hexchat/po/pl.po
2016-02-19 09:54:19 -05:00

6255 lines
164 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# cysioland <cysioland@gmail.com>, 2014
# cysioland <cysioland@gmail.com>, 2014
# Eustachy_Kapusta <eustachy.kapusta@gmail.com>, 2012
# Eustachy_Kapusta <eustachy.kapusta@gmail.com>, 2013-2014
# Jakub Wasielewski <jakub@wasielewski.info>, 2005
# Krzysztof Blachnicki <necrokris@gmail.com>, 2013
# Krzysztof Blachnicki <necrokris@gmail.com>, 2013
# lipvig <p@ryciuk.com>, 2014
# cysioland <cysioland@gmail.com>, 2014
# lipvig <p@ryciuk.com>, 2014
# Eustachy_Kapusta <eustachy.kapusta@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-25 23:00-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-26 04:08+0000\n"
"Last-Translator: TingPing <tingping@tingping.se>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/hexchat/hexchat/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to "
"securely join multiple networks and talk to users privately or in channels "
"using a customizable interface. You can even transfer files."
msgstr "HexChat jest prostym, lecz dowolnie poszerzalnym klientem IRC. Pozwala na bezpieczne dołączenie do wielu sieci i rozmawianie z użytkownikami prywatnie bądź na kanałach. Można nawet przesyłać pliki."
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, "
"logging, custom themes, and Python/Perl scripts."
msgstr "HexChat wspiera takie funkcje, jak: DCC, SASL, serwery proxy, sprawdzanie pisowni, alerty, logi, własne motywy i skrypty w Pythonie/Perlu."
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:1
msgid "HexChat"
msgstr "HexChat"
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:2
msgid "IRC Client"
msgstr "Klient IRC"
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:3
msgid "Chat with other people online"
msgstr "Rozmawiaj z innymi ludźmi przez internet"
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:4
msgid "IM;Chat;"
msgstr "IM;Chat;"
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:5
msgid "Open Safe Mode"
msgstr "Otwórz tryb bezpieczny"
#: ../data/misc/htm.desktop.in.h:1
msgid "HexChat Theme Manager"
msgstr "Menedżer motywów HexChat"
#. 0 means unlimited
#. STRINGS
#: ../src/common/cfgfiles.c:841
msgid "I'm busy"
msgstr "Jestem zajęty"
#: ../src/common/cfgfiles.c:878
msgid "Leaving"
msgstr "Wychodzi"
#: ../src/common/chanopt.c:121 ../src/common/chanopt.c:122
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1572 ../src/fe-gtk/maingui.c:1692
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:3389
msgid "<none>"
msgstr "<brak>"
#: ../src/common/dcc.c:69
msgid "Waiting"
msgstr "Czekam"
#. black
#: ../src/common/dcc.c:70
msgid "Active"
msgstr "Aktywne"
#. cyan
#: ../src/common/dcc.c:71
msgid "Failed"
msgstr "Nieudane"
#. red
#: ../src/common/dcc.c:72
msgid "Done"
msgstr "Ukończone"
#. green
#: ../src/common/dcc.c:73 ../src/fe-gtk/menu.c:970
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"
#. black
#: ../src/common/dcc.c:74
msgid "Aborted"
msgstr "Przerwane"
#: ../src/common/dcc.c:1776 ../src/common/dcc.c:1787 ../src/common/dcc.c:1803
#: ../src/common/outbound.c:2534
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Nie mogę odczytać %s\n"
#. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5)
#. fallback to error number
#: ../src/common/dcc.c:1777 ../src/common/dcc.c:1788 ../src/common/dcc.c:1804
#: ../src/common/text.c:1280 ../src/common/text.c:1323
#: ../src/common/text.c:1334 ../src/common/text.c:1341
#: ../src/common/text.c:1354 ../src/common/text.c:1371
#: ../src/common/text.c:1476 ../src/common/util.c:177
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: ../src/common/dcc.c:2449
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s proponuje \"%s\". Czy zgadzasz się?"
#: ../src/common/dcc.c:2666
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Brak aktywnych DCC\n"
#: ../src/common/hexchat.c:842
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "_Otwórz okno rozmowy"
#: ../src/common/hexchat.c:843
msgid "_Send a File"
msgstr "_Wyślij plik"
#: ../src/common/hexchat.c:844
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "Informacje o _użytkowniku (WhoIs)"
#: ../src/common/hexchat.c:845
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "_Dodaj do listy znajomych"
#: ../src/common/hexchat.c:846
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignoruj"
#: ../src/common/hexchat.c:847
msgid "O_perator Actions"
msgstr "Akcje o_peratora"
#: ../src/common/hexchat.c:849
msgid "Give Ops"
msgstr "Nadaj status operatora"
#: ../src/common/hexchat.c:850
msgid "Take Ops"
msgstr "Zabierz status operatora"
#: ../src/common/hexchat.c:851
msgid "Give Voice"
msgstr "Pozwól mówić podczas moderacji"
#: ../src/common/hexchat.c:852
msgid "Take Voice"
msgstr "Zabroń mówić podczas moderacji"
#: ../src/common/hexchat.c:854
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Wypraszanie/banowanie"
#: ../src/common/hexchat.c:855 ../src/common/hexchat.c:892
msgid "Kick"
msgstr "Wyproś"
#: ../src/common/hexchat.c:856 ../src/common/hexchat.c:857
#: ../src/common/hexchat.c:858 ../src/common/hexchat.c:859
#: ../src/common/hexchat.c:860 ../src/common/hexchat.c:891
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:50
msgid "Ban"
msgstr "Zbanuj"
#: ../src/common/hexchat.c:861 ../src/common/hexchat.c:862
#: ../src/common/hexchat.c:863 ../src/common/hexchat.c:864
msgid "KickBan"
msgstr "Wyproś i zbanuj"
#: ../src/common/hexchat.c:874
msgid "Leave Channel"
msgstr "Wyjdź z kanału"
#: ../src/common/hexchat.c:875
msgid "Join Channel..."
msgstr "Dołącz do kanału..."
#: ../src/common/hexchat.c:876 ../src/fe-gtk/menu.c:1410
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Podaj kanał do dołączenia:"
#: ../src/common/hexchat.c:877
msgid "Server Links"
msgstr "Połączenia szkieletowe"
#: ../src/common/hexchat.c:878
msgid "Ping Server"
msgstr "Serwer pingu"
#: ../src/common/hexchat.c:879
msgid "Hide Version"
msgstr "Ukryj wersję"
#: ../src/common/hexchat.c:889
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: ../src/common/hexchat.c:890
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"
#: ../src/common/hexchat.c:893
msgid "bye"
msgstr "<papa>"
#: ../src/common/hexchat.c:894
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Podaj powód wyproszenia %s z kanału:"
#: ../src/common/hexchat.c:895
msgid "Sendfile"
msgstr "Wyślij plik"
#: ../src/common/hexchat.c:896
msgid "Dialog"
msgstr "Rozmowa"
#: ../src/common/hexchat.c:905
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
#: ../src/common/hexchat.c:906
msgid "Send"
msgstr "Wyślij"
#: ../src/common/hexchat.c:907
msgid "Chat"
msgstr "Czat bezpośredni"
#: ../src/common/hexchat.c:908 ../src/fe-gtk/banlist.c:847
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:883 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:385
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
#: ../src/common/hexchat.c:909
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: ../src/common/hexchat.c:1082
#, c-format
msgid ""
"You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved."
msgstr "Nie możesz zapisywać %s. Nic z tej sesji nie może być zapisanego."
#: ../src/common/hexchat.c:1091
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* Używanie IRC-a jako root to głupota! Utwórz \nkonto użytkownika, aby logować się z niego.\n"
#: ../src/common/ignore.c:127 ../src/common/ignore.c:131
#: ../src/common/ignore.c:135 ../src/common/ignore.c:139
#: ../src/common/ignore.c:143 ../src/common/ignore.c:147
#: ../src/common/ignore.c:151
msgid "YES "
msgstr "TAK"
#: ../src/common/ignore.c:129 ../src/common/ignore.c:133
#: ../src/common/ignore.c:137 ../src/common/ignore.c:141
#: ../src/common/ignore.c:145 ../src/common/ignore.c:149
#: ../src/common/ignore.c:153
msgid "NO "
msgstr "NIE"
#: ../src/common/ignore.c:378
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "%s zasypuje Cię pakietami CTCP! Ignoruję %s\n"
#: ../src/common/ignore.c:403
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
msgstr "Zostałeś/aś zasypany/a wiadomościami przez %s, ustawiam gui_autoopen_dialog OFF.\n"
#: ../src/common/inbound.c:1284
#, c-format
msgid "Resolved to %s"
msgstr ""
#: ../src/common/inbound.c:1286 ../src/common/inbound.c:1314
msgid "Not found"
msgstr ""
#: ../src/common/inbound.c:1303
msgid "Resolved to:"
msgstr ""
#: ../src/common/inbound.c:1333
#, c-format
msgid "Looking up %s..."
msgstr ""
#: ../src/common/notify.c:559
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s podłączony\n"
#: ../src/common/notify.c:561
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s niepodłączony\n"
#: ../src/common/outbound.c:69
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Nie jesteś na żadnym kanale. Użyj polecenia /join #<nazwa_kanalu>\n"
#: ../src/common/outbound.c:75
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Brak połączenia z serwerem. Użyj polecenia /server <nazwa_hosta> [<port>]\n"
#: ../src/common/outbound.c:277
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr "Serwer %s już jest dodany do sieci %s.\n"
#: ../src/common/outbound.c:283
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr "Dodano serwer %s do sieci %s.\n"
#: ../src/common/outbound.c:368
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Już zaznaczony jako nieobecny: %s\n"
#: ../src/common/outbound.c:405
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Już zaznaczony jako obecny.\n"
#: ../src/common/outbound.c:1772
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Do uruchomienia tego potrzebna jest powłoka /bin/sh!\n"
#: ../src/common/outbound.c:2195
msgid "Commands Available:"
msgstr "Dostępne polecenia:"
#: ../src/common/outbound.c:2209
msgid "User defined commands:"
msgstr "Polecenia użytkownika:"
#: ../src/common/outbound.c:2225
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Polecenia wtyczek:"
#: ../src/common/outbound.c:2236
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Wpisz /HELP <polecenie> aby uzyskać więcej informacji lub /HELP -l"
#: ../src/common/outbound.c:2320
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Nierozpoznany argument '%s' zignorowany."
#: ../src/common/outbound.c:3073 ../src/common/outbound.c:3103
msgid "Quiet is not supported by this server."
msgstr "Wyciszanie nie jest wpierane przez serwer."
#. error
#: ../src/common/outbound.c:3551 ../src/common/outbound.c:3576
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Nie znaleziono danej wtyczki.\n"
#: ../src/common/outbound.c:3556 ../src/fe-gtk/plugingui.c:188
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Ta wtyczka odmawia wyładowania.\n"
#: ../src/common/outbound.c:3858
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <nazwa> <akcja>, dodaje przycisk pod listą użytkowników"
#: ../src/common/outbound.c:3859
msgid ""
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr "ADDSERVER <NowaSiec> <nowyserver/6667>, dodaje nową siec z nowym serwerem do listy sieci"
#: ../src/common/outbound.c:3861
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <polecenie>, wysyła polecenie do wszystkich kanałów, w których się znajdujesz"
#: ../src/common/outbound.c:3863
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr "ALLCHANL <polecenie>, wysyła polecenie do wszystkich kanałów na aktualnym serwerze"
#: ../src/common/outbound.c:3865
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <polecenia>, wysyła polecenie do wszystkich serwerów, z którymi jesteś połączony/a"
#: ../src/common/outbound.c:3866
msgid "AWAY [<reason>], sets you away (use /BACK to unset)"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3867
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, ustawia status obecności (nie nieobecności)"
#: ../src/common/outbound.c:3869
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <maska> [<rodzaj>], banuje wszystkich pasujących do maski na danym kanale. Jeśli są oni obecni w tym kanale te polecenie nie spowoduje ich wyproszenia (musisz być operatorem kanału)"
#: ../src/common/outbound.c:3870
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <zmienna> [<wartość>]"
#: ../src/common/outbound.c:3871
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr "CHARSET [<kodowanie>], wyświetl albo ustaw kodowanie dla bieżącegopołączenia"
#: ../src/common/outbound.c:3872
msgid ""
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
"history"
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY]|[-]<ilosc>, czyści aktualną zawartość okna lub historię poleceń"
#: ../src/common/outbound.c:3873
msgid "CLOSE [-m], Closes the current window/tab or all queries"
msgstr "CLOSE [-m], zamyka aktywne okno/zakładkę albo wszystkie pmki"
#: ../src/common/outbound.c:3876
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <kod|maska>, odszukuje kod kraju, np.: pl = Polska"
#: ../src/common/outbound.c:3878
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <nick> <wiadomość>, wysyła wiadomość CTCP do użytkownika o podanym nicku. Typowe wiadomości to VERSION (wersja) oraz USERINFO (informacje o użytkowniku)"
#: ../src/common/outbound.c:3880
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr "CYCLE [<kanał>], wyjście i natychmiastowy powrót do kanału"
#: ../src/common/outbound.c:3882
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr "\nDCC GET <nick> - przyjmuje zaoferowany plik\nDCC SEND [-makszns=#] <nick> [plik] - wysyła plik do kogoś o podanym nicku\nDCC PSEND [-makszns=#] <nick> [plik] - wysyła plik w trybie pasywnym\nDCC LIST - wyświetla listę połączeń bezpośrednich\nDCC CHAT <nick> - oferuje użytkownikowi o podanym nicku czat bezpośredni\nDCC PCHAT <nick> - oferuje użytkownikowi o podanym nicku\n czat bezpośredni w trybie pasywnym\nDCC CLOSE <rodzaj> <nick> <plik> - zamyka określone połączenie bezpośrednie\n przykład:\n/dcc close send jasio plik.zip"
#: ../src/common/outbound.c:3894
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <nick>, zabiera uprawnienia półoperatora użytkownikowi o podanym nicku w aktualnym kanale (musisz być operatorem kanału)"
#: ../src/common/outbound.c:3896
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <nazwa>, usuwa przycisk spod listy użytkowników"
#: ../src/common/outbound.c:3898
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEOP <nick>, zabiera uprawnienia operatora użytkownikowi o podanym nicku na aktualnym kanale (musisz być operatorem kanału)"
#: ../src/common/outbound.c:3900
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <nick>, zabiera prawo głosu użytkownikowi o podanym nicku na aktualnym kanale (musisz być operatorem kanału)"
#: ../src/common/outbound.c:3901
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, zamknięcie połączenia z serwerem"
#: ../src/common/outbound.c:3902
msgid "DNS <nick|host|ip>, Resolves an IP or hostname"
msgstr "DNS <nick|host|ip>, odszukuje adres IP użytkownika"
#: ../src/common/outbound.c:3903
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <tekst>, wypisuje lokalnie zadany tekst"
#: ../src/common/outbound.c:3906
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <polecenie>, uruchamia polecenie. Jeśli podana jest opcja -o wówczas wynik jest wysyłany do aktualnego kanału, w innym wypadku jest wyświetlany lokalnie"
#: ../src/common/outbound.c:3908
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, wysyła procesowi sygnał SIGCONT"
#: ../src/common/outbound.c:3911
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], zabija uruchomiony proces w aktualnej sesji. Jeśli podana jest opcja -9, proces otrzymuje sygnał SIGKILL"
#: ../src/common/outbound.c:3913
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, wysyła procesowi sygnał SIGSTOP"
#: ../src/common/outbound.c:3914
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, wysyła dane na standardowe wejście procesu"
#: ../src/common/outbound.c:3918
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr "EXPORTCONF, eksportuje ustawienia HexChata"
#: ../src/common/outbound.c:3921
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHHQ, opróżnia aktualną kolejkę wysyłkową serwera"
#: ../src/common/outbound.c:3923
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <host> [<port>], włączenie pośredniczenia przez host, domyślny portto 23"
#: ../src/common/outbound.c:3928
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <nick> [hasło], Pozbywa się martwego nicka"
#: ../src/common/outbound.c:3933
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <nick>, nadaje status półoperatora kanału (musisz być operatorem kanału)"
#: ../src/common/outbound.c:3934
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <hasło>, identyfikuje Cię wobec serwera"
#: ../src/common/outbound.c:3936
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "IGNORE <maska> <rodzaje..> <opcje..>\n maska - maska ignorowanego hosta, przykład: *!*@*.tpnet.pl\n rodzaje - zakres ignorowania, jeden rodzaj lub ALL:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n opcje - NOSAVE, QUIET"
#: ../src/common/outbound.c:3943
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <nick> [<kanal>], wysyła zaproszenie do kanału, domyślnie jest to aktualny kanał (musisz być operatorem kanału)"
#: ../src/common/outbound.c:3944
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <kanał>, dołączenie do kanału"
#: ../src/common/outbound.c:3946
msgid ""
"KICK <nick> [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <nick> [powód], wyprasza użytkownika z aktualnego kanału (musisz być operatorem kanału)"
#: ../src/common/outbound.c:3948
msgid ""
"KICKBAN <nick> [reason], bans then kicks the nick from the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "KICKBAN <nick> [powód], banuje a następnie wyprasza użytkownika z aktualnego kanału (musisz być operatorem kanału)"
#: ../src/common/outbound.c:3951
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, wymuszenie sprawdzenia opóźnienia w komunikacji z serwerem"
#: ../src/common/outbound.c:3953
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <ciąg>, szuka danego ciągu w buforze\n Użyj -h aby podświetlić znaleziony/ne ciąg/i\n Użyj -m aby wielkość znaków miała znaczenie\n Użyj -r gdy ciąg jest Wyrażeniem Regularnym\tUżyj -- (podwójna kreska) aby zakończyć opcje gdy szukasz, na przykład, ciąg '-r'"
#: ../src/common/outbound.c:3959
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <plik>, załadowanie wtyczki lub skryptu"
#: ../src/common/outbound.c:3962
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, masowe odebranie statusu półoperatora wszystkim na aktualnym kanale (musisz być operatorem kanału)"
#: ../src/common/outbound.c:3964
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, masowe odebranie statusu operatora wszystkim na aktualnym kanale (musisz być operatorem kanału)"
#: ../src/common/outbound.c:3966
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <akcja>, wysyła akcję do aktualnego kanału (akcje pisane są 3. osobie, tak jak /me skacze)"
#: ../src/common/outbound.c:3970
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, wyrzuca wszystkich oprócz ciebie w bieżącym kanale (musisz być operatorem kanału)"
#: ../src/common/outbound.c:3973
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, daje wszystkim użytkownikom status operatora na bieżącym kanale (musisz być operatorem kanału)"
#: ../src/common/outbound.c:3974
msgid ""
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last"
" nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
msgstr "MSG <nick> <wiadomośc>, wysyła prywatną wiadomość, użyj \".\" aby wysąć wiadomośc do ostatnio uzytego nicka albo użyj \"=\" aby rozpocząć dcc chat"
#: ../src/common/outbound.c:3977
msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel"
msgstr "NAMES, [kanał] wyświetla listę nicków na bieżącym kanale"
#: ../src/common/outbound.c:3979
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <nick> <wiadomość>, wysyła ogłoszenie CTCP"
#: ../src/common/outbound.c:3980
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <nazwa hostu> [<port>]"
#: ../src/common/outbound.c:3981
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <nick>, zmiana nicka"
#: ../src/common/outbound.c:3984
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
msgstr "NOTICE <nick/kanał> <wiadomość>, wysyła ogłoszenie"
#: ../src/common/outbound.c:3986
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], wyświetla listę powiadomień lub dodaje kogoś do niej"
#: ../src/common/outbound.c:3988
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <nick>, daje nicku status operatora kanału (musisz być operatorem kanału)"
#: ../src/common/outbound.c:3990
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<kanal>] [<powód>], opuszcza kanał, domyślnie obecny"
#: ../src/common/outbound.c:3992
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <nick | kanal>, wysyła ping do nicka lub kanału za pomocą CTCP"
#: ../src/common/outbound.c:3994
msgid ""
"QUERY [-nofocus] <nick> [message], opens up a new privmsg window to someone "
"and optionally sends a message"
msgstr "QUERY [-nofocus] <nick> [wiadomość], otwiera nowe okno rozmowy"
#: ../src/common/outbound.c:3996
msgid ""
"QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
"channel if supported by the server."
msgstr "QUITE <maska> [<rodzaj>], wycisza wszystkich pasujących do maski w danym pokoju - jeśli jest to wspierane przez serwer."
#: ../src/common/outbound.c:3998
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<powód>], odłącza się od obecnego serwera"
#: ../src/common/outbound.c:4000
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <tekst>, wysyła surowy tekst do serwera"
#: ../src/common/outbound.c:4003
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<hasło>], można użyć jako /RECONNECT aby ponownie połączyć się do bieżącego serwera lub /RECONNECT ALL aby ponownie połączyć się do wszystkich otwartych serwerów"
#: ../src/common/outbound.c:4006
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<host>] [<port>] [<hasło>], można użyć jako /RECONNECT aby ponownie połączyć się do bieżącego serwera lub /RECONNECT ALL aby ponownie połączyć się do wszystkich otwartych serwerów"
#: ../src/common/outbound.c:4008
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
msgstr "RECV <tekst>, wyślij surowe dane do HexChata, tak jakby zostały odebrane od serwera IRC"
#: ../src/common/outbound.c:4009
msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
msgstr "RELOAD <nazwa>, przeładowuje plugin lub skrypt"
#: ../src/common/outbound.c:4011
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <tekst>, wysyła tekst do obiektu w bieżącym oknie"
#: ../src/common/outbound.c:4012
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <nick> [<plik>]"
#: ../src/common/outbound.c:4015
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <kanal>, łączy i dołącza do kanału"
#: ../src/common/outbound.c:4018
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <host> <port> <kanal>, łączy i dołącza do kanału"
#: ../src/common/outbound.c:4022
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<hasło>], łączy Cię z serwerem, domyślny port to 6667 dla zwykłych połączeń, 6697 dla połączeń ssl"
#: ../src/common/outbound.c:4025
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <host> [<port>] [<hasło>], łączy się z serwerem, domyślny port to 6667"
#: ../src/common/outbound.c:4027
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <zmienna> [<wartość>]"
#: ../src/common/outbound.c:4028
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<pozycja>, przestawia kursor w polu wprowadzania"
#: ../src/common/outbound.c:4029
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr "SETTAB <nowa nazwa>, zmienia nazwę zakładki, nadal obowiązuje limit z tab_trunc"
#: ../src/common/outbound.c:4030
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr "SETTEXT <nowy tekst>, zmienia tekst w polu wprowadzania"
#: ../src/common/outbound.c:4033
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<temat>], określa temat jeśli jest podany, inaczej pokazuje bieżący temat"
#: ../src/common/outbound.c:4035
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr "\nTRAY -f <limit czasu> <plik1> [<plik2>] Miga w zasobniku pomiędzy dwoma ikonami.\nTRAY -f <nazwa pliku> Ustawia zasobnik do ustalonej ikony.\nTRAY -i <numer> Miga w zasobniku wewnętrzną ikoną.\nTRAY -t <tekst> Ustawia tooltip zasobnika.\nTRAY -b <tytuł> <tekst> Ustawia balon zasobnika."
#: ../src/common/outbound.c:4042
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <maska> [<maska>...], odbanuje podane maski."
#: ../src/common/outbound.c:4043
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <maska> [QUIET]"
#: ../src/common/outbound.c:4044
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <nazwa>, usuwa wtyczkę lub skrypt"
#: ../src/common/outbound.c:4046
msgid ""
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the"
" server."
msgstr "UNQUIET <maska> [<maska>...], usuwa wyciszenie - jeśli jest to wspierane przez serwer."
#: ../src/common/outbound.c:4047
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, otwiera URL w twojej przeglądarce"
#: ../src/common/outbound.c:4049
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> itp, podświetla nick(i) w liście użytkowników kanału"
#: ../src/common/outbound.c:4052
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <nick>, przyznaje komuś prawo głosu (musisz być operatorem kanału)"
#: ../src/common/outbound.c:4054
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <wiadomość>, pisze wiadomość do wszystkich kanałów"
#: ../src/common/outbound.c:4056
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <wiadomość>, wysyła wiadomość do wszystkich operatorów w bieżącym kanale"
#: ../src/common/outbound.c:4089
#, c-format
msgid "User Command for: %s\n"
msgstr "Polecenie Użytkownika dla: %s\n"
#: ../src/common/outbound.c:4116
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Wykorzystanie: %s\n"
#: ../src/common/outbound.c:4121
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\nNie ma pomocy do tego polecenia.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4127
msgid "No such command.\n"
msgstr "Polecenie nieznane.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4460
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Złe argumenty przekazane temu poleceniu.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4666
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Zbyt wiele rekursywnych poleceń użytkownika, przerywam."
#: ../src/common/outbound.c:4755
#, c-format
msgid "Unknown Command %s. Try /help\n"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin.c:401
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr "Brak symbolu hexchat_plugin_init; czy to na pewno plugin HexChata"
#: ../src/common/plugin-identd.c:132
#, c-format
msgid "*\tServicing ident request from %s as %s"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-identd.c:195
#, c-format
msgid "*\tError starting identd server: %s"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-identd.c:218
msgid "IDENTD <port> <username>"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-timer.c:75
#, c-format
msgid "Timer %d deleted.\n"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-timer.c:81
msgid "No such ref number found.\n"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-timer.c:145
msgid "No timers installed.\n"
msgstr ""
#. 00000 00000000 0000000 abc
#: ../src/common/plugin-timer.c:150
msgid " Ref# Seconds Repeat Command \n"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-timer.c:155
#, c-format
msgid "%5d %8.1f %7d %s\n"
msgstr ""
#: ../src/common/server.c:508
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Czy jesteś pewien/pewna, że ten serwer i/lub port obsługuje SSL?\n"
#: ../src/common/server.c:866
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "Nie można rozwiązać nazwy hosta %s\nSprawdź twoje ustawienia IP!\n"
#: ../src/common/server.c:871
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Nieudane połączenie z serwerem pośredniczącym.\n"
#: ../src/common/servlist.c:574
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Skocz do następnego serwera w %s...\n"
#: ../src/common/servlist.c:1199
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "Uwaga: nieznane kodowanie \"%s\". Nie będzie stosowanej konwersji dla sieci %s."
#: ../src/common/textevents.h:6
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O dodany do listy powiadomień."
#: ../src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O na %C24$4%O przez %C26$3%O"
#: ../src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr "%C22*%O$tNie można dołączyć %C22$1 %O(%C20Jesteś zbanowany%O)."
#: ../src/common/textevents.h:18
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr "%C29*%O$tPotwierdzone funkcje: %C29$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:21
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
msgstr "%C23*%O$tWspierane funkcje: %C29$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:24
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
msgstr "%C23*%O$tŻądane funkcje: %C29$1%O"
#: ../src/common/textevents.h:27
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O jest znany teraz jako %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ustawia bana na %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$tKanał %C22$1%O został założony %C24$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O usuwa status półoperatora kanału %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O usuwa status operatora kanału %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O usuwa głos %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:51
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ustawił/a wyjątek w %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:54
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O daje status półopertatora kanału dla %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ustawia wyjątek na %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:60
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UPokój Użyt. Temat"
#: ../src/common/textevents.h:66
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ustawia status %C24$2$3%O na %C22$4%O"
#: ../src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr "%C22*%O$tKanał %C22$1%O tryby: %C24$2"
#: ../src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O daje status operatora kanału dla %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ustawia wyciszenie na %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O usuwa wyjątek %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O usuwa wyjątek dla %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O usuwa hasło kanału"
#: ../src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O usuwa limit użytkowników"
#: ../src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ustawia hasło kanału na %C24$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ustawia limit na kanale do %C24$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:102
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O usuwa bana na %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O usuwa wyciszenie dla %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
msgstr "%C22*%O$tURL %C22$1%O kanału: %C24$2"
#: ../src/common/textevents.h:111
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O daje głos dla %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:114
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr "%C23*%O$tPołączono. Logowanie."
#: ../src/common/textevents.h:117
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tŁączenie z %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:120
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr "%C20*%O$tPołączenie nieudane (%C20$1%O)"
#: ../src/common/textevents.h:123
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tOtrzymano CTCP %C24$1%C od %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:126
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr "%C24*%C$tOtrzymano CTCP %C24$1%C od %C18$2%C (do %C22$3%C)%O"
#: ../src/common/textevents.h:132
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tOtrzymano CTCP Sound %C24$1%C od %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:135
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr "%C24*%O$tOtrzymano CTCP Sound %C24$1%C od %C18$2%O (do %C22$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:138
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$tPrzerwano czat bezpośredni z %C18$1%O."
#: ../src/common/textevents.h:141
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tPołączenie czatu bezpośredniego z %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O ustanowione"
#: ../src/common/textevents.h:144
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr "%C20*%O$tUtracono (%C20$4%O) połączenie czatu bezpośredniego z %C18$1%O"
#: ../src/common/textevents.h:147
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tOtrzymano ofertę czatu bezpośredniego od %C18$1%O"
#: ../src/common/textevents.h:150
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tOferowanie czatu bezpośredniego dla %C18$1%O"
#: ../src/common/textevents.h:153
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tJuż oferujesz czat dla %C18$1%O"
#: ../src/common/textevents.h:156
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tPróba czatu bezpośredniego $1 do %C18$2%O zawiodła (%C20$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:159
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr "%C23*%O$tOtrzymano '%C23$1%C' od %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:162
#, c-format
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr "%C16,17 Typ Do/Z Status Rozmiar Pos Plik "
#: ../src/common/textevents.h:165
msgid ""
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr "%C20*%O$tOtrzymano uszkodzone żądanie czatu bezpośredniego od %C18$1%O.%010%C23*%O$tZawartość pakietu: %C23$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:168
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tOferowanie '%C24$1%O' dla %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:171
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C23*%O$tNie ma takiego żądania czatu bezpośredniego."
#: ../src/common/textevents.h:174
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$tPrzerwano DCC RECV '%C23$2%O' do %C18$1%O"
#: ../src/common/textevents.h:177
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tUkończono DCC RECV '%C23$1%O' od %C18$3%O %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tUstanowiono DCC RECV do %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:183
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' od %C18$3%O nie powiodło się (%C20$4%O) "
#: ../src/common/textevents.h:186
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV: Nie można otworzyć '%C23$1%C' do zapisu (%C20$2%O) "
#: ../src/common/textevents.h:189
msgid ""
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr "%C23*%O$tPlik '%C24$1%C' już istnieje, zostanie zapisywany jako '%C23$2%O'"
#: ../src/common/textevents.h:192
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C zażądał wznowienia '%C23$2%C' od %C24$3%O."
#: ../src/common/textevents.h:195
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$tPrzerwano DCC SEND '%C23$2%C' do %C18$1%O"
#: ../src/common/textevents.h:198
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tUkończono DCC SEND '%C23$1%C' do %C18$2%C %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:201
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tUstanowiono połączenie DCC SEND do %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:204
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCCSEND '%C23$1%C' do %C18$2%C nie powiodło się (%C20$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:207
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C oferuje '%C23$2%C' (%C24$3%O bajtów)"
#: ../src/common/textevents.h:210
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' do %C18$3%O wstrzymane, przerywanie."
#: ../src/common/textevents.h:213
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' do %C18$3%O przekroczyło limit czasu żadania, przerywanie."
#: ../src/common/textevents.h:216
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O usunięto z listy powiadomień."
#: ../src/common/textevents.h:219
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr "%C20*%O$tRozłączono (%C20$1%O)"
#: ../src/common/textevents.h:222
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tWykryto Twoje IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:228
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C18$1%O dodano do listy ignorowanych."
#: ../src/common/textevents.h:231
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr "%OZmieniono %C18$1%O w liście ignorowanych."
#: ../src/common/textevents.h:234
#, c-format
msgid "%C16,17 "
msgstr "%C16,17 "
#: ../src/common/textevents.h:237
#, c-format
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr "%C16,17 Maska PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
#: ../src/common/textevents.h:240
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C18$1%O usunięto z listy ignorowanych."
#: ../src/common/textevents.h:243
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr "%OLista ignorowanych jest pusta."
#: ../src/common/textevents.h:246
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr "%C20*%O$tNie można dołączyć do %C22$1%C (%C20Kanał jest tylko dla zaproszonych%O)"
#: ../src/common/textevents.h:249
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr "%C24*%O$tZostałeś/aś zaproszony/na do %C22$1%O przez %C18$2%O (%C29$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:252
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
msgstr "%C23*$t$1 ($3%C23) dołączył/a"
#: ../src/common/textevents.h:255
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr "%C20*%O$tNie można dołączyć do %C22$1%C (%C20Hasło jest wymagane%O)"
#: ../src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C wyrzucił/ła %C18$2%C z %C22$3%C (%C24$4%O)"
#: ../src/common/textevents.h:261
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr "%C19*%O$t%C19Zostałes usunięty przez %C26$1%C (%C20$2%O)"
#: ../src/common/textevents.h:270
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr "%C29*%O$t%C29MOTD Pominiete%O"
#: ../src/common/textevents.h:273
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C jest obecnie używany. Próbuję ponownie z %C18$2%O..."
#: ../src/common/textevents.h:276
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C jest błędny. PRóbuje ponownie z %C18$2%O..."
#: ../src/common/textevents.h:279
msgid ""
"%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C20*%O$tNick jest błędny albo w uzyciu. Użyj /NICK aby wybrać inny."
#: ../src/common/textevents.h:282
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C20*%O$tNie ma takiego DCC."
#: ../src/common/textevents.h:285
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C23*%O$tŻaden taki proces nie jest aktualnie uruchomiony"
#: ../src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
msgstr "%C23*%O$tPowiadomienie: %C18$1%C jest nieobecny (%C24$2%O)"
#: ../src/common/textevents.h:297
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
msgstr "%C23*%O$tPowiadomienie: %C18$1%C wrócił/a"
#: ../src/common/textevents.h:300
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tLista powiadomień jest pusta."
#: ../src/common/textevents.h:303
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List "
msgstr "%C16,17 Lista powiadomień"
#: ../src/common/textevents.h:306
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O użytkowników w liscie powiadomień."
#: ../src/common/textevents.h:309
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tPowiadomienie: %C18$1%C jest offline (%C29$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:312
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tPowiadomienie: %C18$1%C jest online (%C29$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:318
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) wyszedł/a"
#: ../src/common/textevents.h:321
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) wyszedł/a ($4)"
#: ../src/common/textevents.h:324
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr "%C24*%O$tOdpowiedź ping od %C18$1%C: %C24$2%O sekund"
#: ../src/common/textevents.h:327
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr "%C20*%O$tBrak odpowiedzi PING przez %C24$1%O sekund, rozłączanie."
#: ../src/common/textevents.h:342
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr "%C24*%O$tProces jest aktualnie uruchomiony"
#: ../src/common/textevents.h:345
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr "%C24*$t$1 rozłączył/a się ($2)"
#: ../src/common/textevents.h:348
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$t%C26$1%C ustawia tryb %C30[%C24$2%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:351
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
#: ../src/common/textevents.h:354
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr "%C24*%O$tSprawdzanie adresu IP dla %C18$1%O..."
#: ../src/common/textevents.h:357
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
msgstr "%C23*%O$tUwierzytelnianie przez SASL jako %C18$1%O (%C24$2%O)"
#: ../src/common/textevents.h:363
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr "%C29*%O$tPołączono."
#: ../src/common/textevents.h:369
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr "%C29*%O$tSprawdzanie %C29$1%O"
#: ../src/common/textevents.h:381
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr "%C23*%O$tPrzerwano poprzednią próbe połączenia (%C24$1%O)"
#: ../src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr "%C22*%O$tTemat dla %C22$1%C to: $2%O"
#: ../src/common/textevents.h:387
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C zmienił temat na: $2%O"
#: ../src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tTemat %C22$1%C ustawiony przez %C26$2%C (%C24$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:393
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C20*%O$tNieznany host. Może źle go napisałeś/aś?"
#: ../src/common/textevents.h:396
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr "%C20*%O$tNie można dołączyć do %C22$1%C (%C20Osiągnięto limit użytkowników%O)"
#: ../src/common/textevents.h:399
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$tUżytkowników na %C22$1%C: %C24$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:405
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C jest nieobecny %C30(%C23$2%O%C30)%O"
#: ../src/common/textevents.h:411
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OKoniec listy WHOIS."
#: ../src/common/textevents.h:417
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:420
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, połaczono: %C23$3%O"
#: ../src/common/textevents.h:426
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Prawdziwy Host: %C23$2%O, Prawdziwe IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:435
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr "%C19*%O$tRozmawiasz na %C22$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:438
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr "%C19*%O$tZostałeś/aś wyrzucony/na z %C22$2%C przez %C26$3%O (%C20$4%O)"
#: ../src/common/textevents.h:441
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr "%C19*%O$tOpuściłeś/aś kanał %C22$3%O"
#: ../src/common/textevents.h:444
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr "%C19*%O$tOpuściłeś/aś kanał %C22$3%C (%C24$4%O)"
#: ../src/common/textevents.h:450
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tZostałeś/aś zaproszona %C18$1%O do %C22$2%O (%C24$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:456
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr "%C20*%O$tJesteś teraz znany/na jako %C18$2%O"
#. get rid of the \n
#: ../src/common/text.c:365
msgid "Loaded log from"
msgstr "Załadowany dziennik z"
#: ../src/common/text.c:382
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** ZAKOŃCZ LOGOWANIE O %s\n"
#: ../src/common/text.c:575
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** ZACZNIJ LOGOWANIE O %s\n"
#: ../src/common/text.c:593
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr "* Nie można otworzyć pliku z logiem do zapisu. Sprawdź\nuprawnienia dla %s"
#: ../src/common/text.c:936
msgid "Left message"
msgstr "Wiadomość z lewej"
#: ../src/common/text.c:937
msgid "Right message"
msgstr "Wiadomość z prawej"
#: ../src/common/text.c:942 ../src/common/text.c:1321
#: ../src/common/text.c:1359 ../src/common/text.c:1364
#: ../src/common/text.c:1405
msgid "IP address"
msgstr "Adres IP"
#: ../src/common/text.c:943 ../src/common/text.c:1182
#: ../src/common/text.c:1241 ../src/common/text.c:1248
msgid "Username"
msgstr "Użytkownik"
#: ../src/common/text.c:948
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Nick wchodzącej osoby"
#: ../src/common/text.c:949
msgid "The channel being joined"
msgstr "Zostaje połączony kanał"
#: ../src/common/text.c:950 ../src/common/text.c:1013
#: ../src/common/text.c:1064
msgid "The host of the person"
msgstr "Host"
#: ../src/common/text.c:951
msgid "The account of the person"
msgstr "Konto osoby"
#: ../src/common/text.c:955 ../src/common/text.c:962 ../src/common/text.c:969
#: ../src/common/text.c:1181 ../src/common/text.c:1188
#: ../src/common/text.c:1193 ../src/common/text.c:1198
#: ../src/common/text.c:1203 ../src/common/text.c:1209
#: ../src/common/text.c:1214 ../src/common/text.c:1218
#: ../src/common/text.c:1224 ../src/common/text.c:1230
#: ../src/common/text.c:1294 ../src/common/text.c:1310
#: ../src/common/text.c:1315 ../src/common/text.c:1320
#: ../src/common/text.c:1329 ../src/common/text.c:1340
#: ../src/common/text.c:1347 ../src/common/text.c:1353
#: ../src/common/text.c:1358 ../src/common/text.c:1363
#: ../src/common/text.c:1370 ../src/common/text.c:1376
#: ../src/common/text.c:1382 ../src/common/text.c:1387
#: ../src/common/text.c:1392 ../src/common/text.c:1396
#: ../src/common/text.c:1402 ../src/common/text.c:1410
#: ../src/common/text.c:1414 ../src/common/text.c:1449
#: ../src/common/text.c:1454
msgid "Nickname"
msgstr "Nick"
#: ../src/common/text.c:956
msgid "The action"
msgstr "Akcja"
#: ../src/common/text.c:957 ../src/common/text.c:964
msgid "Mode char"
msgstr "Znak trybu"
#: ../src/common/text.c:958 ../src/common/text.c:965 ../src/common/text.c:971
msgid "Identified text"
msgstr "Rozpoznany tekst"
#: ../src/common/text.c:963
msgid "The text"
msgstr "Tekst"
#: ../src/common/text.c:970 ../src/common/text.c:1041
#: ../src/common/text.c:1047
msgid "The message"
msgstr "Wiadomość"
#: ../src/common/text.c:975 ../src/common/text.c:980 ../src/common/text.c:1246
#: ../src/common/text.c:1254 ../src/common/text.c:1260
#: ../src/common/text.c:1266 ../src/common/text.c:1295
#: ../src/common/text.c:1423 ../src/common/text.c:1465
msgid "Server Name"
msgstr "Nazwa Serwera"
#: ../src/common/text.c:976
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr "Potwierdzono funkcje"
#: ../src/common/text.c:981
msgid "Server Capabilities"
msgstr "Funkcje serwera"
#: ../src/common/text.c:985
msgid "Requested Capabilities"
msgstr "Żądane funkcje"
#: ../src/common/text.c:989 ../src/common/text.c:1051
msgid "Old nickname"
msgstr "Stary nick"
#: ../src/common/text.c:990 ../src/common/text.c:1052
msgid "New nickname"
msgstr "Nowy nick"
#: ../src/common/text.c:994
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Nick osoby, która zmieniła temat"
#: ../src/common/text.c:995 ../src/common/text.c:1001
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:779 ../src/fe-gtk/chanlist.c:881
#: ../src/fe-gtk/setup.c:338
msgid "Topic"
msgstr "Temat rozmowy"
#: ../src/common/text.c:996 ../src/common/text.c:1000
#: ../src/common/text.c:1469 ../src/fe-gtk/chanlist.c:777
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:159 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1783
msgid "Channel"
msgstr "Kanał"
#: ../src/common/text.c:1005 ../src/common/text.c:1058
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Nick wypraszającego"
#: ../src/common/text.c:1006 ../src/common/text.c:1056
msgid "The person being kicked"
msgstr "Wypraszana osoba"
#: ../src/common/text.c:1007 ../src/common/text.c:1014
#: ../src/common/text.c:1018 ../src/common/text.c:1023
#: ../src/common/text.c:1057 ../src/common/text.c:1065
#: ../src/common/text.c:1072
msgid "The channel"
msgstr "Kanał"
#: ../src/common/text.c:1008 ../src/common/text.c:1059
#: ../src/common/text.c:1066
msgid "The reason"
msgstr "Powód"
#: ../src/common/text.c:1012 ../src/common/text.c:1063
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Nick osoby wychodzącej"
#: ../src/common/text.c:1019 ../src/common/text.c:1025
msgid "The time"
msgstr "Czas"
#: ../src/common/text.c:1024
msgid "The creator"
msgstr "Twórca"
#: ../src/common/text.c:1029 ../src/fe-gtk/dccgui.c:821
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1056
msgid "Nick"
msgstr "Nick"
#: ../src/common/text.c:1030 ../src/common/text.c:1316
msgid "Reason"
msgstr "Powód"
#: ../src/common/text.c:1031 ../src/common/text.c:1183
#: ../src/common/text.c:1284
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: ../src/common/text.c:1035 ../src/common/text.c:1040
#: ../src/common/text.c:1045
msgid "Who it's from"
msgstr "Kto jest z"
#: ../src/common/text.c:1036
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Czas w postaci x.x (zobacz poniżej)"
#: ../src/common/text.c:1046 ../src/common/text.c:1083
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Kanał o który chodzi"
#: ../src/common/text.c:1070
msgid "The sound"
msgstr "Dzwięk"
#: ../src/common/text.c:1071 ../src/common/text.c:1077
#: ../src/common/text.c:1082
msgid "The nick of the person"
msgstr "Nick osoby"
#: ../src/common/text.c:1076 ../src/common/text.c:1081
msgid "The CTCP event"
msgstr "Żądanie CTCP"
#: ../src/common/text.c:1087
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Nick osoby, która ustawiła hasło dostępu"
#: ../src/common/text.c:1088
msgid "The key"
msgstr "Hasło"
#: ../src/common/text.c:1092
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Nick osoby, która ustawiła limit"
#: ../src/common/text.c:1093
msgid "The limit"
msgstr "Limit"
#: ../src/common/text.c:1097
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Nick osoby, która dała prawa operatora"
#: ../src/common/text.c:1098
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Nick osoby, która otrzymała prawa operatora"
#: ../src/common/text.c:1102
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Nick osoby, która otrzymała prawa półoperatora"
#: ../src/common/text.c:1103
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Nick osoby, która dała prawa półoperatora"
#: ../src/common/text.c:1107
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Nick osoby, która miała prawo głosu"
#: ../src/common/text.c:1108
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Nick osoby, której dano prawo głosu"
#: ../src/common/text.c:1112
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Nick banującej osoby"
#: ../src/common/text.c:1113 ../src/common/text.c:1145
msgid "The ban mask"
msgstr "Maska bana"
#: ../src/common/text.c:1117
msgid "The nick of the person who did the quieting"
msgstr "Nick osoby, która użyła wyciszenia"
#: ../src/common/text.c:1118 ../src/common/text.c:1150
msgid "The quiet mask"
msgstr "Maska wyciszenia"
#: ../src/common/text.c:1122
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Nick, który ustawił hasło"
#: ../src/common/text.c:1126
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Nick, który ustawił limit"
#: ../src/common/text.c:1130
msgid "The nick of the person who did the deop'ing"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1131
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Nick osoby, której zabrano prawa operatora"
#: ../src/common/text.c:1134
msgid "The nick of the person who did the dehalfop'ing"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1135
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Nick osoby, której zabrano prawa półoperatora"
#: ../src/common/text.c:1139
msgid "The nick of the person who did the devoice'ing"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1140
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Nick osoby, której zabrano prawo głosu"
#: ../src/common/text.c:1144
msgid "The nick of the person who did the unban'ing"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1149
msgid "The nick of the person who did the unquiet'ing"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1154
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Nick osoby, która ustawiła wyjątek"
#: ../src/common/text.c:1155 ../src/common/text.c:1160
msgid "The exempt mask"
msgstr "Maska wyjątku"
#: ../src/common/text.c:1159
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Nick osoby, która usunęła wyjątek"
#: ../src/common/text.c:1164
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Nick osoby, która wysłała zaproszenie"
#: ../src/common/text.c:1165 ../src/common/text.c:1170
msgid "The invite mask"
msgstr "Maska zaproszenia"
#: ../src/common/text.c:1169
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Nick osoby, która usunęła zaproszenie"
#: ../src/common/text.c:1174
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Nick osoby, która ustawiła tryb"
#: ../src/common/text.c:1175
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Znak trybu (+/-)"
#: ../src/common/text.c:1176
msgid "The mode letter"
msgstr "Litera trybu"
#: ../src/common/text.c:1177
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Kanał który będzie ustawiony"
#: ../src/common/text.c:1184
msgid "Full name"
msgstr "Personalia"
#: ../src/common/text.c:1189
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Członkostwo kanału/\"jest operatorem IRC\""
#: ../src/common/text.c:1194
msgid "Server Information"
msgstr "Informacje o serwerze"
#: ../src/common/text.c:1199 ../src/common/text.c:1204
msgid "Idle time"
msgstr "Czas nieaktywności"
#: ../src/common/text.c:1205
msgid "Signon time"
msgstr "Data wejścia"
#: ../src/common/text.c:1210
msgid "Away reason"
msgstr "Powód nieobecności"
#: ../src/common/text.c:1219 ../src/common/text.c:1225
#: ../src/common/text.c:1233 ../src/common/text.c:1249
#: ../src/common/text.c:1441
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
#: ../src/common/text.c:1226
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: ../src/common/text.c:1231
msgid "Real user@host"
msgstr "Prawdziwy user@host"
#: ../src/common/text.c:1232
msgid "Real IP"
msgstr "Prawdziwy adres IP"
#: ../src/common/text.c:1237 ../src/common/text.c:1264
#: ../src/common/text.c:1270 ../src/common/text.c:1300
#: ../src/common/text.c:1305 ../src/common/text.c:1464
msgid "Channel Name"
msgstr "Nazwa kanału"
#: ../src/common/text.c:1242
msgid "Mechanism"
msgstr "Metoda"
#: ../src/common/text.c:1247 ../src/common/text.c:1255
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr "Czyste numeryczne albo identyfikator"
#: ../src/common/text.c:1253 ../src/common/text.c:1259
#: ../src/common/text.c:1427 ../src/fe-gtk/menu.c:1541
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1781 ../src/fe-gtk/setup.c:216
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:378
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../src/common/text.c:1265
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Nick osoby wysyłającej zaproszenie"
#: ../src/common/text.c:1271 ../src/fe-gtk/chanlist.c:778
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"
#: ../src/common/text.c:1275
msgid "Nickname in use"
msgstr "Używany nick"
#: ../src/common/text.c:1276
msgid "Nick being tried"
msgstr "Próbowany nick"
#: ../src/common/text.c:1285 ../src/common/text.c:1431
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: ../src/common/text.c:1286 ../src/common/text.c:1322
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ../src/common/text.c:1296 ../src/fe-gtk/notifygui.c:125
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1878
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
#: ../src/common/text.c:1301 ../src/common/text.c:1311
msgid "Modes string"
msgstr "Opcje"
#: ../src/common/text.c:1306 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:96
msgid "URL"
msgstr "Adres URL"
#: ../src/common/text.c:1327 ../src/common/text.c:1352
msgid "DCC Type"
msgstr "Rodzaj DCC"
#: ../src/common/text.c:1328 ../src/common/text.c:1333
#: ../src/common/text.c:1338 ../src/common/text.c:1345
#: ../src/common/text.c:1365 ../src/common/text.c:1369
#: ../src/common/text.c:1375 ../src/common/text.c:1381
#: ../src/common/text.c:1388 ../src/common/text.c:1397
#: ../src/common/text.c:1403
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
#: ../src/common/text.c:1339 ../src/common/text.c:1346
msgid "Destination filename"
msgstr "Docelowa nazwa pliku"
#: ../src/common/text.c:1348 ../src/common/text.c:1377
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: ../src/common/text.c:1383
msgid "Pathname"
msgstr "Ścieżka"
#: ../src/common/text.c:1398 ../src/fe-gtk/dccgui.c:817
msgid "Position"
msgstr "Wysłane"
#: ../src/common/text.c:1404 ../src/fe-gtk/dccgui.c:816
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: ../src/common/text.c:1409
msgid "DCC String"
msgstr "String DCC"
#: ../src/common/text.c:1415
msgid "Away Reason"
msgstr "Powód nieobecności"
#: ../src/common/text.c:1419
msgid "Number of notify items"
msgstr "Liczba pozycji powiadamiających"
#: ../src/common/text.c:1435
msgid "Old Filename"
msgstr "Stara nazwa pliku"
#: ../src/common/text.c:1436
msgid "New Filename"
msgstr "Nowa nazwa pliku"
#: ../src/common/text.c:1440
msgid "Receiver"
msgstr "Odbiorca"
#: ../src/common/text.c:1445
msgid "Hostmask"
msgstr "Maska hosta"
#: ../src/common/text.c:1450
msgid "Hostname"
msgstr "Nazwa hosta"
#: ../src/common/text.c:1455
msgid "The Packet"
msgstr "Pakiet"
#: ../src/common/text.c:1459
msgid "Seconds"
msgstr "Sekundy"
#: ../src/common/text.c:1463
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Nick zaproszonej osoby"
#: ../src/common/text.c:1470
msgid "Banmask"
msgstr "Maska bana"
#: ../src/common/text.c:1471
msgid "Who set the ban"
msgstr "Kto ustawił bana"
#: ../src/common/text.c:1472
msgid "Ban time"
msgstr "Czas bana"
#: ../src/common/text.c:1510
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr "Błąd analizy zdarzenia %s.\nŁaduje domyślny."
#: ../src/common/text.c:2214
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "Nie można odczytać pliku dźwiękowego:\n%s"
#: ../src/common/util.c:121
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Zdalny host zamknął połączenie"
#: ../src/common/util.c:126
msgid "Connection refused"
msgstr "Odmowa połączenia"
#: ../src/common/util.c:129
msgid "No route to host"
msgstr "Brak drogi do hosta"
#: ../src/common/util.c:131
msgid "Connection timed out"
msgstr "Połączenie wygasło"
#: ../src/common/util.c:133
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Nie można przypisać tego adresu"
#: ../src/common/util.c:135
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Połączenie zerwane przez drugą stronę"
#: ../src/common/util.c:687
msgid "Ascension Island"
msgstr "Wyspa Wniebowstąpienia"
#: ../src/common/util.c:688
msgid "Andorra"
msgstr "Andora"
#: ../src/common/util.c:689
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie"
#: ../src/common/util.c:690
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr "Obszary związane z lotnictwem"
#: ../src/common/util.c:691
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
#: ../src/common/util.c:692
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua i Barbuda"
#: ../src/common/util.c:693
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: ../src/common/util.c:694
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
#: ../src/common/util.c:695
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#: ../src/common/util.c:696
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antyle Holenderskie"
#: ../src/common/util.c:697
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: ../src/common/util.c:698
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktyka"
#: ../src/common/util.c:699
msgid "Argentina"
msgstr "Argentyna"
#: ../src/common/util.c:700
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Odwrotny DNS"
#: ../src/common/util.c:701
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Amerykańskie"
#: ../src/common/util.c:702
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr "Region Azjii i Pacyfiku"
#: ../src/common/util.c:703
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#: ../src/common/util.c:704
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"
#: ../src/common/util.c:705
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: ../src/common/util.c:706
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: ../src/common/util.c:707
msgid "Aland Islands"
msgstr "Wyspy Alandzkie"
#: ../src/common/util.c:708
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbejdżan"
#: ../src/common/util.c:709
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bośnia i Hercegowina"
#: ../src/common/util.c:710
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: ../src/common/util.c:711
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesz"
#: ../src/common/util.c:712
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"
#: ../src/common/util.c:713
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: ../src/common/util.c:714
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bułgaria"
#: ../src/common/util.c:715
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrajn"
#: ../src/common/util.c:716
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: ../src/common/util.c:717
msgid "Businesses"
msgstr "Przedsiębiorstwa"
#: ../src/common/util.c:718
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: ../src/common/util.c:719
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudy"
#: ../src/common/util.c:720
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: ../src/common/util.c:721
msgid "Bolivia"
msgstr "Boliwia"
#: ../src/common/util.c:722
msgid "Brazil"
msgstr "Brazylia"
#: ../src/common/util.c:723
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamy"
#: ../src/common/util.c:724
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: ../src/common/util.c:725
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Wyspa Bouveta"
#: ../src/common/util.c:726
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: ../src/common/util.c:727
msgid "Belarus"
msgstr "Białoruś"
#: ../src/common/util.c:728
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: ../src/common/util.c:729
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: ../src/common/util.c:730 ../src/fe-gtk/setup.c:98
msgid "Catalan"
msgstr "Katalonia"
#: ../src/common/util.c:731
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Wyspy Kokosowe"
#: ../src/common/util.c:732
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Demokratyczna Republika Kongo"
#: ../src/common/util.c:733
msgid "Central African Republic"
msgstr "Republika Środkowoafrykańska"
#: ../src/common/util.c:734
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: ../src/common/util.c:735
msgid "Switzerland"
msgstr "Szwajcaria"
#: ../src/common/util.c:736
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Wybrzeże Kości Słoniowej"
#: ../src/common/util.c:737
msgid "Cook Islands"
msgstr "Wyspy Kuka"
#: ../src/common/util.c:738
msgid "Chile"
msgstr "Czile"
#: ../src/common/util.c:739
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: ../src/common/util.c:740
msgid "China"
msgstr "Chiny"
#: ../src/common/util.c:741
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbia"
#: ../src/common/util.c:742
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Domena komercyjna"
#: ../src/common/util.c:743
msgid "Cooperatives"
msgstr "Spółdzielnie"
#: ../src/common/util.c:744
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kostaryka"
#: ../src/common/util.c:745
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbia i Czarnogóra"
#: ../src/common/util.c:746
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: ../src/common/util.c:747
msgid "Cape Verde"
msgstr "Republika Zielonego Przylądka"
#: ../src/common/util.c:748
msgid "Christmas Island"
msgstr "Wyspa Wielkanocna"
#: ../src/common/util.c:749
msgid "Cyprus"
msgstr "Cypr"
#: ../src/common/util.c:750
msgid "Czech Republic"
msgstr "Czechy"
#: ../src/common/util.c:751
msgid "East Germany"
msgstr "Niemcy Zachodnie"
#: ../src/common/util.c:752
msgid "Germany"
msgstr "Niemcy"
#: ../src/common/util.c:753
msgid "Djibouti"
msgstr "Dżibuti"
#: ../src/common/util.c:754
msgid "Denmark"
msgstr "Dania"
#: ../src/common/util.c:755
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
#: ../src/common/util.c:756
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Republika Dominikany"
#: ../src/common/util.c:757
msgid "Algeria"
msgstr "Algieria"
#: ../src/common/util.c:758
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekwador"
#: ../src/common/util.c:759
msgid "Educational Institution"
msgstr "Instytucja Naukowa"
#: ../src/common/util.c:760
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
#: ../src/common/util.c:761
msgid "Egypt"
msgstr "Egipt"
#: ../src/common/util.c:762
msgid "Western Sahara"
msgstr "Zachodnia Sahara"
#: ../src/common/util.c:763
msgid "Eritrea"
msgstr "Erytrea"
#: ../src/common/util.c:764
msgid "Spain"
msgstr "Hiszpania"
#: ../src/common/util.c:765
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"
#: ../src/common/util.c:766
msgid "European Union"
msgstr "Unia Europejska"
#: ../src/common/util.c:767
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
#: ../src/common/util.c:768
msgid "Fiji"
msgstr "Fidżi"
#: ../src/common/util.c:769
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandy"
#: ../src/common/util.c:770
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronezja"
#: ../src/common/util.c:771
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Wyspy Owcze"
#: ../src/common/util.c:772
msgid "France"
msgstr "Francja"
#: ../src/common/util.c:773
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: ../src/common/util.c:774
msgid "Great Britain"
msgstr "Wielka Brytania"
#: ../src/common/util.c:775
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: ../src/common/util.c:776
msgid "Georgia"
msgstr "Gruzja"
#: ../src/common/util.c:777
msgid "French Guiana"
msgstr "Gujana Francuska"
#: ../src/common/util.c:778
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Brytyjskie Wyspy Kanału"
#: ../src/common/util.c:779
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: ../src/common/util.c:780
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: ../src/common/util.c:781
msgid "Greenland"
msgstr "Grenlandia"
#: ../src/common/util.c:782
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: ../src/common/util.c:783
msgid "Guinea"
msgstr "Gwinea"
#: ../src/common/util.c:784
msgid "Government"
msgstr "Domena Rządowa"
#: ../src/common/util.c:785
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Gwadelupa"
#: ../src/common/util.c:786
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Gwinea Równikowa"
#: ../src/common/util.c:787
msgid "Greece"
msgstr "Grecja"
#: ../src/common/util.c:788
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Georgia Południowa i Sandwich Południowy"
#: ../src/common/util.c:789
msgid "Guatemala"
msgstr "Gwatemala"
#: ../src/common/util.c:790
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: ../src/common/util.c:791
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Gwinea Bissau"
#: ../src/common/util.c:792
msgid "Guyana"
msgstr "Gujana"
#: ../src/common/util.c:793
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: ../src/common/util.c:794
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Wyspy Heard i McDonalda"
#: ../src/common/util.c:795
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: ../src/common/util.c:796
msgid "Croatia"
msgstr "Chorwacja"
#: ../src/common/util.c:797
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: ../src/common/util.c:798
msgid "Hungary"
msgstr "Węgry"
#: ../src/common/util.c:799
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonezia"
#: ../src/common/util.c:800
msgid "Ireland"
msgstr "Irlandia"
#: ../src/common/util.c:801
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"
#: ../src/common/util.c:802
msgid "Isle of Man"
msgstr "Wyspa Man"
#: ../src/common/util.c:803
msgid "India"
msgstr "Indie"
#: ../src/common/util.c:804
msgid "Informational"
msgstr "Informacyjne"
#: ../src/common/util.c:805
msgid "International"
msgstr "Międzynarodowe"
#: ../src/common/util.c:806
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Brytyjskie Terytorium Oceanu Indyjskiego"
#: ../src/common/util.c:807
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: ../src/common/util.c:808
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: ../src/common/util.c:809
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"
#: ../src/common/util.c:810
msgid "Italy"
msgstr "Włochy"
#: ../src/common/util.c:811
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: ../src/common/util.c:812
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamajka"
#: ../src/common/util.c:813
msgid "Jordan"
msgstr "Jordania"
#: ../src/common/util.c:814
msgid "Company Jobs"
msgstr "Korporacje"
#: ../src/common/util.c:815
msgid "Japan"
msgstr "Japonia"
#: ../src/common/util.c:816
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
#: ../src/common/util.c:817
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgistan"
#: ../src/common/util.c:818
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodża"
#: ../src/common/util.c:819
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: ../src/common/util.c:820
msgid "Comoros"
msgstr "Komory"
#: ../src/common/util.c:821
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "Saint Kitts i Nevis"
#: ../src/common/util.c:822
msgid "North Korea"
msgstr "Korea Północna"
#: ../src/common/util.c:823
msgid "South Korea"
msgstr "Korea Południowa"
#: ../src/common/util.c:824
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwejt"
#: ../src/common/util.c:825
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kajmany (wyspy)"
#: ../src/common/util.c:826
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazachstan"
#: ../src/common/util.c:827
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: ../src/common/util.c:828
msgid "Lebanon"
msgstr "Liban"
#: ../src/common/util.c:829
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
#: ../src/common/util.c:830
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: ../src/common/util.c:831
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: ../src/common/util.c:832
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: ../src/common/util.c:833
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: ../src/common/util.c:834
msgid "Lithuania"
msgstr "Litwa"
#: ../src/common/util.c:835
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luksemburg"
#: ../src/common/util.c:836
msgid "Latvia"
msgstr "Łotwa"
#: ../src/common/util.c:837
msgid "Libya"
msgstr "Libia"
#: ../src/common/util.c:838
msgid "Morocco"
msgstr "Maroko"
#: ../src/common/util.c:839
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"
#: ../src/common/util.c:840
msgid "Moldova"
msgstr "Mołdawia"
#: ../src/common/util.c:841
msgid "Montenegro"
msgstr "Czarnogóra"
#: ../src/common/util.c:842
msgid "United States Medical"
msgstr "Medycyna Stanów Zjednoczonych"
#: ../src/common/util.c:843
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: ../src/common/util.c:844
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Wyspy Marshalla"
#: ../src/common/util.c:845
msgid "Military"
msgstr "Domena wojskowa"
#: ../src/common/util.c:846
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonia"
#: ../src/common/util.c:847
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: ../src/common/util.c:848
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: ../src/common/util.c:849
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#: ../src/common/util.c:850
msgid "Macau"
msgstr "Makau"
#: ../src/common/util.c:851
msgid "Mobile Devices"
msgstr "Urządzenia Mobilne"
#: ../src/common/util.c:852
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Mariany Północne"
#: ../src/common/util.c:853
msgid "Martinique"
msgstr "Martynika"
#: ../src/common/util.c:854
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretania"
#: ../src/common/util.c:855
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat (wyspa)"
#: ../src/common/util.c:856
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: ../src/common/util.c:857
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: ../src/common/util.c:858
msgid "Museums"
msgstr "Muzea"
#: ../src/common/util.c:859
msgid "Maldives"
msgstr "Malediwy"
#: ../src/common/util.c:860
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: ../src/common/util.c:861
msgid "Mexico"
msgstr "Meksyk"
#: ../src/common/util.c:862
msgid "Malaysia"
msgstr "Malezia"
#: ../src/common/util.c:863
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"
#: ../src/common/util.c:864
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: ../src/common/util.c:865
msgid "Individual's Names"
msgstr "Nazwy jednostek"
#: ../src/common/util.c:866
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nowa Kaledonia"
#: ../src/common/util.c:867
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: ../src/common/util.c:868
msgid "Internic Network"
msgstr "Sieć Internic"
#: ../src/common/util.c:869
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk"
#: ../src/common/util.c:870
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: ../src/common/util.c:871
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragua"
#: ../src/common/util.c:872
msgid "Netherlands"
msgstr "Holandia"
#: ../src/common/util.c:873
msgid "Norway"
msgstr "Norwegia"
#: ../src/common/util.c:874
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: ../src/common/util.c:875
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: ../src/common/util.c:876
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: ../src/common/util.c:877
msgid "New Zealand"
msgstr "Nowa Zelandia"
#: ../src/common/util.c:878
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: ../src/common/util.c:879
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Organizacja Internic non-profit"
#: ../src/common/util.c:880
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: ../src/common/util.c:881
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: ../src/common/util.c:882
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinezja Francuska"
#: ../src/common/util.c:883
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua-Nowa Gwinea"
#: ../src/common/util.c:884
msgid "Philippines"
msgstr "Filipiny"
#: ../src/common/util.c:885
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: ../src/common/util.c:886
msgid "Poland"
msgstr "Polska"
#: ../src/common/util.c:887
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint-Pierre i Miquelon"
#: ../src/common/util.c:888
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: ../src/common/util.c:889
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Portoryko"
#: ../src/common/util.c:890
msgid "Professions"
msgstr "Branża"
#: ../src/common/util.c:891
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Terytorium Palestyńskie"
#: ../src/common/util.c:892
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalia"
#: ../src/common/util.c:893
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: ../src/common/util.c:894
msgid "Paraguay"
msgstr "Paragwaj"
#: ../src/common/util.c:895
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
#: ../src/common/util.c:896
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
#: ../src/common/util.c:897
msgid "Romania"
msgstr "Rumunia"
#: ../src/common/util.c:898
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "ARPAnet starej szkoły"
#: ../src/common/util.c:899
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
#: ../src/common/util.c:900
msgid "Russian Federation"
msgstr "Rosja"
#: ../src/common/util.c:901
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#: ../src/common/util.c:902
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudyjska"
#: ../src/common/util.c:903
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Wyspy Salomona"
#: ../src/common/util.c:904
msgid "Seychelles"
msgstr "Seszele"
#: ../src/common/util.c:905
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: ../src/common/util.c:906
msgid "Sweden"
msgstr "Szwecja"
#: ../src/common/util.c:907
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#: ../src/common/util.c:908
msgid "St. Helena"
msgstr "Święta Helena"
#: ../src/common/util.c:909
msgid "Slovenia"
msgstr "Słowenia"
#: ../src/common/util.c:910
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Wyspy Svalbard i Jana Mayena"
#: ../src/common/util.c:911
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Słowacja"
#: ../src/common/util.c:912
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: ../src/common/util.c:913
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: ../src/common/util.c:914
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: ../src/common/util.c:915
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: ../src/common/util.c:916
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: ../src/common/util.c:917
msgid "South Sudan"
msgstr "Południowy Sudan"
#: ../src/common/util.c:918
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Wyspy Świętego Tomasza i Książęca"
#: ../src/common/util.c:919
msgid "Former USSR"
msgstr "Były ZSRR"
#: ../src/common/util.c:920
msgid "El Salvador"
msgstr "Salwador"
#: ../src/common/util.c:921
msgid "Syria"
msgstr "Syria"
#: ../src/common/util.c:922
msgid "Swaziland"
msgstr "Suazi"
#: ../src/common/util.c:923
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Wyspy Turks i Caicos"
#: ../src/common/util.c:924
msgid "Chad"
msgstr "Czad"
#: ../src/common/util.c:925
msgid "Internet Communication Services"
msgstr "Usługi Telekomunikacyjne"
#: ../src/common/util.c:926
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Francuskie Terytoria Południowe"
#: ../src/common/util.c:927
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: ../src/common/util.c:928
msgid "Thailand"
msgstr "Tajlandia"
#: ../src/common/util.c:929
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadżykistan"
#: ../src/common/util.c:930
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: ../src/common/util.c:931 ../src/common/util.c:935
msgid "East Timor"
msgstr "Timor Wschodni"
#: ../src/common/util.c:932
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: ../src/common/util.c:933
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunezia"
#: ../src/common/util.c:934
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: ../src/common/util.c:936
msgid "Turkey"
msgstr "Turcja"
#: ../src/common/util.c:937
msgid "Travel and Tourism"
msgstr "Podróże i Turystyka"
#: ../src/common/util.c:938
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trynidad i Tobago"
#: ../src/common/util.c:939
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: ../src/common/util.c:940
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: ../src/common/util.c:941
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
#: ../src/common/util.c:942
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"
#: ../src/common/util.c:943
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: ../src/common/util.c:944
msgid "United Kingdom"
msgstr "Wielka Brytania"
#: ../src/common/util.c:945
msgid "United States of America"
msgstr "Chameryka"
#: ../src/common/util.c:946
msgid "Uruguay"
msgstr "Urugwaj"
#: ../src/common/util.c:947
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#: ../src/common/util.c:948
msgid "Vatican City State"
msgstr "Watykan"
#: ../src/common/util.c:949
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint Vincent i Grenadyny"
#: ../src/common/util.c:950
msgid "Venezuela"
msgstr "Wenezuela"
#: ../src/common/util.c:951
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Brytyjskie Wyspy Dziewicze"
#: ../src/common/util.c:952
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Wyspy Dziewicze Stanów Zjednoczonych"
#: ../src/common/util.c:953
msgid "Vietnam"
msgstr "Wietnam"
#: ../src/common/util.c:954
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: ../src/common/util.c:955
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wyspy Wallis i Futuna"
#: ../src/common/util.c:956
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: ../src/common/util.c:957
msgid "Adult Entertainment"
msgstr "Branża dla dorosłych"
#: ../src/common/util.c:958
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: ../src/common/util.c:959
msgid "Mayotte"
msgstr "Majotta"
#: ../src/common/util.c:960
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugosławia"
#: ../src/common/util.c:961
msgid "South Africa"
msgstr "Afryka Południowa"
#: ../src/common/util.c:962
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: ../src/common/util.c:963
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:76
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Nie można połączyć się z magistralą sesji"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:90
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Nie można zakończyć NazwęMaWłaściciel"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:116 ../src/common/dbus/dbus-client.c:130
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Nie można zakończyć polecenia"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "remote access"
msgstr "zdalny dostęp"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:32
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "wtyczka do zdalnego dostępu za pomocą DBUS"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:900
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Nie można połączyć się z busem sesji: %s\n"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:917
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Nie można nabyć %s: %s\n"
#: ../src/fe-gtk/ascii.c:126
msgid "Character Chart"
msgstr "Tablica znaków"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:49
msgid "Bans"
msgstr "Bany"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:58
msgid "Exempts"
msgstr "Wyjątki"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:59
msgid "Exempt"
msgstr "Wyjątek"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:67
msgid "Invites"
msgstr "Zaproszenia"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:68 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:164
msgid "Invite"
msgstr "Zaproś"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:76
msgid "Quiets"
msgstr "Wyciszeni"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:77
msgid "Quiet"
msgstr "Wyciszenia"
#. poor way to get which is selected but it works
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:354 ../src/fe-gtk/banlist.c:388
msgid "Copy mask"
msgstr "Maska kopiowania"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:357
#, c-format
msgid "%s on %s by %s"
msgstr "%s na %s przez %s"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:389
msgid "Copy entry"
msgstr "Wpis kopiowania"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:459 ../src/fe-gtk/chanlist.c:292
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:179
msgid "Not connected."
msgstr "Połącz ponownie"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:538 ../src/fe-gtk/banlist.c:621
msgid "You must select some bans."
msgstr "Musisz zaznaczyć jakieś bany."
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:568
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
msgstr "Czy jesteś pewnien, że chcesz usunać wszystkie rzeczy z listy w %s?"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:726
msgid "Type"
msgstr "Typy"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:727 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:158
msgid "Mask"
msgstr "Maska"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:728
msgid "From"
msgstr "Od"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:729
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:785
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Możesz otworzyć okno listy banów tylko wtedy gdy znajdujesz się na karcie kanału."
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:808
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr " Lista banów (%s)"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:843 ../src/fe-gtk/notifygui.c:427
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:845
msgid "Crop"
msgstr "Skróć"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:849
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:98
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Wyświetlanych %d/%d użytkowników na %d/%d kanałach."
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:515 ../src/fe-gtk/menu.c:1346
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "Wybierz nazwę pliku wyjściowego"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:624 ../src/fe-gtk/chanlist.c:812
msgid "_Join Channel"
msgstr "_Dołącz do kanału"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:626
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "_Kopiuj nazwę kanału"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:628
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Kopiuj tekst _tematu"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:720
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr " Lista kanałów (%s)"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:794
msgid "_Search"
msgstr "_Szukaj"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:800
msgid "_Download List"
msgstr "_Lista pobierania"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:806
msgid "Save _List..."
msgstr "Zapisz _listę..."
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:819
msgid "Show only:"
msgstr "Pokaż tylko:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:831
msgid "channels with"
msgstr "kanały z"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:844
msgid "to"
msgstr "do"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:856
msgid "users."
msgstr "użytkownicy."
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:862
msgid "Look in:"
msgstr "Zobacz w:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:874
msgid "Channel name"
msgstr "Nazwa kanału"
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:894
msgid "Search type:"
msgstr "Typ wyszukiwania:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:901
msgid "Simple Search"
msgstr "Proste wyszukiwanie"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:902
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Dopasowanie do wzorca (maski)"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:903
msgid "Regular Expression"
msgstr "Wyrażenie regularne"
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:913 ../src/fe-gtk/maingui.c:2925
msgid "Find:"
msgstr "Szukaj:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:141
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Wyślij plik do %s"
#. unknown error
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:525
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Ten plik nie może być wznawiany."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:529
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku: %s\n%s.\nWznawianie nie jest możliwe."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:536
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "Plik w katalogu pobierania jest większy niż zaoferowany. Wznawianie nie jest możliwe."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:540
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Nie można wznowić tego samego pliku od dwóch osób."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:797
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr ": Wysyłania i Pobierania"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:814 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1055
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:124
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:815 ../src/fe-gtk/plugingui.c:65
msgid "File"
msgstr "Plik"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:820
msgid "ETA"
msgstr "Pozostało"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:845 ../src/fe-gtk/menu.c:1782
#: ../src/fe-gtk/setup.c:217
msgid "Both"
msgstr "Obydwa"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:851
msgid "Uploads"
msgstr "Wysyłania"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:857
msgid "Downloads"
msgstr "Pobieraj pliki do:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:862
msgid "Details"
msgstr "Informacje o tobie"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:873
msgid "File:"
msgstr "Plik:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:874
msgid "Address:"
msgstr "Adres IP:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:880 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1079
msgid "Abort"
msgstr "Przerwij"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:881 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1080
msgid "Accept"
msgstr "Przyjmij"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:882
msgid "Resume"
msgstr "Wznów"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:884
msgid "Open Folder..."
msgstr "Otwórz folder..."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1044
msgid ": DCC Chat List"
msgstr " Lista Czatów Bezpośrednich"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1057
msgid "Recv"
msgstr "Odebrane"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1058
msgid "Sent"
msgstr "Wysłane"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1059
msgid "Start Time"
msgstr "Początek"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:358 ../src/fe-gtk/fkeys.c:827
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:360 ../src/fe-gtk/fkeys.c:829
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:383
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:362 ../src/fe-gtk/fkeys.c:831
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:364 ../src/fe-gtk/fkeys.c:833
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:81 ../src/fe-text/fe-text.c:461
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Nie łącz automatycznie z serwerem"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:82 ../src/fe-text/fe-text.c:462
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Użyj innego katalogu konfiguracyjnego"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:83 ../src/fe-text/fe-text.c:463
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Nie ładuj automatycznie żadnych wtyczek"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:84 ../src/fe-text/fe-text.c:464
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
msgstr "Wyswietl folder z automatycznie ładowanymi pluginami/skryptami"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 ../src/fe-text/fe-text.c:465
msgid "Show user config directory"
msgstr "Pokaż katalog ustawień użytkownika"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:93
#: ../src/fe-text/fe-text.c:468
msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
msgstr "Otwórz adres irc://server:port/kanał?klucz URL"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:87 ../src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Execute command:"
msgstr "Uruchom polecenie:"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:89
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr "Otwórz link albo uruchom komendę w otwartym HexChatcie"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Rozpocznij zminimalizowanie. Poziom 0=normalny 1=minimalizowany 2=w zasobniku"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
msgid "level"
msgstr "poziom"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:92 ../src/fe-text/fe-text.c:467
msgid "Show version information"
msgstr "Pokaż informacje o wersji"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:269
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Nie można otworzyć czcionki:\n\n%s"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:692
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Bufor szukania jest pusty.\n"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:803
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bajtów"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:804
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Kolejka sieci wysłania: %d bajtów"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:141
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr "Polecenie Run Command uruchamia dane w Dane 1 tak jakby były wpisane w linii poleceń, w kolejności wciśniętych klawiszy. Tak więc mogą zawierać one tekst (który zostanie wysłany do kanału/osoby), polecenia lub polecenia użytkownika\\n\n oddziela polecenia, tak że można uruchomić kilka poleceń. Jeśli potrzebujesz \\ w tekście, wpisz \\\\"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:143
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
msgstr "Polecenie Change Page przełącza pomiędzy stronami w notatniku. Ustaw w Dane 1 stronę do której chcesz przełączyć. Jeśli podane jest coś w Dane 2 przełącza to w stosunku do aktualnej pozycji. Ustaw Data 1 na auto aby przełączyć się do strony z aktywnością i ważnymi wydarzeniami (pierwsze są okienka rozmowy, później kanały z podświetleniami, kanały z rozmowami, kanały z innymi danymi)"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:145
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "Polecenie Insert in Buffer wstawia zawartość \"Dane 1\" do miejsca wciśnięta kolejności klawiszy przy pozycji kursora"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:147
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
msgstr "Polecenie Scroll Page przewija tekst widżetu o jedną stronę w górę lub w dół. Możliwe wartości dla \"Dane 1\": Top, Bottom, Up, Down, +1 lub -1."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:149
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "Polecenie Set Buffer ustawia wpis gdzie została podana kolejność klawiszy do zawartości \"Dane 1\""
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:151
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "Polecenie Last Command ustawia wpis zawierający ostatnie polecenie - tak samo jak naciśnięcie w górę w shellu"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:153
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "Polecenie Next Command ustawia wpis zawierający następne polecenie - tak samo jak naciśnięcie w dół w shellu"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:155
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "To polecenie zmienia tekst w wpisie aby uzupełnić niekompletny nicku lub polecenie. Jeśli podane są \"Dane 1\" dwukrotny tab wybiera ostatni nick, a nie następny"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:157
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "To polecenie przewija w górę i w dół, poprzez listę nicków. Jeśli podane są \"Dane 1\" wszystko przewija w górę, inaczej w dół"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr "To polecenie sprawdza ostatnie wpisane słowo w liście zastąpień a następnie wymienia je, jeżeli znajdzie zgodę"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "To polecenie przenosi bieżącą kartę o jedną pozycję w lewo"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "To polecenie przenosi bieżącą kartę o jedną pozycję w prawo"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "To polecenie przenosi bieżącą grupę kart o jedną pozycję w lewo"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "To polecenie przenosi bieżącą grupę kart o jedną pozycję w prawo"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Wstaw linię wejściową do historii, ale nie wysyłaj do serwera"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:217
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania konfiguracji klawiszy"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:539
msgid "Select a row to get help information on its Action."
msgstr "Wybierz wiersz by uzyskać informacje o akcji"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:810
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr " Skróty klawiszowe"
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:126
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Nie można zapisać do tego pliku."
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:130
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Nie może odczytać tego pliku."
#. duplicate, ignore
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:100 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:243
msgid "That mask already exists."
msgstr "Ta maska już istnieje."
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:160
msgid "Private"
msgstr "Prywatne"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:161
msgid "Notice"
msgstr "Ogłoszenia"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:162
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:163
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:165
msgid "Unignore"
msgstr "Nie ignoruj"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:293
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz wyczyścić listę ignorowanych?"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:303
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Podaj maskę którą zignorować:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:350
msgid ": Ignore list"
msgstr " Lista ignorowanych"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:358
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Statystyki zignorowanych:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:366
msgid "Channel:"
msgstr "Kanał:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:367
msgid "Private:"
msgstr "Prywatne:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Notice:"
msgstr "Ogłoszenia:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Invite:"
msgstr "Zaproszenia:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:381 ../src/fe-gtk/notifygui.c:423
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:91
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Nazwa kanału jest za krótka, spróbuj ponownie."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:133
msgid ": Connection Complete"
msgstr ": Połączenie zakończone"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:161
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Połączenie z %s zakończone."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:170
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr "W oknie listy serwerów, nie został wpisany żaden kanał do automatycznego przystąpienia dla tej sieci."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:176
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Co chcesz następnie zrobić?"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:181
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Nic, dołączę do kanału później."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:190
msgid "_Join this channel:"
msgstr "We_jdź do Kanału:"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:202
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Jeśli znasz nazwę kanału, do którego chcesz dołączyć, wpisz ją tutaj."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:209
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "Otwórz okno z _kanałami w:"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:215
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Pobieranie listy kanałów może zająć minutę lub dwie."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:222
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Zawsze pokazuj to okno rozmowy po podłączeniu."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:397
msgid "Dialog with"
msgstr "Rozmowa z"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:696
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Temat rozmowy kanału %s to: %s"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:701
msgid "No topic is set"
msgstr "Brak tematu rozmowy"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1106
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr "Ten serwer ma wciąż %d otwartych kanałów lub rozmów. Zamknąć je wszystkie?"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1207
msgid "Quit HexChat?"
msgstr "Wyłączyć HexChata?"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1227
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Nie pytaj następnym razem."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1233
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Jesteś połączony z %i sieciami IRC."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1235
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1237
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Niektóre transfery plików są nadal aktywne."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1255
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "_Minimalizuj do zasobnika"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1474
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Wstaw atrybut lub kod koloru"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1476
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Pogrubione</b>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1477
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Podkreślone</u>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1478
msgid "<i>Italic</i>"
msgstr "<>Kursywa</i>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1479
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1481
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Kolory 0-7"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1491
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Kolory 8-15"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1537
msgid "_Settings"
msgstr "_Ustawienia"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1539
msgid "_Log to Disk"
msgstr "_Loguj na dysku"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1540
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr "_Wczytaj ponowne przewijanie w tył"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1543
msgid "Strip _Colors"
msgstr "Usuń _kolory"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1544
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "_Ukryj wiadomości dołączania/opuszczania"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1553
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "_Dodatkowe powiadomienia"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1555
msgid "Beep on _Message"
msgstr "Pojedynczy dzwonek gdy przyjdzie _wiadomość"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1557
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "Migaj _ikoną w zasobniku"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1559
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "Migaj _paskiem zadań"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1599 ../src/fe-gtk/menu.c:2337
msgid "_Detach"
msgstr "O_dczep"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1601 ../src/fe-gtk/menu.c:2338
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2343
msgid "_Close"
msgstr "_Zamknij"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1941 ../src/fe-gtk/maingui.c:2054
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Limit użytkowników podaj w formie liczby!\n"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2076
msgid "Filter Colors"
msgstr "Filtruj kolory"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2077
msgid "No outside messages"
msgstr "Blokada wiadomości z zewnątrz"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2078
msgid "Topic Protection"
msgstr "Blokada zmiany tematu"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2079
msgid "Invite Only"
msgstr "Wymagane zaproszenie"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2080
msgid "Moderated"
msgstr "Moderowany"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2081
msgid "Ban List"
msgstr "Lista banów"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2083
msgid "Keyword"
msgstr "Hasło"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2095
msgid "User Limit"
msgstr "Limit użytkowników"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2205
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Pokaż/Ukryj listę użytkowników"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2616
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Podaj nowy nick:"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2839
msgid "No results found."
msgstr "Nic nie znaleziono."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2935
msgid "Search hit end or not found."
msgstr "Szukanie zakończone lub niczego nie znaleziono."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2951
msgid "_Highlight all"
msgstr "_Podświetl wszystkie"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2957
msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
msgstr "Podświetl wszystkie wystąpienia oraz podkreśl aktualne wystąpenie."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2959
msgid "Mat_ch case"
msgstr "_Rozróżniaj wielkość liter"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2964
msgid "Perform a case-sensitive search."
msgstr "Szukanie z uwzgędnieniem wielkości znaków."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2966
msgid "_Regex"
msgstr "Wy_rażenie regularne"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2971
msgid "Regard search string as a regular expression."
msgstr "Używaj wyrażeń regularnych."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:115
msgid "Host unknown"
msgstr "Nieznany host"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:116
msgid "Account unknown"
msgstr "Nieznane konto"
#. let the translators tweak this if need be
#: ../src/fe-gtk/menu.c:614
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:615
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:620 ../src/fe-gtk/menu.c:624
msgid "Real Name:"
msgstr "Personalia:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:631
msgid "User:"
msgstr "Użytkownik:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:638
msgid "Account:"
msgstr "Konto:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:648
msgid "Country:"
msgstr "Kraj:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:654
msgid "Server:"
msgstr "Serwer:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:665
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u minut temu"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:667 ../src/fe-gtk/menu.c:670
msgid "Last Msg:"
msgstr "Ost. Wiad.:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:680
msgid "Away Msg:"
msgstr "Usprawiedliwienie:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:737
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr "%d wybranych nicków."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:862
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
"right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr "Pasek menu jest teraz ukryty. Możesz przywrócić go ponownie, naciskając klawisz Control+F9 lub klikając prawym przyciskiem myszy w pustej części obszaru tekstu głównego."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:972
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Otwórz link w przeglądarce"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:973
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Kopiuj zaznaczony link"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1034 ../src/fe-gtk/menu.c:1393
msgid "Join Channel"
msgstr "Wejdź na kanał"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1038
msgid "Part Channel"
msgstr "Wyjdź z kanału"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1040
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Wyjdź i wejdź spowrotem do kanału"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1077
msgid "_Autojoin"
msgstr "_Autodołączanie"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1079
msgid "Autojoin Channel"
msgstr "Kanały do automatycznego dołączenia"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1113 ../src/fe-gtk/menu.c:1117
msgid "_Auto-Connect"
msgstr "_Autopołączenie"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1137
msgid ": User menu"
msgstr ": Menu użytkownika"
#. sep
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1146
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Dostosuj to menu..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1292
msgid "Marker line disabled."
msgstr "Linia odkreślająca jest wyłączona."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1298
msgid "Marker line never set."
msgstr "Linia odkreślająca nie została ustawiona."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1302
msgid "Marker line reset manually."
msgstr "Linia odkreślająca została ręcznie zresetowana."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1304
msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit."
msgstr "Linia odkreślająca została zresetowana, ponieważ przekroczono rozmiar "
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1306
msgid "Marker line reset by CLEAR command."
msgstr "Linia odkreślająca została zresetowana za pomocą komendy CLEAR."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1308
msgid "Marker line state unknown."
msgstr "Stan linii odkreślającej jest nieznany."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1395
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Pobieranie listy kanałów..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1461
msgid " has been build without plugin support."
msgstr "został skompilowany bez wsparcia dla wtyczek."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1469
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = HexChat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr "Komendy użytkownika - Kody specjalne:\n\n%c = bieżący kanał\n%e = nazwa bieżącej sieci\n%m = informacje o maszynie\n%n = Twój nick\n%t = godzina/data\n%v = wersja HexChata\n%2 = 2 słowo\n%3 = 3 słowo\n&2 = 2 słowo do końca linii\n&3 = 3 słowo do końca linii\n\nnp.:\n/cmd jan czesc\n\n&2 było by \"jan\"\n&3 było by \"jan czesc\"."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1485
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr "Przyciski użytkownika - Specjalne kody:\n\n%a = wszystkie wybrane nicki\n%c = bieżący kanał\n%e = bieżąca nazwa sieci\n%h = wybrana nazwa hosta nicku\n%m = informacje komputera\n%n = twój nick\n%s = wybrany nick\n%t = czas/data\n%u = wybrane konto użytkownika"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1496
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr "Przyciski rozmowy - Specjalne kody:\n\n%a = wszystkie wybrane nicki\n%c = bieżący kanał\n%e = bieżąca nazwa sieci\n%h = wybrana nazwa hosta nicku\n%m = informacje komputera\n%n = twój nick\n%s = wybrany nick\n%t = czas/data\n%u = wybrane konto użytkownika"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1507
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr "Odpowiedzi CTCP - Specjalne kody:\n\n%d = dane (w całym CTCP)\n%e = bieżąca nazwa sieci\n%m = informacje komputera\n%s = nick, który wysłał CTCP\n%t = time/date\n%2 = słowo 2\n%3 = słowo 3\n&2 = słowo 2 do końca linii\n&3 = słowo 3 do końca linii\n\n"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1518
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! in front of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of HexChat"
msgstr "Zarządanie Linkami - Kody specjalne:\n\n%s = ciąg z linkiem\n\nDodanie ! na początku komendy\noznacza, że zostanie ona wysłana\ndo terminala zamiast do HexChata"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1527
msgid ": User Defined Commands"
msgstr ": Komendy zdefiniowane przez użytkownika"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1534
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr ": Podręczne menu Listy Użytkowników"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
msgid "Replace with"
msgstr "Zamień na"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
msgid ": Replace"
msgstr ": Zamiana"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1548
msgid ": URL Handlers"
msgstr ": Przechwycone Adresy URL"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1567
msgid ": Userlist buttons"
msgstr ": Przyciski pod Listą Użytkowników"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1574
msgid ": Dialog buttons"
msgstr ": Przyciski rozmowy"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1581
msgid ": CTCP Replies"
msgstr ": Odpowiedzi CTCP"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1743
msgid "He_xChat"
msgstr "He_xChat"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1744
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Li_sta sieci..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1747
msgid "_New"
msgstr "_Nowe"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1748
msgid "Server Tab..."
msgstr "Zakładka serwera..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1749
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Zakładka kanału..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1750
msgid "Server Window..."
msgstr "Okno serwera..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1751
msgid "Channel Window..."
msgstr "Okno kanału..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1755
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "_Załaduj wtyczkę lub skrypt..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1762 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:575
msgid "_Quit"
msgstr "_Wyjście"
#. 15
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1764
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1766
msgid "_Menu Bar"
msgstr "Pasek _menu"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1767
msgid "_Topic Bar"
msgstr "Pasek _tematu kanału"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1768
msgid "_User List"
msgstr "Lista _użytkowników na kanale"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1769
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "Przyciski _użytkowników"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1770
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "Przyciski _opcji kanału"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1772
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "_Rodzaj przełącznika kanałów"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1774
msgid "_Tabs"
msgstr "_Zakładki"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1775
msgid "T_ree"
msgstr "_Drzewo"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1777
msgid "_Network Meters"
msgstr "Mier_niki sieciowe"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1779 ../src/fe-gtk/setup.c:214
msgid "Off"
msgstr "Wyłączone"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1780
msgid "Graph"
msgstr "Graficzny"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1785
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pełny ekran"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1787
msgid "_Server"
msgstr "_Serwer"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1788
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Rozłącz"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1789
msgid "_Reconnect"
msgstr "Połącz _ponownie"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1790
msgid "_Join a Channel..."
msgstr "_Dołącz do kanału"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1791
msgid "_List of Channels..."
msgstr "_Lista kanałów..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1794
msgid "Marked _Away"
msgstr "Ozn_acz się jako nieobecny"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1796
msgid "_Usermenu"
msgstr "_Użytkownik"
#. 40
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1798
msgid "S_ettings"
msgstr "Ustawi_enia"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1799 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:573
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencje"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1801
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Automatyczna zamiana..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1802
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "Odpowiedzi CTCP..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1803
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Przyciski rozmowy..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1804
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Skróty klawiszowe..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1805
msgid "Text Events..."
msgstr "Zdarzenia tekstowe..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1806
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Obsługa adresów URL..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1807
msgid "User Commands..."
msgstr "Komendy zdefiniowane przez użytkownika..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1808
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Przyciski do listy użytkowników..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1809
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Podręczna lista użytkowników..."
#. 52
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1811
msgid "_Window"
msgstr "_Okno"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1812
msgid "_Ban List..."
msgstr "Lista _banów..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1813
msgid "Character Chart..."
msgstr "Tablica znaków..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1814
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Czat bezpośredni..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1815
msgid "File _Transfers..."
msgstr "_Transfery plików..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1816
msgid "Friends List..."
msgstr "Lista znajomych..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1817
msgid "Ignore List..."
msgstr "Lista ignorowanych..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1818
msgid "_Plugins and Scripts..."
msgstr "Wtyczki i skry_pty..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1819
msgid "_Raw Log..."
msgstr "Su_rowy log..."
#. 61
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1820
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Przechwycone adresy URL..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1822
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Zresetuj linię odkreślającą"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1823
msgid "Move to Marker Line"
msgstr "Przejdź do linii odkreślającej"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1824
msgid "_Copy Selection"
msgstr "_Skopiuj zaznaczenie"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1825
msgid "C_lear Text"
msgstr "Wy_czyść tekst"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1826
msgid "Save Text..."
msgstr "Zapisz tekst..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1828
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1829
msgid "Search Text..."
msgstr "Przeszukaj tekst..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1830
msgid "Search Next"
msgstr "Znajdź następny"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1831
msgid "Search Previous"
msgstr "Znajdź poprzedni"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1834 ../src/fe-gtk/menu.c:2329
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoc"
#. 74
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1835
msgid "_Contents"
msgstr "_Zawartość pomocy"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1836
msgid "_About"
msgstr "_O programie"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2342
msgid "_Attach"
msgstr "_Przyczep"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:123 ../src/fe-gtk/plugingui.c:63
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:126
msgid "Last Seen"
msgstr "Ostatnio widziany"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:168
msgid "Offline"
msgstr "Rozłączony"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:188 ../src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:193 ../src/fe-gtk/notifygui.c:222
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d minut temu"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:195
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgstr "Godzinę temu"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:197
#, c-format
msgid "%d hours ago"
msgstr "%d godzin temu"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:212
msgid "Online"
msgstr "Dostępny"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:343
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Wpisz nicki do dodania:"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:372
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Zawiadamiaj na tych sieciach:"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:383
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Akceptowana jest lista sieci, dzielonych przecinkami."
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:409
msgid ": Friends List"
msgstr " Lista znajomych"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:431
msgid "Open Dialog"
msgstr "Otwórz rozmowę"
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:111
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr "Podświetl wiadomość od: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:123
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s)"
msgstr "Wiadomość kanału od: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:144
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s)"
msgstr "Oferta pliku od: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:149
#, c-format
msgid "Invited to channel by: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:154
#, c-format
msgid "Notice from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:158
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s)"
msgstr "Prywatna wiadomość od: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:176
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr ": Podłączony do %u sieci i %u kanałów"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:545
msgid "_Restore Window"
msgstr "_Przywróć okno"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:547
msgid "_Hide Window"
msgstr "_Ukryj okno"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:551
msgid "_Blink on"
msgstr "_Migaj przy"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:552 ../src/fe-gtk/setup.c:706
msgid "Channel Message"
msgstr "Wiadomość na kanale"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:553 ../src/fe-gtk/setup.c:707
msgid "Private Message"
msgstr "Prywatna wiadomość"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:554 ../src/fe-gtk/setup.c:708
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Podświetlona wiadomość"
#. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer"));
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:557
msgid "_Change status"
msgstr "_Zmień status"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:563
msgid "_Away"
msgstr "_Nieobecność"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:566
msgid "_Back"
msgstr "_Wstecz"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:630
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ": Podświetl wiadomość od: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:633
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u wiadomości podświetlonych, najnowsza z: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:652
#, c-format
msgid ": Channel message from: %s (%s)"
msgstr ": Wiadomość kanłu od: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:655
#, c-format
msgid ": %u channel messages."
msgstr ": %u wiadomości kanału."
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:679
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr ": Prywatna wiadomość od: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:682
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u wiadomości prywatnych, najnowsza z: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:722
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr ": Oferta pliku od: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:725
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u ofert pliku, najnowsza z: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:64
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:66 ../src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:161
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Wybierz wtyczkę lub skrypt do załadowania"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:237
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr ": Wtyczki i skrypty"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:252
msgid "_Load..."
msgstr "Za_ładuj..."
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:255
msgid "_Unload"
msgstr "_Wyładuj"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:258
msgid "_Reload"
msgstr "_Przeładuj"
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:80 ../src/fe-gtk/rawlog.c:136
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:475 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save As..."
msgstr "Zapisz jako..."
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:112
#, c-format
msgid ": Raw Log (%s)"
msgstr ": Surowy log (%s)"
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:133
msgid "Clear Raw Log"
msgstr "Wyczyść surowy log"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:301 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:499
msgid "New Network"
msgstr "Nowa sieć"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:756
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Czy naprawdę usunąć sieć \"%s\" i wszystkie jej serwery?"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1125 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1556
msgid "User name cannot be left blank."
msgstr "Nazwa użytkownika nie może być pusta."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1577
msgid "You must have two unique nick names."
msgstr "Musisz mieć dwa różne nicki."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1628
msgid ""
"The way you identify yourself to the server. For custom login methods use "
"connect commands."
msgstr "Metody identyfikacji z serwerem. Dla własnej metody użyj komend po podłączeniu."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1702
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr ": Edycja %s"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1723
msgid "Servers"
msgstr "Serwery"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1724
msgid "Autojoin channels"
msgstr "Kanały do automatycznego dołączenia"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1725
msgid "Connect commands"
msgstr "Komendy po podłączeniu"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1737
msgid ""
"%n=Nick name\n"
"%p=Password\n"
"%r=Real name\n"
"%u=User name"
msgstr "%n=Nick⏎\n%p=Hasło⏎\n%r=Prawdziwe imię⏎\n%u=Nazwa użytkownika"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1793
msgid "Key (Password)"
msgstr "Klucz (hasło)"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1845
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1858
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Połącz się wyłącznie z zaznaczonym serwerem"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1859
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Nie skacz po wszystkich serwerach, gdy połączenie się nie uda."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1860
msgid "Connect to this network automatically"
msgstr "Połącz się z tą siecią przy starcie"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1861
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Nie używaj serwera proxy"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1862
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Używaj SSL dla wszystkich serwerów w tej sieci"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1866
msgid "Accept invalid SSL certificates"
msgstr "Akceptuj nieprawidłowe certyfikaty SSL"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1870
msgid "Use global user information"
msgstr "Użyj globalnych informacji o użytkowniku"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1872 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1989
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Nick:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1873 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1996
msgid "Second choice:"
msgstr "Drugi wybór:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1874
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Persona_lia:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1875 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2010
msgid "_User name:"
msgstr "_Użytkownik:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1877
msgid "Login method:"
msgstr "Metoda logowania:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1883 ../src/fe-gtk/setup.c:656
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1883
msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
msgstr "Hasło używane do logowania, jeśli nie wiesz o co chodzi, zostaw puste."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1888
msgid "Character set:"
msgstr "Zestaw znaków:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1968
msgid ": Network List"
msgstr ": Lista Sieci"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1979
msgid "User Information"
msgstr "Informacje o Użytkowniku"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2003
msgid "Third choice:"
msgstr "Trzeci wybór:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2063
msgid "Networks"
msgstr "Sieci"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2111
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Pomiń listę sieci przy starcie"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2120
msgid "Show favorites only"
msgstr "Wyświetlaj tylko ulubione"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2150
msgid "_Edit..."
msgstr "_Edycja..."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2157
msgid "_Sort"
msgstr "_Sortowanie"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2158
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr "Sortuje listę sieci w porządku alfabetycznym. Użyj klawiszy SHIFT-GÓRA i SHIFT-DÓŁ by przenieść rząd."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2166
msgid "_Favor"
msgstr "_Polub"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2167
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr "Oznacz lub odznacz tę sieć jako ulubioną"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2191
msgid "C_onnect"
msgstr "P_ołącz"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:90
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrykanerski"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:91
msgid "Albanian"
msgstr "Albański"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:92
msgid "Amharic"
msgstr "Amharski"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:93
msgid "Asturian"
msgstr "Asturyjski"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:94
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerski"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:95
msgid "Basque"
msgstr "Baskijski"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:96
msgid "Belarusian"
msgstr "Białoruski"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:97
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bułgarski"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:99
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chiński (Uproszczony)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:100
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Chiński (Tradycyjny)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:101
msgid "Czech"
msgstr "Czeski"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "Danish"
msgstr "Duński"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "Dutch"
msgstr "Niderlandzki"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "English (British)"
msgstr "Angielski (Brytyjski)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "English"
msgstr "Angielski"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Estonian"
msgstr "Estoński"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Finnish"
msgstr "Fiński"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "French"
msgstr "Francuzki"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Galician"
msgstr "Galicyjski"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "German"
msgstr "Niemiecki"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Greek"
msgstr "Grecki"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Gujarati"
msgstr "Gudźarati"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Hungarian"
msgstr "Węgierski"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonezyjski"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Italian"
msgstr "Włoski"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Japanese"
msgstr "Japoński"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Ruanda-rundi"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "Korean"
msgstr "Koreański"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Latvian"
msgstr "Łotewski"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litewski"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedoński"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Malay"
msgstr "Malajski"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr "Norweski (Bokmål)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "Norweski (Nynorsk)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Polish"
msgstr "Polski"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalski"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugalski (Brazylijski)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Punjabi"
msgstr "Pendżabski"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Russian"
msgstr "Rosyjski"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Serbian"
msgstr "Serbski"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Slovak"
msgstr "Słowacki"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Slovenian"
msgstr "Słoweński"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Spanish"
msgstr "Hiszpański"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Swedish"
msgstr "Szwedzki"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Thai"
msgstr "Tajski"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Turkish"
msgstr "Turecki"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraiński"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Vietnamese"
msgstr "Wietnamski"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Walloon"
msgstr "Waloński"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:149 ../src/fe-gtk/setup.c:1872
msgid "General"
msgstr "Podstawy"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:151
msgid "Language:"
msgstr "Język"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Main font:"
msgstr "Główna czcionka:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "Font:"
msgstr "Czcionka:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:157
msgid "Text Box"
msgstr "Pole tekstowe"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Colored nick names"
msgstr "Kolorowe nicki"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Nadaje każdej osobie na czacie inny kolor"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Indent nick names"
msgstr "Dodawaj wcięcia przed nickami"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Dodawaj wcięcia przed nickami aby wszystkie były wyrównane do prawej"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Show marker line"
msgstr "Pokazuj linię odkreślającą"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Dodaj czerwoną linię oddzielającą ostatnio przeczytany tekst."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Background image:"
msgstr "Obrazek w tle:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:163
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Ustawienia przezroczystości"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:164
msgid "Window Opacity:"
msgstr "Przezroczystość okna:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:166 ../src/fe-gtk/setup.c:594
msgid "Time Stamps"
msgstr "Znacznik czasu"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Włącz pokazywanie znacznika czasu"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Format znacznika czasu:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:170 ../src/fe-gtk/setup.c:598
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr "Aby uzyskać więcej informacji zobacz artykuł MSDN na temat strftime."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:172 ../src/fe-gtk/setup.c:600
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr "Aby uzyskać więcej informacji zobacz stronę pomocy na temat strftime."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Title Bar"
msgstr "Pasek tytułu"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:176
msgid "Show channel modes"
msgstr "Wyświetlaj tryby kanału"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:177
msgid "Show number of users"
msgstr "Wyświetlaj liczbę użytkowników"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:184 ../src/fe-gtk/setup.c:224
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Ostatni porządek wypowiedzi"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Input Box"
msgstr "Pole wprowadzania"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:192 ../src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Użyj czcionki i koloru tekstu ramki"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:193
msgid "Render colors and attributes"
msgstr "Wyświetlaj kolory i atrybuty"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:194
msgid "Show nick box"
msgstr "Wyświetlaj pole z nickiem"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:195
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr "Wyświetlaj ikonkę trybu użytkownika w polu nicka"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:196
msgid "Spell checking"
msgstr "Włącz sprawdzanie pisowni"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr "Słowniki do użycia:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:199
msgid ""
"Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr "Używaj kodów języka (jak tutaj \"share\\myspell\\dicts\").\nOddzielaj różne wpisy przecinkami."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:201
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr "Używaj kodów języków. Oddzielaj wiele wpisów przecinkami."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "Nick Completion"
msgstr "Uzupełnianie nicków"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Sufiks uzupełnionego nicku:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:206
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Sortowanie uzupełnionego nicku:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Nick completion amount:"
msgstr "Uzupełniaj gdy znaleziono co najwyżej"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
msgstr "Ilość nicków to wyświetlania zamiast uzupełniania"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "nicks."
msgstr "nicków."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Graphical"
msgstr "Graficzny"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Operatorzy na początku"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:225
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, Operatorzy na końcu"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:226
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:227
msgid "Unsorted"
msgstr "Nieposortowane"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:233 ../src/fe-gtk/setup.c:245
msgid "Left (Upper)"
msgstr "Na górze z lewej strony"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:234 ../src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Left (Lower)"
msgstr "Na dole z lewej strony"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:235 ../src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Right (Upper)"
msgstr "Na górze z prawej strony"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:236 ../src/fe-gtk/setup.c:248
msgid "Right (Lower)"
msgstr "Na dole z prawej strony"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:237
msgid "Top"
msgstr "Na górze"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "Bottom"
msgstr "Na dole"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:239
msgid "Hidden"
msgstr "Ukryty"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "User List"
msgstr "Lista użytkowników"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Pokaż nazwy hostów na liście użytkowników"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Show icons for user modes"
msgstr "Wyświetlaj ikonki dla trybów użytkownika"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr "Używaj graficznych ikonek zamiast symboli tekstowych w liście użytkowników."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Color nicknames in userlist"
msgstr "Koloruj nicki w liście użytkowników"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
msgstr "Nicki będą kolorowane tak samo jak na czacie."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Show user count in channels"
msgstr "Wyświetlaj liczbę użytkowniów kanału"
#. {ST_TOGGLE, N_("Resizable user list"),
#. P_OFFINTNL(hex_gui_ulist_resizable),0,0,0},
#: ../src/fe-gtk/setup.c:261
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Sposób sortowania listy użytkowników:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:262
msgid "Show user list at:"
msgstr "Położenie listy użytkowników:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Away Tracking"
msgstr "Śledzenie nieobecności"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:265
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Śledź nieobecnych użytkowników i zaznacz ich w innym kolorze"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:266
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Na kanałach mniejszych niż:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Akcja w przypadku podwójnego kliknięcia"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "Extra Gadgets"
msgstr "Dodatkowe gadżety"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "Lag meter:"
msgstr "Miernik opóźnienia:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:273
msgid "Throttle meter:"
msgstr "Miernik obciążenia"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:281 ../src/fe-gtk/setup.c:303
msgid "Tabs"
msgstr "Zakładki"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Tylko żądane karty"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "Automatic"
msgstr "Automatycznie"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:296
msgid "In an extra tab"
msgstr "W nowej zakładce"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:297
msgid "In the front tab"
msgstr "W aktualnie widocznej zakładce"
#. 0 tabs
#. 1 reserved
#: ../src/fe-gtk/setup.c:305
msgid "Tree"
msgstr "Drzewo"
#. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0},
#: ../src/fe-gtk/setup.c:312
msgid "Switcher type:"
msgstr "Rodzaj przełącznika:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:313
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Otwórz osobną zakładkę na wiadomości serwera"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:314
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Otwórz osobną zakładkę, po otrzymaniu prywatnej wiadomości"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:315
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Układaj zakładki alfabetycznie"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr "Wyświetlaj ikonki w drzewku kanałów"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr "Wyświetlaj kropkowane linie w drzewku kanałów"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs"
msgstr "Używaj rolki myszki do zmiany zakładek"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Middle click to close tab"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:320
msgid "Smaller text"
msgstr "Mały tekst"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Nowe karty na wierzchu:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:322
msgid "Placement of notices:"
msgstr "Położenie powiadomień:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Położenie przełącznika kanałów:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Skracaj etykiety zakładek do:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "letters."
msgstr "liter."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Zakładki lub okna"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:327
msgid "Open channels in:"
msgstr "Otwórz kanały w:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Otwórz okna rozmów w:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:329
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Otwórz narzędzia w:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:329
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Otwórz czat bezpośredni, ignoruj, powiadom itp, w kartach czy w oknach?"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Messages"
msgstr "Wiadomość"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Scrollback"
msgstr "Przewijanie w tył"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Ask for confirmation"
msgstr "Pytaj o potwierdzenie"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Ask for download folder"
msgstr "Pytaj o folder do ściągania"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:347
msgid "Save without interaction"
msgstr "Zapisuj bez pytania"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:353
msgid "Files and Directories"
msgstr "Pliki i katalogi"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Automatycznie przyjmuj oferowane pliki:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "Download files to:"
msgstr "Pobieraj pliki do:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Przenieś ukończone pliki do:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:357
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Umieść nick w nazwach plików"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Automatycznie otwieraj okna DCC"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:360
msgid "Send window"
msgstr "Okno wysyłania"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Receive window"
msgstr "Okno odbiorcze"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:362
msgid "Chat window"
msgstr "Okno czatu"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Maksymalna prędkość przesyłania plików (bajty na sekundę)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:365
msgid "One upload:"
msgstr "Jedno wysyłanie pliku:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:366 ../src/fe-gtk/setup.c:368
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Maksymalna prędkość dla pojedynczego połączenia"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:367
msgid "One download:"
msgstr "Jedno pobieranie pliku:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:369
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Wszystkie wysyłania plików jednocześnie:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:370 ../src/fe-gtk/setup.c:372
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Maksymalna prędkość dla wszystkich plików"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:371
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Wszystkie pobierania plików jednocześnie:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:399 ../src/fe-gtk/setup.c:440
#: ../src/fe-gtk/setup.c:483 ../src/fe-gtk/setup.c:506
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1873
msgid "Alerts"
msgstr "Powiadomienia"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:404 ../src/fe-gtk/setup.c:486
msgid "Show notifications on:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:405 ../src/fe-gtk/setup.c:443
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Migaj ikoną w zasobniku przy:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:406 ../src/fe-gtk/setup.c:448
#: ../src/fe-gtk/setup.c:487 ../src/fe-gtk/setup.c:509
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Migaj paskiem zadań przy:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:408 ../src/fe-gtk/setup.c:411
#: ../src/fe-gtk/setup.c:413 ../src/fe-gtk/setup.c:452
#: ../src/fe-gtk/setup.c:455 ../src/fe-gtk/setup.c:457
#: ../src/fe-gtk/setup.c:488 ../src/fe-gtk/setup.c:510
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Wykonaj sygnał dźwiękowy na:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:408 ../src/fe-gtk/setup.c:452
msgid ""
"Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected "
"events"
msgstr "Odtwarzaj \"Instant Message Notification\" przy wybranych wydarzeniach"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:411 ../src/fe-gtk/setup.c:455
msgid ""
"Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the "
"selected events"
msgstr "Odtwarzaj \"message-new-instant\" z freedesktop.org przy wybranych wydarzeniach"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:413 ../src/fe-gtk/setup.c:457
msgid "Play a GTK beep upon the selected events"
msgstr "Odtważaj dzwięk GTK przy wybranych wydarzeniach"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:417 ../src/fe-gtk/setup.c:461
#: ../src/fe-gtk/setup.c:490 ../src/fe-gtk/setup.c:512
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr "Ignoruj powiadomienia gdy jesteś oznaczony jako nieobecny"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:418 ../src/fe-gtk/setup.c:462
#: ../src/fe-gtk/setup.c:491 ../src/fe-gtk/setup.c:513
msgid "Omit alerts while the window is focused"
msgstr "Ignoruj powiadomienia gdy okno jest aktywne"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:420 ../src/fe-gtk/setup.c:464
msgid "Tray Behavior"
msgstr "Ustawienia związane z obszarem powiadomień"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:421 ../src/fe-gtk/setup.c:465
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Włącz ikonę w obszarze powiadomień"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:422 ../src/fe-gtk/setup.c:466
msgid "Minimize to tray"
msgstr "Minimalizuj do obszaru powiadomień"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:423 ../src/fe-gtk/setup.c:467
msgid "Close to tray"
msgstr "Zamykaj do obszaru powiadomień"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:424 ../src/fe-gtk/setup.c:468
msgid "Automatically mark away/back"
msgstr "Automatycznie oznacz jako nieobecny/obecny"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:424 ../src/fe-gtk/setup.c:468
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
msgstr "Automatycznie zmień status w trakcie ukrywania do zasobnika."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:425
msgid "Only show notifications when hidden or iconified"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:427 ../src/fe-gtk/setup.c:470
#: ../src/fe-gtk/setup.c:493 ../src/fe-gtk/setup.c:515
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Podświetlone wiadomości"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:428 ../src/fe-gtk/setup.c:471
#: ../src/fe-gtk/setup.c:494 ../src/fe-gtk/setup.c:516
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "Podświetlone wiadomości to te, w których ktoś używa twojego nicku, ale także:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:430 ../src/fe-gtk/setup.c:473
#: ../src/fe-gtk/setup.c:496 ../src/fe-gtk/setup.c:518
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Dodatkowe słowa które podświetlić:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:431 ../src/fe-gtk/setup.c:474
#: ../src/fe-gtk/setup.c:497 ../src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Nie podświetlaj tych nicków:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:432 ../src/fe-gtk/setup.c:475
#: ../src/fe-gtk/setup.c:498 ../src/fe-gtk/setup.c:520
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Zawsze podświetlaj te nicki:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:433 ../src/fe-gtk/setup.c:476
#: ../src/fe-gtk/setup.c:499 ../src/fe-gtk/setup.c:521
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr "Oddziel kilka słów przecinkami.\nAkceptowane są symbole wieloznaczne."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:445
msgid "Bounce dock icon on:"
msgstr "Podskakiwanie ikony gdy:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Default Messages"
msgstr "Domyślne wiadomości"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:529
msgid "Quit:"
msgstr "Opuszczenie sieci:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Leave channel:"
msgstr "Opuszczenie kanału:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:531
msgid "Away:"
msgstr "Nieobecność:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Away"
msgstr "Nieobecność"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Show away once"
msgstr "Pokaż nieobecności raz"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr "Wyświetlaj identyczne powody nieobecności tylko raz"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:535
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Automatycznie wyłącz nieobecność"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:535
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr "Odznacz siebie jako nieobecnego przed wysłaniem wiadomości"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:537 ../src/fe-gtk/setup.c:570
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Różne"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:538
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Wyświetlaj opcje kanału w surowej formie"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:539
msgid "WHOIS on notify"
msgstr "Polecenie /WHOIS w reakcji na ogłoszenie"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:539
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr "Wyślij /WHOIS gdy użytkownik z twojej listy powiadomień pojawi się online"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:540
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Nie informuj o wchodzących/wychodzących"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:540
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr "Domyślnie ukrywaj wiadomości wejścia/wyjścia"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:541
msgid "Hide nick change messages"
msgstr "Ukryj powiadomienia o zmianie nicka"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:548
msgid "*!*@*.host"
msgstr "*!*@*.host"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:549
msgid "*!*@domain"
msgstr "*!*@domena"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:550
msgid "*!*user@*.host"
msgstr "*!*uzytkownik*.host"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:551
msgid "*!*user@domain"
msgstr "*!*użytkownik@domena"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:557
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr "Zachowanie autokopiowanie"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:558
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr "Automatycznie kopiuj zaznaczony tekst"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:559
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr "Skopiuj zaznaczony tekst do schowka gdy zostanie uwolniony lewy klawisz myszkiW innym przypadku, CTRL-SHIFT-C skopiuje zaznaczony tekst do schowka"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:562
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr "Automatycznie dodawaj znacznik czasu"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:563
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr "Automatycznie dodaje znacznik czasu w zaznaczonych liniach tesktu. W innym przypadku znacznik czasu zostanie dodany gdy przytrzymany zostanie klawisz SHIFT przy zaznaczaniu"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:565
msgid "Automatically include color information"
msgstr "Automatycznie dodawaj informacje o kolorach"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:566
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr "Automatycznie dodawaj informacje o kolorach w skopiowanych linijkach tekstu.W innym przypadku informacje o kolorach zostana dodane gdy przytrzymanyzostanie klawisz CONTROL"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:571
msgid "Real name:"
msgstr "Prawdziwe imię:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:573
msgid "Alternative fonts:"
msgstr "Alternatywne czcionki:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:573
msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
msgstr "Oddziel wiele wpisów używając przecinków bez spacji na początku lub końcu"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:575
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr "Wyświetlaj listy w trybie kompaktowym"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:575
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr "Używaj mniejszego rozstawu w drzewku między listą użytkowników/kanałów"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:576
msgid "Use server time if supported"
msgstr "Używaj czasu z serwera jeśli jest to wspierane"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:576
msgid ""
"Display timestamps obtained from server if it supports the time-server "
"extension."
msgstr "Wyświetlaj znaczkiki czasu otrzymane od serweraja jesli serwer wspiera rozszerzenie time-server"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:577
msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect"
msgstr "Automatycznie połącz ponownie z serwerem po rozłączeniu"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:578
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Opóźnienie ponowienia automatycznego połączenia:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:579
msgid "Auto join delay:"
msgstr "Opóźnienie automatycznego dołączania:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:580
msgid "Ban Type:"
msgstr "Rodzaj bana:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:580
msgid ""
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires "
"irc_who_join)"
msgstr "Spróbuj użyć tej maski podzas banowania lub wyciszania. (wymaga irc_who_join)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:587 ../src/fe-gtk/setup.c:1875
msgid "Logging"
msgstr "Logowanie"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:588
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr "Wyświetl przewijanie w tył poprzedniej sesji"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:589
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Przewijanie linii w tył:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:590
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "Włącz zapisywanie rozmów na dysk"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:591
msgid "Log filename:"
msgstr "Plik loga:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:592
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Serwer %c=Kanał %n=Sieć."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:595
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Dodawaj znacznik czasu w logach"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:596
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Format znacznika czasu w logu:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "URLs"
msgstr "Linki"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:604
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr "Włącz logowanie linków na dysku"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "Enable URL grabber"
msgstr "Włącz zbieracz linków"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:606
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr "Maksymalna liczba linków do zebrania:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:613
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Wyłączone)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:614
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:615
msgid "Socks4"
msgstr "SOCKS4"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:616
msgid "Socks5"
msgstr "SOCKS5"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:617
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:619
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:626
msgid "All Connections"
msgstr "Wszystkie połączenia"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:627
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Tylko serwer IRC"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:628
msgid "DCC Get Only"
msgstr "Pobierz tylko czat bezpośredni"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:634
msgid "Your Address"
msgstr "Twój adres"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:635
msgid "Bind to:"
msgstr "Przypnij do:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:636
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Tylko użyteczne komputerom z wieloma adresami IP."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:638
msgid "File Transfers"
msgstr "Transfery plików"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:639
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Pobierz mój adres IP z serwera IRCa"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:640
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Prosi serwer IRC o Twój prawdziwy (publiczny/zewnętrzny) adres IP. Użyj tej opcji jeśli Twoja sieć znajduje się za firewallem a Twój lokalny adres to 192.168.*.* lub 10.*.*.*!"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:641
msgid "DCC IP address:"
msgstr "Adres IP dla DCC:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:642
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Zatwierdź że jesteś pod tym adresem, gdy oferujesz plików."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:643
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Pierwszy port wysyłania Czatu Bezpośredniego:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:644
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Ostatni port wysyłania Czatu Bezpośredniego:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:645
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Pozostaw porty na zero dla pełnego zakresu."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:647
msgid "Proxy Server"
msgstr "Serwer proxy"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:648
msgid "Hostname:"
msgstr "Host:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:649 ../src/fe-gtk/setup.c:665
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:650
msgid "Type:"
msgstr "Rodzaj:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:651
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Używaj serwera pośredniczącego (proxy) dla:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:653
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Uwierzytelnienie proxy"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:654
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Użyj uwierzytelnienia (tylko HTTP lub SOCKS5)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:655
msgid "Username:"
msgstr "Użytkownik:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:663
msgid "Identd Server"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:664
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:664
msgid "Server will respond with the networks username"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:665
msgid ""
"You must have permissions to listen on this port. If not 113 (0 defaults to "
"this) then you must configure port-forwarding."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1111
msgid "Select an Image File"
msgstr "Wybierz plik obrazka"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1147
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Wybierz folder pobierania"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1157
msgid "Select font"
msgstr "Wybierz czcionkę"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1258
msgid "Browse..."
msgstr "Przeglądaj..."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1396
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Otwórz folder danych"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1447
msgid "Select color"
msgstr "Wybierz kolor"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1535
msgid "Text Colors"
msgstr "Kolory tekstu"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1537
msgid "mIRC colors:"
msgstr "Kolory mIRCa:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1545
msgid "Local colors:"
msgstr "Kolory lokalne:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1553 ../src/fe-gtk/setup.c:1558
msgid "Foreground:"
msgstr "Pierwszy plan:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1554 ../src/fe-gtk/setup.c:1559
msgid "Background:"
msgstr "Tło:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1556
msgid "Selected Text"
msgstr "Zaznaczony tekst"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1561
msgid "Interface Colors"
msgstr "Kolory interfejsu"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1563
msgid "New data:"
msgstr "Nowe dane:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1564
msgid "Marker line:"
msgstr "Linia odkreślająca:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1565
msgid "New message:"
msgstr "Nowa wiadomość:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1566
msgid "Away user:"
msgstr "Nieobecny użytkownik:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1567
msgid "Highlight:"
msgstr "Podświetl:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1568
msgid "Spell checker:"
msgstr "Sprawdzanie pisowni"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1570
msgid "Color Stripping"
msgstr "Usuwanie kolorów"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1667 ../src/fe-gtk/textgui.c:368
msgid "Event"
msgstr "Zdarzenie"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1673
msgid "Sound file"
msgstr "Plik dźwiękowy"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1717
msgid "Select a sound file"
msgstr "Wybierz plik dźwiękowy"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1801
msgid "Sound file:"
msgstr "Plik dźwiękowy:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1816
msgid "_Browse..."
msgstr "_Przeglądaj..."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1827
msgid "_Play"
msgstr "_Odtwórz"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1864
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1865
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1866
msgid "Input box"
msgstr "Pole wpisywania tekstu"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1867
msgid "User list"
msgstr "Lista użytkowników"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1868
msgid "Channel switcher"
msgstr "Przełącznik kanałów"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1869
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1871
msgid "Chatting"
msgstr "Pogawędki"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1874
msgid "Sounds"
msgstr "Dzwięki"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1876
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1879
msgid "Network setup"
msgstr "Ustawienia sieci"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1880
msgid "File transfers"
msgstr "Transfery plików"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1881
msgid "Identd"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2010
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2212
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr "Nie można umieścić drzewa na górze lub na dole!\nProszę zmień najpierw styl <b>kart</b> w punkcie menu <b>widok</b>."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2244
msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
msgstr "Pole z Prawdziwym imieniem nie może być puste. Ustawiam je na \"realname\""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2251
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Niektóre zmienione ustawienia wymagają ponownego uruchomienia."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2259
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*OSTRZEŻENIE*\nAutomatyczne przyjmowanie Czatu Bezpośredniego do twojego\nkatalogu domowego może być niebezpieczne i jest wykorzystywane.\nNp.: Ktoś mógłby ci wysłać profil .bash"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2282
msgid ": Preferences"
msgstr ": Preferencje"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:554
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr "<i>(brak sugestii)</i>"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:568
msgid "More..."
msgstr "Więcej..."
#. + Add to Dictionary
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:640
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr "Dodaj \"%s\" do słownika"
#. - Ignore All
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:685
msgid "Ignore All"
msgstr "Ignoruj Wszystkie"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:720
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr "Sugestie Sprawdzania"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1293
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr "błąd enchant dla języka: %s"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:171
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Wystąpił błąd podczas interpretacji ciągu znaków"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:178
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Sygnał otrzymuje tylko %d argumentów, $%d jest nieprawidłowa"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:285 ../src/fe-gtk/textgui.c:307
msgid "Print Texts File"
msgstr "Drukuj plik z tekstami"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:417
msgid "$ Number"
msgstr "$ Liczba"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:449
msgid "Edit Events"
msgstr "Edycja zdarzeń"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:477
msgid "Load From..."
msgstr "Załaduj z..."
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:479
msgid "Test All"
msgstr "Przetestuj wszystkie"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:481
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:198
msgid ": URL Grabber"
msgstr ": Przechwycone Adresy URL"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear list"
msgstr "Wyczyść listę"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Kopiuj zaznaczony URL"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save list to a file"
msgstr "Zapisz adresy do pliku"
#: ../src/fe-gtk/userlistgui.c:108
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d op(ów), %d razem"
#: ../src/fe-text/fe-text.c:466
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Otwórz adres URL irc://serwer:port/kanal "
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:128
msgid "Sysinfo: Failed to get info. Either not supported or error."
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:133
msgid "Sysinfo: No info by that name\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:164 ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:168
#, c-format
msgid "Sysinfo: %s is set to: %d\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:178
msgid ""
"Sysinfo: Valid settings are: announce and hide_* for each piece of "
"information. e.g. hide_os. Without a value it will show current (or default)"
" setting.\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:193 ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:200
#, c-format
msgid "Sysinfo: pciids is set to: %s\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:218
msgid "Sysinfo: Invalid variable name\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:267
#, c-format
msgid "%s plugin loaded\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:275
#, c-format
msgid "%s plugin unloaded\n"
msgstr ""