjekord: %d baiti"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
|
||
msgid "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual text run then enter \\\\"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
|
||
msgid "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
|
||
msgid "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
|
||
msgid "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
|
||
msgid "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
|
||
msgid "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
|
||
msgid "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
|
||
msgid "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
|
||
msgid "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
|
||
msgid "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
|
||
msgid "This command moves the front tab left by one"
|
||
msgstr "See korraldus liigutab aktiivset sakki koha võrra vasakule."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
|
||
msgid "This command moves the front tab right by one"
|
||
msgstr "See korraldus liigutab aktiivset sakki koha võrra paremale."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
|
||
msgid "This command moves the current tab family to the left"
|
||
msgstr "See käsk liigutab aktiivse sakigrupi vasakule"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
|
||
msgid "This command moves the current tab family to the right"
|
||
msgstr "See käsk liigutab aktiivse sakigrupi paremale"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
|
||
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
|
||
msgstr "Salvesta sisestatud rida ajalukku seda serverisse saatmata"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:198
|
||
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
|
||
msgstr "Klahviseoste faili laadimisel tekkis probleem"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:450 src/fe-gtk/fkeys.c:451 src/fe-gtk/fkeys.c:452
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/fkeys.c:749
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:754 src/fe-gtk/maingui.c:1616 src/fe-gtk/maingui.c:1719
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:3201
|
||
msgid "<none>"
|
||
msgstr "<tühi>"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:707
|
||
msgid "Mod"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:708 src/fe-gtk/fkeys.c:803
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Nupp"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:709
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Tegevus"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:718
|
||
msgid ": Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "XChat: klaviatuuriotseteed"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:796
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:798
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:800
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:807
|
||
msgid "Data 1"
|
||
msgstr "Andmed 1"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:810
|
||
msgid "Data 2"
|
||
msgstr "Andmed 2"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:852
|
||
msgid "Error opening keys config file\n"
|
||
msgstr "Ei suudetud avada klahvide seadete faili\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1019
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
|
||
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tundmatu klahv %s klahviseoste failis\n"
|
||
"Laadimine katkestati, palun paranda fail %s/keybindings.conf\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1057
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
|
||
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tundmatu tegevus %s klahvi seoste failis\n"
|
||
"Laadimine katkestati, palun paranda fail %s/keybindings\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1078
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eeldasin andmete rida (algus Dx{:|!}), kuid oli:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Laadimine katkestati, palun paranda fail %s/keybindings\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1147
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
|
||
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klahviseoste fail on vigane, laadimine katkestati\n"
|
||
"Palun paranda fail %s/keybindings.conf\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:117
|
||
msgid "Cannot write to that file."
|
||
msgstr "Sellese faili ei saa kirjutada."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:119
|
||
msgid "Cannot read that file."
|
||
msgstr "Sellest failist ei saa lugeda."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:263
|
||
msgid "That mask already exists."
|
||
msgstr "See mask on juba kasutusel."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 src/fe-gtk/maingui.c:2100
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Privaatne"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Teated"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
|
||
msgid "CTCP"
|
||
msgstr "CTCP"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
|
||
msgid "DCC"
|
||
msgstr "DCC"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:181
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Kutsumised"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:182
|
||
msgid "Unignore"
|
||
msgstr "Ära ignoreeri"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:307
|
||
msgid "Enter mask to ignore:"
|
||
msgstr "Ignoreeritav hostimask:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:354
|
||
msgid ": Ignore list"
|
||
msgstr "XChat: ignoreeritavate nimekiri"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:361
|
||
msgid "Ignore Stats:"
|
||
msgstr "Ignoreerimise statistika:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Kanalile:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
|
||
msgid "Private:"
|
||
msgstr "Privaatne:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
|
||
msgid "Notice:"
|
||
msgstr "Teateid:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
|
||
msgid "CTCP:"
|
||
msgstr "CTCP:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:373
|
||
msgid "Invite:"
|
||
msgstr "Kutsumisi:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:384 src/fe-gtk/notifygui.c:420
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Lisa..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:83
|
||
msgid "Channel name too short, try again."
|
||
msgstr "Kanali nimi on liiga lühike, proovi uuesti."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:125
|
||
msgid ": Connection Complete"
|
||
msgstr "XChat: Ühendatud"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection to %s complete."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:159
|
||
msgid "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be automatically joined for this network."
|
||
msgstr "Serverite nimekirja aknas pole määratud ühtegi kanalit millega automaatselt ühineda peale sellesse võrku ühendumist."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:165
|
||
msgid "What would you like to do next?"
|
||
msgstr "Mida sa sooviksid järgmiseks teha?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:170
|
||
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
|
||
msgstr "_Mitte midagi, ma ühinen kanaliga hiljem."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:179
|
||
msgid "_Join this channel:"
|
||
msgstr "_Liitu kanaliga:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:191
|
||
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
|
||
msgstr "Kui sa tead kanali nime millega ühineda, siis kirjuta see siia."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:198
|
||
msgid "O_pen the Channel-List window."
|
||
msgstr "Ava kanalite nimekirja aken."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:205
|
||
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
|
||
msgstr "Kanalite nimekirja "
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/joind.c:212
|
||
msgid "_Always show this dialog after connecting."
|
||
msgstr "_Alati näita seda akent peale ühendumist."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:500
|
||
msgid "Dialog with"
|
||
msgstr "Vestlus kasutajaga"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Topic for %s is: %s"
|
||
msgstr "Kanali %s teema on: %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:792
|
||
msgid "No topic is set"
|
||
msgstr "Teemat ei ole määratud"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them all?"
|
||
msgstr "Selle serveriga on veel seotud %d kanalit või dialoogiakent. Sulgen kõik?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1304
|
||
msgid "Quit XChat?"
|
||
msgstr "Sulge XChat?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1325
|
||
msgid "Don't ask next time."
|
||
msgstr "Ära järgmine kord küsi."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are connected to %i IRC networks."
|
||
msgstr "Sa oled ühendatud %i IRC-võrguga."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1333
|
||
msgid "Are you sure you want to quit?"
|
||
msgstr "Kas sa tahad kindlasti väljuda?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1335
|
||
msgid "Some file transfers are still active."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1353
|
||
msgid "_Minimize to Tray"
|
||
msgstr "_Peida süsteemisalve"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1567
|
||
msgid "Insert Attribute or Color Code"
|
||
msgstr "Lisa atribuut või värvikood"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1569
|
||
msgid "<b>Bold</b>"
|
||
msgstr "<b>Paks</b>"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1570
|
||
msgid "<u>Underline</u>"
|
||
msgstr "<u>Jooni alla</u>"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1572
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Tavaline"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1574
|
||
msgid "Colors 0-7"
|
||
msgstr "Värvid 0-7"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1584
|
||
msgid "Colors 8-15"
|
||
msgstr "Värvid 8-15"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1629
|
||
msgid "Beep on message"
|
||
msgstr "Tee piiks sõnumi saabumisel"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1632
|
||
msgid "Blink tray on message"
|
||
msgstr "Vilguta sõnumi saabumisel"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1635
|
||
msgid "Show join/part messages"
|
||
msgstr "Näita liitujaid/lahkujaid"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1637
|
||
msgid "Color paste"
|
||
msgstr "Värviline asetamine"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1647 src/fe-gtk/menu.c:1950
|
||
msgid "_Close Tab"
|
||
msgstr "Sulge _sakk"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1649 src/fe-gtk/menu.c:1949
|
||
msgid "_Detach Tab"
|
||
msgstr "_Eralda sakk"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:1968 src/fe-gtk/maingui.c:2074
|
||
msgid "User limit must be a number!\n"
|
||
msgstr "Kasutajapiirang peab olema number!\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2096
|
||
msgid "Topic Protection"
|
||
msgstr "Teema kaitse"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2097
|
||
msgid "No outside messages"
|
||
msgstr "Ära luba väljast teateid"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2098
|
||
msgid "Secret"
|
||
msgstr "Salajane"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2099
|
||
msgid "Invite Only"
|
||
msgstr "Ainult kutsetega"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2101
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "Modereeritav"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2102
|
||
msgid "Ban List"
|
||
msgstr "Keelatute nimekiri"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2104
|
||
msgid "Keyword"
|
||
msgstr "Märgusõna"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2116
|
||
msgid "User Limit"
|
||
msgstr "Kasutajate piirang"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2225
|
||
msgid "Show/Hide userlist"
|
||
msgstr "Näita/peida kasutajate nimekiri"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2350
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to set transparent background!\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may be using a non-compliant window\n"
|
||
"manager that is not currently supported.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ei saa teha tausta läbipaistvaks!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Võibolla on kasutuses mitteühilduv aknahaldur,\n"
|
||
"mis ei ole hetkel veel toetatud.\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/maingui.c:2621
|
||
msgid "Enter new nickname:"
|
||
msgstr "Sisesta uus hüüdnimi:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:124
|
||
msgid "Host unknown"
|
||
msgstr "Tundmatu host"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
|
||
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:549 src/fe-gtk/menu.c:553
|
||
msgid "Real Name:"
|
||
msgstr "Pärisnimi:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:557
|
||
msgid "User:"
|
||
msgstr "Kasutaja:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:561
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "Riik:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:565
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr "Server:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:577
|
||
msgid "Away Msg:"
|
||
msgstr "Eemal:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u minutes ago"
|
||
msgstr "%u minutit tagasi"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:589 src/fe-gtk/menu.c:592
|
||
msgid "Last Msg:"
|
||
msgstr "Viimane sõnum:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:704
|
||
msgid "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-clicking in a blank part of the main text area."
|
||
msgstr "Menüüriba on nüüd peidus. Selle saab uuesti nähtavaks teha F9 klahviga või tehes paremklõpsu tühjal alal ja hüpikmenüüst sisse lülitades."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:799
|
||
msgid "Open Link in Browser"
|
||
msgstr "Ava link brauseris"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:800
|
||
msgid "Copy Selected Link"
|
||
msgstr "Kopeeri valitud link"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:862 src/fe-gtk/menu.c:1100
|
||
msgid "Join Channel"
|
||
msgstr "Liitu kanaliga"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:866
|
||
msgid "Part Channel"
|
||
msgstr "Lahku kanalist"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:868
|
||
msgid "Cycle Channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:892
|
||
msgid ": User menu"
|
||
msgstr "XChat: Kasutja menüü"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:901
|
||
msgid "Edit This Menu..."
|
||
msgstr "Muuda seda menüüd..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1102
|
||
msgid "Retrieve channel list..."
|
||
msgstr "Tõmba kanalite nimekiri..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1170
|
||
msgid ""
|
||
"User Commands - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
"%v = xchat version\n"
|
||
"%2 = word 2\n"
|
||
"%3 = word 3\n"
|
||
"&2 = word 2 to the end of line\n"
|
||
"&3 = word 3 to the end of line\n"
|
||
"\n"
|
||
"eg:\n"
|
||
"/cmd john hello\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2 would be \"john\"\n"
|
||
"&2 would be \"john hello\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kasutaja käsud - spetsiaalkoodid:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%c = aktiivne kanal\n"
|
||
"%e = aktiivne võrk\n"
|
||
"%m = masina info\n"
|
||
"%n = sinu hüüdnimi\n"
|
||
"%t = kell/kuupäev\n"
|
||
"%v = xchati versioon\n"
|
||
"%2 = sõna 2\n"
|
||
"%3 = sõna 3\n"
|
||
"&2 = alates 2. sõnast kuni rea lõpuni\n"
|
||
"&3 = alates 3. sõnast kuni rea lõpuni\n"
|
||
"\n"
|
||
"näiteks:\n"
|
||
"/cmd tere peeter\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2 oleks \"tere\"\n"
|
||
"&2 oleks \"tere peeter\"."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1186
|
||
msgid ""
|
||
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = all selected nicks\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%h = selected nick's hostname\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%s = selected nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kasutajate nimekirja nupud - spetsiaalkoodid:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = kõik valitud kasutajad\n"
|
||
"%c = aktiivne kanal\n"
|
||
"%e = aktiivse võrgu nimi\n"
|
||
"%h = valitud kasutaja hostinimi\n"
|
||
"%m = masina info\n"
|
||
"%n = sinu hüüdnimi\n"
|
||
"%s = valitud kasutaja\n"
|
||
"%t = kell/kuupäev\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1196
|
||
msgid ""
|
||
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = all selected nicks\n"
|
||
"%c = current channel\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%h = selected nick's hostname\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%n = your nick\n"
|
||
"%s = selected nick\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dialooginupud - spetsiaalkoodid:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%a = kõik valitud kasutajad\n"
|
||
"%c = aktiivne kanal\n"
|
||
"%e = aktiivse võrgu nimi\n"
|
||
"%h = valitud kasutaja hostinimi\n"
|
||
"%m = masina info\n"
|
||
"%n = sinu hüüdnimi\n"
|
||
"%s = valitud kasutaja\n"
|
||
"%t = kell/kuupäev\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1206
|
||
msgid ""
|
||
"CTCP Replies - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%d = data (the whole ctcp)\n"
|
||
"%e = current network name\n"
|
||
"%m = machine info\n"
|
||
"%s = nick who sent the ctcp\n"
|
||
"%t = time/date\n"
|
||
"%2 = word 2\n"
|
||
"%3 = word 3\n"
|
||
"&2 = word 2 to the end of line\n"
|
||
"&3 = word 3 to the end of line\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"CTCP vastused - spetsiaalkoodid:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%d = andmed (kogu CTCP)\n"
|
||
"%e = aktiivse võrgu nimi\n"
|
||
"%m = masina info\n"
|
||
"%s = CTCP saatja hüüdnimi\n"
|
||
"%t = kell/kuupäev\n"
|
||
"%2 = sõna 2\n"
|
||
"%3 = sõna 3\n"
|
||
"&2 = alates 2. sõnast kuni rea lõpuni\n"
|
||
"&3 = alates 3. sõnast kuni rea lõpuni\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1217
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"URL Handlers - Special codes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s = the URL string\n"
|
||
"\n"
|
||
"Putting a ! infront of the command\n"
|
||
"indicates it should be sent to a\n"
|
||
"shell instead of XChat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1226
|
||
msgid ": User Defined Commands"
|
||
msgstr "XChat: kasutaja määratud käsud"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1233
|
||
msgid ": Userlist Popup menu"
|
||
msgstr "X-Chat: kasutajate nimekirja popup"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1240
|
||
msgid "Replace with"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1240
|
||
msgid ": Replace"
|
||
msgstr "XChat: asenda"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1247
|
||
msgid ": URL Handlers"
|
||
msgstr "XChat: URLi käsitlejad"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1266
|
||
msgid ": Userlist buttons"
|
||
msgstr "XChat: kasutajate nimekirja nupud"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1273
|
||
msgid ": Dialog buttons"
|
||
msgstr "XChat: dialooginupud"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1280
|
||
msgid ": CTCP Replies"
|
||
msgstr "XChat: CTCP vastused"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1378
|
||
msgid "_XChat"
|
||
msgstr "_XChat"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1379
|
||
msgid "Network Li_st..."
|
||
msgstr "Võrkude nimekiri..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1382
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "Lisa _uus"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1383
|
||
msgid "Server Tab..."
|
||
msgstr "Serveri sakk..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1384
|
||
msgid "Channel Tab..."
|
||
msgstr "Kanali sakk..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1385
|
||
msgid "Server Window..."
|
||
msgstr "Serveri aken..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1386
|
||
msgid "Channel Window..."
|
||
msgstr "Kanali aken..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1391 src/fe-gtk/menu.c:1393
|
||
msgid "_Load Plugin or Script..."
|
||
msgstr "Lae plugin või skript..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1401 src/fe-gtk/plugin-tray.c:463
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Välju"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1403
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "Vaa_de"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1405
|
||
msgid "_Menu Bar"
|
||
msgstr "Menüüriba"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1406
|
||
msgid "_Topic Bar"
|
||
msgstr "Teemariba"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1407
|
||
msgid "_User List"
|
||
msgstr "Kasutajate nimekiri"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1408
|
||
msgid "U_serlist Buttons"
|
||
msgstr "Kasutajate nimekirja nupud"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1409
|
||
msgid "M_ode Buttons"
|
||
msgstr "R_ežiiminupud"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1411
|
||
msgid "_Channel Switcher"
|
||
msgstr "Kanalite _nimekiri"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1413
|
||
msgid "_Tabs"
|
||
msgstr "Sakid"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1414
|
||
msgid "T_ree"
|
||
msgstr "_Puu"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1416
|
||
msgid "_Network Meters"
|
||
msgstr "Võrgumõõdikud"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1418
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Väljas"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1419
|
||
msgid "Graph"
|
||
msgstr "Graafik"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1424
|
||
msgid "_Server"
|
||
msgstr "Server"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1425
|
||
msgid "_Disconnect"
|
||
msgstr "Ühenda lahti"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1426
|
||
msgid "_Reconnect"
|
||
msgstr "Taasühenda"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1430
|
||
msgid "Marked Away"
|
||
msgstr "Eemal"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1432
|
||
msgid "_Usermenu"
|
||
msgstr "Kasutaja menüü"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1434
|
||
msgid "S_ettings"
|
||
msgstr "S_ätted"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1435
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "Seadistus"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1437
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Täpsemad"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1438
|
||
msgid "Auto Replace..."
|
||
msgstr "Automaatasendus..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1439
|
||
msgid "CTCP Replies..."
|
||
msgstr "CTCP vastused..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1440
|
||
msgid "Dialog Buttons..."
|
||
msgstr "Dialooginupud..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1441
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts..."
|
||
msgstr "Klaviatuuriotseteed..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1442
|
||
msgid "Text Events..."
|
||
msgstr "Tekstisündmused..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1443
|
||
msgid "URL Handlers..."
|
||
msgstr "URLi käsitlejad..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1444
|
||
msgid "User Commands..."
|
||
msgstr "Kasutaja käsud...."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1445
|
||
msgid "Userlist Buttons..."
|
||
msgstr "Kasutajate nimekirja nupud..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1446
|
||
msgid "Userlist Popup..."
|
||
msgstr "Kasutajate nimekirja popup..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1449
|
||
msgid "_Window"
|
||
msgstr "_Aken"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1450
|
||
msgid "Ban List..."
|
||
msgstr "Bännitute nimekiri..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1451
|
||
msgid "Channel List..."
|
||
msgstr "Kanalite nimekiri..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1452
|
||
msgid "Character Chart..."
|
||
msgstr "Märgitabel..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1453
|
||
msgid "Direct Chat..."
|
||
msgstr "DCC vestlus..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1454
|
||
msgid "File Transfers..."
|
||
msgstr "Failide edastus..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1455
|
||
msgid "Ignore List..."
|
||
msgstr "Ignoreeritavate nimekiri..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1456
|
||
msgid "Notify List..."
|
||
msgstr "Märguandenimekiri..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1457
|
||
msgid "Plugins and Scripts..."
|
||
msgstr "Pluginad ja skriptid..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1458
|
||
msgid "Raw Log..."
|
||
msgstr "Toorlogi..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1459
|
||
msgid "URL Grabber..."
|
||
msgstr "URLipüüdja..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1461
|
||
msgid "Reset Marker Line"
|
||
msgstr "Lähtesta järjehoidja"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1462
|
||
msgid "C_lear Text"
|
||
msgstr "_Tühjenda aken"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1464
|
||
msgid "Search Text..."
|
||
msgstr "_Otsi puhvrist..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1465
|
||
msgid "Save Text..."
|
||
msgstr "Salvesta puhver..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1467 src/fe-gtk/menu.c:1941
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "A_bi"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1468
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "_Sisu"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1469
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_Programmist"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1954
|
||
msgid "_Attach Window"
|
||
msgstr "_Liida aknad"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/menu.c:1955
|
||
msgid "_Close Window"
|
||
msgstr "Sulge _aken"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:137
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Kasutaja"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:140
|
||
msgid "Last Seen"
|
||
msgstr "Viimati nähtud"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Offlain"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:229
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Ei iialgi"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d minutes ago"
|
||
msgstr "%d minutit tagasi"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Onlain"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
|
||
msgid "Enter nickname to add:"
|
||
msgstr "Sisesta lisatav hüüdnimi:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:376
|
||
msgid "Notify on these networks:"
|
||
msgstr "Jälgi neis võrkudes:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:387
|
||
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
|
||
msgstr "Mitu võrgunime eralda komadega."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:407
|
||
msgid ": Notify List"
|
||
msgstr "XChat: märguandenimekiri"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:424
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Eemalda"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/notifygui.c:428
|
||
msgid "Open Dialog"
|
||
msgstr "Ava dialoog"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:163
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot find 'notify-send' to open balloon alerts.\n"
|
||
"Please install libnotify."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
|
||
msgstr "XChat: Ühendatud %u võrgu ja %u kanaliga"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:451
|
||
msgid "_Restore"
|
||
msgstr "_Taasta"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:453
|
||
msgid "_Hide"
|
||
msgstr "_Peida"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:456
|
||
msgid "_Blink on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:457 src/fe-gtk/setup.c:467
|
||
msgid "Channel Message"
|
||
msgstr "Sõnum kanalis"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:458 src/fe-gtk/setup.c:468
|
||
msgid "Private Message"
|
||
msgstr "Privaatne sõnum"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:459 src/fe-gtk/setup.c:469
|
||
msgid "Highlighted Message"
|
||
msgstr "Esiletõstetud sõnum"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:507 src/fe-gtk/plugin-tray.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
|
||
msgstr "XChat: Esiletõstetud sõnum: %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
|
||
msgstr "XChat: %u esiletõstetud sõnumit, viimane: %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": New public message from: %s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": %u new public messages."
|
||
msgstr "XChat: %u uut avalikku sõnumit"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:562 src/fe-gtk/plugin-tray.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Private message from: %s (%s)"
|
||
msgstr "XChat: Privaatsõnum: %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
|
||
msgstr "XChat: %u privaatsõnumit. Viimane kasutajalt: %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:615 src/fe-gtk/plugin-tray.c:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": File offer from: %s (%s)"
|
||
msgstr "XChat: Faili pakkumine kasutajalt: %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
|
||
msgstr "XChat: %u faili pakkumist. Viimane kasutajalt: %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:76 src/fe-gtk/textgui.c:424
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Kirjeldus"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:151
|
||
msgid "Select a Plugin or Script to load"
|
||
msgstr "Vali laetav plugin või skript"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:223
|
||
msgid ": Plugins and Scripts"
|
||
msgstr "XChat: pluginad ja skriptid"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:229
|
||
msgid "_Load..."
|
||
msgstr "_Lae..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:232
|
||
msgid "_UnLoad"
|
||
msgstr "_Eemalda"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/plugingui.c:236 src/fe-gtk/search.c:144
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Sulge"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/rawlog.c:81 src/fe-gtk/rawlog.c:130 src/fe-gtk/textgui.c:438
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:205
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "Salvesta kui..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/rawlog.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Rawlog (%s)"
|
||
msgstr "XChat: toorlogi (%s)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/rawlog.c:127
|
||
msgid "Clear rawlog"
|
||
msgstr "Puhasta toorlogi"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:57
|
||
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
|
||
msgstr "Akent, mille jaoks see otsing avati, pole enam olemas."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:65
|
||
msgid "Search hit end, not found."
|
||
msgstr "Otsing jõudis lõppu, vastet ei leitud."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:109
|
||
msgid ": Search"
|
||
msgstr "XChat: Otsi"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:127
|
||
msgid "_Match case"
|
||
msgstr "_Tõstutundlik"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:133
|
||
msgid "Search _backwards"
|
||
msgstr "Otsi _tagasisuunas"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/search.c:146
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr "_Otsi"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:170 src/fe-gtk/servlistgui.c:269
|
||
msgid "New Network"
|
||
msgstr "Uus võrk"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
|
||
msgstr "kas tõesti soovid eemaldada võrgu \"%s\" ja kõik selle serverid?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:678
|
||
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
|
||
msgstr "Kasutajanime ja päris nime väljad peavad olema täidetud."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:978
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": Edit %s"
|
||
msgstr "XChat: Muuda %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Servers for %s"
|
||
msgstr "Serverid võrgus %s"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1008
|
||
msgid "Connect to selected server only"
|
||
msgstr "Ühendu ainult valitud serverisse"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1009
|
||
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
|
||
msgstr "Ära proovi kõiki servereid, kui ühendumine nurjub."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1011
|
||
msgid "Your Details"
|
||
msgstr "Sinu andmed"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1017
|
||
msgid "Use global user information"
|
||
msgstr "Kasuta üldist kasutaja infot"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1020 src/fe-gtk/servlistgui.c:1252
|
||
msgid "_Nick name:"
|
||
msgstr "Hüüdnimi:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1024 src/fe-gtk/servlistgui.c:1259
|
||
msgid "Second choice:"
|
||
msgstr "Teine valik: "
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1028 src/fe-gtk/servlistgui.c:1273
|
||
msgid "_User name:"
|
||
msgstr "Kasutajanimi:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1032 src/fe-gtk/servlistgui.c:1280
|
||
msgid "Rea_l name:"
|
||
msgstr "Pärisnimi:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1035
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Ühendan"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1041
|
||
msgid "Auto connect to this network at startup"
|
||
msgstr "Ühenda automaatselt programmi käivitamisel"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1043
|
||
msgid "Use a proxy server"
|
||
msgstr "Kasuta proxy serverit"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1045
|
||
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
|
||
msgstr "Kasuta SSL ühendust kõigi selle võrgu serverite jaoks"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1050
|
||
msgid "Accept invalid SSL certificate"
|
||
msgstr "Luba vigaseid SSL sertifikaate"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1056
|
||
msgid "C_hannels to join:"
|
||
msgstr "Kanalid, millega _liituda:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1058
|
||
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
|
||
msgstr "Kanalite nimekiri, millega soovid ühineda. Kanaleid eralda komaga, aga mitte tühikuga!"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1061
|
||
msgid "Connect command:"
|
||
msgstr "Ühendamise käsk:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1063
|
||
msgid "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands to execute."
|
||
msgstr "Lisakäsk, mis peale ühendumist käivitada. Kui on vaja rohkem kui ühte, siis kirjuta siia \"LOAD -e <failinimi>\", kus failinimi on vajalikke käske sisaldav fail."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1066
|
||
msgid "Nickserv password:"
|
||
msgstr "Nickservi parool:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1068
|
||
msgid "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks support this."
|
||
msgstr "Kui su hüüdnime kasutamiseks on vaja salasõna, kirjuta see siia. Kõik IRC võrgud ei toeta seda võimalust."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1072
|
||
msgid "Server password:"
|
||
msgstr "Serveri parool:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1074
|
||
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
|
||
msgstr "Parool serveri jaoks. Kui ei tea mis on, jäta tühjaks."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1077
|
||
msgid "Character set:"
|
||
msgstr "Märgistik:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1147
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Muuda"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1230
|
||
msgid ": Network List"
|
||
msgstr "XChat: serverite nimekiri"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1242
|
||
msgid "User Information"
|
||
msgstr "Kasutaja info"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1266
|
||
msgid "Third choice:"
|
||
msgstr "Kolmas valik:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1326
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Võrgud"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1367
|
||
msgid "Skip network list on startup"
|
||
msgstr "Ära näita serverite nimekirja käivitumisel"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1399
|
||
msgid "_Edit..."
|
||
msgstr "_Muuda..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1406
|
||
msgid "_Sort"
|
||
msgstr "_Sorteeri"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1407
|
||
msgid "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN keys to move a row."
|
||
msgstr "Sorteerib võrkude nimekirja tähestiku järgi. Kasuta SHIFT-ÜLES ja SHIFT-ALLA klahve järjekorra muutmiseks."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1432
|
||
msgid "C_onnect"
|
||
msgstr "Ü_henda"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:102
|
||
msgid "Text Box Appearance"
|
||
msgstr "Tekstikasti välimus"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:103
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Kirjatüüp:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:104
|
||
msgid "Background image:"
|
||
msgstr "Taustapilt:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:105
|
||
msgid "Scrollback lines:"
|
||
msgstr "Tagasikeritavate ridade arv:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:106
|
||
msgid "Colored nick names"
|
||
msgstr "Värvilised nimed"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:107
|
||
msgid "Give each person on IRC a different color"
|
||
msgstr "Värvi iga hüüdnimi eri värvi"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:108
|
||
msgid "Indent nick names"
|
||
msgstr "Joonda nimed"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:109
|
||
msgid "Make nick names right-justified"
|
||
msgstr "Joondab nimed paremale"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:110
|
||
msgid "Transparent background"
|
||
msgstr "Läbipaistev taust"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:111
|
||
msgid "Show marker line"
|
||
msgstr "Näita järjehoidjat"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:112
|
||
msgid "Insert a red line after the last read text."
|
||
msgstr "Tõmba punane joon viimase loetud rea alla."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:113
|
||
msgid "Transparency Settings"
|
||
msgstr "Läbipaistvuse seaded"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:114
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Punane:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:115
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Roheline:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:116
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Sinine:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:118 src/fe-gtk/setup.c:379
|
||
msgid "Time Stamps"
|
||
msgstr "Ajamärgid"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:119
|
||
msgid "Enable time stamps"
|
||
msgstr "Lülita ajamärgid sisse"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:120
|
||
msgid "Time stamp format:"
|
||
msgstr "Kellaaja formaat:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:121 src/fe-gtk/setup.c:382
|
||
msgid "See strftime manpage for details."
|
||
msgstr "Lisainfo on strftime man-leheküljel."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:128 src/fe-gtk/setup.c:168
|
||
msgid "A-Z"
|
||
msgstr "A-Ü"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:129
|
||
msgid "Last-spoke order"
|
||
msgstr "Viimati rääkinud ees"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:135 src/fe-gtk/setup.c:1657
|
||
msgid "Input box"
|
||
msgstr "Sisestuskast"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:136 src/fe-gtk/setup.c:200
|
||
msgid "Use the Text box font and colors"
|
||
msgstr "Kasuta tekstikasti kirjatüüpi"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:138
|
||
msgid "Spell checking"
|
||
msgstr "Õigekirjakontroll"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:141
|
||
msgid "Nick Completion"
|
||
msgstr "Hüüdnime lõpetamine"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:142
|
||
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
|
||
msgstr "Automaatne hüüdnime lõpetamine (ilma TAB nuputa)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:144
|
||
msgid "Nick completion suffix:"
|
||
msgstr "Hüüdnime lõpetamise suffiks:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:145
|
||
msgid "Nick completion sorted:"
|
||
msgstr "Hüüdnimede järjekord:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:148
|
||
msgid "Input Box Codes"
|
||
msgstr "Sisestuskasti koodid"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
|
||
msgstr "Tõlgenda %nnn kui ASCII koodi"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:150
|
||
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
|
||
msgstr "Tõlgenda %C, %B jne. kui värviline, paks tekst jne.."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:167
|
||
msgid "A-Z, Ops first"
|
||
msgstr "A-Ü, opid ees"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:169
|
||
msgid "Z-A, Ops last"
|
||
msgstr "Ü-A, opid taga"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:170
|
||
msgid "Z-A"
|
||
msgstr "Ü-A"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:171
|
||
msgid "Unsorted"
|
||
msgstr "Sorteerimata"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:177 src/fe-gtk/setup.c:189
|
||
msgid "Left (Upper)"
|
||
msgstr "Vasakul (ülal)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:178 src/fe-gtk/setup.c:190
|
||
msgid "Left (Lower)"
|
||
msgstr "Vasakul (all)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:191
|
||
msgid "Right (Upper)"
|
||
msgstr "Paremal (ülal)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:180 src/fe-gtk/setup.c:192
|
||
msgid "Right (Lower)"
|
||
msgstr "Paremal (all)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:181
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Üleval"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:182
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "All"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:183
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Peidus"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:198
|
||
msgid "User List"
|
||
msgstr "Kasutajate nimekiri"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:199
|
||
msgid "Show hostnames in user list"
|
||
msgstr "Näita kanali kasutajate nimekirjas liikmete hosti"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:202
|
||
msgid "User list sorted by:"
|
||
msgstr "Kasutajate sorteerimise alus:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:203
|
||
msgid "Show user list at:"
|
||
msgstr "Näita kasutajate nimekirja:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:205
|
||
msgid "Away tracking"
|
||
msgstr "Eemalolijate jälgimine"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:206
|
||
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
|
||
msgstr "Jälgi kasutajate kohalolekut ja märgista eemalolijad"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:207
|
||
msgid "On channels smaller than:"
|
||
msgstr "Kanalites, kus on vähem liikmeid kui:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:209
|
||
msgid "Action Upon Double Click"
|
||
msgstr "Topeltkliki tegevus"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:210
|
||
msgid "Execute command:"
|
||
msgstr "Käivita käsk:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:221
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Aknad"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:222
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Sakid"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:230
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Alati"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:231
|
||
msgid "Only requested tabs"
|
||
msgstr "Ainult ise loodud sakid"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:238
|
||
msgid "Channel Switcher"
|
||
msgstr "Kanalite _nimekiri"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:239
|
||
msgid "Open an extra tab for server messages"
|
||
msgstr "Ava sakk serveri sõnumite jaoks"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:240
|
||
msgid "Open an extra tab for server notices"
|
||
msgstr "Ava sakk serveri teadete jaoks"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:241
|
||
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
|
||
msgstr "Ava uus sakk privaatsõnumi saabumisel"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:242
|
||
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
|
||
msgstr "Sorteeri sakid tähestiku järgi"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:243
|
||
msgid "Small tabs"
|
||
msgstr "Väikesed sakid"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:245
|
||
msgid "Focus new tabs:"
|
||
msgstr "Fookus uuele sakile:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:247
|
||
msgid "Show channel switcher at:"
|
||
msgstr "Näita kanalite valikut:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:248
|
||
msgid "Shorten tab labels to:"
|
||
msgstr "Lühenda sakkide nimed:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:248
|
||
msgid "letters."
|
||
msgstr "täheni."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:250
|
||
msgid "Tabs or Windows"
|
||
msgstr "Sakid või aknad"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:251
|
||
msgid "Open channels in:"
|
||
msgstr "Ava kanalid:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:252
|
||
msgid "Open dialogs in:"
|
||
msgstr "Ava dialoogid:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:253
|
||
msgid "Open utilities in:"
|
||
msgstr "Ava utiliidid:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:253
|
||
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
|
||
msgstr "Ava DCC, ignoreerimised, märguanded jne. sakkides või akendes?"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:260
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ei"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:261
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Jah"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:262
|
||
msgid "Browse for save folder every time"
|
||
msgstr "Sirvi iga kord eraldi salvestamise asukohta"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:268
|
||
msgid "Files and Directories"
|
||
msgstr "Failid ja kataloogid"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:269
|
||
msgid "Auto accept file offers:"
|
||
msgstr "Võta küsimata vastu DCC failisaatmised"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:270
|
||
msgid "Download files to:"
|
||
msgstr "Allalaadimisel failid salvesta:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:271
|
||
msgid "Move completed files to:"
|
||
msgstr "Alla laetud failid tõsta ümber:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:272
|
||
msgid "Save nick name in filenames"
|
||
msgstr "Salvesta hüüdnimi failinimedesse"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:274
|
||
msgid "Network Settings"
|
||
msgstr "Võrguseaded"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:275
|
||
msgid "Get my address from the IRC server"
|
||
msgstr "Võta mu IP aadress IRC serverilt"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:276
|
||
msgid "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*.* address!"
|
||
msgstr "Küsi serverilt oma tõeline aadressi. Kasuta seda juhul, kui sul on 192.168.*.* aadress!"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:277
|
||
msgid "DCC IP address:"
|
||
msgstr "DCC IP aadress:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:278
|
||
msgid "Claim you are at this address when offering files."
|
||
msgstr "Väida, failide pakkumisel, et sul on see aadress."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:279
|
||
msgid "First DCC send port:"
|
||
msgstr "Esimene port DCC saatmisteks:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:280
|
||
msgid "Last DCC send port:"
|
||
msgstr "Viimane port DCC saatmisteks:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:281
|
||
msgid "!Leave ports at zero for full range."
|
||
msgstr "!0, et kasutada kõiki porte."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:283
|
||
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
|
||
msgstr "Maksimaalne failivahetuskiirus (baite sekundis)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:284
|
||
msgid "One upload:"
|
||
msgstr "Üks üleslaadimine:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:285 src/fe-gtk/setup.c:287
|
||
msgid "Maximum speed for one transfer"
|
||
msgstr "Ühe edastamise maksimaalne kiirus"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:286
|
||
msgid "One download:"
|
||
msgstr "Üks allalaadimine:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:288
|
||
msgid "All uploads combined:"
|
||
msgstr "Kõik üleslaadimised kokku:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:289 src/fe-gtk/setup.c:291
|
||
msgid "Maximum speed for all files"
|
||
msgstr "Maksimaalne kiirus kogu liikluse jaoks"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:290
|
||
msgid "All downloads combined:"
|
||
msgstr "Kõik allalaadimised kokku:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:318 src/fe-gtk/setup.c:1663
|
||
msgid "Alerts"
|
||
msgstr "Hoiatused"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:322
|
||
msgid "Show tray balloons on:"
|
||
msgstr "Näita süsteemisalve mullikesi:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:324
|
||
msgid "Blink tray icon on:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:325
|
||
msgid "Blink task bar on:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:326
|
||
msgid "Make a beep sound on:"
|
||
msgstr "Tee piiks:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:328
|
||
msgid "Enable system tray icon"
|
||
msgstr "Süsteemisalve ikoon"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:330
|
||
msgid "Highlighted Messages"
|
||
msgstr "Esiletõstetud sõnumid:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:331
|
||
msgid "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
|
||
msgstr "Peale enda hüüdnime mainimiste tõsta esile veel:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:333
|
||
msgid "Extra words to highlight:"
|
||
msgstr "Esiletõstetavad sõnad:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:334
|
||
msgid "Nick names not to highlight:"
|
||
msgstr "Hüüdnimed, mida mitte esile tõsta:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:335
|
||
msgid "Nick names to always highlight:"
|
||
msgstr "Hüüdnimed mida alati esile tõsta:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:336
|
||
msgid "Separate multiple words with commas."
|
||
msgstr "Eralda erinevad sõnad komaga."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:342
|
||
msgid "Default Messages"
|
||
msgstr "Vaikimisi põhjendused:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:343
|
||
msgid "Quit:"
|
||
msgstr "Väljumine:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:344
|
||
msgid "Leave channel:"
|
||
msgstr "Kanalist lahkumine:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:345
|
||
msgid "Away:"
|
||
msgstr "Eemale minek:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:347
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Eemal"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:348
|
||
msgid "Announce away messages"
|
||
msgstr "Teata eemalolekust"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:349
|
||
msgid "Announce your away messages to all channels"
|
||
msgstr "Teata enda eemalolekust kõigil kanalitel"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:350
|
||
msgid "Show away once"
|
||
msgstr "Näita ainult ühe korra"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:350
|
||
msgid "Show identical away messages only once"
|
||
msgstr "Näita sama eemal-teadet ainult ühe korra"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:351
|
||
msgid "Automatically unmark away"
|
||
msgstr "Võta eemalolek automaatselt maha"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:351
|
||
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
|
||
msgstr "Enne sõnumi saatmist võta endalt eemalolek maha"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:358
|
||
msgid "Advanced Settings"
|
||
msgstr "Põhjalikumad seadistused"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:359
|
||
msgid "Auto reconnect delay:"
|
||
msgstr "Ooteaeg enne autoühendust:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:360
|
||
msgid "Display MODEs in raw form"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:361
|
||
msgid "Whois on notify"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:361
|
||
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
|
||
msgstr "Saada /WHOIS, kui meeldetuletusnimekirjas olev kasutaja serveriga ühineb"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:362
|
||
msgid "Hide join and part messages"
|
||
msgstr "Peida tulijad ja lahkujad"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:362
|
||
msgid "Hide channel join/part messages by default"
|
||
msgstr "Peida vaikimisi liitumis- ja lahkumisteated"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:363
|
||
msgid "Auto Open DCC Windows"
|
||
msgstr "Ava DCC aknad automaatselt"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:364
|
||
msgid "Send window"
|
||
msgstr "Saatmisaken"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:365
|
||
msgid "Receive window"
|
||
msgstr "Vastuvõtmiste aken"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:366
|
||
msgid "Chat window"
|
||
msgstr "Vestlusaken"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:374 src/fe-gtk/setup.c:1665
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "Logimine"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:375
|
||
msgid "Enable logging of conversations"
|
||
msgstr "Luba vestluste logimine"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:376
|
||
msgid "Log filename:"
|
||
msgstr "Logi failinimi:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
|
||
msgstr "%s=server %c=kanal %n=võrk."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:380
|
||
msgid "Insert timestamps in logs"
|
||
msgstr "Lisa logidesse kellaaeg"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:381
|
||
msgid "Log timestamp format:"
|
||
msgstr "Logi kellaaja formaat:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:389
|
||
msgid "(Disabled)"
|
||
msgstr "(Keelatud)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:390
|
||
msgid "Wingate"
|
||
msgstr "Wingate"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:391
|
||
msgid "Socks4"
|
||
msgstr "Socks4"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:392
|
||
msgid "Socks5"
|
||
msgstr "Socks5"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:393
|
||
msgid "HTTP"
|
||
msgstr "HTTP"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:395
|
||
msgid "MS Proxy (ISA)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:402
|
||
msgid "All Connections"
|
||
msgstr "Kõik ühendused"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:403
|
||
msgid "IRC Server Only"
|
||
msgstr "Ainult IRC serveriga"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:404
|
||
msgid "DCC Get Only"
|
||
msgstr "Ainult DCC vastuvõtt"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:410
|
||
msgid "Your Address"
|
||
msgstr "Sinu IP aadress"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:411
|
||
msgid "Bind to:"
|
||
msgstr "Seo aadressiga:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:412
|
||
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
|
||
msgstr "Kasulik ainult arvutitele, millel on mitu aadressi."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:414
|
||
msgid "Proxy Server"
|
||
msgstr "Proksi server:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:415
|
||
msgid "Hostname:"
|
||
msgstr "Hostinimi:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:416
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Port:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:417
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tüüp:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:418
|
||
msgid "Use proxy for:"
|
||
msgstr "Kasuta vaheserverit:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:420
|
||
msgid "Proxy Authentication"
|
||
msgstr "Proksiga autentimine"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:422
|
||
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
|
||
msgstr "Kasuta autentimist (MS proksi, HTTP või Socks5)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:424
|
||
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
|
||
msgstr "Kasuta autentimist (ainult HTTP või Socks5)"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:426
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Kasutajanimi:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:427
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Parool:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:838
|
||
msgid "Select an Image File"
|
||
msgstr "Vali pilti"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:862
|
||
msgid "Select Download Folder"
|
||
msgstr "Vali tõmmatud failide kaust"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:871
|
||
msgid "Select font"
|
||
msgstr "Vali kirjatüüp"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:968
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Vali..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1108
|
||
msgid "Mark identified users with:"
|
||
msgstr "Märgista identifitseeritud kasutajad:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1110
|
||
msgid "Mark not-identified users with:"
|
||
msgstr "Märgista identifitseerimata kasutajad:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1117
|
||
msgid "Open Data Folder"
|
||
msgstr "Ava andmete kataloog"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1171
|
||
msgid "Select color"
|
||
msgstr "Vali värv"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1251
|
||
msgid "Text Colors"
|
||
msgstr "Teksti värvid"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1253
|
||
msgid "mIRC colors:"
|
||
msgstr "mIRC värvid:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1261
|
||
msgid "Local colors:"
|
||
msgstr "Kohalikud värvid:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1269 src/fe-gtk/setup.c:1274
|
||
msgid "Foreground:"
|
||
msgstr "Tekst:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1270 src/fe-gtk/setup.c:1275
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Taust:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1272
|
||
msgid "Marking Text"
|
||
msgstr "Teksti märkimine"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1277
|
||
msgid "Interface Colors"
|
||
msgstr "Kasutajaliidese värvid"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1279
|
||
msgid "New data:"
|
||
msgstr "Uued andmed:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1280
|
||
msgid "Marker line:"
|
||
msgstr "Järjehoidja joon:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1281
|
||
msgid "New message:"
|
||
msgstr "Uus sõnum:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1282
|
||
msgid "Away user:"
|
||
msgstr "Eemal olev kasutaja:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1283
|
||
msgid "Highlight:"
|
||
msgstr "Esiletõstetud:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1379 src/fe-gtk/textgui.c:389
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Sündmus"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1385
|
||
msgid "Sound file"
|
||
msgstr "Helifail:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1420
|
||
msgid "Select a sound file"
|
||
msgstr "Vali helifail"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1492
|
||
msgid "Sound playing method:"
|
||
msgstr "Heli mängimise meetod:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1500
|
||
msgid "External sound playing _program:"
|
||
msgstr "Väline _helipleier:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1518
|
||
msgid "_External program"
|
||
msgstr "_Väline programm"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1528
|
||
msgid "_Automatic"
|
||
msgstr "_Automaatne"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1541
|
||
msgid "Sound files _directory:"
|
||
msgstr "Helifailide kataloog:"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1580
|
||
msgid "Sound file:"
|
||
msgstr "Helifail: "
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1595
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "_Vali..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1606
|
||
msgid "_Play"
|
||
msgstr "_Mängi"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1655
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Kasutajaliides"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1656
|
||
msgid "Text box"
|
||
msgstr "Tekstikast"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1658
|
||
msgid "User list"
|
||
msgstr "Kasutajate nimekiri"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1659
|
||
msgid "Channel switcher"
|
||
msgstr "Kanalite vahetaja"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1660
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Värvid"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1662
|
||
msgid "Chatting"
|
||
msgstr "Vestlemine"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1664
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Üldine"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1666
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Heli"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1670
|
||
msgid "Network setup"
|
||
msgstr "Võrgu häälestus"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1671
|
||
msgid "File transfers"
|
||
msgstr "Failide edastus"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1779
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Kategooriad"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1960
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
|
||
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puud ei saa paigutada akna ülemisse või alumisse äärde!\n"
|
||
"Palun vali <b>Vaade</b> menüüst <b>Sakid</b>, kui seda teha soovid."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1970
|
||
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
|
||
msgstr "Muudeti mõnesid seadeid, mis vajavad programmi taaskäivitust mõjumiseks."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:1978
|
||
msgid ""
|
||
"*WARNING*\n"
|
||
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
|
||
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
|
||
"Someone could send you a .bash_profile"
|
||
msgstr ""
|
||
"*HOIATUS*\n"
|
||
"DCC failide automaatne kodukataloogi salvestamine\n"
|
||
"on ohtlik ja ära kasutatav. Näiteks võin keegi\n"
|
||
"saata sulle faili .bash_profile"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/setup.c:2011
|
||
msgid ": Preferences"
|
||
msgstr "X-Chat: häälestus"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
|
||
msgid "There was an error parsing the string"
|
||
msgstr "Viga stringi töötlemisel"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
|
||
msgid "Print Texts File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
|
||
msgid "Edit Events"
|
||
msgstr "Muuda sündmuseid"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
|
||
msgid "$ Number"
|
||
msgstr "$ number"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
|
||
msgid "Load From..."
|
||
msgstr "Lae..."
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
|
||
msgid "Test All"
|
||
msgstr "Testi kõike"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:98
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:188
|
||
msgid ": URL Grabber"
|
||
msgstr "X-Chat: URLipüüdja"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
|
||
msgid "Clear list"
|
||
msgstr "Puhasta nimekiri"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
|
||
msgid "Copy selected URL"
|
||
msgstr "Kopeeri valitud URL"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopeeri"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:205
|
||
msgid "Save list to a file"
|
||
msgstr "Salvesta nimekiri faili"
|
||
|
||
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d ops, %d total"
|
||
msgstr "%d op'i, %d kokku"
|