hexchat/po/be.po
2016-02-19 09:54:19 -05:00

6244 lines
159 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-25 23:00-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-26 04:08+0000\n"
"Last-Translator: TingPing <tingping@tingping.se>\n"
"Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/hexchat/hexchat/language/be/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: be\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to "
"securely join multiple networks and talk to users privately or in channels "
"using a customizable interface. You can even transfer files."
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, "
"logging, custom themes, and Python/Perl scripts."
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:1
msgid "HexChat"
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:2
msgid "IRC Client"
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:3
msgid "Chat with other people online"
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:4
msgid "IM;Chat;"
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:5
msgid "Open Safe Mode"
msgstr ""
#: ../data/misc/htm.desktop.in.h:1
msgid "HexChat Theme Manager"
msgstr ""
#. 0 means unlimited
#. STRINGS
#: ../src/common/cfgfiles.c:841
msgid "I'm busy"
msgstr "Я заняты"
#: ../src/common/cfgfiles.c:878
msgid "Leaving"
msgstr "Выходжу"
#: ../src/common/chanopt.c:121 ../src/common/chanopt.c:122
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1572 ../src/fe-gtk/maingui.c:1692
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:3389
msgid "<none>"
msgstr "<ніякі>"
#: ../src/common/dcc.c:69
msgid "Waiting"
msgstr "Чаканне"
#. black
#: ../src/common/dcc.c:70
msgid "Active"
msgstr "Актыўны"
#. cyan
#: ../src/common/dcc.c:71
msgid "Failed"
msgstr "Памылка"
#. red
#: ../src/common/dcc.c:72
msgid "Done"
msgstr "Выканана"
#. green
#: ../src/common/dcc.c:73 ../src/fe-gtk/menu.c:970
msgid "Connect"
msgstr "Злучэнне"
#. black
#: ../src/common/dcc.c:74
msgid "Aborted"
msgstr "Перарвана"
#: ../src/common/dcc.c:1776 ../src/common/dcc.c:1787 ../src/common/dcc.c:1803
#: ../src/common/outbound.c:2534
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Няма доступу да %s\n"
#. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5)
#. fallback to error number
#: ../src/common/dcc.c:1777 ../src/common/dcc.c:1788 ../src/common/dcc.c:1804
#: ../src/common/text.c:1280 ../src/common/text.c:1323
#: ../src/common/text.c:1334 ../src/common/text.c:1341
#: ../src/common/text.c:1354 ../src/common/text.c:1371
#: ../src/common/text.c:1476 ../src/common/util.c:177
msgid "Error"
msgstr "Памылка"
#: ../src/common/dcc.c:2449
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s прапануе \"%s\". Вы згодны?"
#: ../src/common/dcc.c:2666
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Няма актыўных каналаў данніх (DCC)\n"
#: ../src/common/hexchat.c:842
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr ""
#: ../src/common/hexchat.c:843
msgid "_Send a File"
msgstr ""
#: ../src/common/hexchat.c:844
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr ""
#: ../src/common/hexchat.c:845
msgid "_Add to Friends List"
msgstr ""
#: ../src/common/hexchat.c:846
msgid "_Ignore"
msgstr ""
#: ../src/common/hexchat.c:847
msgid "O_perator Actions"
msgstr ""
#: ../src/common/hexchat.c:849
msgid "Give Ops"
msgstr "Даць аператара"
#: ../src/common/hexchat.c:850
msgid "Take Ops"
msgstr "Забраць аператара"
#: ../src/common/hexchat.c:851
msgid "Give Voice"
msgstr "Даць голас"
#: ../src/common/hexchat.c:852
msgid "Take Voice"
msgstr "Забраць голас"
#: ../src/common/hexchat.c:854
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Выпхнуць/забараніць"
#: ../src/common/hexchat.c:855 ../src/common/hexchat.c:892
msgid "Kick"
msgstr "Выпхнуць"
#: ../src/common/hexchat.c:856 ../src/common/hexchat.c:857
#: ../src/common/hexchat.c:858 ../src/common/hexchat.c:859
#: ../src/common/hexchat.c:860 ../src/common/hexchat.c:891
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:50
msgid "Ban"
msgstr "Забараніць"
#: ../src/common/hexchat.c:861 ../src/common/hexchat.c:862
#: ../src/common/hexchat.c:863 ../src/common/hexchat.c:864
msgid "KickBan"
msgstr "Выпхнуць і забараніць"
#: ../src/common/hexchat.c:874
msgid "Leave Channel"
msgstr "Выйсці з канала"
#: ../src/common/hexchat.c:875
msgid "Join Channel..."
msgstr "Увайсці на канал..."
#: ../src/common/hexchat.c:876 ../src/fe-gtk/menu.c:1410
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Вызначце канал для ўваходу:"
#: ../src/common/hexchat.c:877
msgid "Server Links"
msgstr "Спасылкі сервера"
#: ../src/common/hexchat.c:878
msgid "Ping Server"
msgstr "Пінгаваць сервер"
#: ../src/common/hexchat.c:879
msgid "Hide Version"
msgstr "Схаваць версію"
#: ../src/common/hexchat.c:889
msgid "Op"
msgstr "Аператар"
#: ../src/common/hexchat.c:890
msgid "DeOp"
msgstr "Адабраць аператара"
#: ../src/common/hexchat.c:893
msgid "bye"
msgstr "пакуль"
#: ../src/common/hexchat.c:894
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Увядзіце прычыну выпіхвання %s:"
#: ../src/common/hexchat.c:895
msgid "Sendfile"
msgstr "Даслаць файл"
#: ../src/common/hexchat.c:896
msgid "Dialog"
msgstr "Дыялог"
#: ../src/common/hexchat.c:905
msgid "WhoIs"
msgstr "Хто ёсць"
#: ../src/common/hexchat.c:906
msgid "Send"
msgstr "Даслаць"
#: ../src/common/hexchat.c:907
msgid "Chat"
msgstr "Размова"
#: ../src/common/hexchat.c:908 ../src/fe-gtk/banlist.c:847
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:883 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:385
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear"
msgstr "Ачысціць"
#: ../src/common/hexchat.c:909
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: ../src/common/hexchat.c:1082
#, c-format
msgid ""
"You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved."
msgstr ""
#: ../src/common/hexchat.c:1091
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* Выконваць IRC з-пад root'a - глупства.\n Вы павінны стварыць карыстальніцкі\n рахунак у сістэме і ўжываць яго\n"
#: ../src/common/ignore.c:127 ../src/common/ignore.c:131
#: ../src/common/ignore.c:135 ../src/common/ignore.c:139
#: ../src/common/ignore.c:143 ../src/common/ignore.c:147
#: ../src/common/ignore.c:151
msgid "YES "
msgstr "Так "
#: ../src/common/ignore.c:129 ../src/common/ignore.c:133
#: ../src/common/ignore.c:137 ../src/common/ignore.c:141
#: ../src/common/ignore.c:145 ../src/common/ignore.c:149
#: ../src/common/ignore.c:153
msgid "NO "
msgstr "Не "
#: ../src/common/ignore.c:378
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Вас затапліваюць CTCP запытамі з %s, %s ігнаруецца\n"
#: ../src/common/ignore.c:403
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
msgstr ""
#: ../src/common/inbound.c:1284
#, c-format
msgid "Resolved to %s"
msgstr ""
#: ../src/common/inbound.c:1286 ../src/common/inbound.c:1314
msgid "Not found"
msgstr ""
#: ../src/common/inbound.c:1303
msgid "Resolved to:"
msgstr ""
#: ../src/common/inbound.c:1333
#, c-format
msgid "Looking up %s..."
msgstr ""
#: ../src/common/notify.c:559
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s у сеціве\n"
#: ../src/common/notify.c:561
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s адключаны\n"
#: ../src/common/outbound.c:69
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Не зайшлі на канал. Паспрабуйце /join #<channel>\n"
#: ../src/common/outbound.c:75
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Няма злучэння. Паспрабуйце /server <вузел> [<порт>]\n"
#: ../src/common/outbound.c:277
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:283
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:368
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Ужо пазначаны адышэдшым: %s\n"
#: ../src/common/outbound.c:405
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Ужо пазначаны вярнуўшымся.\n"
#: ../src/common/outbound.c:1772
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Для запуску патрэбна праграма /bin/sh !\n"
#: ../src/common/outbound.c:2195
msgid "Commands Available:"
msgstr "Даступныя каманды:"
#: ../src/common/outbound.c:2209
msgid "User defined commands:"
msgstr "Вызначаныя карыстальнікам каманды:"
#: ../src/common/outbound.c:2225
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Вызначаныя плагінам каманды:"
#: ../src/common/outbound.c:2236
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Набярыце /HELP <каманда> для даведкі ці /HELP -l"
#: ../src/common/outbound.c:2320
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Невядомы аргумент '%s' праігнараваны."
#: ../src/common/outbound.c:3073 ../src/common/outbound.c:3103
msgid "Quiet is not supported by this server."
msgstr ""
#. error
#: ../src/common/outbound.c:3551 ../src/common/outbound.c:3576
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Плагін не знойдзены.\n"
#: ../src/common/outbound.c:3556 ../src/fe-gtk/plugingui.c:188
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Гэты плагін немагчыма выгрузіць.\n"
#: ../src/common/outbound.c:3858
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <імя> <дзеянне>, дадае кнопку пад спісам карыстальнікаў"
#: ../src/common/outbound.c:3859
msgid ""
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3861
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <каманда>, дасылае каманду на ўсе каналы, куды вы зайшлі"
#: ../src/common/outbound.c:3863
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3865
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <каманда>, дасылае каманду на ўсе серверы, з якімі вы злучаны"
#: ../src/common/outbound.c:3866
msgid "AWAY [<reason>], sets you away (use /BACK to unset)"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3867
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, пазначае вас вярнуўшымся (не адышэдшым)"
#: ../src/common/outbound.c:3869
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <маска> [<тыпзабароны>], забараняе доступ да канала кожнаму, хто адпавядае маске. Калі гэткія карыстальнікі ўжо на канале, яны не будуць выпхнутыя. (Трэба правы аператара)"
#: ../src/common/outbound.c:3870
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3871
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3872
msgid ""
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
"history"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3873
msgid "CLOSE [-m], Closes the current window/tab or all queries"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3876
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <код|маска>, шукае код краіны, напрыклад: au = australia"
#: ../src/common/outbound.c:3878
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <мянушка> <паведамленне>, дасылае мянушцы CTCP-паведамленне, напрыклад, VERSION ці USERINFO"
#: ../src/common/outbound.c:3880
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3882
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr "\nDCC GET <мянушка> - дазволіць прапанаваны файл\nDCC SEND [-maxcps=#] <мянушка> [файл] - даслаць файл камусьці\nDCC PSEND [-maxcps=#] <мянушка> [файл] - даслаць файл у пасіўным рэжыме\nDCC LIST - паказаць спіс DCC\nDCC CHAT <мянушка> - прапанаваць DCC CHAT камусьці\nDCC PCHAT <мянушка> - прапанаваць DCC CHAT у пасіўным рэжыме\nDCC CLOSE <тып> <мянушка> <файл> напрыклад:\n /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
#: ../src/common/outbound.c:3894
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <мянушка>, выдаляе статус паўаператара ў мянушкі на бягучым канале (патрэбен статус аператара)"
#: ../src/common/outbound.c:3896
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <імя>, выдаляе кнопку пад спісам карыстальнікаў"
#: ../src/common/outbound.c:3898
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEOP <мянушка>, выдаляе статус аператара ў мянушкі на бягучым канале (патрэбен статус аператара)"
#: ../src/common/outbound.c:3900
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <мянушка>, выдаляе права голасу ў мянушкі на бягучым канале (патрэбен статус аператара)"
#: ../src/common/outbound.c:3901
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, Адлучыцца ад сервера"
#: ../src/common/outbound.c:3902
msgid "DNS <nick|host|ip>, Resolves an IP or hostname"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3903
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <тэкст>, Выводзіць тэкст на лакальнай машыне"
#: ../src/common/outbound.c:3906
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <каманда>, запускае каманду. Калі ўжыты параметр -o, вывад будзе дасланы ў бягучы канал, інакш у бягучае тэкставае акно"
#: ../src/common/outbound.c:3908
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, дасылае працэсу сігнал SIGCONT"
#: ../src/common/outbound.c:3911
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], забівае выконваючуюся каманду ў бягучай сесіі. Калі адзначаны флаг -9, працэсу дасылается сігнал SIGKILL"
#: ../src/common/outbound.c:3913
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, дасылае працэсу сігнал SIGSTOP"
#: ../src/common/outbound.c:3914
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, дасылае данні на стандартны ўваход працэса (stdin)"
#: ../src/common/outbound.c:3918
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3921
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, скінуць чаргу дасылкі на бягучы сервер"
#: ../src/common/outbound.c:3923
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <вузел> [<порт>], далучыцца праз вузел, прадвызначаны порт 23"
#: ../src/common/outbound.c:3928
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3933
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <мянушка>, даць правы паў-аператара карыстальніку (патрэбна мець правы аператара)"
#: ../src/common/outbound.c:3934
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <пароль>, ідэнтыфікаваць сябе nickserv"
#: ../src/common/outbound.c:3936
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "IGNORE <маска> <тыпы..> <уласцівасці..>\n маска - маска для ігнаравання, напрыклад: *!*@*.aol.com\n тыпы - тыпы дадзеных для ігнаравання:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n уласцівасці - NOSAVE, QUIET"
#: ../src/common/outbound.c:3943
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <мянушка> [<канал>], запрасіць кагосьці на канал, калі назва канала не пазначана - на бягучы канал (патрэбен статус аператара)"
#: ../src/common/outbound.c:3944
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <канал>, увайсці на канал"
#: ../src/common/outbound.c:3946
msgid ""
"KICK <nick> [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3948
msgid ""
"KICKBAN <nick> [reason], bans then kicks the nick from the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3951
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, выканаць праверку сігнала"
#: ../src/common/outbound.c:3953
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3959
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <файл>, загрузіць плагін ці скрыпт"
#: ../src/common/outbound.c:3962
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, Адабраць паў-аператара ва ўсіх карыстальнікаў бягучага канала (патрэбен статус аператара)"
#: ../src/common/outbound.c:3964
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, Адабраць аператара ва ўсіх карыстальнікаў бягучага канала (патрабуе статус аператара)"
#: ../src/common/outbound.c:3966
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <дзеянне>, дасылае дзеянне на бягучы канал (дзеянні пішуцца ад трэцяй асобы, напрыклад, /me скача)"
#: ../src/common/outbound.c:3970
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, Выпхнуць усіх карыстальнікаў з бягучага канала, акрамя вас (патрэбен статус аператара)"
#: ../src/common/outbound.c:3973
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, Надаць усім карыстальнікам бягучага канала статус аператара (патрэбен статус аператара)"
#: ../src/common/outbound.c:3974
msgid ""
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last"
" nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3977
msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3979
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <мянушка> <паведамленне>, Дасылае CTCP-абвяшчэнне"
#: ../src/common/outbound.c:3980
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
#: ../src/common/outbound.c:3981
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <мянушка>, змяняе вашую мянушку"
#: ../src/common/outbound.c:3984
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3986
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n сеціва1[,сеціва2]] [<мянушка>], пералічвае ваш спіс абвяшчэнняў ці дадае некага ў яго"
#: ../src/common/outbound.c:3988
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <nick>, дае мянушцы статус аператара канала (патрэбен статус аператара)"
#: ../src/common/outbound.c:3990
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<канал>] [<прычына>], выйсці з канала, калі канал не вызначаны, то з бягучага"
#: ../src/common/outbound.c:3992
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <мянушка | канал>, CTCP пінг мянушкі ці канала"
#: ../src/common/outbound.c:3994
msgid ""
"QUERY [-nofocus] <nick> [message], opens up a new privmsg window to someone "
"and optionally sends a message"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3996
msgid ""
"QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
"channel if supported by the server."
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3998
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<прычына>], адлучыцца ад бягучага сервера"
#: ../src/common/outbound.c:4000
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <тэкст>, даслаць тэкст у неапрацованай форме да сервера"
#: ../src/common/outbound.c:4003
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<вузел>] [<порт>] [<пароль>], Можа быць выклікана як /RECONNECT для перадалучэння да бягучага сервера ці /RECONNECT ALL для перадалучэння да ўсіх адкрытых сервераў"
#: ../src/common/outbound.c:4006
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<вузел>] [<порт>] [<пароль>], Можа быць выклікана як /RECONNECT для перадалучэння да бягучага сервера ці /RECONNECT ALL для перадалучэння да ўсіх адкрытых сервераў"
#: ../src/common/outbound.c:4008
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4009
msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4011
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <тэкст>, дасылае тэкст аб'екту ў бягучым акне"
#: ../src/common/outbound.c:4012
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <nick> [<file>]"
#: ../src/common/outbound.c:4015
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <вузел> <порт> <канал>, злучыцца і ўвайсці на канал"
#: ../src/common/outbound.c:4018
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <вузел> <порт> <канал>, злучыцца і ўвайсці на канал"
#: ../src/common/outbound.c:4022
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4025
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <вузел> [<порт>] [<пароль>], злучыцца з серверам, прадвызначаны порт 6667"
#: ../src/common/outbound.c:4027
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4028
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4029
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4030
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4033
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<тэма>], усталяваць тэму, калі яна вызначана, інакш вывесці бягучую тэму"
#: ../src/common/outbound.c:4035
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr "\nTRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Мірганне ў сподку між двума значкамі.\nTRAY -f <filename> Замацаваць значку ў сподкавым элеменце.\nTRAY -i <number> Мірганне ў сподку ўнутранай значкай.\nTRAY -t <text> Усталяваць тэкст сподкавага элемента.\nTRAY -b <title> <text> Усталяваць выплыўны тэкст сподкавага элемента."
#: ../src/common/outbound.c:4042
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <маска> [<маска>...], зняць забарону з вызначаных масак."
#: ../src/common/outbound.c:4043
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
#: ../src/common/outbound.c:4044
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <імя>, выгрузіць плагін ці скрыпт"
#: ../src/common/outbound.c:4046
msgid ""
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the"
" server."
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4047
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, адкрыць URL у вашым браўзеры"
#: ../src/common/outbound.c:4049
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <мянушка1> <мянушка2> і г.д., падсвечваць вызначаную(ыя) мянушку(і) ў спісе карыстальнікаў"
#: ../src/common/outbound.c:4052
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <мянушка>, даць голас камусьці (патрэбен статус аператара канала)"
#: ../src/common/outbound.c:4054
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <паведамленне>, напісаць паведамленне ва ўсіх каналах"
#: ../src/common/outbound.c:4056
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <паведамленне>, даслаць паведамленне ўсім аператарам бягучага канала"
#: ../src/common/outbound.c:4089
#, c-format
msgid "User Command for: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4116
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Карыстанне: %s\n"
#: ../src/common/outbound.c:4121
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\nНіякай даведкі не існуе для гэтай каманды.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4127
msgid "No such command.\n"
msgstr "Няма гэткай каманды.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4460
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Дрэнныя аргументы карыстальніцкай каманды.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4666
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Зашмат рэкурсіўных падкаманд, перарываюся."
#: ../src/common/outbound.c:4755
#, c-format
msgid "Unknown Command %s. Try /help\n"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin.c:401
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-identd.c:132
#, c-format
msgid "*\tServicing ident request from %s as %s"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-identd.c:195
#, c-format
msgid "*\tError starting identd server: %s"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-identd.c:218
msgid "IDENTD <port> <username>"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-timer.c:75
#, c-format
msgid "Timer %d deleted.\n"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-timer.c:81
msgid "No such ref number found.\n"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-timer.c:145
msgid "No timers installed.\n"
msgstr ""
#. 00000 00000000 0000000 abc
#: ../src/common/plugin-timer.c:150
msgid " Ref# Seconds Repeat Command \n"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-timer.c:155
#, c-format
msgid "%5d %8.1f %7d %s\n"
msgstr ""
#: ../src/common/server.c:508
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Ці вы ўпэўнены, што гэта сумяшчальны з SSL сервер і порт?\n"
#: ../src/common/server.c:866
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "Немагчыма знайсці імя %s\nПраверце вашыя наладкі IP!\n"
#: ../src/common/server.c:871
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Не атрымліваецца злучыцца з проксі.\n"
#: ../src/common/servlist.c:574
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Спрабую іншы сервер %s...\n"
#: ../src/common/servlist.c:1199
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "Увага: \"%s\" знаказбор невядомы. Ніякага пераўтварэння знакаў для сеціва %s не будзе."
#: ../src/common/textevents.h:6
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:18
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:21
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:24
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:27
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:51
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:54
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:60
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UКанал Карыст. Тэма"
#: ../src/common/textevents.h:66
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:102
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:111
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:114
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:117
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:120
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:123
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:126
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:132
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:135
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:138
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:141
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:144
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:147
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:150
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:153
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:156
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:159
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:162
#, c-format
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:165
msgid ""
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:168
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:171
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:174
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:177
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:183
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:186
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:189
msgid ""
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:192
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:195
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:198
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:201
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:204
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:207
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:210
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:213
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:216
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:219
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:222
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:228
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:231
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:234
#, c-format
msgid "%C16,17 "
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:237
#, c-format
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:240
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:243
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:246
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:249
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:252
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:255
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:261
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:270
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:273
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:276
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:279
msgid ""
"%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:282
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:285
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:297
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:300
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tСпіс абвяшчэнняў пусты."
#: ../src/common/textevents.h:303
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List "
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:306
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:309
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:312
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:318
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:321
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:324
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:327
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:342
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:345
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:348
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:351
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:354
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:357
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:363
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:369
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:381
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:387
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:393
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:396
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:399
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:405
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:411
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:417
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:420
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:426
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:435
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:438
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:441
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:444
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:450
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:456
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr ""
#. get rid of the \n
#: ../src/common/text.c:365
msgid "Loaded log from"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:382
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** КАНЕЦ УВАХОДУ НА %s\n"
#: ../src/common/text.c:575
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** ПАЧАТАК УВАХОДУ НА %s\n"
#: ../src/common/text.c:593
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:936
msgid "Left message"
msgstr "Левае паведамленне"
#: ../src/common/text.c:937
msgid "Right message"
msgstr "Правае паведамленне"
#: ../src/common/text.c:942 ../src/common/text.c:1321
#: ../src/common/text.c:1359 ../src/common/text.c:1364
#: ../src/common/text.c:1405
msgid "IP address"
msgstr "IP адрас"
#: ../src/common/text.c:943 ../src/common/text.c:1182
#: ../src/common/text.c:1241 ../src/common/text.c:1248
msgid "Username"
msgstr "Імя карыстальніка"
#: ../src/common/text.c:948
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Мянушка ўваходзячай асобы"
#: ../src/common/text.c:949
msgid "The channel being joined"
msgstr "Канал для ўваходу"
#: ../src/common/text.c:950 ../src/common/text.c:1013
#: ../src/common/text.c:1064
msgid "The host of the person"
msgstr "Хост гэтай асобы"
#: ../src/common/text.c:951
msgid "The account of the person"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:955 ../src/common/text.c:962 ../src/common/text.c:969
#: ../src/common/text.c:1181 ../src/common/text.c:1188
#: ../src/common/text.c:1193 ../src/common/text.c:1198
#: ../src/common/text.c:1203 ../src/common/text.c:1209
#: ../src/common/text.c:1214 ../src/common/text.c:1218
#: ../src/common/text.c:1224 ../src/common/text.c:1230
#: ../src/common/text.c:1294 ../src/common/text.c:1310
#: ../src/common/text.c:1315 ../src/common/text.c:1320
#: ../src/common/text.c:1329 ../src/common/text.c:1340
#: ../src/common/text.c:1347 ../src/common/text.c:1353
#: ../src/common/text.c:1358 ../src/common/text.c:1363
#: ../src/common/text.c:1370 ../src/common/text.c:1376
#: ../src/common/text.c:1382 ../src/common/text.c:1387
#: ../src/common/text.c:1392 ../src/common/text.c:1396
#: ../src/common/text.c:1402 ../src/common/text.c:1410
#: ../src/common/text.c:1414 ../src/common/text.c:1449
#: ../src/common/text.c:1454
msgid "Nickname"
msgstr "Мянушка"
#: ../src/common/text.c:956
msgid "The action"
msgstr "Дзеянне"
#: ../src/common/text.c:957 ../src/common/text.c:964
msgid "Mode char"
msgstr "Знак рэжыму"
#: ../src/common/text.c:958 ../src/common/text.c:965 ../src/common/text.c:971
msgid "Identified text"
msgstr "Вылучаны тэкст"
#: ../src/common/text.c:963
msgid "The text"
msgstr "Тэкст"
#: ../src/common/text.c:970 ../src/common/text.c:1041
#: ../src/common/text.c:1047
msgid "The message"
msgstr "Паведамленне"
#: ../src/common/text.c:975 ../src/common/text.c:980 ../src/common/text.c:1246
#: ../src/common/text.c:1254 ../src/common/text.c:1260
#: ../src/common/text.c:1266 ../src/common/text.c:1295
#: ../src/common/text.c:1423 ../src/common/text.c:1465
msgid "Server Name"
msgstr "Назва сервера"
#: ../src/common/text.c:976
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:981
msgid "Server Capabilities"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:985
msgid "Requested Capabilities"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:989 ../src/common/text.c:1051
msgid "Old nickname"
msgstr "Старая мянушка"
#: ../src/common/text.c:990 ../src/common/text.c:1052
msgid "New nickname"
msgstr "Новая мянушка"
#: ../src/common/text.c:994
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Мянушка асобы, якая змяніла тэму"
#: ../src/common/text.c:995 ../src/common/text.c:1001
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:779 ../src/fe-gtk/chanlist.c:881
#: ../src/fe-gtk/setup.c:338
msgid "Topic"
msgstr "Тэма"
#: ../src/common/text.c:996 ../src/common/text.c:1000
#: ../src/common/text.c:1469 ../src/fe-gtk/chanlist.c:777
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:159 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1783
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: ../src/common/text.c:1005 ../src/common/text.c:1058
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Мянушка асобы, якая выпхнула вас"
#: ../src/common/text.c:1006 ../src/common/text.c:1056
msgid "The person being kicked"
msgstr "Асоба, якую выпхнулі"
#: ../src/common/text.c:1007 ../src/common/text.c:1014
#: ../src/common/text.c:1018 ../src/common/text.c:1023
#: ../src/common/text.c:1057 ../src/common/text.c:1065
#: ../src/common/text.c:1072
msgid "The channel"
msgstr "Канал"
#: ../src/common/text.c:1008 ../src/common/text.c:1059
#: ../src/common/text.c:1066
msgid "The reason"
msgstr "Прычына"
#: ../src/common/text.c:1012 ../src/common/text.c:1063
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Мянушка асобы, што выходзіць"
#: ../src/common/text.c:1019 ../src/common/text.c:1025
msgid "The time"
msgstr "Час"
#: ../src/common/text.c:1024
msgid "The creator"
msgstr "Стваральнік"
#: ../src/common/text.c:1029 ../src/fe-gtk/dccgui.c:821
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1056
msgid "Nick"
msgstr "Мянушка"
#: ../src/common/text.c:1030 ../src/common/text.c:1316
msgid "Reason"
msgstr "Прычына"
#: ../src/common/text.c:1031 ../src/common/text.c:1183
#: ../src/common/text.c:1284
msgid "Host"
msgstr "Хост"
#: ../src/common/text.c:1035 ../src/common/text.c:1040
#: ../src/common/text.c:1045
msgid "Who it's from"
msgstr "Адкуль"
#: ../src/common/text.c:1036
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Час у фармаце x.x (глядзі ніжэй)"
#: ../src/common/text.c:1046 ../src/common/text.c:1083
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Спіс каналаў"
#: ../src/common/text.c:1070
msgid "The sound"
msgstr "Гук"
#: ../src/common/text.c:1071 ../src/common/text.c:1077
#: ../src/common/text.c:1082
msgid "The nick of the person"
msgstr "Мянушка гэтай асобы"
#: ../src/common/text.c:1076 ../src/common/text.c:1081
msgid "The CTCP event"
msgstr "CTCP падзея"
#: ../src/common/text.c:1087
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Мянушка асобы, якая ўсталявала ключ"
#: ../src/common/text.c:1088
msgid "The key"
msgstr "Ключ"
#: ../src/common/text.c:1092
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Мянушка асобы, якая ўсталявала абмежаванне"
#: ../src/common/text.c:1093
msgid "The limit"
msgstr "Абмежаванне"
#: ../src/common/text.c:1097
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Мянушка асобы, якая дала статус аператара"
#: ../src/common/text.c:1098
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Мянушка асобы, якая атрымала статус аператара"
#: ../src/common/text.c:1102
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Мянушка асобы, якая атрымала статус паў-аператара"
#: ../src/common/text.c:1103
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Мянушка асобы, якая дала статус паў-аператара"
#: ../src/common/text.c:1107
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Мянушка асобы, якая дала голас"
#: ../src/common/text.c:1108
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Мянушка асобы, якая атрымала голас"
#: ../src/common/text.c:1112
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Мянушка асобы, якая ўсталявала забарону"
#: ../src/common/text.c:1113 ../src/common/text.c:1145
msgid "The ban mask"
msgstr "Маска забароны"
#: ../src/common/text.c:1117
msgid "The nick of the person who did the quieting"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1118 ../src/common/text.c:1150
msgid "The quiet mask"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1122
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Мянушка, якая выдаліла ключ"
#: ../src/common/text.c:1126
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Мянушка, якая выдаліла абмежаванне"
#: ../src/common/text.c:1130
msgid "The nick of the person who did the deop'ing"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1131
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Мянушка асобы, у якой быў адабраны статус аператара"
#: ../src/common/text.c:1134
msgid "The nick of the person who did the dehalfop'ing"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1135
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Мянушка асобы, у якой быў адабраны статус паў-аператара"
#: ../src/common/text.c:1139
msgid "The nick of the person who did the devoice'ing"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1140
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Мянушка асобы, у якой быў адабраны голас"
#: ../src/common/text.c:1144
msgid "The nick of the person who did the unban'ing"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1149
msgid "The nick of the person who did the unquiet'ing"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1154
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Мянушка асобы, якая ўсталявала выключэнне"
#: ../src/common/text.c:1155 ../src/common/text.c:1160
msgid "The exempt mask"
msgstr "Маска выключэння"
#: ../src/common/text.c:1159
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Мянушка асобы, якая выдаліла выключэнне"
#: ../src/common/text.c:1164
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Мянушка асобы, якая зрабіла запрашэнне"
#: ../src/common/text.c:1165 ../src/common/text.c:1170
msgid "The invite mask"
msgstr "Маска запрашэння"
#: ../src/common/text.c:1169
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Мянушка асобы, якая выдаліла запрашэнне"
#: ../src/common/text.c:1174
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Мянушка асобы, якая ўсталявала рэжым"
#: ../src/common/text.c:1175
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Знак рэжыму (+/-)"
#: ../src/common/text.c:1176
msgid "The mode letter"
msgstr "Сімвал рэжыму"
#: ../src/common/text.c:1177
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Канал для ўжыцця"
#: ../src/common/text.c:1184
msgid "Full name"
msgstr "Поўнае імя"
#: ../src/common/text.c:1189
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Член канала /\"аператар IRC\""
#: ../src/common/text.c:1194
msgid "Server Information"
msgstr "Інфармацыя аб серверы"
#: ../src/common/text.c:1199 ../src/common/text.c:1204
msgid "Idle time"
msgstr "Час бяздзеяння"
#: ../src/common/text.c:1205
msgid "Signon time"
msgstr "Час з уваходу"
#: ../src/common/text.c:1210
msgid "Away reason"
msgstr "Прычына адыходу"
#: ../src/common/text.c:1219 ../src/common/text.c:1225
#: ../src/common/text.c:1233 ../src/common/text.c:1249
#: ../src/common/text.c:1441
msgid "Message"
msgstr "Паведамленне"
#: ../src/common/text.c:1226
msgid "Account"
msgstr "Рахунак"
#: ../src/common/text.c:1231
msgid "Real user@host"
msgstr "Сапраўдны user@host"
#: ../src/common/text.c:1232
msgid "Real IP"
msgstr "Сапраўдны IP"
#: ../src/common/text.c:1237 ../src/common/text.c:1264
#: ../src/common/text.c:1270 ../src/common/text.c:1300
#: ../src/common/text.c:1305 ../src/common/text.c:1464
msgid "Channel Name"
msgstr "Назва канала"
#: ../src/common/text.c:1242
msgid "Mechanism"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1247 ../src/common/text.c:1255
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1253 ../src/common/text.c:1259
#: ../src/common/text.c:1427 ../src/fe-gtk/menu.c:1541
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1781 ../src/fe-gtk/setup.c:216
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:378
msgid "Text"
msgstr "Тэкст"
#: ../src/common/text.c:1265
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Мянушка асобы, якая запрасіла вас"
#: ../src/common/text.c:1271 ../src/fe-gtk/chanlist.c:778
msgid "Users"
msgstr "Карыстальнікі"
#: ../src/common/text.c:1275
msgid "Nickname in use"
msgstr "Мянушка выкарыстоўваецца"
#: ../src/common/text.c:1276
msgid "Nick being tried"
msgstr "Спрабуемая мянушка"
#: ../src/common/text.c:1285 ../src/common/text.c:1431
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: ../src/common/text.c:1286 ../src/common/text.c:1322
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: ../src/common/text.c:1296 ../src/fe-gtk/notifygui.c:125
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1878
msgid "Network"
msgstr "Сеціва"
#: ../src/common/text.c:1301 ../src/common/text.c:1311
msgid "Modes string"
msgstr "Радок рэжымаў"
#: ../src/common/text.c:1306 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:96
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/common/text.c:1327 ../src/common/text.c:1352
msgid "DCC Type"
msgstr "Тып DCC"
#: ../src/common/text.c:1328 ../src/common/text.c:1333
#: ../src/common/text.c:1338 ../src/common/text.c:1345
#: ../src/common/text.c:1365 ../src/common/text.c:1369
#: ../src/common/text.c:1375 ../src/common/text.c:1381
#: ../src/common/text.c:1388 ../src/common/text.c:1397
#: ../src/common/text.c:1403
msgid "Filename"
msgstr "Імя файла"
#: ../src/common/text.c:1339 ../src/common/text.c:1346
msgid "Destination filename"
msgstr "Назва файла ў атрымальніка"
#: ../src/common/text.c:1348 ../src/common/text.c:1377
msgid "CPS"
msgstr "CPS(знакаў у секунду)"
#: ../src/common/text.c:1383
msgid "Pathname"
msgstr "Шлях"
#: ../src/common/text.c:1398 ../src/fe-gtk/dccgui.c:817
msgid "Position"
msgstr "Пазіцыя"
#: ../src/common/text.c:1404 ../src/fe-gtk/dccgui.c:816
msgid "Size"
msgstr "Памер"
#: ../src/common/text.c:1409
msgid "DCC String"
msgstr "Радок DCC"
#: ../src/common/text.c:1415
msgid "Away Reason"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1419
msgid "Number of notify items"
msgstr "Колькасць абвяшчэнняў"
#: ../src/common/text.c:1435
msgid "Old Filename"
msgstr "Старое імя файла"
#: ../src/common/text.c:1436
msgid "New Filename"
msgstr "Новае імя файла"
#: ../src/common/text.c:1440
msgid "Receiver"
msgstr "Атрымальнік"
#: ../src/common/text.c:1445
msgid "Hostmask"
msgstr "Маска камп'ютэра"
#: ../src/common/text.c:1450
msgid "Hostname"
msgstr "Назва камп'ютэра"
#: ../src/common/text.c:1455
msgid "The Packet"
msgstr "Пакет"
#: ../src/common/text.c:1459
msgid "Seconds"
msgstr "Секунды"
#: ../src/common/text.c:1463
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Мянушка запрошанай асобы"
#: ../src/common/text.c:1470
msgid "Banmask"
msgstr "Маска забароны"
#: ../src/common/text.c:1471
msgid "Who set the ban"
msgstr "Хто ўсталяваў забарону"
#: ../src/common/text.c:1472
msgid "Ban time"
msgstr "Час забароны"
#: ../src/common/text.c:1510
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr "Памылка апрацоўкі падзеі %s.\nУжываем стандартныя паводзіны."
#: ../src/common/text.c:2214
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "Немагчыма прачытаць гукавы файл:\n%s"
#: ../src/common/util.c:121
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Аддалены вузел закрыў сокет"
#: ../src/common/util.c:126
msgid "Connection refused"
msgstr "У злучэнні адмоўлена"
#: ../src/common/util.c:129
msgid "No route to host"
msgstr "Няма шляху да вузла"
#: ../src/common/util.c:131
msgid "Connection timed out"
msgstr "Час злучэння выйшаў"
#: ../src/common/util.c:133
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Немагчыма ўжыць гэта адрас"
#: ../src/common/util.c:135
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Злучэнне пераўсталяваны тым бокам"
#: ../src/common/util.c:687
msgid "Ascension Island"
msgstr "Узнясення астравы"
#: ../src/common/util.c:688
msgid "Andorra"
msgstr "Андора"
#: ../src/common/util.c:689
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Злучаныя Арабскія Эміраты"
#: ../src/common/util.c:690
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:691
msgid "Afghanistan"
msgstr "Аўганістан"
#: ../src/common/util.c:692
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Антыгуа і Барбуда"
#: ../src/common/util.c:693
msgid "Anguilla"
msgstr "Ангілья"
#: ../src/common/util.c:694
msgid "Albania"
msgstr "Албанія"
#: ../src/common/util.c:695
msgid "Armenia"
msgstr "Арменія"
#: ../src/common/util.c:696
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Нідэрландскія Антылы"
#: ../src/common/util.c:697
msgid "Angola"
msgstr "Ангола"
#: ../src/common/util.c:698
msgid "Antarctica"
msgstr "Антарктыка"
#: ../src/common/util.c:699
msgid "Argentina"
msgstr "Аргентына"
#: ../src/common/util.c:700
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Адваротны DNS"
#: ../src/common/util.c:701
msgid "American Samoa"
msgstr "Амерыканскае Самоа"
#: ../src/common/util.c:702
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:703
msgid "Austria"
msgstr "Аўстрыя"
#: ../src/common/util.c:704
msgid "Nato Fiel"
msgstr "НАТО Фэйл"
#: ../src/common/util.c:705
msgid "Australia"
msgstr "Аўстралія"
#: ../src/common/util.c:706
msgid "Aruba"
msgstr "Аруба"
#: ../src/common/util.c:707
msgid "Aland Islands"
msgstr "Аланавы астравы"
#: ../src/common/util.c:708
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Азербайджан"
#: ../src/common/util.c:709
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Боснія і Герцагавіна"
#: ../src/common/util.c:710
msgid "Barbados"
msgstr "Барбадос"
#: ../src/common/util.c:711
msgid "Bangladesh"
msgstr "Бангладэш"
#: ../src/common/util.c:712
msgid "Belgium"
msgstr "Бельгія"
#: ../src/common/util.c:713
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Буркіна Фасо"
#: ../src/common/util.c:714
msgid "Bulgaria"
msgstr "Баўгарыя"
#: ../src/common/util.c:715
msgid "Bahrain"
msgstr "Бахрэйн"
#: ../src/common/util.c:716
msgid "Burundi"
msgstr "Бурундзі"
#: ../src/common/util.c:717
msgid "Businesses"
msgstr "Бізнесовыя"
#: ../src/common/util.c:718
msgid "Benin"
msgstr "Бенін"
#: ../src/common/util.c:719
msgid "Bermuda"
msgstr "Бэрмуды"
#: ../src/common/util.c:720
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Брунэй"
#: ../src/common/util.c:721
msgid "Bolivia"
msgstr "Балівія"
#: ../src/common/util.c:722
msgid "Brazil"
msgstr "Бразілія"
#: ../src/common/util.c:723
msgid "Bahamas"
msgstr "Багамы"
#: ../src/common/util.c:724
msgid "Bhutan"
msgstr "Бутан"
#: ../src/common/util.c:725
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Востраў Бувет"
#: ../src/common/util.c:726
msgid "Botswana"
msgstr "Батсвана"
#: ../src/common/util.c:727
msgid "Belarus"
msgstr "Беларусь"
#: ../src/common/util.c:728
msgid "Belize"
msgstr "Белізе"
#: ../src/common/util.c:729
msgid "Canada"
msgstr "Канада"
#: ../src/common/util.c:730 ../src/fe-gtk/setup.c:98
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:731
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Какос астравы"
#: ../src/common/util.c:732
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Дэмакратычная Рэспубліка Конга"
#: ../src/common/util.c:733
msgid "Central African Republic"
msgstr "Цэнтральна-Афрыканская Рэспубліка"
#: ../src/common/util.c:734
msgid "Congo"
msgstr "Конга"
#: ../src/common/util.c:735
msgid "Switzerland"
msgstr "Швейцарыя"
#: ../src/common/util.c:736
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Кот д'Івуар"
#: ../src/common/util.c:737
msgid "Cook Islands"
msgstr "Астравы Кука"
#: ../src/common/util.c:738
msgid "Chile"
msgstr "Чылі"
#: ../src/common/util.c:739
msgid "Cameroon"
msgstr "Камерун"
#: ../src/common/util.c:740
msgid "China"
msgstr "Кітай"
#: ../src/common/util.c:741
msgid "Colombia"
msgstr "Калумбія"
#: ../src/common/util.c:742
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Камерцыйныя Адрасы"
#: ../src/common/util.c:743
msgid "Cooperatives"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:744
msgid "Costa Rica"
msgstr "Коста Рыка"
#: ../src/common/util.c:745
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Сербія і Чарнагорыя"
#: ../src/common/util.c:746
msgid "Cuba"
msgstr "Куба"
#: ../src/common/util.c:747
msgid "Cape Verde"
msgstr "Кабо Вердэ"
#: ../src/common/util.c:748
msgid "Christmas Island"
msgstr "Востраў Каляд"
#: ../src/common/util.c:749
msgid "Cyprus"
msgstr "Кіпр"
#: ../src/common/util.c:750
msgid "Czech Republic"
msgstr "Чэхія"
#: ../src/common/util.c:751
msgid "East Germany"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:752
msgid "Germany"
msgstr "Нямеччына"
#: ../src/common/util.c:753
msgid "Djibouti"
msgstr "Джыбуці"
#: ../src/common/util.c:754
msgid "Denmark"
msgstr "Данія"
#: ../src/common/util.c:755
msgid "Dominica"
msgstr "Дамініка"
#: ../src/common/util.c:756
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Дамініканская Рэспубліка"
#: ../src/common/util.c:757
msgid "Algeria"
msgstr "Алжыр"
#: ../src/common/util.c:758
msgid "Ecuador"
msgstr "Эквадор"
#: ../src/common/util.c:759
msgid "Educational Institution"
msgstr "Адукацыйныя"
#: ../src/common/util.c:760
msgid "Estonia"
msgstr "Эстонія"
#: ../src/common/util.c:761
msgid "Egypt"
msgstr "Егіпет"
#: ../src/common/util.c:762
msgid "Western Sahara"
msgstr "Заходняя Сахара"
#: ../src/common/util.c:763
msgid "Eritrea"
msgstr "Эрытрэя"
#: ../src/common/util.c:764
msgid "Spain"
msgstr "Гішпанія"
#: ../src/common/util.c:765
msgid "Ethiopia"
msgstr "Эфіёпія"
#: ../src/common/util.c:766
msgid "European Union"
msgstr "Еўразвяз"
#: ../src/common/util.c:767
msgid "Finland"
msgstr "Фінляндыя"
#: ../src/common/util.c:768
msgid "Fiji"
msgstr "Фіджы"
#: ../src/common/util.c:769
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Фалклендскія астравы (Мальвіны)"
#: ../src/common/util.c:770
msgid "Micronesia"
msgstr "Федэрацыя Мранэзіі"
#: ../src/common/util.c:771
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Астравы Фароэ"
#: ../src/common/util.c:772
msgid "France"
msgstr "Францыя"
#: ../src/common/util.c:773
msgid "Gabon"
msgstr "Габон"
#: ../src/common/util.c:774
msgid "Great Britain"
msgstr "Вялікая Брытанія"
#: ../src/common/util.c:775
msgid "Grenada"
msgstr "Грэнада"
#: ../src/common/util.c:776
msgid "Georgia"
msgstr "Грузія"
#: ../src/common/util.c:777
msgid "French Guiana"
msgstr "Французская Грэнада"
#: ../src/common/util.c:778
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Брытанскія астравы Канала"
#: ../src/common/util.c:779
msgid "Ghana"
msgstr "Гана"
#: ../src/common/util.c:780
msgid "Gibraltar"
msgstr "Гібралтар"
#: ../src/common/util.c:781
msgid "Greenland"
msgstr "Грынланд"
#: ../src/common/util.c:782
msgid "Gambia"
msgstr "Гамбія"
#: ../src/common/util.c:783
msgid "Guinea"
msgstr "Гвінея"
#: ../src/common/util.c:784
msgid "Government"
msgstr "Урад"
#: ../src/common/util.c:785
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Гвадэлупа"
#: ../src/common/util.c:786
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Экватарыяльная Гвінэя"
#: ../src/common/util.c:787
msgid "Greece"
msgstr "Грэцыя"
#: ../src/common/util.c:788
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Св.Георгія і Св.Сэндвіча астравы"
#: ../src/common/util.c:789
msgid "Guatemala"
msgstr "Гватэмала"
#: ../src/common/util.c:790
msgid "Guam"
msgstr "Гуам"
#: ../src/common/util.c:791
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Гвінея-Бісаў"
#: ../src/common/util.c:792
msgid "Guyana"
msgstr "Гвіяна"
#: ../src/common/util.c:793
msgid "Hong Kong"
msgstr "Гонг-Конг"
#: ../src/common/util.c:794
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Астравы Гэарда і МакДональда "
#: ../src/common/util.c:795
msgid "Honduras"
msgstr "Гандурас"
#: ../src/common/util.c:796
msgid "Croatia"
msgstr "Харватыя"
#: ../src/common/util.c:797
msgid "Haiti"
msgstr "Гаіці"
#: ../src/common/util.c:798
msgid "Hungary"
msgstr "Вугоршчына"
#: ../src/common/util.c:799
msgid "Indonesia"
msgstr "Інданэзія"
#: ../src/common/util.c:800
msgid "Ireland"
msgstr "Ірландыя"
#: ../src/common/util.c:801
msgid "Israel"
msgstr "Ізраіль"
#: ../src/common/util.c:802
msgid "Isle of Man"
msgstr "Востраў Мэн"
#: ../src/common/util.c:803
msgid "India"
msgstr "Індыя"
#: ../src/common/util.c:804
msgid "Informational"
msgstr "Інфармацыйныя"
#: ../src/common/util.c:805
msgid "International"
msgstr "Міжнародныя"
#: ../src/common/util.c:806
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Брытанская тэрыторыя Індыйскага акіяна"
#: ../src/common/util.c:807
msgid "Iraq"
msgstr "Ірак"
#: ../src/common/util.c:808
msgid "Iran"
msgstr "Іран"
#: ../src/common/util.c:809
msgid "Iceland"
msgstr "Ісландыя"
#: ../src/common/util.c:810
msgid "Italy"
msgstr "Італія"
#: ../src/common/util.c:811
msgid "Jersey"
msgstr "Джэрсі"
#: ../src/common/util.c:812
msgid "Jamaica"
msgstr "Ямайка"
#: ../src/common/util.c:813
msgid "Jordan"
msgstr "Ярданія"
#: ../src/common/util.c:814
msgid "Company Jobs"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:815
msgid "Japan"
msgstr "Японія"
#: ../src/common/util.c:816
msgid "Kenya"
msgstr "Кенія"
#: ../src/common/util.c:817
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Кыргызстан"
#: ../src/common/util.c:818
msgid "Cambodia"
msgstr "Камбоджа"
#: ../src/common/util.c:819
msgid "Kiribati"
msgstr "Кiрыбацi"
#: ../src/common/util.c:820
msgid "Comoros"
msgstr "Каморы"
#: ../src/common/util.c:821
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "Сэнт-Кітс і Нэвіс"
#: ../src/common/util.c:822
msgid "North Korea"
msgstr "Паўночная Карэя"
#: ../src/common/util.c:823
msgid "South Korea"
msgstr "Паўднёвая Карэя"
#: ../src/common/util.c:824
msgid "Kuwait"
msgstr "Кувэйт"
#: ../src/common/util.c:825
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Кайманавы астравы"
#: ../src/common/util.c:826
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Казахстан"
#: ../src/common/util.c:827
msgid "Laos"
msgstr "Лаос"
#: ../src/common/util.c:828
msgid "Lebanon"
msgstr "Ліван"
#: ../src/common/util.c:829
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Сэнт-Люсія"
#: ../src/common/util.c:830
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Ліхтэнштэйн"
#: ../src/common/util.c:831
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Шры-Ланка"
#: ../src/common/util.c:832
msgid "Liberia"
msgstr "Лібэрыя"
#: ../src/common/util.c:833
msgid "Lesotho"
msgstr "Лесота"
#: ../src/common/util.c:834
msgid "Lithuania"
msgstr "Літва"
#: ../src/common/util.c:835
msgid "Luxembourg"
msgstr "Люксэмбург"
#: ../src/common/util.c:836
msgid "Latvia"
msgstr "Латвія"
#: ../src/common/util.c:837
msgid "Libya"
msgstr "Лівія"
#: ../src/common/util.c:838
msgid "Morocco"
msgstr "Марока"
#: ../src/common/util.c:839
msgid "Monaco"
msgstr "Манака"
#: ../src/common/util.c:840
msgid "Moldova"
msgstr "Малдова"
#: ../src/common/util.c:841
msgid "Montenegro"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:842
msgid "United States Medical"
msgstr "Злучаныя Штаты, медыцына"
#: ../src/common/util.c:843
msgid "Madagascar"
msgstr "Мадагаскар"
#: ../src/common/util.c:844
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Маршалавы астравы"
#: ../src/common/util.c:845
msgid "Military"
msgstr "Вайсковыя"
#: ../src/common/util.c:846
msgid "Macedonia"
msgstr "Македонія"
#: ../src/common/util.c:847
msgid "Mali"
msgstr "Малі"
#: ../src/common/util.c:848
msgid "Myanmar"
msgstr "М'янма"
#: ../src/common/util.c:849
msgid "Mongolia"
msgstr "Манголія"
#: ../src/common/util.c:850
msgid "Macau"
msgstr "Макау"
#: ../src/common/util.c:851
msgid "Mobile Devices"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:852
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Паўночныя Марыянскія астравы"
#: ../src/common/util.c:853
msgid "Martinique"
msgstr "Мартыніка"
#: ../src/common/util.c:854
msgid "Mauritania"
msgstr "Маўрытанія"
#: ../src/common/util.c:855
msgid "Montserrat"
msgstr "Мантсэрат"
#: ../src/common/util.c:856
msgid "Malta"
msgstr "Мальта"
#: ../src/common/util.c:857
msgid "Mauritius"
msgstr "Маўрыцы"
#: ../src/common/util.c:858
msgid "Museums"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:859
msgid "Maldives"
msgstr "Мальдывы"
#: ../src/common/util.c:860
msgid "Malawi"
msgstr "Малаві"
#: ../src/common/util.c:861
msgid "Mexico"
msgstr "Мэксыка"
#: ../src/common/util.c:862
msgid "Malaysia"
msgstr "Малайзыя"
#: ../src/common/util.c:863
msgid "Mozambique"
msgstr "Мазамбік"
#: ../src/common/util.c:864
msgid "Namibia"
msgstr "Намібія"
#: ../src/common/util.c:865
msgid "Individual's Names"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:866
msgid "New Caledonia"
msgstr "Новая Каледонія"
#: ../src/common/util.c:867
msgid "Niger"
msgstr "Нігер"
#: ../src/common/util.c:868
msgid "Internic Network"
msgstr "Унутраныя сецівы"
#: ../src/common/util.c:869
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Норфалк"
#: ../src/common/util.c:870
msgid "Nigeria"
msgstr "Нігерыя"
#: ../src/common/util.c:871
msgid "Nicaragua"
msgstr "Нікарагуа"
#: ../src/common/util.c:872
msgid "Netherlands"
msgstr "Галяндыя"
#: ../src/common/util.c:873
msgid "Norway"
msgstr "Нарвэгія"
#: ../src/common/util.c:874
msgid "Nepal"
msgstr "Нэпал"
#: ../src/common/util.c:875
msgid "Nauru"
msgstr "Науру"
#: ../src/common/util.c:876
msgid "Niue"
msgstr "Ніўэ"
#: ../src/common/util.c:877
msgid "New Zealand"
msgstr "Новая Зеландыя"
#: ../src/common/util.c:878
msgid "Oman"
msgstr "Аман"
#: ../src/common/util.c:879
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Унутраныя некамерцыйныя арганізацыі"
#: ../src/common/util.c:880
msgid "Panama"
msgstr "Панама"
#: ../src/common/util.c:881
msgid "Peru"
msgstr "Пэру"
#: ../src/common/util.c:882
msgid "French Polynesia"
msgstr "Французская Палінэзія"
#: ../src/common/util.c:883
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Папуа Новая Гвінея"
#: ../src/common/util.c:884
msgid "Philippines"
msgstr "Філіпіны"
#: ../src/common/util.c:885
msgid "Pakistan"
msgstr "Пакістан"
#: ../src/common/util.c:886
msgid "Poland"
msgstr "Польшча"
#: ../src/common/util.c:887
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "Сэн-П'ер і Мікелон"
#: ../src/common/util.c:888
msgid "Pitcairn"
msgstr "Піткэрн"
#: ../src/common/util.c:889
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Пуэрта Рыка"
#: ../src/common/util.c:890
msgid "Professions"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:891
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Палестынская тэрыторыя"
#: ../src/common/util.c:892
msgid "Portugal"
msgstr "Партугалія"
#: ../src/common/util.c:893
msgid "Palau"
msgstr "Палаў"
#: ../src/common/util.c:894
msgid "Paraguay"
msgstr "Парагвай"
#: ../src/common/util.c:895
msgid "Qatar"
msgstr "Катар"
#: ../src/common/util.c:896
msgid "Reunion"
msgstr "Рэюньён"
#: ../src/common/util.c:897
msgid "Romania"
msgstr "Румынія"
#: ../src/common/util.c:898
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Старое сеціва ARPAnet"
#: ../src/common/util.c:899
msgid "Serbia"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:900
msgid "Russian Federation"
msgstr "Расія"
#: ../src/common/util.c:901
msgid "Rwanda"
msgstr "Руанда"
#: ../src/common/util.c:902
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Саўдаўская Арабія"
#: ../src/common/util.c:903
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Саламонавы астравы"
#: ../src/common/util.c:904
msgid "Seychelles"
msgstr "Сэйшэлы"
#: ../src/common/util.c:905
msgid "Sudan"
msgstr "Судан"
#: ../src/common/util.c:906
msgid "Sweden"
msgstr "Швецыя"
#: ../src/common/util.c:907
msgid "Singapore"
msgstr "Сінгапур"
#: ../src/common/util.c:908
msgid "St. Helena"
msgstr "Востраў Сьвятой Алены"
#: ../src/common/util.c:909
msgid "Slovenia"
msgstr "Славенія"
#: ../src/common/util.c:910
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Астравы Свальбард і Яна Майхема"
#: ../src/common/util.c:911
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Славакія"
#: ../src/common/util.c:912
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Сьера-Леонэ"
#: ../src/common/util.c:913
msgid "San Marino"
msgstr "Сан-Марына"
#: ../src/common/util.c:914
msgid "Senegal"
msgstr "Сенегал"
#: ../src/common/util.c:915
msgid "Somalia"
msgstr "Самалі"
#: ../src/common/util.c:916
msgid "Suriname"
msgstr "Сурынам"
#: ../src/common/util.c:917
msgid "South Sudan"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:918
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Сан-Тамэ і Прынсіпі"
#: ../src/common/util.c:919
msgid "Former USSR"
msgstr "Былы СССР"
#: ../src/common/util.c:920
msgid "El Salvador"
msgstr "Сальвадор"
#: ../src/common/util.c:921
msgid "Syria"
msgstr "Сырыя"
#: ../src/common/util.c:922
msgid "Swaziland"
msgstr "Свазылэнд"
#: ../src/common/util.c:923
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Астравы Тэркс і Кайкас"
#: ../src/common/util.c:924
msgid "Chad"
msgstr "Чад"
#: ../src/common/util.c:925
msgid "Internet Communication Services"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:926
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Французскія паўднёвыя тэрыторыі"
#: ../src/common/util.c:927
msgid "Togo"
msgstr "Тога"
#: ../src/common/util.c:928
msgid "Thailand"
msgstr "Тайланд"
#: ../src/common/util.c:929
msgid "Tajikistan"
msgstr "Таджыкістан"
#: ../src/common/util.c:930
msgid "Tokelau"
msgstr "Такелаў"
#: ../src/common/util.c:931 ../src/common/util.c:935
msgid "East Timor"
msgstr "Усходні Тымор"
#: ../src/common/util.c:932
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Туркменістан"
#: ../src/common/util.c:933
msgid "Tunisia"
msgstr "Туніс"
#: ../src/common/util.c:934
msgid "Tonga"
msgstr "Тонга"
#: ../src/common/util.c:936
msgid "Turkey"
msgstr "Турцыя"
#: ../src/common/util.c:937
msgid "Travel and Tourism"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:938
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Трынідад і Табага"
#: ../src/common/util.c:939
msgid "Tuvalu"
msgstr "Тувалу"
#: ../src/common/util.c:940
msgid "Taiwan"
msgstr "Тайвань"
#: ../src/common/util.c:941
msgid "Tanzania"
msgstr "Злучаная Рэспубліка Танзанія"
#: ../src/common/util.c:942
msgid "Ukraine"
msgstr "Украіна"
#: ../src/common/util.c:943
msgid "Uganda"
msgstr "Уганда"
#: ../src/common/util.c:944
msgid "United Kingdom"
msgstr "Аб'яднанае Каралеўства"
#: ../src/common/util.c:945
msgid "United States of America"
msgstr "Злучаныя Штаты Амерыкі"
#: ../src/common/util.c:946
msgid "Uruguay"
msgstr "Уругвай"
#: ../src/common/util.c:947
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Узбекістан"
#: ../src/common/util.c:948
msgid "Vatican City State"
msgstr "Ватыкан"
#: ../src/common/util.c:949
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Св.Вінсент і Грэнадзіны"
#: ../src/common/util.c:950
msgid "Venezuela"
msgstr "Венесуэла"
#: ../src/common/util.c:951
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Брытанскія астравы Вірджын"
#: ../src/common/util.c:952
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "ЗША астравы Вірджын"
#: ../src/common/util.c:953
msgid "Vietnam"
msgstr "В'етнам"
#: ../src/common/util.c:954
msgid "Vanuatu"
msgstr "Вануату"
#: ../src/common/util.c:955
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Воліс і Футуна астравы"
#: ../src/common/util.c:956
msgid "Samoa"
msgstr "Самоа"
#: ../src/common/util.c:957
msgid "Adult Entertainment"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:958
msgid "Yemen"
msgstr "Йемен"
#: ../src/common/util.c:959
msgid "Mayotte"
msgstr "Маёт"
#: ../src/common/util.c:960
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Югаславія"
#: ../src/common/util.c:961
msgid "South Africa"
msgstr "Паўдневая Афрыка"
#: ../src/common/util.c:962
msgid "Zambia"
msgstr "Забмія"
#: ../src/common/util.c:963
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Зімбабвэ"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:76
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Немагчыма злучыцца з шынай сесій (session bus)"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:90
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Немагчыма скончыць NameHasOwner"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:116 ../src/common/dbus/dbus-client.c:130
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Немагчыма скончыць Command"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "remote access"
msgstr "аддалены доступ"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:32
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "Плагін для аддаленага доступу (выкарыстоўвае DBUS)"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:900
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Немагчыма злучыцца з шынай сесій : %s\n"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:917
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Немагчыма дасягнуць %s : %s\n"
#: ../src/fe-gtk/ascii.c:126
msgid "Character Chart"
msgstr "Палітра літар"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:49
msgid "Bans"
msgstr "Забараніць"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:58
msgid "Exempts"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:59
msgid "Exempt"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:67
msgid "Invites"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:68 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:164
msgid "Invite"
msgstr "Запрашэнне"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:76
msgid "Quiets"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:77
msgid "Quiet"
msgstr ""
#. poor way to get which is selected but it works
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:354 ../src/fe-gtk/banlist.c:388
msgid "Copy mask"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:357
#, c-format
msgid "%s on %s by %s"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:389
msgid "Copy entry"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:459 ../src/fe-gtk/chanlist.c:292
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:179
msgid "Not connected."
msgstr "Не злучана."
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:538 ../src/fe-gtk/banlist.c:621
msgid "You must select some bans."
msgstr "Трэба выбраць некалькі забаронаў."
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:568
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:726
msgid "Type"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:727 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:158
msgid "Mask"
msgstr "Маска"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:728
msgid "From"
msgstr "Адкуль"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:729
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:785
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Вы можаце адкрыць акно са спісам забаронаў толькі пры адкрытай укладцы канала."
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:808
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr "XChat: спіс забаронаў (%s)"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:843 ../src/fe-gtk/notifygui.c:427
msgid "Remove"
msgstr "Выдаліць"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:845
msgid "Crop"
msgstr "Сціснуць"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:849
msgid "Refresh"
msgstr "Аднавіць"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:98
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Паказ %d/%d карыстальнікаў на %d/%d каналах."
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:515 ../src/fe-gtk/menu.c:1346
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "Абярыце імя файла для вываду"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:624 ../src/fe-gtk/chanlist.c:812
msgid "_Join Channel"
msgstr "Уайсці на канал"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:626
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "_Капіяваць назву канала"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:628
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Капіяваць тэкст _тэмы"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:720
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr "XChat: Спіс каналаў (%s)"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:794
msgid "_Search"
msgstr "_Пошук"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:800
msgid "_Download List"
msgstr "Спіс спа_мповак"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:806
msgid "Save _List..."
msgstr "Захаваць _спіс як..."
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:819
msgid "Show only:"
msgstr "Паказаць толькі:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:831
msgid "channels with"
msgstr "каналы з ад"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:844
msgid "to"
msgstr "да"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:856
msgid "users."
msgstr "карыстальнікамі"
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:862
msgid "Look in:"
msgstr "Глядзець у"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:874
msgid "Channel name"
msgstr "Назва канала"
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:894
msgid "Search type:"
msgstr "Тып пошуку:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:901
msgid "Simple Search"
msgstr "Просты пошук"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:902
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Узор адпавядае (Wildcards)"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:903
msgid "Regular Expression"
msgstr "Рэгулярны выраз"
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:913 ../src/fe-gtk/maingui.c:2925
msgid "Find:"
msgstr "Знайсці:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:141
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Даслаць файл %s"
#. unknown error
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:525
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Працяг гэтага файла немагчымы."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:529
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "Немагчыма атрымаць доступ да файла: %s\n%s.\nПрацяг немагчымы."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:536
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "Файл у тэчцы спампоўванняў большы за прапанаваны файл. Працяг немагчымы."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:540
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Немагчыма працягнуць той жа самы файл з двух чалавек."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:797
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr "XChat: запампоўкі і спампоўкі"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:814 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1055
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:124
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:815 ../src/fe-gtk/plugingui.c:65
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:820
msgid "ETA"
msgstr "Прайшло часу"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:845 ../src/fe-gtk/menu.c:1782
#: ../src/fe-gtk/setup.c:217
msgid "Both"
msgstr "Абодва"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:851
msgid "Uploads"
msgstr "Запампоўкі"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:857
msgid "Downloads"
msgstr "Спампоўкі"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:862
msgid "Details"
msgstr "Падрабязнасці"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:873
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:874
msgid "Address:"
msgstr "Адрас:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:880 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1079
msgid "Abort"
msgstr "Перарваць"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:881 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1080
msgid "Accept"
msgstr "Прыняць"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:882
msgid "Resume"
msgstr "Працягнуць"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:884
msgid "Open Folder..."
msgstr "Адкрыць тэчку..."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1044
msgid ": DCC Chat List"
msgstr "XChat: Спіс DCC Chat"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1057
msgid "Recv"
msgstr "Прын"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1058
msgid "Sent"
msgstr "Дасл"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1059
msgid "Start Time"
msgstr "Час пачатку"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:358 ../src/fe-gtk/fkeys.c:827
msgid "Add"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:360 ../src/fe-gtk/fkeys.c:829
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:383
msgid "Delete"
msgstr "Выдаліць"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:362 ../src/fe-gtk/fkeys.c:831
msgid "Cancel"
msgstr "Адмяніць"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:364 ../src/fe-gtk/fkeys.c:833
msgid "Save"
msgstr "Захаваць"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:81 ../src/fe-text/fe-text.c:461
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Не злучацца з серверамі аўтаматычна"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:82 ../src/fe-text/fe-text.c:462
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Выкарыстоўваць іншую тэчку наладак"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:83 ../src/fe-text/fe-text.c:463
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Не загружаць плагіны аўтаматычна"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:84 ../src/fe-text/fe-text.c:464
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 ../src/fe-text/fe-text.c:465
msgid "Show user config directory"
msgstr "Паказаць тэчку карыстальніцкіх наладак"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:93
#: ../src/fe-text/fe-text.c:468
msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:87 ../src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Execute command:"
msgstr "Выканаць каманду:"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:89
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
msgid "level"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:92 ../src/fe-text/fe-text.c:467
msgid "Show version information"
msgstr "Паказаць звесткі аб версіі"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:269
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Памылка адкрыцця шрыфту:\n\n%s"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:692
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Буфер пошуку пусты.\n"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:803
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d байтаў"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:804
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Сеціўная чарга дасылкі: %d байтаў"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:141
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:143
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:145
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "Каманда Ўставіць у буфер уставіць змест Данніх 1 у поле, дзе была націснута камбінацыя клавішаў, у бягучую пазіцыю курсора"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:147
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:149
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "Каманда Усталяваць Буфер усталёўвае значэнне поля поля, дзе была націснута камбінацыя клавішаў, у значэнне Данніх 1"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:151
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "Каманда Апошняя Каманда вяртае ў поле апошнюю каманду, гэтаксама ж, як у каманднай абалонцы націсканне кнопкі Ўверх"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:153
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "Каманда Наступная Каманда вяртае ў поле наступную каманду, гэтаксама ж, як у каманднай абалонцы націсканне кнопкі Ўніз"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:155
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "Гэта каманда змяняе тэкст у полі для дапаўнення нескончанай мянушкі ці каманы. Калі Данні 1 усталяваныя, двайны націск табуляцыі выбярэ не наступную, а апошнюю мянушку"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:157
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Гэта каманда пракручвае ўніз і ўверх спіс карыстальнікаў. Калі Данні 1 усталяваны, будзе пракрутка ўверх, інакш - уніз"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Гэта каманда правярае апошняе ўведзенае слова ў спіс заменаў і замяняе ў выпадку знаходжання адпаведнасці"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Гэта каманда перамяшчае пярэднюю ўкладку на адну пазіцыю ўлева"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Гэта каманда перамяшчае пярэднюю ўкладку на адну пазіцыю ўправа"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Гэта каманда перамяшчае бягучую групу ўкладак на адну пазіцыю ўлева"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Гэта каманда перамяшчае бягучую групу ўкладак на адну пазіцыю ўправа"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Запісаць радок у журнал, але не дасылаць да сервера"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:217
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Памылка загрузкі наладак камбінацыяў клавішаў"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:539
msgid "Select a row to get help information on its Action."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:810
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr "XChat: Камбінацыі клавішаў"
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:126
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Немагчыма запісаць у гэты файл"
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:130
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Немагчыма прачытаць гэты файл"
#. duplicate, ignore
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:100 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:243
msgid "That mask already exists."
msgstr "Гэта маска ўжо існуе"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:160
msgid "Private"
msgstr "Асабісты"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:161
msgid "Notice"
msgstr "Абвяшчэнне"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:162
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:163
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:165
msgid "Unignore"
msgstr "Не ігнараваць"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:293
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:303
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Увядзіце маску для ігнаравання:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:350
msgid ": Ignore list"
msgstr "XChat: Спіс ігнараванняў"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:358
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Статыстыка ігнараванняў:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:366
msgid "Channel:"
msgstr "Канал:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:367
msgid "Private:"
msgstr "Асабісты:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Notice:"
msgstr "Абвяшчэнне:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Invite:"
msgstr "Запрашэнне:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:381 ../src/fe-gtk/notifygui.c:423
msgid "Add..."
msgstr "Дадаць..."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:91
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Імя канала занадта кароткае, паспрабуйце зноў."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:133
msgid ": Connection Complete"
msgstr "XChat: Злучэнне выканана"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:161
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Злучэнне з %s выканана."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:170
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr "У акне спіса сервераў ніводнага канала (пакоя размовы) не было ўведзена для аўтаматычнага ўваходу для гэтага сеціва."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:176
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Што вы маеце рабіць наступным?"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:181
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Нічога, Я ўвайду на канал пазней."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:190
msgid "_Join this channel:"
msgstr "_Увайсці на канал:"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:202
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Калі вы ведаеце імя канала для ўваходу, увядзіце яго тут."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:209
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "_Адкрыць акно спісу каналаў."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:215
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Атрыманне спісу каналаў патрабуе хвіліну ці дзве."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:222
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Заўсёды паказваць гэты дыялог пасля злучэння."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:397
msgid "Dialog with"
msgstr "Дыялог з"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:696
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Тэма для %s : %s"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:701
msgid "No topic is set"
msgstr "Ніякай тэмы не ўсталявана"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1106
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr "Гэты сервер мае %d адкрытых каналаў ці дыялогаў. Ці закрыць іх усе?"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1207
msgid "Quit HexChat?"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1227
msgid "Don't ask next time."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1233
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1235
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1237
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1255
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1474
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Пакіньце ўласцівасць ці код колеру"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1476
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Тлусты</b>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1477
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Падкрэслены</u>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1478
msgid "<i>Italic</i>"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1479
msgid "Normal"
msgstr "Звычайны"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1481
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Колеры 0-7"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1491
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Колеры 8-15"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1537
msgid "_Settings"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1539
msgid "_Log to Disk"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1540
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1543
msgid "Strip _Colors"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1544
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1553
msgid "_Extra Alerts"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1555
msgid "Beep on _Message"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1557
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1559
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1599 ../src/fe-gtk/menu.c:2337
msgid "_Detach"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1601 ../src/fe-gtk/menu.c:2338
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2343
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыць"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1941 ../src/fe-gtk/maingui.c:2054
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Абмежаванне карыстальніка павінна быць лічбай!\n"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2076
msgid "Filter Colors"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2077
msgid "No outside messages"
msgstr "Няма вонкавых паведамленняў"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2078
msgid "Topic Protection"
msgstr "Ахова тэмы"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2079
msgid "Invite Only"
msgstr "Толькі па запрашэннях"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2080
msgid "Moderated"
msgstr "Мадэраваны"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2081
msgid "Ban List"
msgstr "Спіс забарон"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2083
msgid "Keyword"
msgstr "Ключавое слова"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2095
msgid "User Limit"
msgstr "Абмежаванне карыстальніка"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2205
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Паказаць/Схаваць спіс карыстальнікаў"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2616
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Увядзіце новую мянушку:"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2839
msgid "No results found."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2935
msgid "Search hit end or not found."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2951
msgid "_Highlight all"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2957
msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2959
msgid "Mat_ch case"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2964
msgid "Perform a case-sensitive search."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2966
msgid "_Regex"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2971
msgid "Regard search string as a regular expression."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:115
msgid "Host unknown"
msgstr "Вузел невядомы"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:116
msgid "Account unknown"
msgstr ""
#. let the translators tweak this if need be
#: ../src/fe-gtk/menu.c:614
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:615
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:620 ../src/fe-gtk/menu.c:624
msgid "Real Name:"
msgstr "Сапраўднае імя:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:631
msgid "User:"
msgstr "Карыстальнік:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:638
msgid "Account:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:648
msgid "Country:"
msgstr "Краіна:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:654
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:665
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u хвілін таму"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:667 ../src/fe-gtk/menu.c:670
msgid "Last Msg:"
msgstr "Апошняе паведамленне:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:680
msgid "Away Msg:"
msgstr "Паведамленне адыходу:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:737
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:862
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
"right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:972
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Адкрыць спасылку ў браўзеры"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:973
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Капіяваць пазначаную спасылку"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1034 ../src/fe-gtk/menu.c:1393
msgid "Join Channel"
msgstr "Увайсці на канал"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1038
msgid "Part Channel"
msgstr "Выйсці з канала"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1040
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Каналы па кругу"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1077
msgid "_Autojoin"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1079
msgid "Autojoin Channel"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1113 ../src/fe-gtk/menu.c:1117
msgid "_Auto-Connect"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1137
msgid ": User menu"
msgstr "XChat: Меню карыстальніка"
#. sep
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1146
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Рэдагаваць гэтае меню..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1292
msgid "Marker line disabled."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1298
msgid "Marker line never set."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1302
msgid "Marker line reset manually."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1304
msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1306
msgid "Marker line reset by CLEAR command."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1308
msgid "Marker line state unknown."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1395
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Атрымаць спіс каналаў..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1461
msgid " has been build without plugin support."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1469
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = HexChat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1485
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1496
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1507
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr "Адказы CTCP - Спецыянальныя кады::\n\n%d = данні (ctcp цалкам)\n%e = назва бягучага сеціва\n%m = інфармацыя пра машыну\n%s = мянушка таго, хто даслаў ctcp\n%t = час/дата\n%2 = слова 2\n%3 = слова 3\n&2 = слова 2 ад канцу радка\n&3 = слова 3 ад канцу радка\n\n"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1518
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! in front of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of HexChat"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1527
msgid ": User Defined Commands"
msgstr "XChat: Вызначаныя карыстальнікам каманды"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1534
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr "XChat: Кантэкстнае меню спісу карыстальнікаў"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
msgid "Replace with"
msgstr "Замяніць"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
msgid ": Replace"
msgstr "XChat: Замена"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1548
msgid ": URL Handlers"
msgstr "XChat: Апрацоўчыкі URL"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1567
msgid ": Userlist buttons"
msgstr "XChat: Кнопкі спісу карыстальнікаў"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1574
msgid ": Dialog buttons"
msgstr "XChat: Кнопкі дыялогу"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1581
msgid ": CTCP Replies"
msgstr "XChat: Адказы CTCP"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1743
msgid "He_xChat"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1744
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Спіс _сеціў..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1747
msgid "_New"
msgstr "_Новы"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1748
msgid "Server Tab..."
msgstr "Укладка сервера..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1749
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Укладка канала..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1750
msgid "Server Window..."
msgstr "Акно сервера..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1751
msgid "Channel Window..."
msgstr "Акно канала..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1755
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "Загрузіць плагін ці скрыпт..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1762 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:575
msgid "_Quit"
msgstr "_Выйсці"
#. 15
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1764
msgid "_View"
msgstr "Пра_гляд"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1766
msgid "_Menu Bar"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1767
msgid "_Topic Bar"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1768
msgid "_User List"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1769
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1770
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "Кнопкі рэжыму"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1772
msgid "_Channel Switcher"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1774
msgid "_Tabs"
msgstr "Укладкі"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1775
msgid "T_ree"
msgstr "Дрэва"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1777
msgid "_Network Meters"
msgstr "Вымярэнне сеціва"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1779 ../src/fe-gtk/setup.c:214
msgid "Off"
msgstr "Выкл"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1780
msgid "Graph"
msgstr "Графік"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1785
msgid "_Fullscreen"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1787
msgid "_Server"
msgstr "_Сервер"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1788
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Разлучыцца"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1789
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Перадалучыцца"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1790
msgid "_Join a Channel..."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1791
msgid "_List of Channels..."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1794
msgid "Marked _Away"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1796
msgid "_Usermenu"
msgstr "_Меню карыстальніка"
#. 40
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1798
msgid "S_ettings"
msgstr "Наладкі"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1799 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:573
msgid "_Preferences"
msgstr "_Асаблівасці"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1801
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Аўтазамена..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1802
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "Адказы CTCP..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1803
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Кнопкі дыялогаў..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1804
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Камбінацыі клавішаў..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1805
msgid "Text Events..."
msgstr "Тэксты падзеяў..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1806
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Апрацоўшчыкі URL..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1807
msgid "User Commands..."
msgstr "Каманды карыстальніка..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1808
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Кнопкі спісу карыстальнікаў..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1809
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Меню спісу карыстальнікаў..."
#. 52
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1811
msgid "_Window"
msgstr "Акно"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1812
msgid "_Ban List..."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1813
msgid "Character Chart..."
msgstr "Палітра літараў..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1814
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Прамыя размовы..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1815
msgid "File _Transfers..."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1816
msgid "Friends List..."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1817
msgid "Ignore List..."
msgstr "Спіс ігнараванняў.."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1818
msgid "_Plugins and Scripts..."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1819
msgid "_Raw Log..."
msgstr ""
#. 61
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1820
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Зборшчык URL..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1822
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Скінуць маркер"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1823
msgid "Move to Marker Line"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1824
msgid "_Copy Selection"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1825
msgid "C_lear Text"
msgstr "А_чысціць тэкст"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1826
msgid "Save Text..."
msgstr "Захаваць тэкст"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1828
msgid "Search"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1829
msgid "Search Text..."
msgstr "Шукаць тэкст..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1830
msgid "Search Next"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1831
msgid "Search Previous"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1834 ../src/fe-gtk/menu.c:2329
msgid "_Help"
msgstr "_Дапамога"
#. 74
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1835
msgid "_Contents"
msgstr "_Змест"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1836
msgid "_About"
msgstr "Аб праграме"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2342
msgid "_Attach"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:123 ../src/fe-gtk/plugingui.c:63
msgid "Name"
msgstr "Імя"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:126
msgid "Last Seen"
msgstr "Апошні прагляд"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:168
msgid "Offline"
msgstr "Разлучаны"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:188 ../src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Never"
msgstr "Ніколі"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:193 ../src/fe-gtk/notifygui.c:222
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d хвілін таму"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:195
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:197
#, c-format
msgid "%d hours ago"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:212
msgid "Online"
msgstr "Злучаны"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:343
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Увядзіце мянушку:"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:372
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Абвяшчаць у гэтых сецівах:"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:383
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Прымаецца спіс сеціваў, падзеленых коскамі."
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:409
msgid ": Friends List"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:431
msgid "Open Dialog"
msgstr "Пачаць дыялог"
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:111
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:123
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:144
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:149
#, c-format
msgid "Invited to channel by: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:154
#, c-format
msgid "Notice from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:158
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:176
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr "XChat: злучана з %u сецівамі і %u каналамі"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:545
msgid "_Restore Window"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:547
msgid "_Hide Window"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:551
msgid "_Blink on"
msgstr "_Міргаць пры"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:552 ../src/fe-gtk/setup.c:706
msgid "Channel Message"
msgstr "Канальным паведамленні"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:553 ../src/fe-gtk/setup.c:707
msgid "Private Message"
msgstr "Асабістым паведамленні"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:554 ../src/fe-gtk/setup.c:708
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Падсвечаным паведамленні"
#. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer"));
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:557
msgid "_Change status"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:563
msgid "_Away"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:566
msgid "_Back"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:630
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:633
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u падсвечаных паведамленняў, апошняе ад: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:652
#, c-format
msgid ": Channel message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:655
#, c-format
msgid ": %u channel messages."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:679
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Асабістае паведамленне ад: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:682
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u асабістых паведамленняў, апошняе ад: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:722
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr "XChat: прапанова файла ад: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:725
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u прапаноў файлаў, апошняя ад: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:64
msgid "Version"
msgstr "Версія"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:66 ../src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Апісанне"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:161
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Выберыце плагін ці скрыпт для загрузкі"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:237
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr "XChat: плагіны і скрыпты"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:252
msgid "_Load..."
msgstr "_Загрузіць"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:255
msgid "_Unload"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:258
msgid "_Reload"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:80 ../src/fe-gtk/rawlog.c:136
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:475 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save As..."
msgstr "Захаваць як..."
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:112
#, c-format
msgid ": Raw Log (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:133
msgid "Clear Raw Log"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:301 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:499
msgid "New Network"
msgstr "Новае сеціва"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:756
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Сапраўды выдаліць сеціва \"%s\" і ўсе яго серверы?"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1125 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1556
msgid "User name cannot be left blank."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1577
msgid "You must have two unique nick names."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1628
msgid ""
"The way you identify yourself to the server. For custom login methods use "
"connect commands."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1702
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr "XChat: Рэдагаваць %s"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1723
msgid "Servers"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1724
msgid "Autojoin channels"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1725
msgid "Connect commands"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1737
msgid ""
"%n=Nick name\n"
"%p=Password\n"
"%r=Real name\n"
"%u=User name"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1793
msgid "Key (Password)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1845
msgid "_Edit"
msgstr "_Рэдагаваць"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1858
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Злучацца толькі з абранымі серверамі"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1859
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Не зацыклівацца на серверах, калі злучэнні абрываюцца"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1860
msgid "Connect to this network automatically"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1861
msgid "Bypass proxy server"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1862
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Ужываць SSL для ўсіх сервераў у гэтым сеціве"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1866
msgid "Accept invalid SSL certificates"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1870
msgid "Use global user information"
msgstr "Выкарыстоўваць глабальная звесткі"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1872 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1989
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Мянушка"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1873 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1996
msgid "Second choice:"
msgstr "Другі выбар"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1874
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Сапраўднае _імя"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1875 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2010
msgid "_User name:"
msgstr "_Імя карыстальніка"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1877
msgid "Login method:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1883 ../src/fe-gtk/setup.c:656
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1883
msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1888
msgid "Character set:"
msgstr "Знаказбор:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1968
msgid ": Network List"
msgstr "XChat: спіс абвяшчэнняў"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1979
msgid "User Information"
msgstr "Звесткі аб карыстальніку"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2003
msgid "Third choice:"
msgstr "Трэці выбар"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2063
msgid "Networks"
msgstr "Сецівы"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2111
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Не паказваць спіс сервераў пры старце"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2120
msgid "Show favorites only"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2150
msgid "_Edit..."
msgstr "_Змяніць..."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2157
msgid "_Sort"
msgstr "_Упарадкаваць"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2158
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr "Упарадкоўвае спіс сеціў паводле алфавіту. Выкарыстоўвайце камбінацыі SHIFT-UP ды SHIFT-DOWN, каб зрушваць слупок."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2166
msgid "_Favor"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2167
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2191
msgid "C_onnect"
msgstr "_Злучыцца"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:90
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:91
msgid "Albanian"
msgstr "Албанія"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:92
msgid "Amharic"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:93
msgid "Asturian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:94
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Азербайджан"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:95
msgid "Basque"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:96
msgid "Belarusian"
msgstr "Беларусь"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:97
msgid "Bulgarian"
msgstr "Баўгарыя"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:99
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:100
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:101
msgid "Czech"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "Danish"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "English (British)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "English"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Estonian"
msgstr "Эстонія"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "French"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Galician"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "German"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Greek"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Hindi"
msgstr "Індыя"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Italian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "Korean"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Latvian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Macedonian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Malay"
msgstr "Малайзыя"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Polish"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Portuguese"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Punjabi"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Russian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Thai"
msgstr "Тайланд"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Vietnamese"
msgstr "В'етнам"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Walloon"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:149 ../src/fe-gtk/setup.c:1872
msgid "General"
msgstr "Агульнае"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:151
msgid "Language:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Main font:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "Font:"
msgstr "Шрыфт:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:157
msgid "Text Box"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Colored nick names"
msgstr "Каляровыя мянушкі"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Пазначыць кожнай персоне розны колер"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Indent nick names"
msgstr "Рабіць водступ перад мянушкамі"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Выраўняць мянушкі па правым краі"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Show marker line"
msgstr "Паказваць маркер"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Устаўляць чырвоную лінію пасля апошняга прагледжанага тэксту"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Background image:"
msgstr "Фонавая выява:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:163
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Параметры празрыстасці"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:164
msgid "Window Opacity:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:166 ../src/fe-gtk/setup.c:594
msgid "Time Stamps"
msgstr "Адзнакі часу"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Ужываць адзнакі часу"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Фармат адзнакаў часу"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:170 ../src/fe-gtk/setup.c:598
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:172 ../src/fe-gtk/setup.c:600
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Title Bar"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:176
msgid "Show channel modes"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:177
msgid "Show number of users"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:184 ../src/fe-gtk/setup.c:224
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Апошнесказаны парадак "
#: ../src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Input Box"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:192 ../src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Шрыфт і колер як у тэкставым акне"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:193
msgid "Render colors and attributes"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:194
msgid "Show nick box"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:195
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:196
msgid "Spell checking"
msgstr "Праверка правапісу"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:199
msgid ""
"Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:201
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "Nick Completion"
msgstr "Дапаўненне мянушак"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Суфікс дапаўнення мянушак"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:206
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Дапаўненне сартавана"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Nick completion amount:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "nicks."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Graphical"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Аператары першыя"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:225
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "A-Z, Аператары апошнія"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:226
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:227
msgid "Unsorted"
msgstr "Не сартаваць"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:233 ../src/fe-gtk/setup.c:245
msgid "Left (Upper)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:234 ../src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Left (Lower)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:235 ../src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Right (Upper)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:236 ../src/fe-gtk/setup.c:248
msgid "Right (Lower)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:237
msgid "Top"
msgstr "Верх"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "Bottom"
msgstr "Ніз"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:239
msgid "Hidden"
msgstr "Схаваць"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "User List"
msgstr "Спіс карыстальнікаў"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Паказваць імёны хастоў у спісе карыстальнікаў"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Show icons for user modes"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Color nicknames in userlist"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Show user count in channels"
msgstr ""
#. {ST_TOGGLE, N_("Resizable user list"),
#. P_OFFINTNL(hex_gui_ulist_resizable),0,0,0},
#: ../src/fe-gtk/setup.c:261
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Сартаваць спіс карыстальнікаў па:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:262
msgid "Show user list at:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Away Tracking"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:265
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Сачыць за адышэдшымі і маляваць іх іншым колерам"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:266
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "На каналах менш за"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Рэакцыя на падвоены націск мышы"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "Extra Gadgets"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "Lag meter:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:273
msgid "Throttle meter:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Windows"
msgstr "Вокны"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:281 ../src/fe-gtk/setup.c:303
msgid "Tabs"
msgstr "Укладкі"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "Always"
msgstr "Заўсёды"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Толькі запрошаныя ўкладкі"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:296
msgid "In an extra tab"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:297
msgid "In the front tab"
msgstr ""
#. 0 tabs
#. 1 reserved
#: ../src/fe-gtk/setup.c:305
msgid "Tree"
msgstr ""
#. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0},
#: ../src/fe-gtk/setup.c:312
msgid "Switcher type:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:313
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Адкрываць дадатковыя ўкладкі для паведамленняў сервера (message)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:314
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Адкрываць новую ўкладку для атрымання асабістага паведамлення"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:315
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Сартаваць укладкі ў алфавітным парадку"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Middle click to close tab"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:320
msgid "Smaller text"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Фокус на новыя ўкладкі:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:322
msgid "Placement of notices:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Скарачаць укладкі да:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "letters."
msgstr "знакаў"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Укладкі ці вокны:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:327
msgid "Open channels in:"
msgstr "Адкрываць каналы ў:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Адкрываць дыялогі ў:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:329
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Адкрываць сродкі ў:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:329
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Адкрываць DCC, Ігнараванне, Абвяшчэнні і г.д. ва ўкладках ці вокнах?"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Messages"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Scrollback"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Ask for confirmation"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Ask for download folder"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:347
msgid "Save without interaction"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:353
msgid "Files and Directories"
msgstr "Файлы і тэчкі"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Аўтаматычна згаджацца з прапановамі файлаў"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "Download files to:"
msgstr "Спампоўваць файлы ў:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Перамяшчаць завершаныя файлы ў:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:357
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Захоўваць мянушкі ў імёнах файлаў"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Аўтаматычна адкрываць вокны DCC"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:360
msgid "Send window"
msgstr "Акно дасылкі"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Receive window"
msgstr "Акно атрымання"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:362
msgid "Chat window"
msgstr "Акно размовы"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Найвялікшая хуткасць перадачы файлаў (байтаў у секунду)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:365
msgid "One upload:"
msgstr "Адно запампоўванне:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:366 ../src/fe-gtk/setup.c:368
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Найвялікшая хуткасць для адной перадачы"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:367
msgid "One download:"
msgstr "Адно спампоўванне:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:369
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Усе запампоўванні:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:370 ../src/fe-gtk/setup.c:372
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Найвялікшая хуткасць"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:371
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Усе спампоўванні:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:399 ../src/fe-gtk/setup.c:440
#: ../src/fe-gtk/setup.c:483 ../src/fe-gtk/setup.c:506
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1873
msgid "Alerts"
msgstr "Тэрміновыя паведамленні"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:404 ../src/fe-gtk/setup.c:486
msgid "Show notifications on:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:405 ../src/fe-gtk/setup.c:443
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Міргаць сподкавай значкай пры:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:406 ../src/fe-gtk/setup.c:448
#: ../src/fe-gtk/setup.c:487 ../src/fe-gtk/setup.c:509
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Міргаць сподкам пры:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:408 ../src/fe-gtk/setup.c:411
#: ../src/fe-gtk/setup.c:413 ../src/fe-gtk/setup.c:452
#: ../src/fe-gtk/setup.c:455 ../src/fe-gtk/setup.c:457
#: ../src/fe-gtk/setup.c:488 ../src/fe-gtk/setup.c:510
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Паведаміць піскам пры:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:408 ../src/fe-gtk/setup.c:452
msgid ""
"Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected "
"events"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:411 ../src/fe-gtk/setup.c:455
msgid ""
"Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the "
"selected events"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:413 ../src/fe-gtk/setup.c:457
msgid "Play a GTK beep upon the selected events"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:417 ../src/fe-gtk/setup.c:461
#: ../src/fe-gtk/setup.c:490 ../src/fe-gtk/setup.c:512
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:418 ../src/fe-gtk/setup.c:462
#: ../src/fe-gtk/setup.c:491 ../src/fe-gtk/setup.c:513
msgid "Omit alerts while the window is focused"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:420 ../src/fe-gtk/setup.c:464
msgid "Tray Behavior"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:421 ../src/fe-gtk/setup.c:465
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Задзейнічаць значку ў сістэмным сподку"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:422 ../src/fe-gtk/setup.c:466
msgid "Minimize to tray"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:423 ../src/fe-gtk/setup.c:467
msgid "Close to tray"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:424 ../src/fe-gtk/setup.c:468
msgid "Automatically mark away/back"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:424 ../src/fe-gtk/setup.c:468
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:425
msgid "Only show notifications when hidden or iconified"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:427 ../src/fe-gtk/setup.c:470
#: ../src/fe-gtk/setup.c:493 ../src/fe-gtk/setup.c:515
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Падсвечаныя паведамленні"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:428 ../src/fe-gtk/setup.c:471
#: ../src/fe-gtk/setup.c:494 ../src/fe-gtk/setup.c:516
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "Падсвечваць паведамленні, дзе згадана ваша мянушка і:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:430 ../src/fe-gtk/setup.c:473
#: ../src/fe-gtk/setup.c:496 ../src/fe-gtk/setup.c:518
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Дадатковыя словы для падсветкі:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:431 ../src/fe-gtk/setup.c:474
#: ../src/fe-gtk/setup.c:497 ../src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Мянушкі, тэкст ад якіх не падсвечваць"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:432 ../src/fe-gtk/setup.c:475
#: ../src/fe-gtk/setup.c:498 ../src/fe-gtk/setup.c:520
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Мянушкі, тэкст ад якіх заўжды падсвечваць"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:433 ../src/fe-gtk/setup.c:476
#: ../src/fe-gtk/setup.c:499 ../src/fe-gtk/setup.c:521
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:445
msgid "Bounce dock icon on:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Default Messages"
msgstr "Прадвызначаныя паведамленні"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:529
msgid "Quit:"
msgstr "Выхад:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Leave channel:"
msgstr "Выйсці з канала: "
#: ../src/fe-gtk/setup.c:531
msgid "Away:"
msgstr "Адыйсці:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Away"
msgstr "Адыход"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Show away once"
msgstr "Паказваць \"Адышэдшы\" толькі адзін раз"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:535
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Аўтаматычна здымаць статус \"Адышэдшы\""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:535
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:537 ../src/fe-gtk/setup.c:570
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:538
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Паказваць рэжымы ў чыстым выглядзе "
#: ../src/fe-gtk/setup.c:539
msgid "WHOIS on notify"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:539
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:540
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Схаваць паведамленні аб уваходзе і адыходзе"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:540
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:541
msgid "Hide nick change messages"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:548
msgid "*!*@*.host"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:549
msgid "*!*@domain"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:550
msgid "*!*user@*.host"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:551
msgid "*!*user@domain"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:557
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:558
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:559
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:562
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:563
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:565
msgid "Automatically include color information"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:566
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:571
msgid "Real name:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:573
msgid "Alternative fonts:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:573
msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:575
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:575
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:576
msgid "Use server time if supported"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:576
msgid ""
"Display timestamps obtained from server if it supports the time-server "
"extension."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:577
msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:578
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Затрымка паміж спробамі злучыцца"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:579
msgid "Auto join delay:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:580
msgid "Ban Type:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:580
msgid ""
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires "
"irc_who_join)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:587 ../src/fe-gtk/setup.c:1875
msgid "Logging"
msgstr "Журнал"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:588
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:589
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Лініі пракруткі:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:590
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:591
msgid "Log filename:"
msgstr "Імя файла журналу:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:592
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "(%s=Сервер %c=Канал %n=Сеціва)."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:595
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Устаўляць адзнакі часу ў журнал"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:596
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Фармат адзнакаў часу:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "URLs"
msgstr "URL"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:604
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "Enable URL grabber"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:606
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:613
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Адключана)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:614
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:615
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:616
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:617
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:619
msgid "Auto"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:626
msgid "All Connections"
msgstr "Усе злучэнні"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:627
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Толькі IRC-сервер"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:628
msgid "DCC Get Only"
msgstr "Толькі атрыманне DCC"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:634
msgid "Your Address"
msgstr "Ваш адрас"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:635
msgid "Bind to:"
msgstr "Ужываць адрас:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:636
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Карысна толькі для кампутараў з некалькімі адрасамі."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:638
msgid "File Transfers"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:639
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Атрымаць мой адрас ад IRC-сервера"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:640
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Запытаць IRC-сервер аб вашым сапраўдным адрасе. Выкарыстоувайце, калі вы маеце адрас кшталту 192.168.*.*!"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:641
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC IP адрас:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:642
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Абвяшчаць аб гэтым адрасе пры прапанове файлаў."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:643
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Першы порт для дасылкі DCC:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:644
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Апошні порт для дасылкі DCC:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:645
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Пакіньце парты нулявымі для поўнага дыяпазону."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:647
msgid "Proxy Server"
msgstr "Проксі-сервер"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:648
msgid "Hostname:"
msgstr "Хост:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:649 ../src/fe-gtk/setup.c:665
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:650
msgid "Type:"
msgstr "Тып:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:651
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Выкарыстоўваць проксі для:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:653
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Спраўжванне на проксі"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:654
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Праверка на проксі-серверы (толькі HTTP ці Socks5)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:655
msgid "Username:"
msgstr "Імя карыстальніка:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:663
msgid "Identd Server"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:664
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:664
msgid "Server will respond with the networks username"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:665
msgid ""
"You must have permissions to listen on this port. If not 113 (0 defaults to "
"this) then you must configure port-forwarding."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1111
msgid "Select an Image File"
msgstr "Абярыце файл выявы"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1147
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Абярыце тэчку для спамповак"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1157
msgid "Select font"
msgstr "Абярыце шрыфт"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1258
msgid "Browse..."
msgstr "Агляд.."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1396
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Адкрыць тэчку данніх"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1447
msgid "Select color"
msgstr "Вылучце колер"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1535
msgid "Text Colors"
msgstr "Колеры тэксту"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1537
msgid "mIRC colors:"
msgstr "Колеры mIRC:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1545
msgid "Local colors:"
msgstr "Лакальныя колеры:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1553 ../src/fe-gtk/setup.c:1558
msgid "Foreground:"
msgstr "Колер літар:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1554 ../src/fe-gtk/setup.c:1559
msgid "Background:"
msgstr "Фон:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1556
msgid "Selected Text"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1561
msgid "Interface Colors"
msgstr "Колеры інтэрфейсу"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1563
msgid "New data:"
msgstr "Новыя дадзеныя:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1564
msgid "Marker line:"
msgstr "Лінія-адзнака:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1565
msgid "New message:"
msgstr "Новае паведамленне:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1566
msgid "Away user:"
msgstr "Адышэдшы карыстальнік:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1567
msgid "Highlight:"
msgstr "Падсветка:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1568
msgid "Spell checker:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1570
msgid "Color Stripping"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1667 ../src/fe-gtk/textgui.c:368
msgid "Event"
msgstr "Падзея"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1673
msgid "Sound file"
msgstr "Гукавы файл"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1717
msgid "Select a sound file"
msgstr "Абярыце гукавы файл"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1801
msgid "Sound file:"
msgstr "Гукавы файл:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1816
msgid "_Browse..."
msgstr "_Знайсці..."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1827
msgid "_Play"
msgstr "_Граць"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1864
msgid "Interface"
msgstr "Інтэрфейс"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1865
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1866
msgid "Input box"
msgstr "Акно ўводу"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1867
msgid "User list"
msgstr "Спіс карыстальнікаў"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1868
msgid "Channel switcher"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1869
msgid "Colors"
msgstr "Колеры"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1871
msgid "Chatting"
msgstr "Размовы"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1874
msgid "Sounds"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1876
msgid "Advanced"
msgstr "Адмысловыя"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1879
msgid "Network setup"
msgstr "Сеціўныя наладкі"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1880
msgid "File transfers"
msgstr "Абмен файламі"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1881
msgid "Identd"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2010
msgid "Categories"
msgstr "Катэгорыі"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2212
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr "Вы не можаце размясціць дрэва ўверсе ці ўнізе!\nСпачатку змяніце Асяроддзе на <b>Ўкладкі</b> ў меню <b>Прагляд</b>."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2244
msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2251
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Некаторыя наладкі будуць зменены толькі пасля рэстарту."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2259
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*УВАГА*\nАўтапрыманне DCC у вашу хатнюю тэчку ёсць\nнебяспечным і можа быць выкарыставана, напрыклад,\nнехта можа даслаць вам .bash_profile"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2282
msgid ": Preferences"
msgstr "XChat: Асаблівасці"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:554
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:568
msgid "More..."
msgstr ""
#. + Add to Dictionary
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:640
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr ""
#. - Ignore All
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:685
msgid "Ignore All"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:720
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1293
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:171
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Узнікла памылка пры апрацоўцы радка"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:178
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Гэты сігнал прымае толькі %d аргументаў, $%d няправільны"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:285 ../src/fe-gtk/textgui.c:307
msgid "Print Texts File"
msgstr "Друкаваць тэкставы файл"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:417
msgid "$ Number"
msgstr "$ Лічба"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:449
msgid "Edit Events"
msgstr "Рэдагаваць падзеі"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:477
msgid "Load From..."
msgstr "Загрузіць з..."
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:479
msgid "Test All"
msgstr "Праверыць усё"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:481
msgid "OK"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:198
msgid ": URL Grabber"
msgstr "XChat: Зборшчык URL"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear list"
msgstr "Ачысціць спіс"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Капіяваць выбраны URL"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy"
msgstr "Капіяваць"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save list to a file"
msgstr "Захаваць спіс у файл"
#: ../src/fe-gtk/userlistgui.c:108
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d апер, %d усяго"
#: ../src/fe-text/fe-text.c:466
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Адкрыць URL, irc://server:port/channel"
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:128
msgid "Sysinfo: Failed to get info. Either not supported or error."
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:133
msgid "Sysinfo: No info by that name\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:164 ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:168
#, c-format
msgid "Sysinfo: %s is set to: %d\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:178
msgid ""
"Sysinfo: Valid settings are: announce and hide_* for each piece of "
"information. e.g. hide_os. Without a value it will show current (or default)"
" setting.\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:193 ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:200
#, c-format
msgid "Sysinfo: pciids is set to: %s\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:218
msgid "Sysinfo: Invalid variable name\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:267
#, c-format
msgid "%s plugin loaded\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:275
#, c-format
msgid "%s plugin unloaded\n"
msgstr ""