hexchat/po/fi.po
2014-11-21 23:35:24 -05:00

6114 lines
144 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2014
# Toni Willberg <twillber@redhat.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-14 13:20-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-16 18:43+0000\n"
"Last-Translator: Toni Willberg <twillber@redhat.com>\n"
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/fi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to "
"securely join multiple networks and talk to users privately or in channels "
"using a customizable interface. You can even transfer files."
msgstr "HexChat on helppokäyttäinen IRC-asiakassovellus, joka on helposti laajennettavissa. Sen avulla voit liittyä lukuisiin eri verkkoihin ja keskustella muiden kanssa kanavilla tai yksityiskeskusteluissa. Voit myös siirtää tiedostoja muiden käyttäjien kanssa."
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, "
"logging, custom themes, and Python/Perl scripts."
msgstr "HexChat tukee muun muassa seuraavia ominaisuuksia: DCC, SASL, välityspalvelimet, oikoluku, hälytykset, lokitus, mukautettavat teemat ja Python-/Perl-skriptit."
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:1
msgid "HexChat"
msgstr "HexChat"
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:2
msgid "IRC Client"
msgstr "IRC-asiakassovellus"
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:3
msgid "Chat with other people online"
msgstr "Keskustele muiden kanssa verkossa"
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:4
msgid "IM;Chat;"
msgstr "IM;Chat;pikaviestin;keskustelu;"
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:5
msgid "Open Safe Mode"
msgstr ""
#: ../data/misc/htm.desktop.in.h:1
msgid "HexChat Theme Manager"
msgstr "HexChat-teemojen hallinta"
#. 0 means unlimited
#. STRINGS
#: ../src/common/cfgfiles.c:848
msgid "I'm busy"
msgstr "Olen kiireinen"
#: ../src/common/cfgfiles.c:883
msgid "Leaving"
msgstr "Lähdössä"
#: ../src/common/dcc.c:72
msgid "Waiting"
msgstr "Odottaa"
#. black
#: ../src/common/dcc.c:73
msgid "Active"
msgstr "Aktiivinen"
#. cyan
#: ../src/common/dcc.c:74
msgid "Failed"
msgstr "Epäonnistui"
#. red
#: ../src/common/dcc.c:75
msgid "Done"
msgstr "Valmis"
#. green
#: ../src/common/dcc.c:76 ../src/fe-gtk/menu.c:968
msgid "Connect"
msgstr "Yhdistetty"
#. black
#: ../src/common/dcc.c:77
msgid "Aborted"
msgstr "Keskeytetty"
#: ../src/common/dcc.c:1890 ../src/common/outbound.c:2554
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Tiedostoa %s ei voi käyttää\n"
#. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5)
#. fallback to error number
#: ../src/common/dcc.c:1891 ../src/common/text.c:1364
#: ../src/common/text.c:1407 ../src/common/text.c:1418
#: ../src/common/text.c:1425 ../src/common/text.c:1438
#: ../src/common/text.c:1455 ../src/common/text.c:1560
#: ../src/common/util.c:369
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: ../src/common/dcc.c:2369
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s tarjoaa tiedostoa \"%s\". Hyväksytäänkö?"
#: ../src/common/dcc.c:2586
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Ei aktiivisia DCC-yhteyksiä\n"
#: ../src/common/hexchat.c:867
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "Avaa keskusteluikkuna"
#: ../src/common/hexchat.c:868
msgid "_Send a File"
msgstr "Lähetä tiedo_sto"
#: ../src/common/hexchat.c:869
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "Käyttäjätiedot (Whois)"
#: ../src/common/hexchat.c:870
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "Lisää k_averilistalle"
#: ../src/common/hexchat.c:871
msgid "_Ignore"
msgstr ""
#: ../src/common/hexchat.c:872
msgid "O_perator Actions"
msgstr ""
#: ../src/common/hexchat.c:874
msgid "Give Ops"
msgstr "Anna opit"
#: ../src/common/hexchat.c:875
msgid "Take Ops"
msgstr "Poista opit"
#: ../src/common/hexchat.c:876
msgid "Give Voice"
msgstr "Anna puheoikeus"
#: ../src/common/hexchat.c:877
msgid "Take Voice"
msgstr "Poista puheoikeus"
#: ../src/common/hexchat.c:879
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Potkaise/Bannaa"
#: ../src/common/hexchat.c:880 ../src/common/hexchat.c:917
msgid "Kick"
msgstr "Potkaise"
#: ../src/common/hexchat.c:881 ../src/common/hexchat.c:882
#: ../src/common/hexchat.c:883 ../src/common/hexchat.c:884
#: ../src/common/hexchat.c:885 ../src/common/hexchat.c:916
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:50
msgid "Ban"
msgstr "Bannaa"
#: ../src/common/hexchat.c:886 ../src/common/hexchat.c:887
#: ../src/common/hexchat.c:888 ../src/common/hexchat.c:889
msgid "KickBan"
msgstr "Potkaise ja bannaa"
#: ../src/common/hexchat.c:899
msgid "Leave Channel"
msgstr "Poistu kanavalta"
#: ../src/common/hexchat.c:900
msgid "Join Channel..."
msgstr "Liity kanavalle..."
#: ../src/common/hexchat.c:901 ../src/fe-gtk/menu.c:1410
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Anna liityttävän kanavan nimi:"
#: ../src/common/hexchat.c:902
msgid "Server Links"
msgstr "Palvelinlinkit"
#: ../src/common/hexchat.c:903
msgid "Ping Server"
msgstr "Pingaa palvelinta"
#: ../src/common/hexchat.c:904
msgid "Hide Version"
msgstr "Piilota versionumero"
#: ../src/common/hexchat.c:914
msgid "Op"
msgstr "Oppaa"
#: ../src/common/hexchat.c:915
msgid "DeOp"
msgstr "Opit pois"
#: ../src/common/hexchat.c:918
msgid "bye"
msgstr "heihei"
#: ../src/common/hexchat.c:919
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Anna syy miksi %s potkaistaan:"
#: ../src/common/hexchat.c:920
msgid "Sendfile"
msgstr "Lähetä"
#: ../src/common/hexchat.c:921
msgid "Dialog"
msgstr "Keskustele"
#: ../src/common/hexchat.c:930
msgid "WhoIs"
msgstr "KukaOn"
#: ../src/common/hexchat.c:931
msgid "Send"
msgstr "Lähetä"
#: ../src/common/hexchat.c:932
msgid "Chat"
msgstr "Keskustelu"
#: ../src/common/hexchat.c:933 ../src/fe-gtk/banlist.c:852
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:884 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:385
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjennä"
#: ../src/common/hexchat.c:934
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: ../src/common/hexchat.c:1130
#, c-format
msgid ""
"You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved."
msgstr ""
#: ../src/common/hexchat.c:1139
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* IRCin ajaminen pääkäyttäjänä on typerää!\n Luo tavallinen käyttäjätunnus ja kirjaudu sillä.\n"
#: ../src/common/ignore.c:130 ../src/common/ignore.c:134
#: ../src/common/ignore.c:138 ../src/common/ignore.c:142
#: ../src/common/ignore.c:146 ../src/common/ignore.c:150
#: ../src/common/ignore.c:154
msgid "YES "
msgstr "JAA "
#: ../src/common/ignore.c:132 ../src/common/ignore.c:136
#: ../src/common/ignore.c:140 ../src/common/ignore.c:144
#: ../src/common/ignore.c:148 ../src/common/ignore.c:152
#: ../src/common/ignore.c:156
msgid "NO "
msgstr "EI "
#: ../src/common/ignore.c:385
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "CTCP-tulva käyttäjältä %s, ei huomioida osoitetta %s\n"
#: ../src/common/ignore.c:410
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
msgstr ""
#: ../src/common/notify.c:558
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-14s tavoitettavissa\n"
#: ../src/common/notify.c:560
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-14s tavoittamattomissa\n"
#: ../src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Millekään kanavalle ei ole liitytty. Kokeile /join #<kanava>\n"
#: ../src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Mihinkään palvelimeen ei ole yhteyttä. Kokeile /server <isäntä> [<portti>]\n"
#: ../src/common/outbound.c:280
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr "Palvelin %s on jo verkossa %s.\n"
#: ../src/common/outbound.c:286
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr "Lisättiin palvelin %s verkoon %s.\n"
#: ../src/common/outbound.c:371
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Merkitty jo poissaolevaksi: %s\n"
#: ../src/common/outbound.c:409
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Merkitty jo läsnäolevaksi.\n"
#: ../src/common/outbound.c:1793
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Ajamiseen vaaditaan /bin/sh!\n"
#: ../src/common/outbound.c:2214
msgid "Commands Available:"
msgstr "Käytettävissä olevat komennot:"
#: ../src/common/outbound.c:2228
msgid "User defined commands:"
msgstr "Käyttäjän määrittelemät komennot:"
#: ../src/common/outbound.c:2244
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Liitännäisten komennot:"
#: ../src/common/outbound.c:2255
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Lisätietoja saat kirjoittamalla /HELP <komento> tai /HELP -l."
#: ../src/common/outbound.c:2339
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Tuntematonta argumenttia \"%s\" ei huomioida."
#: ../src/common/outbound.c:3093 ../src/common/outbound.c:3123
msgid "Quiet is not supported by this server."
msgstr ""
#. error
#: ../src/common/outbound.c:3585 ../src/common/outbound.c:3619
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Liitännäistä ei löydy.\n"
#: ../src/common/outbound.c:3590 ../src/fe-gtk/plugingui.c:204
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Liitännäinen ei suostu poistumaan käytöstä.\n"
#: ../src/common/outbound.c:3901
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <nimi> <toiminto>, lisää painikkeen käyttäjäluettelon alapuolelle"
#: ../src/common/outbound.c:3902
msgid ""
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3904
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <komento>, lähettää komennon kaikille kanaville, joilla ollaan"
#: ../src/common/outbound.c:3906
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3908
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <komento>, lähettää komennon kaikille palvelimille, joilla ollaan"
#: ../src/common/outbound.c:3909
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<syy>], merkitsee poissaolevaksi"
#: ../src/common/outbound.c:3910
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, merkitsee läsnäolevaksi"
#: ../src/common/outbound.c:3912
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <peite> [<bannityyppi>], bannaa jokaisen peitteeseen täsmäävän käyttäjän nykyiseltä kanavalta. Jos käyttäjät ovat jo kanavalla, tämä komento ei potkaise heitä (vaatii opit)"
#: ../src/common/outbound.c:3913
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3914
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3915
msgid ""
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
"history"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3916
msgid "CLOSE [-m], Closes the current window/tab or all queries"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3919
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <koodi|jokeri>, etsii maakoodin, esim. au = Australia."
#: ../src/common/outbound.c:3921
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <käyttäjä> <viesti>, lähettää CTCP-viestin käyttäjälle, yleiset viestit ovat VERSION ja USERINFO"
#: ../src/common/outbound.c:3923
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr "CYCLE, poistuu nykyiseltä kanavalta ja palaa heti takaisin"
#: ../src/common/outbound.c:3925
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr "\nDCC GET <kutsumanimi> - hyväksy tarjottu tiedosto\nDCC SEND [-maxcps=#] <knimi> [tiedosto] - lähetä tiedosto jollekulle\nDCC PSEND [-maxcps=#] <knimi> [tiedosto] - lähetä tiedosto passiivitilaisena\nDCC LIST - näytä DCC-luettelo\nDCC CHAT <kutsumanimi> - ehdota DCC-keskustelua jollekulle\nDCC PCHAT <kutsumanimi> - ehdota DCC-keskustelua passiivitilaisena\nDCC CLOSE <tyyppi> <knimi> <tiedosto> - keskeytä DCC-siirto, esimerkiksi:\n /dcc close send jarkkoranta tiedosto.tar.gz"
#: ../src/common/outbound.c:3937
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <käyttäjä>, poistaa puoliopit käyttäjältä nykyisellä kanavalla (vaatii opit)"
#: ../src/common/outbound.c:3939
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <nimi>, poistaa painikkeen käyttäjäluettelon alta"
#: ../src/common/outbound.c:3941
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEOP <käyttäjä>, poistaa opit käyttäjältä nykyisellä kanavalla (vaatii opit)"
#: ../src/common/outbound.c:3943
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <käyttäjä>, poistaa puheoikeuden käyttäjältä nykyisellä kanavalla (vaatii opit)"
#: ../src/common/outbound.c:3944
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, Katkaisee yhteyden palvelimelle"
#: ../src/common/outbound.c:3945
msgid "DNS <nick|host|ip>, Resolves an IP or hostname"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3946
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <teksti>, tulostaa tekstiä paikallisesti"
#: ../src/common/outbound.c:3949
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <komento>, ajaa komennon. Käytettäessä valitsinta -o tuloste lähetetään nykyiselle kanavalle, muutoin nykyiseen ikkunaan"
#: ../src/common/outbound.c:3951
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, lähettää prosessille signaalin SIGCONT"
#: ../src/common/outbound.c:3954
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], tappaa nykyisestä istunnosta käynnistetyn ohjelman. Käytettäessä valitsinta -9, prosessille lähetetään signaali SIGKILL"
#: ../src/common/outbound.c:3956
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, lähettää prosessille signaalin SIGSTOP"
#: ../src/common/outbound.c:3957
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, lähettää dataa prosessin vakiosyötteeseen"
#: ../src/common/outbound.c:3961
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3964
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, tyhjentää nykyisen palvelimen lähetysjonon"
#: ../src/common/outbound.c:3966
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <isäntä> [<portti>], käyttää isäntää välipalvelimena, oletusportti 23"
#: ../src/common/outbound.c:3971
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3976
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <käyttäjä>, antaa puoliopit käyttäjälle (vaatii opit)"
#: ../src/common/outbound.c:3977
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <salasana>, tunnistautuu NickServ-palvelulle."
#: ../src/common/outbound.c:3979
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "IGNORE <peite> <tyypit..> <valitsimet..>\n peite - peite, jonka mukaan jätetään huomiotta, esim: *!*@*.aol.com\n tyypit - viestityypit, jotka jätetään huomiotta, yksi tai useampi:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n valitsimet - NOSAVE, QUIET"
#: ../src/common/outbound.c:3986
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <käyttäjä> [<kanava>], kutsuu käyttäjän kanavalle, oletuksena nykyiselle (vaatii opit)"
#: ../src/common/outbound.c:3987
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <kanava>, liittyy kanavalle"
#: ../src/common/outbound.c:3989
msgid ""
"KICK <nick> [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3991
msgid ""
"KICKBAN <nick> [reason], bans then kicks the nick from the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3994
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, pakottaa uuden viivetarkistuksen"
#: ../src/common/outbound.c:3996
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4002
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <tiedosto>, lataa liitännäisen tai komentotiedoston."
#: ../src/common/outbound.c:4005
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, poistaa opit kaikilta nykyisen kanavan puoliopeilta (vaatii opit)"
#: ../src/common/outbound.c:4007
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, poistaa opit kaikilta nykyisen kanavan opeilta (vaatii opit)"
#: ../src/common/outbound.c:4009
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <toiminta>, lähettää toiminnan nykyiselle kanavalle (toiminnat kirjoitetaan kolmannessa persoonassa, kuten /me hyppää)"
#: ../src/common/outbound.c:4013
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, potkaisee kaikki muut kanavalta (vaatii opit)"
#: ../src/common/outbound.c:4016
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, antaa kanavaoperaattorin oikeudet kanavan kaikille käyttäjille (vaatii opit)"
#: ../src/common/outbound.c:4017
msgid ""
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last"
" nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4020
msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel"
msgstr "NAMES [kanava], luettelee kanavalla olevat käyttäjät"
#: ../src/common/outbound.c:4022
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <käyttäjä> <viesti>, lähettää CTCP-tiedotteen"
#: ../src/common/outbound.c:4023
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <isäntä> [<portti>]"
#: ../src/common/outbound.c:4024
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <kutsumanimi>, asettaa oman kutsumanimesi"
#: ../src/common/outbound.c:4027
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4029
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n verkko1[,verkko2]] [<kutsumanimi>], näyttää ilmoitusluettelon tai lisää siihen jonkun"
#: ../src/common/outbound.c:4031
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <käyttäjä>, antaa kanavaoperaattorin oikeudet käyttäjälle (vaatii opit)"
#: ../src/common/outbound.c:4033
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<kanava>] [<syy>], poistuu kanavalta, oletuksena nykyiseltä"
#: ../src/common/outbound.c:4035
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <käyttäjä | kanava>, CTCP-pingaa käyttäjää tai kanavaa"
#: ../src/common/outbound.c:4037
msgid ""
"QUERY [-nofocus] <nick> [message], opens up a new privmsg window to someone "
"and optionally sends a message"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4039
msgid ""
"QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
"channel if supported by the server."
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4041
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<syy>], katkaisee yhteyden nykyiseen palvelimeen"
#: ../src/common/outbound.c:4043
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <teksti>, lähettää tekstin raa'assa muodossa palvelimelle"
#: ../src/common/outbound.c:4046
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<isäntä>] [<portti>] [<salasana>], voidaan kutsua /RECONNECT nykyiseen palvelimeen uudelleen yhdistämiseksi, tai /RECONNECT ALL kaikkiin avoimiin palvelimiin uudelleen yhdistämiseksi"
#: ../src/common/outbound.c:4049
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<isäntä>] [<portti>] [<salasana>], voidaan kutsua /RECONNECT nykyiseen palvelimeen uudelleen yhdistämiseksi, tai /RECONNECT ALL kaikkiin avoimiin palvelimiin uudelleen yhdistämiseksi"
#: ../src/common/outbound.c:4051
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4052
msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4054
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <teksti>, lähettää tekstin nykyisen ikkunan kanavalle/henkilölle"
#: ../src/common/outbound.c:4055
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <käyttäjä> [<tiedosto>], lähettää käyttäjälle tiedoston"
#: ../src/common/outbound.c:4058
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <isäntä> <portti> <kanava>, yhdistää ja liittyy kanavalle"
#: ../src/common/outbound.c:4061
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <isäntä> <portti> <kanava>, yhdistää ja liittyy kanavalle"
#: ../src/common/outbound.c:4065
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4068
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <isäntä> [<portti>] [<salasana>], yhdistää palvelimelle, oletusportti on 6667"
#: ../src/common/outbound.c:4070
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4071
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4072
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4073
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4076
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<aihe>], asettaa aiheen, jos se annetaan, muutoin näyttää nykyisen aiheen"
#: ../src/common/outbound.c:4078
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr "\nTRAY -f <aika> <tied1> [<tied2>] Vuorottelee kahta kuvaketta ilmoitusalueella (välkyttää).\nTRAY -f <tiedostonimi> Muuttumaton kuvake ilmoitusalueelle.\nTRAY -i <numero> Välkyttää sisäänrakennettua kuvaketta.\nTRAY -t <teksti> Asettaa ilmoitusalueen vihjetekstin.\nTRAY -b <otsikko> <teksti> Asettaa ilmoitusalueen puhekuplan tekstin."
#: ../src/common/outbound.c:4085
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <peite> [<peite>...], poistaa annettujen peitteiden bannin."
#: ../src/common/outbound.c:4086
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <peite> [QUIET]"
#: ../src/common/outbound.c:4087
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <nimi>, poistaa käytöstä liitännäisen tai skriptin"
#: ../src/common/outbound.c:4089
msgid ""
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the"
" server."
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4090
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, avaa URLin selaimeen"
#: ../src/common/outbound.c:4092
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <nimi1> <nimi2> jne., valitsee nimet kanavan käyttäjäluettelosta"
#: ../src/common/outbound.c:4095
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <käyttäjä>, antaa puheoikeuden käyttäjälle (vaatii opit)"
#: ../src/common/outbound.c:4097
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <viesti>, kirjoittaa viestin kaikille kanaville"
#: ../src/common/outbound.c:4099
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <viesti>, lähettää viestin kaikille nykyisen kanavan opeille"
#: ../src/common/outbound.c:4132
#, c-format
msgid "User Command for: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4159
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Käyttö: %s\n"
#: ../src/common/outbound.c:4164
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\nKomennolle ei ole saatavissa ohjetta.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4170
msgid "No such command.\n"
msgstr "Komentoa ei ole.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4506
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Virheelliset argumentit käyttäjäkomennolle.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4720
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Liian monta rekursiivista käyttäjäkomentoa, keskeytetään."
#: ../src/common/outbound.c:4825
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Tuntematon komento. Kokeile komentoa /help\n"
#: ../src/common/plugin.c:412 ../src/common/plugin.c:448
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr "Ei hexchat_plugin_init-symbolia; onko varmasti kyseessä HexChat-liitännäinen?"
#: ../src/common/server.c:644
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Onko tämä varmasti SSL:ää tukeva palvelin ja portti?\n"
#: ../src/common/server.c:1012
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "Isäntänimen %s selvitys ei onnistu\nTarkista IP-asetukset!\n"
#: ../src/common/server.c:1017
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Välipalvelimen kauttakulku epäonnistui.\n"
#: ../src/common/servlist.c:762
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Siirrytään seuraavalle %s-verkon palvelimelle...\n"
#: ../src/common/servlist.c:1404
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "Varoitus: merkistö \"%s\" on tuntematon. Verkossa %s ei käytetä mitään muunnosta."
#: ../src/common/textevents.h:6
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:18
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:21
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:24
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:27
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:51
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:54
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:60
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UKanava Käyttäjät Aihe%O"
#: ../src/common/textevents.h:66
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:102
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:111
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:114
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:117
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:120
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:123
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:126
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:132
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:135
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:138
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:141
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:144
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:147
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:150
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:153
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:156
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:159
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:162
#, c-format
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:165
msgid ""
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:168
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:171
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:174
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:177
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:183
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:186
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:189
msgid ""
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:192
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:195
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:198
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:201
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:204
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:207
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:210
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:213
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:216
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:219
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:222
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:228
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:231
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:234
#, c-format
msgid "%C16,17 "
msgstr "%C16,17 "
#: ../src/common/textevents.h:237
#, c-format
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:240
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:243
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:246
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:249
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:252
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
msgstr "%C23*$t$1 ($3%C23) liittyi"
#: ../src/common/textevents.h:255
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:261
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:270
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:273
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:276
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:279
msgid ""
"%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C20*%O$tNimi on virheellinen tai jo käytössä. Käytä /NICK -komentoa yrittääksesi uudelleen."
#: ../src/common/textevents.h:282
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:285
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
msgstr "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C on poissa (%C24$2%O)"
#: ../src/common/textevents.h:297
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
msgstr "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C tuli takaisin"
#: ../src/common/textevents.h:300
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tIlmoitusluettelo on tyhjä."
#: ../src/common/textevents.h:303
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List "
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:306
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:309
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:312
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:318
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) poistui"
#: ../src/common/textevents.h:321
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) poistui ($4)"
#: ../src/common/textevents.h:324
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:327
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:342
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:345
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr "%C24*$t$1 lopetti ($2)"
#: ../src/common/textevents.h:348
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:351
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:354
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:357
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:363
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr "%C29*%O$tYhdistetty."
#: ../src/common/textevents.h:369
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:381
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:387
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:393
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:396
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:399
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:405
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:411
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:417
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:420
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:426
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:435
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:438
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:441
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr "%C19*%O$tPoistuit kanavalta %C22$3%O"
#: ../src/common/textevents.h:444
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr "%C19*%O$tPoistuit kanavalta %C22$3%C (%C24$4%O)"
#: ../src/common/textevents.h:450
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:456
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr "%C20*%O$tNimimerkkisi on nyt %C18$2%O"
#. get rid of the \n
#: ../src/common/text.c:369
msgid "Loaded log from"
msgstr "Loki luettiin tiedostosta"
#: ../src/common/text.c:386
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** LOKIKIRJOITUS LOPPUU %s\n"
#: ../src/common/text.c:611
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** LOKIKIRJOITUS ALKAA %s\n"
#: ../src/common/text.c:630
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1020
msgid "Left message"
msgstr "Vasen viesti"
#: ../src/common/text.c:1021
msgid "Right message"
msgstr "Oikea viesti"
#: ../src/common/text.c:1026 ../src/common/text.c:1405
#: ../src/common/text.c:1443 ../src/common/text.c:1448
#: ../src/common/text.c:1489
msgid "IP address"
msgstr "IP-osoite"
#: ../src/common/text.c:1027 ../src/common/text.c:1266
#: ../src/common/text.c:1325 ../src/common/text.c:1332
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjänimi"
#: ../src/common/text.c:1032
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Liittyvän henkilön nimimerkki"
#: ../src/common/text.c:1033
msgid "The channel being joined"
msgstr "Kanava, jolle liitytään"
#: ../src/common/text.c:1034 ../src/common/text.c:1097
#: ../src/common/text.c:1148
msgid "The host of the person"
msgstr "Henkilön isäntänimi"
#: ../src/common/text.c:1035
msgid "The account of the person"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1039 ../src/common/text.c:1046
#: ../src/common/text.c:1053 ../src/common/text.c:1265
#: ../src/common/text.c:1272 ../src/common/text.c:1277
#: ../src/common/text.c:1282 ../src/common/text.c:1287
#: ../src/common/text.c:1293 ../src/common/text.c:1298
#: ../src/common/text.c:1302 ../src/common/text.c:1308
#: ../src/common/text.c:1314 ../src/common/text.c:1378
#: ../src/common/text.c:1394 ../src/common/text.c:1399
#: ../src/common/text.c:1404 ../src/common/text.c:1413
#: ../src/common/text.c:1424 ../src/common/text.c:1431
#: ../src/common/text.c:1437 ../src/common/text.c:1442
#: ../src/common/text.c:1447 ../src/common/text.c:1454
#: ../src/common/text.c:1460 ../src/common/text.c:1466
#: ../src/common/text.c:1471 ../src/common/text.c:1476
#: ../src/common/text.c:1480 ../src/common/text.c:1486
#: ../src/common/text.c:1494 ../src/common/text.c:1498
#: ../src/common/text.c:1533 ../src/common/text.c:1538
msgid "Nickname"
msgstr "Nimimerkki"
#: ../src/common/text.c:1040
msgid "The action"
msgstr "Toiminto"
#: ../src/common/text.c:1041 ../src/common/text.c:1048
msgid "Mode char"
msgstr "Tilamerkki"
#: ../src/common/text.c:1042 ../src/common/text.c:1049
#: ../src/common/text.c:1055
msgid "Identified text"
msgstr "Korostettava teksti"
#: ../src/common/text.c:1047
msgid "The text"
msgstr "Teksti"
#: ../src/common/text.c:1054 ../src/common/text.c:1125
#: ../src/common/text.c:1131
msgid "The message"
msgstr "Viesti"
#: ../src/common/text.c:1059 ../src/common/text.c:1064
#: ../src/common/text.c:1330 ../src/common/text.c:1338
#: ../src/common/text.c:1344 ../src/common/text.c:1350
#: ../src/common/text.c:1379 ../src/common/text.c:1507
#: ../src/common/text.c:1549
msgid "Server Name"
msgstr "Palvelinnimi"
#: ../src/common/text.c:1060
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1065
msgid "Server Capabilities"
msgstr "Palvelimen kyvyt"
#: ../src/common/text.c:1069
msgid "Requested Capabilities"
msgstr "Pyydetyt kyvyt"
#: ../src/common/text.c:1073 ../src/common/text.c:1135
msgid "Old nickname"
msgstr "Vanha nimimerkki"
#: ../src/common/text.c:1074 ../src/common/text.c:1136
msgid "New nickname"
msgstr "Uusi nimimerkki"
#: ../src/common/text.c:1078
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Aihetta muuttaneen henkilön nimimerkki"
#: ../src/common/text.c:1079 ../src/common/text.c:1085
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:779 ../src/fe-gtk/chanlist.c:881
#: ../src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Topic"
msgstr "Aihe"
#: ../src/common/text.c:1080 ../src/common/text.c:1084
#: ../src/common/text.c:1553 ../src/fe-gtk/chanlist.c:777
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:159 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1785
msgid "Channel"
msgstr "Kanava"
#: ../src/common/text.c:1089 ../src/common/text.c:1142
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Potkaisijan nimimerkki"
#: ../src/common/text.c:1090 ../src/common/text.c:1140
msgid "The person being kicked"
msgstr "Potkaistava henkilö"
#: ../src/common/text.c:1091 ../src/common/text.c:1098
#: ../src/common/text.c:1102 ../src/common/text.c:1107
#: ../src/common/text.c:1141 ../src/common/text.c:1149
#: ../src/common/text.c:1156
msgid "The channel"
msgstr "Kanava"
#: ../src/common/text.c:1092 ../src/common/text.c:1143
#: ../src/common/text.c:1150
msgid "The reason"
msgstr "Syy"
#: ../src/common/text.c:1096 ../src/common/text.c:1147
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Poistuvan henkilön nimimerkki"
#: ../src/common/text.c:1103 ../src/common/text.c:1109
msgid "The time"
msgstr "Aika"
#: ../src/common/text.c:1108
msgid "The creator"
msgstr "Luoja"
#: ../src/common/text.c:1113 ../src/fe-gtk/dccgui.c:822
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1057
msgid "Nick"
msgstr "Nimimerkki"
#: ../src/common/text.c:1114 ../src/common/text.c:1400
msgid "Reason"
msgstr "Syy"
#: ../src/common/text.c:1115 ../src/common/text.c:1267
#: ../src/common/text.c:1368
msgid "Host"
msgstr "Isäntä"
#: ../src/common/text.c:1119 ../src/common/text.c:1124
#: ../src/common/text.c:1129
msgid "Who it's from"
msgstr "Keneltä se on"
#: ../src/common/text.c:1120
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Aika x.x-muodossa (katso alta)"
#: ../src/common/text.c:1130 ../src/common/text.c:1167
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Kanava, jolle se on menossa"
#: ../src/common/text.c:1154
msgid "The sound"
msgstr "Ääni"
#: ../src/common/text.c:1155 ../src/common/text.c:1161
#: ../src/common/text.c:1166
msgid "The nick of the person"
msgstr "Henkilön nimimerkki"
#: ../src/common/text.c:1160 ../src/common/text.c:1165
msgid "The CTCP event"
msgstr "CTCP-tapahtuma"
#: ../src/common/text.c:1171
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Tunnussanan asettaneen henkilön nimimerkki"
#: ../src/common/text.c:1172
msgid "The key"
msgstr "Tunnussana"
#: ../src/common/text.c:1176
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Rajan asettaneen henkilön nimimerkki"
#: ../src/common/text.c:1177
msgid "The limit"
msgstr "Raja"
#: ../src/common/text.c:1181
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Opit antaneen henkilön nimimerkki"
#: ../src/common/text.c:1182
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Opit saaneen henkilön nimimerkki"
#: ../src/common/text.c:1186
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Puoliopit saaneen henkilön nimimerkki"
#: ../src/common/text.c:1187
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Puoliopit antaneen henkilön nimimerkki"
#: ../src/common/text.c:1191
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Puheoikeuden antaneen henkilön nimimerkki"
#: ../src/common/text.c:1192
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Puheoikeuden saaneen henkilön nimimerkki"
#: ../src/common/text.c:1196
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Bannin asettajan nimimerkki"
#: ../src/common/text.c:1197 ../src/common/text.c:1229
msgid "The ban mask"
msgstr "Bannipeite"
#: ../src/common/text.c:1201
msgid "The nick of the person who did the quieting"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1202 ../src/common/text.c:1234
msgid "The quiet mask"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1206
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Tunnussanan poistajan nimimerkki"
#: ../src/common/text.c:1210
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Rajan poistajan nimimerkki"
#: ../src/common/text.c:1214
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Opit poistaneen henkilön nimimerkki"
#: ../src/common/text.c:1215
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Opit menettäneen henkilön nimimerkki"
#: ../src/common/text.c:1218
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Puoliopit menettäneen henkilön nimimerkki"
#: ../src/common/text.c:1219
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Puoliopit poistaneen henkilön nimimerkki"
#: ../src/common/text.c:1223
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Puheoikeuden poistaneen henkilön nimimerkki"
#: ../src/common/text.c:1224
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Puheoikeuden menettäneen henkilön nimimerkki"
#: ../src/common/text.c:1228
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Bannin poistaneen henkilön nimimerkki"
#: ../src/common/text.c:1233
msgid "The nick of the person of did the unquiet'ing"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1238
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Erivapauden asettaneen henkilön nimimerkki"
#: ../src/common/text.c:1239 ../src/common/text.c:1244
msgid "The exempt mask"
msgstr "Erivapauspeite"
#: ../src/common/text.c:1243
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Erivapauden poistaneen henkilön nimimerkki"
#: ../src/common/text.c:1248
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Kutsun esittäneen henkilön nimimerkki"
#: ../src/common/text.c:1249 ../src/common/text.c:1254
msgid "The invite mask"
msgstr "Kutsupeite"
#: ../src/common/text.c:1253
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Kutsun poistaneen henkilön nimimerkki"
#: ../src/common/text.c:1258
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Tilan asettaneen henkilön nimimerkki"
#: ../src/common/text.c:1259
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Tilan etumerkki (+/-)"
#: ../src/common/text.c:1260
msgid "The mode letter"
msgstr "Tilakirjain"
#: ../src/common/text.c:1261
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Kanava, jolle se asetetaan"
#: ../src/common/text.c:1268
msgid "Full name"
msgstr "Koko nimi"
#: ../src/common/text.c:1273
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Kanavan jäsenyys/\"on IRC-operaattori\""
#: ../src/common/text.c:1278
msgid "Server Information"
msgstr "Palvelintiedot"
#: ../src/common/text.c:1283 ../src/common/text.c:1288
msgid "Idle time"
msgstr "Joutenoloaika"
#: ../src/common/text.c:1289
msgid "Signon time"
msgstr "Kirjautumisaika"
#: ../src/common/text.c:1294
msgid "Away reason"
msgstr "Poissaolon syy"
#: ../src/common/text.c:1303 ../src/common/text.c:1309
#: ../src/common/text.c:1317 ../src/common/text.c:1333
#: ../src/common/text.c:1525
msgid "Message"
msgstr "Viesti"
#: ../src/common/text.c:1310
msgid "Account"
msgstr "Tunnus"
#: ../src/common/text.c:1315
msgid "Real user@host"
msgstr "Todellinen käyttäjä@isäntä"
#: ../src/common/text.c:1316
msgid "Real IP"
msgstr "Todellinen IP"
#: ../src/common/text.c:1321 ../src/common/text.c:1348
#: ../src/common/text.c:1354 ../src/common/text.c:1384
#: ../src/common/text.c:1389 ../src/common/text.c:1548
msgid "Channel Name"
msgstr "Kanavanimi"
#: ../src/common/text.c:1326
msgid "Mechanism"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1331 ../src/common/text.c:1339
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1337 ../src/common/text.c:1343
#: ../src/common/text.c:1511 ../src/fe-gtk/menu.c:1541
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1781 ../src/fe-gtk/setup.c:214
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:382
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
#: ../src/common/text.c:1349
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Sinut kutsuneen henkilön nimi"
#: ../src/common/text.c:1355 ../src/fe-gtk/chanlist.c:778
msgid "Users"
msgstr "Käyttäjiä"
#: ../src/common/text.c:1359
msgid "Nickname in use"
msgstr "Nimimerkki on käytössä"
#: ../src/common/text.c:1360
msgid "Nick being tried"
msgstr "Kokeiltava nimimerkki"
#: ../src/common/text.c:1369 ../src/common/text.c:1515
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: ../src/common/text.c:1370 ../src/common/text.c:1406
msgid "Port"
msgstr "Portti"
#: ../src/common/text.c:1380 ../src/fe-gtk/notifygui.c:125
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1820
msgid "Network"
msgstr "Verkko"
#: ../src/common/text.c:1385 ../src/common/text.c:1395
msgid "Modes string"
msgstr "Tilamerkkijono"
#: ../src/common/text.c:1390 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:96
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/common/text.c:1411 ../src/common/text.c:1436
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC-tyyppi"
#: ../src/common/text.c:1412 ../src/common/text.c:1417
#: ../src/common/text.c:1422 ../src/common/text.c:1429
#: ../src/common/text.c:1449 ../src/common/text.c:1453
#: ../src/common/text.c:1459 ../src/common/text.c:1465
#: ../src/common/text.c:1472 ../src/common/text.c:1481
#: ../src/common/text.c:1487
msgid "Filename"
msgstr "Tiedostonimi"
#: ../src/common/text.c:1423 ../src/common/text.c:1430
msgid "Destination filename"
msgstr "Kohdetiedostonimi"
#: ../src/common/text.c:1432 ../src/common/text.c:1461
msgid "CPS"
msgstr "t/s"
#: ../src/common/text.c:1467
msgid "Pathname"
msgstr "Polku"
#: ../src/common/text.c:1482 ../src/fe-gtk/dccgui.c:818
msgid "Position"
msgstr "Sijainti"
#: ../src/common/text.c:1488 ../src/fe-gtk/dccgui.c:817
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: ../src/common/text.c:1493
msgid "DCC String"
msgstr "DCC-merkkijono"
#: ../src/common/text.c:1499
msgid "Away Reason"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1503
msgid "Number of notify items"
msgstr "Ilmoitusmerkintöjen määrä"
#: ../src/common/text.c:1519
msgid "Old Filename"
msgstr "Vanha tiedostonimi"
#: ../src/common/text.c:1520
msgid "New Filename"
msgstr "Uusi tiedostonimi"
#: ../src/common/text.c:1524
msgid "Receiver"
msgstr "Vastaanottaja"
#: ../src/common/text.c:1529
msgid "Hostmask"
msgstr "Isännän peite"
#: ../src/common/text.c:1534
msgid "Hostname"
msgstr "Isäntänimi"
#: ../src/common/text.c:1539
msgid "The Packet"
msgstr "Paketti"
#: ../src/common/text.c:1543
msgid "Seconds"
msgstr "Sekuntia"
#: ../src/common/text.c:1547
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Kutsutun henkilön nimimerkki"
#: ../src/common/text.c:1554
msgid "Banmask"
msgstr "Bannipeite"
#: ../src/common/text.c:1555
msgid "Who set the ban"
msgstr "Kuka asetti bannin"
#: ../src/common/text.c:1556
msgid "Ban time"
msgstr "Bannausaika"
#: ../src/common/text.c:1596
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr "Virhe tapahtuman %s jäsentämisessä.\nLadataan oletus"
#: ../src/common/text.c:2334
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "Äänitiedostoa ei voi lukea:\n%s"
#: ../src/common/util.c:313
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Vastapää sulki pistokkeen"
#: ../src/common/util.c:318
msgid "Connection refused"
msgstr "Yhteys torjuttu"
#: ../src/common/util.c:321
msgid "No route to host"
msgstr "Ei reititystä isäntään"
#: ../src/common/util.c:323
msgid "Connection timed out"
msgstr "Yhteys aikakatkaistu"
#: ../src/common/util.c:325
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Osoitetta ei voi asettaa"
#: ../src/common/util.c:327
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Vastapää katkaisi yhteyden"
#: ../src/common/util.c:985
msgid "Ascension Island"
msgstr "Ascension Island"
#: ../src/common/util.c:986
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: ../src/common/util.c:987
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Yhdistyneet Arabiemiraatit"
#: ../src/common/util.c:988
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:989
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
#: ../src/common/util.c:990
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua ja Barbuda"
#: ../src/common/util.c:991
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: ../src/common/util.c:992
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
#: ../src/common/util.c:993
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#: ../src/common/util.c:994
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Alankomaiden Antillit"
#: ../src/common/util.c:995
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: ../src/common/util.c:996
msgid "Antarctica"
msgstr "Etelämanner"
#: ../src/common/util.c:997
msgid "Argentina"
msgstr "Argentiina"
#: ../src/common/util.c:998
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Käänteisnimipalvelu"
#: ../src/common/util.c:999
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikan Samoa"
#: ../src/common/util.c:1000
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:1001
msgid "Austria"
msgstr "Itävalta"
#: ../src/common/util.c:1002
msgid "Nato Fiel"
msgstr "NATO"
#: ../src/common/util.c:1003
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: ../src/common/util.c:1004
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: ../src/common/util.c:1005
msgid "Aland Islands"
msgstr "Ahvenanmaa"
#: ../src/common/util.c:1006
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaidzan"
#: ../src/common/util.c:1007
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia ja Herzegovina"
#: ../src/common/util.c:1008
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: ../src/common/util.c:1009
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: ../src/common/util.c:1010
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"
#: ../src/common/util.c:1011
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: ../src/common/util.c:1012
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
#: ../src/common/util.c:1013
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: ../src/common/util.c:1014
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: ../src/common/util.c:1015
msgid "Businesses"
msgstr "Liike-elämä"
#: ../src/common/util.c:1016
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: ../src/common/util.c:1017
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: ../src/common/util.c:1018
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei"
#: ../src/common/util.c:1019
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#: ../src/common/util.c:1020
msgid "Brazil"
msgstr "Brasilia"
#: ../src/common/util.c:1021
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamasaaret"
#: ../src/common/util.c:1022
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: ../src/common/util.c:1023
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet'n saari"
#: ../src/common/util.c:1024
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: ../src/common/util.c:1025
msgid "Belarus"
msgstr "Valko-Venäjä"
#: ../src/common/util.c:1026
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: ../src/common/util.c:1027
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: ../src/common/util.c:1028 ../src/fe-gtk/setup.c:96
msgid "Catalan"
msgstr "Katalaani"
#: ../src/common/util.c:1029
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Kookossaaret"
#: ../src/common/util.c:1030
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Kongon demokraattinen tasavalta"
#: ../src/common/util.c:1031
msgid "Central African Republic"
msgstr "Keski-Afrikan tasavalta"
#: ../src/common/util.c:1032
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: ../src/common/util.c:1033
msgid "Switzerland"
msgstr "Sveitsi"
#: ../src/common/util.c:1034
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Norsunluurannikko"
#: ../src/common/util.c:1035
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cooksaaret"
#: ../src/common/util.c:1036
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: ../src/common/util.c:1037
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: ../src/common/util.c:1038
msgid "China"
msgstr "Kiina"
#: ../src/common/util.c:1039
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbia"
#: ../src/common/util.c:1040
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Kaupallinen"
#: ../src/common/util.c:1041
msgid "Cooperatives"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:1042
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: ../src/common/util.c:1043
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbia ja Montenegro"
#: ../src/common/util.c:1044
msgid "Cuba"
msgstr "Kuuba"
#: ../src/common/util.c:1045
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kap Verde"
#: ../src/common/util.c:1046
msgid "Christmas Island"
msgstr "Joulusaari"
#: ../src/common/util.c:1047
msgid "Cyprus"
msgstr "Kypros"
#: ../src/common/util.c:1048
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tšekinmaa"
#: ../src/common/util.c:1049
msgid "East Germany"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:1050
msgid "Germany"
msgstr "Saksa"
#: ../src/common/util.c:1051
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#: ../src/common/util.c:1052
msgid "Denmark"
msgstr "Tanska"
#: ../src/common/util.c:1053
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: ../src/common/util.c:1054
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikaaninen tasavalta"
#: ../src/common/util.c:1055
msgid "Algeria"
msgstr "Algeria"
#: ../src/common/util.c:1056
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: ../src/common/util.c:1057
msgid "Educational Institution"
msgstr "Koulutuksellinen laitos (Yhdysvallat)"
#: ../src/common/util.c:1058
msgid "Estonia"
msgstr "Viro"
#: ../src/common/util.c:1059
msgid "Egypt"
msgstr "Egypti"
#: ../src/common/util.c:1060
msgid "Western Sahara"
msgstr "Länsi-Sahara"
#: ../src/common/util.c:1061
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: ../src/common/util.c:1062
msgid "Spain"
msgstr "Espanja"
#: ../src/common/util.c:1063
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"
#: ../src/common/util.c:1064
msgid "European Union"
msgstr "Euroopan unioni"
#: ../src/common/util.c:1065
msgid "Finland"
msgstr "Suomi"
#: ../src/common/util.c:1066
msgid "Fiji"
msgstr "Fidzi"
#: ../src/common/util.c:1067
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandsaaret"
#: ../src/common/util.c:1068
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronesia"
#: ../src/common/util.c:1069
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Färsaaret"
#: ../src/common/util.c:1070
msgid "France"
msgstr "Ranska"
#: ../src/common/util.c:1071
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: ../src/common/util.c:1072
msgid "Great Britain"
msgstr "Iso-Britannia"
#: ../src/common/util.c:1073
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: ../src/common/util.c:1074
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
#: ../src/common/util.c:1075
msgid "French Guiana"
msgstr "Ranskan Guyana"
#: ../src/common/util.c:1076
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Englannin kanaalin saaret"
#: ../src/common/util.c:1077
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: ../src/common/util.c:1078
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: ../src/common/util.c:1079
msgid "Greenland"
msgstr "Grönlanti"
#: ../src/common/util.c:1080
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: ../src/common/util.c:1081
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: ../src/common/util.c:1082
msgid "Government"
msgstr "Valtio (Yhdysvallat)"
#: ../src/common/util.c:1083
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: ../src/common/util.c:1084
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Päiväntasaajan Guinea"
#: ../src/common/util.c:1085
msgid "Greece"
msgstr "Kreikka"
#: ../src/common/util.c:1086
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Etelä-Georgia ja Eteläiset Sandwichsaaret"
#: ../src/common/util.c:1087
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: ../src/common/util.c:1088
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: ../src/common/util.c:1089
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: ../src/common/util.c:1090
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: ../src/common/util.c:1091
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hongkong"
#: ../src/common/util.c:1092
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard ja McDonaldinsaaret"
#: ../src/common/util.c:1093
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: ../src/common/util.c:1094
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatia"
#: ../src/common/util.c:1095
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: ../src/common/util.c:1096
msgid "Hungary"
msgstr "Unkari"
#: ../src/common/util.c:1097
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
#: ../src/common/util.c:1098
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanti"
#: ../src/common/util.c:1099
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: ../src/common/util.c:1100
msgid "Isle of Man"
msgstr "Mansaari"
#: ../src/common/util.c:1101
msgid "India"
msgstr "Intia"
#: ../src/common/util.c:1102
msgid "Informational"
msgstr "Tiedotuksellinen"
#: ../src/common/util.c:1103
msgid "International"
msgstr "Kansainvälinen"
#: ../src/common/util.c:1104
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Brittiläinen Intian valtameren alue"
#: ../src/common/util.c:1105
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: ../src/common/util.c:1106
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: ../src/common/util.c:1107
msgid "Iceland"
msgstr "Islanti"
#: ../src/common/util.c:1108
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#: ../src/common/util.c:1109
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: ../src/common/util.c:1110
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaika"
#: ../src/common/util.c:1111
msgid "Jordan"
msgstr "Jordania"
#: ../src/common/util.c:1112
msgid "Company Jobs"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:1113
msgid "Japan"
msgstr "Japani"
#: ../src/common/util.c:1114
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
#: ../src/common/util.c:1115
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgisia"
#: ../src/common/util.c:1116
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodža"
#: ../src/common/util.c:1117
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: ../src/common/util.c:1118
msgid "Comoros"
msgstr "Komorit"
#: ../src/common/util.c:1119
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "Saint Kitts ja Nevis"
#: ../src/common/util.c:1120
msgid "North Korea"
msgstr "Pohjois-Korea"
#: ../src/common/util.c:1121
msgid "South Korea"
msgstr "Etelä-Korea"
#: ../src/common/util.c:1122
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: ../src/common/util.c:1123
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Caymansaaret"
#: ../src/common/util.c:1124
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakstan"
#: ../src/common/util.c:1125
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: ../src/common/util.c:1126
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#: ../src/common/util.c:1127
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
#: ../src/common/util.c:1128
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: ../src/common/util.c:1129
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: ../src/common/util.c:1130
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: ../src/common/util.c:1131
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: ../src/common/util.c:1132
msgid "Lithuania"
msgstr "Liettua"
#: ../src/common/util.c:1133
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"
#: ../src/common/util.c:1134
msgid "Latvia"
msgstr "Latvia"
#: ../src/common/util.c:1135
msgid "Libya"
msgstr "Libya"
#: ../src/common/util.c:1136
msgid "Morocco"
msgstr "Marokko"
#: ../src/common/util.c:1137
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: ../src/common/util.c:1138
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova"
#: ../src/common/util.c:1139
msgid "Montenegro"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:1140
msgid "United States Medical"
msgstr "Lääketieteellinen (Yhdysvallat)"
#: ../src/common/util.c:1141
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: ../src/common/util.c:1142
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshallsaaret"
#: ../src/common/util.c:1143
msgid "Military"
msgstr "Sotilaallinen (Yhdysvallat)"
#: ../src/common/util.c:1144
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonia"
#: ../src/common/util.c:1145
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: ../src/common/util.c:1146
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: ../src/common/util.c:1147
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#: ../src/common/util.c:1148
msgid "Macau"
msgstr "Macao"
#: ../src/common/util.c:1149
msgid "Mobile Devices"
msgstr "Mobiililaitteet"
#: ../src/common/util.c:1150
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Pohjois-Mariaanit"
#: ../src/common/util.c:1151
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: ../src/common/util.c:1152
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
#: ../src/common/util.c:1153
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: ../src/common/util.c:1154
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: ../src/common/util.c:1155
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: ../src/common/util.c:1156
msgid "Museums"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:1157
msgid "Maldives"
msgstr "Malediivit"
#: ../src/common/util.c:1158
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: ../src/common/util.c:1159
msgid "Mexico"
msgstr "Meksiko"
#: ../src/common/util.c:1160
msgid "Malaysia"
msgstr "Malesia"
#: ../src/common/util.c:1161
msgid "Mozambique"
msgstr "Mosambik"
#: ../src/common/util.c:1162
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: ../src/common/util.c:1163
msgid "Individual's Names"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:1164
msgid "New Caledonia"
msgstr "Uusi-Kaledonia"
#: ../src/common/util.c:1165
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: ../src/common/util.c:1166
msgid "Internic Network"
msgstr "Verkko"
#: ../src/common/util.c:1167
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolkin saari"
#: ../src/common/util.c:1168
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: ../src/common/util.c:1169
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: ../src/common/util.c:1170
msgid "Netherlands"
msgstr "Alankomaat"
#: ../src/common/util.c:1171
msgid "Norway"
msgstr "Norja"
#: ../src/common/util.c:1172
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: ../src/common/util.c:1173
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: ../src/common/util.c:1174
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: ../src/common/util.c:1175
msgid "New Zealand"
msgstr "Uusi-Seelanti"
#: ../src/common/util.c:1176
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: ../src/common/util.c:1177
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Aatteellinen järjestö"
#: ../src/common/util.c:1178
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: ../src/common/util.c:1179
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: ../src/common/util.c:1180
msgid "French Polynesia"
msgstr "Ranskan Polynesia"
#: ../src/common/util.c:1181
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua-Uusi-Guinea"
#: ../src/common/util.c:1182
msgid "Philippines"
msgstr "Filippiinit"
#: ../src/common/util.c:1183
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: ../src/common/util.c:1184
msgid "Poland"
msgstr "Puola"
#: ../src/common/util.c:1185
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint-Pierre ja Miquelon"
#: ../src/common/util.c:1186
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: ../src/common/util.c:1187
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: ../src/common/util.c:1188
msgid "Professions"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:1189
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Brittiläinen Intian valtameren alue"
#: ../src/common/util.c:1190
msgid "Portugal"
msgstr "Portugali"
#: ../src/common/util.c:1191
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: ../src/common/util.c:1192
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: ../src/common/util.c:1193
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: ../src/common/util.c:1194
msgid "Reunion"
msgstr "Réunion"
#: ../src/common/util.c:1195
msgid "Romania"
msgstr "Romania"
#: ../src/common/util.c:1196
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Vanha ARPAnet"
#: ../src/common/util.c:1197
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
#: ../src/common/util.c:1198
msgid "Russian Federation"
msgstr "Venäjän Federaatio"
#: ../src/common/util.c:1199
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: ../src/common/util.c:1200
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi-Arabia"
#: ../src/common/util.c:1201
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salomosaaret"
#: ../src/common/util.c:1202
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychellit"
#: ../src/common/util.c:1203
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: ../src/common/util.c:1204
msgid "Sweden"
msgstr "Ruotsi"
#: ../src/common/util.c:1205
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"
#: ../src/common/util.c:1206
msgid "St. Helena"
msgstr "Saint Helena"
#: ../src/common/util.c:1207
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"
#: ../src/common/util.c:1208
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard- ja Jan Mayen -saaret"
#: ../src/common/util.c:1209
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Slovakia"
#: ../src/common/util.c:1210
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: ../src/common/util.c:1211
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: ../src/common/util.c:1212
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: ../src/common/util.c:1213
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: ../src/common/util.c:1214
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: ../src/common/util.c:1215
msgid "South Sudan"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:1216
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome ja Principe"
#: ../src/common/util.c:1217
msgid "Former USSR"
msgstr "Entinen Neuvostoliitto"
#: ../src/common/util.c:1218
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: ../src/common/util.c:1219
msgid "Syria"
msgstr "Syyria"
#: ../src/common/util.c:1220
msgid "Swaziland"
msgstr "Swasimaa"
#: ../src/common/util.c:1221
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks- ja Cairossaaret"
#: ../src/common/util.c:1222
msgid "Chad"
msgstr "Tšad"
#: ../src/common/util.c:1223
msgid "Internet Communication Services"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:1224
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Ranskan eteläiset maa-alueet"
#: ../src/common/util.c:1225
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: ../src/common/util.c:1226
msgid "Thailand"
msgstr "Thaimaa"
#: ../src/common/util.c:1227
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadzikistan"
#: ../src/common/util.c:1228
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: ../src/common/util.c:1229 ../src/common/util.c:1233
msgid "East Timor"
msgstr "Itä-Timor"
#: ../src/common/util.c:1230
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: ../src/common/util.c:1231
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"
#: ../src/common/util.c:1232
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: ../src/common/util.c:1234
msgid "Turkey"
msgstr "Turkki"
#: ../src/common/util.c:1235
msgid "Travel and Tourism"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:1236
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad ja Tobago"
#: ../src/common/util.c:1237
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: ../src/common/util.c:1238
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: ../src/common/util.c:1239
msgid "Tanzania"
msgstr "Tansania"
#: ../src/common/util.c:1240
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"
#: ../src/common/util.c:1241
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: ../src/common/util.c:1242
msgid "United Kingdom"
msgstr "Iso-Britannia"
#: ../src/common/util.c:1243
msgid "United States of America"
msgstr "Yhdysvallat"
#: ../src/common/util.c:1244
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: ../src/common/util.c:1245
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#: ../src/common/util.c:1246
msgid "Vatican City State"
msgstr "Vatikaanivaltio"
#: ../src/common/util.c:1247
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint Vincent ja Grenadiinit"
#: ../src/common/util.c:1248
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: ../src/common/util.c:1249
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Brittiläiset Neitsytsaaret"
#: ../src/common/util.c:1250
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Neitsytsaaret"
#: ../src/common/util.c:1251
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: ../src/common/util.c:1252
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: ../src/common/util.c:1253
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis ja Futuna"
#: ../src/common/util.c:1254
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: ../src/common/util.c:1255
msgid "Adult Entertainment"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:1256
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: ../src/common/util.c:1257
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: ../src/common/util.c:1258
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoslavia"
#: ../src/common/util.c:1259
msgid "South Africa"
msgstr "Etelä-Afrikka"
#: ../src/common/util.c:1260
msgid "Zambia"
msgstr "Sambia"
#: ../src/common/util.c:1261
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:74
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Istuntoväylään ei saatu yhteyttä"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:88
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "NameHasOwner-komennon suoritus epäonnistui"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:114 ../src/common/dbus/dbus-client.c:128
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Komennon suoritus epäonnistui"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "etäkäyttö"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "Liitännäinen, joka mahdollistaa etäkäytön DBUS-yhteyden yli."
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Istuntoväylään ei saatu yhteyttä: %s\n"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Virhe palvelussa %s: %s\n"
#: ../src/fe-gtk/ascii.c:126
msgid "Character Chart"
msgstr "Merkistökartta"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:49
msgid "Bans"
msgstr "Bannaa"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:58
msgid "Exempts"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:59
msgid "Exempt"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:67
msgid "Invites"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:68 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:164
msgid "Invite"
msgstr "Kutsut"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:76
msgid "Quiets"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:77
msgid "Quiet"
msgstr ""
#. poor way to get which is selected but it works
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:351 ../src/fe-gtk/banlist.c:385
msgid "Copy mask"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:354
#, c-format
msgid "%s on %s by %s"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:386
msgid "Copy entry"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:459 ../src/fe-gtk/chanlist.c:292
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:267
msgid "Not connected."
msgstr "Palvelimeen ei ole yhteyttä."
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:538 ../src/fe-gtk/banlist.c:621
msgid "You must select some bans."
msgstr "Valitse vähintään yksi banni."
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:568
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:726
msgid "Type"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:727 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:158
msgid "Mask"
msgstr "Peite"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:728
msgid "From"
msgstr "Keneltä"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:729
msgid "Date"
msgstr "Päiväys"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:785
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Banniluettelon voi avata vain, kun jokin kanavaikkuna on valittuna."
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:794
msgid "Banlist initialization failed."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:813
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr "XChat: Banniluettelo (%s)"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:848 ../src/fe-gtk/notifygui.c:425
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:850
msgid "Crop"
msgstr "Poista muut"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:854
msgid "Refresh"
msgstr "Päivitä"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:98
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Näkyvillä on %d/%d käyttäjää %d/%d kanavalla."
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:515 ../src/fe-gtk/menu.c:1346
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "Valitse tulostiedoston nimi"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:624 ../src/fe-gtk/chanlist.c:812
msgid "_Join Channel"
msgstr "Liity kanavalle"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:626
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "Kopioi kanavanimi"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:628
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Kopioi kanavan aihepiiriteksti"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:720
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr "XChat: Kanavaluettelo (%s)"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:794
msgid "_Search"
msgstr "Hae"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:800
msgid "_Download List"
msgstr "Lataa luettelo"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:806
msgid "Save _List..."
msgstr "Tallenna luettelo..."
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:819
msgid "Show only:"
msgstr "Näytä vain:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:831
msgid "channels with"
msgstr "kanavat, joilla on"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:844
msgid "to"
msgstr "—"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:856
msgid "users."
msgstr "käyttäjää."
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:862
msgid "Look in:"
msgstr "Käy läpi:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:874
msgid "Channel name"
msgstr "Kanavanimi"
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:894
msgid "Search type:"
msgstr "Hakutapa:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:901
msgid "Simple Search"
msgstr "Yksinkertainen haku"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:902
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Hakulauseke (jokerimerkit)"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:903
msgid "Regular Expression"
msgstr "Säännöllinen lauseke"
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:913 ../src/fe-gtk/maingui.c:2918
msgid "Find:"
msgstr "Etsi:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:150
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Lähetä tiedosto käyttäjälle %s"
#. unknown error
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:526
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Tämän tiedoston siirtoa ei voi jatkaa."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:530
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "Tiedostoa ei voi käsitellä: %s\n%s.\nJatkaminen ei ole mahdollista."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:537
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "Tiedosto latauskansiossa on suurempi kuin tarjottu tiedosto. Jatkaminen ei ole mahdollista."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:541
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Saman tiedoston siirtoa ei voi jatkaa kahdelta käyttäjältä."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:798
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr "XChat: Tiedostonsiirrot"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:815 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1056
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:124
msgid "Status"
msgstr "Tila"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:816 ../src/fe-gtk/plugingui.c:65
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "ETA"
msgstr "Arvioitu aika"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:846 ../src/fe-gtk/menu.c:1782
#: ../src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Both"
msgstr "Molemmat"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:852
msgid "Uploads"
msgstr "Lähetykset"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:858
msgid "Downloads"
msgstr "Lataukset"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:863
msgid "Details"
msgstr "Lisätiedot"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:874
msgid "File:"
msgstr "Tiedosto:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:875
msgid "Address:"
msgstr "Osoite:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:881 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1080
msgid "Abort"
msgstr "Keskeytä"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:882 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1081
msgid "Accept"
msgstr "Hyväksy"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:883
msgid "Resume"
msgstr "Jatka"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:885
msgid "Open Folder..."
msgstr "Avaa kansio..."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1045
msgid ": DCC Chat List"
msgstr "XChat: DCC-keskusteluluettelo"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1058
msgid "Recv"
msgstr "Saapunut"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1059
msgid "Sent"
msgstr "Lähetetty"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1060
msgid "Start Time"
msgstr "Aloitusaika"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:358 ../src/fe-gtk/fkeys.c:826
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:360 ../src/fe-gtk/fkeys.c:828
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:383
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:362 ../src/fe-gtk/fkeys.c:830
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:364 ../src/fe-gtk/fkeys.c:832
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:80
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "ei ota yhteyttä palvelimiin"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:81
msgid "Use a different config directory"
msgstr "käyttää erityistä asetushakemistoa"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:82
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "ei lataa liitännäisiä"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:83
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:84
msgid "Show user config directory"
msgstr "näyttää käyttäjän asetushakemiston"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:92
msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 ../src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Execute command:"
msgstr "Suorita komento:"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:88
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr "Avaa URL tai suorita komento käynnissä olevassa HexChatissa"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:90
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Aloita pienennettynä. Taso: 0=tavallinen, 1=kuvakkeena, 2=ilmoitusalueella"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:90
msgid "level"
msgstr "taso"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
msgid "Show version information"
msgstr "näyttää versiotiedot"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:268
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Kirjasimen avaaminen ei onnistunut:\n\n%s"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:683
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Hakupuskuri on tyhjä.\n"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:796
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d tavua"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:797
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Verkon lähetysjonossa on %d tavua."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:141
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:143
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:145
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "Insert in Buffer -komento lisää Data 1:n sisällön syöteriville kohdistimen kohdalle"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:147
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:149
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "Set Buffer -komento asettaa syöteriviksi Data 1:n sisällön"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:151
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "Last Command -komento asettaa syöteriviksi edellisen annetun komennon - vastaa ylänuolen painamista kuoressa"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:153
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "Next Command -komento asettaa syöteriviksi seuraavan annetun komennon - vastaa alanuolen painamista kuoressa"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:155
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "Tämä komento täydentää syöterivillä osoittimen edellä olevan epätäydellisen kutsumanimen tai komennon. Jos Data 1 on asetettu, kaksi kertaa painaminen valitsee edellisen kutsumanimen, ei seuraavaa"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:157
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Tämä komento vierittää käyttäjäluetteloa ylös ja alas. Jos Data 1 on asetettu, luetteloa vieritetään ylös, muutoin alas"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Tämä komento vertaa viimeistä annettua sanaa korvauslistaan ja muuttaa sen,jos löytyy täsmäävyys."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Tämä komento siirtää päällimmäistä välilehteä yhden vasemmalle"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Tämä komento siirtää päällimmäistä välilehteä yhden oikealle"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Tämä komento siirtää nykyistä välilehtiötä vasemmalle"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Tämä komento siirtää nykyistä välilehtiötä oikealle"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Lisää syöterivin historiaan, mutta ei lähetä palvelimelle"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:216
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Virhe ladattaessa näppäinsidonta-asetuksia"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:540
msgid "Select a row to get help information on its Action."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:809
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr "XChat: Pikanäppäimet"
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:108
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Antamaasi tiedostoon ei voi kirjoittaa."
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:110
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Antamaasi tiedostoa ei voi lukea."
#. duplicate, ignore
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:100 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:243
msgid "That mask already exists."
msgstr "Kyseinen peite on jo olemassa."
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:160
msgid "Private"
msgstr "Yksityiset"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:161
msgid "Notice"
msgstr "Tiedotteet"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:162
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:163
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:165
msgid "Unignore"
msgstr "Huomioi toistaiseksi"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:293
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:303
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Anna peite huomiotta jätettäville:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:350
msgid ": Ignore list"
msgstr "XChat: Huomioimattomuusluettelo"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:358
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Huomioimattomuustilastot:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:366
msgid "Channel:"
msgstr "Kavavia:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:367
msgid "Private:"
msgstr "Yksityisiä:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Notice:"
msgstr "Ilmoituksia:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Invite:"
msgstr "Kutsuja:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:381 ../src/fe-gtk/notifygui.c:421
msgid "Add..."
msgstr "Lisää uusi..."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:91
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Kanavan nimi on liian lyhyt. Yritä uudestaan."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:133
msgid ": Connection Complete"
msgstr "XChat: Yhteys muodostettu"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:161
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Yhteys palvelimeen %s on valmis."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:170
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr "Palvelinluetteloon ei ole tälle IRC-verkolle syötetty yhtään kanavaa, joille tulisi liittyä automaattisesti."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:176
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Mitä haluat tehdä?"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:181
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_En mitään, liityn kanaville itse."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:190
msgid "_Join this channel:"
msgstr "_Liittyä kanavalle:"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:202
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Jos tiedät mille kanavalle haluat liittyä, kirjoita sen nimi tähän."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:209
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "Avata kanava_luettelon:"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:216
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Kanavaluettelon kerääminen saattaa kestää parikin minuuttia."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:223
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "Näytä tämä valintaikkuna _aina, kun yhteys on muodostettu."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:397
msgid "Dialog with"
msgstr "Keskustelijana"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:695
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Kanavan %s aihe on: %s"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:700
msgid "No topic is set"
msgstr "Kanavalla ei ole aihetta."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1102
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr "Palvelimelta on edelleen auki %d kanavaa tai keskustelua. Suljetaanko kaikki?"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1203
msgid "Quit HexChat?"
msgstr "Suljetaanko HexChat?"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1223
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Älä kysy jatkossa."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1229
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Ollaan yhteydessä %i IRC-verkkoon."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1231
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Lopetetaanko varmasti?"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1233
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Tiedostonsiirtoja on vielä käynnissä."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1251
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "Pienennä ilmoitusalueelle"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1471
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Lisää määre tai värikoodi"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1473
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Lihavoitu</b>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1474
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Alleviivattu</u>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1475
msgid "<i>Italic</i>"
msgstr "<i>Kursiivi</i>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1476
msgid "Normal"
msgstr "Tavallinen"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1478
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Värit 07"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1488
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Värit 815"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1534
msgid "_Settings"
msgstr "A_setukset"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1536
msgid "_Log to Disk"
msgstr "Tallenna _lokitiedosto levylle"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1537
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1540
msgid "Strip _Colors"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1541
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "Piilota liittymis- ja poistumisviestit"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1550
msgid "_Extra Alerts"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1552
msgid "Beep on _Message"
msgstr "Anna ääni_merkki kun uusi viesti saapuu"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1554
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1556
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1569 ../src/fe-gtk/maingui.c:1689
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:3386
msgid "<none>"
msgstr "<ei mitään>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1596 ../src/fe-gtk/menu.c:2329
msgid "_Detach"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1598 ../src/fe-gtk/menu.c:2330
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2335
msgid "_Close"
msgstr "_Sulje"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1938 ../src/fe-gtk/maingui.c:2044
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Käyttäjärajan tulee olla numero!\n"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2066
msgid "Filter Colors"
msgstr "Suodata värit"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2067
msgid "No outside messages"
msgstr "Ei ulkopuolisia viestejä"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2068
msgid "Registered Only"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2069
msgid "Topic Protection"
msgstr "Aiheensuojaus"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2070
msgid "Invite Only"
msgstr "Vain kutsutuille"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2071
msgid "Moderated"
msgstr "Moderoitu"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2072
msgid "Ban List"
msgstr "Banniluettelo"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2074
msgid "Keyword"
msgstr "Tunnussana"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2086
msgid "User Limit"
msgstr "Käyttäjäraja"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2196
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Näytä/piilota käyttäjäluettelo"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2609
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Anna uusi nimimerkki:"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2832
msgid "No results found."
msgstr "Ei osumia."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2928
msgid "Search hit end or not found."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2944
msgid "Highlight _all"
msgstr "Ko_rosta kaikki"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2950
msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2952
msgid "Mat_ch case"
msgstr "_Huomioi kirjainkoko"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2957
msgid "Perform a case-sensitive search."
msgstr "Suorita kirjainkoon huomioiva haku."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2959
msgid "_Regex"
msgstr "_Regex"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2964
msgid "Regard search string as a regular expression."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:115
msgid "Host unknown"
msgstr "Tuntematon isäntä"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:116
msgid "Account unknown"
msgstr "Tuntematon tili"
#. let the translators tweak this if need be
#: ../src/fe-gtk/menu.c:613
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:614
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:619 ../src/fe-gtk/menu.c:623
msgid "Real Name:"
msgstr "Oikea nimi:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:630
msgid "User:"
msgstr "Käyttäjä:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:637
msgid "Account:"
msgstr "Tili:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:647
msgid "Country:"
msgstr "Maa:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:653
msgid "Server:"
msgstr "Palvelin:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:664
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u minuuttia sitten"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:666 ../src/fe-gtk/menu.c:669
msgid "Last Msg:"
msgstr "Puhunut kanavalla:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:679
msgid "Away Msg:"
msgstr "Poissaoloviesti:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:737
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr "%d nimeä valittu."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:862
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
"right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr "Valikkopalkki on nyt piilossa. Sen saa taas esiin painamalla Ctrl-F9:ää tai hiiren oikeaa painiketta tekstialueen tyhjässä kohdassa."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:970
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Avaa linkki selaimeen"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:971
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Kopioi valittu linkki"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1033 ../src/fe-gtk/menu.c:1393
msgid "Join Channel"
msgstr "Liity kanavalle"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1037
msgid "Part Channel"
msgstr "Poistu kanavalta"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1039
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Liity kanavalle uudelleen"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1077
msgid "_Autojoin"
msgstr "_Liity automaattisesti"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1079
msgid "Autojoin Channel"
msgstr "Liity kanavalle automaattisesti"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1113 ../src/fe-gtk/menu.c:1117
msgid "_Auto-Connect"
msgstr "_Yhdistä automaattisesti"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1137
msgid ": User menu"
msgstr "XChat: Käyttäjän valikko"
#. sep
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1146
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Muokkaa tätä valikkoa..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1292
msgid "Marker line disabled."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1298
msgid "Marker line never set."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1302
msgid "Marker line reset manually."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1304
msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1306
msgid "Marker line reset by CLEAR command."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1308
msgid "Marker line state unknown."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1395
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Valitse kanavaluettelosta..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1461
msgid " has been build without plugin support."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1469
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = HexChat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1485
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1496
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1507
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr "CTCP-vastaukset - Erikoiskoodit:\n\n%d = data (koko ctcp)\n%e = nykyinen verkko\n%m = koneen tiedot\n%s = ctcp:n lähettäjän nimimerkki\n%t = aika/päiväys\n%2 = 2. sana\n%3 = 3. sana\n&2 = 2. sanasta rivin loppuun\n&3 = 3. sanasta rivin loppuun\n\n"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1518
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! in front of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of HexChat"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1527
msgid ": User Defined Commands"
msgstr "XChat: Käyttäjän määrittelemät komennot"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1534
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr "XChat: Käyttäjäluettelon ponnahdusvalikko"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
msgid "Replace with"
msgstr "Korvaava teksti"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
msgid ": Replace"
msgstr "XChat: Korvaaminen"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1548
msgid ": URL Handlers"
msgstr "XChat: URL-käsittelimet"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1567
msgid ": Userlist buttons"
msgstr "XChat: Käyttäjäluettelon painikkeet"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1574
msgid ": Dialog buttons"
msgstr "XChat: Keskusteluikkunan painikkeet"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1581
msgid ": CTCP Replies"
msgstr "XChat: CTCP-vastaukset"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1743
msgid "He_xChat"
msgstr "He_xChat"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1744
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Ve_rkkoluettelo..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1747
msgid "_New"
msgstr "_Uusi"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1748
msgid "Server Tab..."
msgstr "Palv_elinvälilehti..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1749
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Ka_navavälilehti..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1750
msgid "Server Window..."
msgstr "Palvel_inikkuna..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1751
msgid "Channel Window..."
msgstr "Kanavaik_kuna..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1755
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "Lataa sk_ripti tai liitännäinen..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1762 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:659
msgid "_Quit"
msgstr "_Lopeta"
#. 15
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1764
msgid "_View"
msgstr "_Näytä"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1766
msgid "_Menu Bar"
msgstr "_Valikkopalkki"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1767
msgid "_Topic Bar"
msgstr "_Aihepalkki"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1768
msgid "_User List"
msgstr "_Käyttäjäluettelo"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1769
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "K_äyttäjäluettelon painikkeet"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1770
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "Tila_painikkeet"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1772
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "Kanava_valitsin"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1774
msgid "_Tabs"
msgstr "Välile_htinä"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1775
msgid "T_ree"
msgstr "P_uuna"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1777
msgid "_Network Meters"
msgstr "Verkko_mittarit"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1779 ../src/fe-gtk/setup.c:212
msgid "Off"
msgstr "Poissa"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1780
msgid "Graph"
msgstr "Graafinen"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1785
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Koko näyttö"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1787
msgid "_Server"
msgstr "_Palvelin"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1788
msgid "_Disconnect"
msgstr "Katkaise _yhteys"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1789
msgid "_Reconnect"
msgstr "Yh_distä uudelleen"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1790
msgid "_Join a Channel..."
msgstr "_Liity kanavalle..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1791
msgid "_List of Channels..."
msgstr "K_anavaluettelo..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1794
msgid "Marked _Away"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1796
msgid "_Usermenu"
msgstr "Käyttä_jävalikko"
#. 40
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1798
msgid "S_ettings"
msgstr "A_setukset"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1799 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:656
msgid "_Preferences"
msgstr "_Ominaisuudet"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1801
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Automaattikorvaukset..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1802
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP-vastaukset..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1803
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Keskusteluikkunan painikkeet..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1804
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Pikanäppäimet..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1805
msgid "Text Events..."
msgstr "Tapahtumatekstit..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1806
msgid "URL Handlers..."
msgstr "URL-käsittelimet..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1807
msgid "User Commands..."
msgstr "Käyttäjän komennot..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1808
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Käyttäjäluettelon painikkeet..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1809
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Käyttäjäluettelon pikavalikko..."
#. 52
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1811
msgid "_Window"
msgstr "_Ikkuna"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1812
msgid "_Ban List..."
msgstr "_Banniluettelo..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1813
msgid "Character Chart..."
msgstr "Merkistökartta..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1814
msgid "Direct Chat..."
msgstr "DCC-keskustelu..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1815
msgid "File _Transfers..."
msgstr "_Tiedostosiirrot..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1816
msgid "Friends List..."
msgstr "Kaveriluettelo..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1817
msgid "Ignore List..."
msgstr "Huomioimattomuusluettelo..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1818
msgid "_Plugins and Scripts..."
msgstr "Liit_ännäiset ja skriptit..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1819
msgid "_Raw Log..."
msgstr "_Raakaloki..."
#. 61
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1820
msgid "URL Grabber..."
msgstr "URL-kaappaaja..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1822
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Siirrä lukumerkki loppuun"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1823
msgid "Move to Marker Line"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1824
msgid "_Copy Selection"
msgstr "_Kopioi valinta"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1825
msgid "C_lear Text"
msgstr "P_yyhi teksti"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1826
msgid "Save Text..."
msgstr "Tallenna teksti..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1828
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1829
msgid "Search Text..."
msgstr "Hae tekstistä..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1830
msgid "Search Next"
msgstr "Etsi seuraava"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1831
msgid "Search Previous"
msgstr "Etsi edellinen"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1834 ../src/fe-gtk/menu.c:2321
msgid "_Help"
msgstr "_Ohje"
#. 74
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1835
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisältö"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1836
msgid "_About"
msgstr "_Tietoja"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2334
msgid "_Attach"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:123 ../src/fe-gtk/plugingui.c:63
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:126
msgid "Last Seen"
msgstr "Nähty viimeksi"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:168
msgid "Offline"
msgstr "Tavoittamattomissa"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:188 ../src/fe-gtk/setup.c:285
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:193 ../src/fe-gtk/notifygui.c:222
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d minuuttia sitten"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:195
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgstr "Tunti sitten"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:197
#, c-format
msgid "%d hours ago"
msgstr "%d tuntia sitten"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:212
msgid "Online"
msgstr "Tavoitettavissa"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:341
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Anna lisättävä nimimerkki:"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:370
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Ilmoita seuraavissa verkoissa:"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:381
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Pilkuilla eroteltu luettelo IRC-verkkoja."
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:407
msgid ": Friends List"
msgstr ": Kaverilista"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:429
msgid "Open Dialog"
msgstr "Aloita keskustelu"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:264
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr "XChat: Yhteydessä %u verkkoon ja %u kanavaan"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:628
msgid "_Restore Window"
msgstr "_Palauta ikkuna"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:630
msgid "_Hide Window"
msgstr "Pii_lota ikkuna"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:634
msgid "_Blink on"
msgstr "Välkytä kun tulee"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:635 ../src/fe-gtk/setup.c:647
msgid "Channel Message"
msgstr "Kanavaviesti"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:636 ../src/fe-gtk/setup.c:648
msgid "Private Message"
msgstr "Yksityisviesti"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:637 ../src/fe-gtk/setup.c:649
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Korostettu viesti"
#. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer"));
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:640
msgid "_Change status"
msgstr "_Vaihda tilaa"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:646
msgid "_Away"
msgstr "_Poissa"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:649
msgid "_Back"
msgstr "Palaa _takaisin"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:714
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Korostettu viesti käyttäjältä %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:717
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u korostettua viestiä, viimeksi käyttäjältä %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:722
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:740
#, c-format
msgid ": Channel message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:743
#, c-format
msgid ": %u channel messages."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:747
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:771
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Yksityisviesti käyttäjältä %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:774
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u yksityisviestiä, viimeksi käyttäjältä %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:779
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:818
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Käyttäjä %s tarjoaa tiedostoa (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:821
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u tiedostoa tarjottu, vimeksi käyttäjältä %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:826
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:64
msgid "Version"
msgstr "Versio"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:66 ../src/fe-gtk/textgui.c:428
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:163
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Valitse ladattava skripti tai liitännäinen"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:252
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr "XChat: Skriptit ja liitännäiset"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:267
msgid "_Load..."
msgstr "_Lataa..."
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:270
msgid "_Unload"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:273
msgid "_Reload"
msgstr "Lataa _uudelleen"
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:80 ../src/fe-gtk/rawlog.c:136
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:479 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save As..."
msgstr "Tallenna..."
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:112
#, c-format
msgid ": Raw Log (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:133
msgid "Clear Raw Log"
msgstr "Tyhjennä raakaloki"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:301 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:499
msgid "New Network"
msgstr "Uusi verkko"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:757
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Haluatko todella poistaa verkon \"%s\" ja kaikki sen palvelimet?"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1126 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1557
msgid "User name cannot be left blank."
msgstr "Käyttäjätunnus ei voi olla tyhjä."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1578
msgid "You must have two unique nick names."
msgstr "Nimimerkkien pitää olla uniikkeja."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1630
msgid ""
"The way you identify yourself to the server. For custom login methods use "
"connect commands."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1704
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr "XChat: Muokkaa %s-verkkoa"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1725
msgid "Servers"
msgstr "Palvelimet"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1726
msgid "Autojoin channels"
msgstr "Liity kanaville automaattisesti"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1727
msgid "Connect commands"
msgstr "Yhdistämiskomennot"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1739
msgid ""
"%n=Nick name\n"
"%p=Password\n"
"%r=Real name\n"
"%u=User name"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1795
msgid "Key (Password)"
msgstr "Avain (salasana)"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1847
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1860
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Yhdistä vain valittuun palvelimeen"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1861
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Älä yritä yhdistää muihin palvelimiin, jos valittuun palvelimeen ei saada yhteyttä."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1862
msgid "Connect to this network automatically"
msgstr "Yhdistä tähän verkkoon automaattisesti"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1863
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Ohita välityspalvelin"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1864
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Käytä SSL-yhteyttä tässä verkossa"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1868
msgid "Accept invalid SSL certificates"
msgstr "Hyväksy virheelliset SSL-varmenteet"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1872
msgid "Use global user information"
msgstr "Käytä yleisiä käyttäjätietoja"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1874 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1991
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Nimimerkki:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1875 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1998
msgid "Second choice:"
msgstr "2. vaihtoehto:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1876
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Oikea nimi:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1877 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2012
msgid "_User name:"
msgstr "Käyttäjätunnus:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1879
msgid "Login method:"
msgstr "Kirjautumistapa:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1885 ../src/fe-gtk/setup.c:607
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1885
msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
msgstr "Kirjautumiseen käytettävä salasana. Jätä tyhjäksi, jos et ole varma."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1890
msgid "Character set:"
msgstr "Merkistö:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1970
msgid ": Network List"
msgstr " : Verkkoluettelo"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1981
msgid "User Information"
msgstr "Käyttäjätiedot"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2005
msgid "Third choice:"
msgstr "3. vaihtoehto:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2065
msgid "Networks"
msgstr "IRC-verkot"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2113
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Aloita ilman verkkoluetteloa"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2122
msgid "Show favorites only"
msgstr "Näytä vain suosikit"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2152
msgid "_Edit..."
msgstr "_Muokkaa..."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2159
msgid "_Sort"
msgstr "Lajittele"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2160
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr "Lajittelee verkkoluettelon aakkosjärjestykseen. Riviä voi siirtää näppäilemällä SHIFT-YLÖS ja SHIFT-ALAS."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2168
msgid "_Favor"
msgstr "_Suosi"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2169
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr "Merkitse tämä verkko suosikiksi tai poista suosikkimerkintä."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2193
msgid "C_onnect"
msgstr "_Yhdistä"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:88
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:89
msgid "Albanian"
msgstr "Albania"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:90
msgid "Amharic"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:91
msgid "Asturian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:92
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaidzan"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:93
msgid "Basque"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:94
msgid "Belarusian"
msgstr "Valko-Venäjä"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:95
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaria"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:97
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:98
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:99
msgid "Czech"
msgstr "Tsekki"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:100
msgid "Danish"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:101
msgid "Dutch"
msgstr "Hollanti"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "English (British)"
msgstr "Englanti (Brittiläinen)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "English"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "Estonian"
msgstr "Viro"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Finnish"
msgstr "Suomi"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "French"
msgstr "Ranska"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Galician"
msgstr "Galego"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "German"
msgstr "Saksa"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Greek"
msgstr "Kreikka"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Hindi"
msgstr "Intia"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Hungarian"
msgstr "Unkari"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Italian"
msgstr "Italia"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Japanese"
msgstr "Japani"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Korean"
msgstr "Korea"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Latvian"
msgstr "Latvia"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "Lithuanian"
msgstr "Liettua"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonia"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Malay"
msgstr "Malesia"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr "Norja (Bokmal)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "Norja (Nynorsk)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Polish"
msgstr "Puola"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugali"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugali (Brasilian)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Russian"
msgstr "Venäjä"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Serbian"
msgstr "Serbia"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakki"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveeni"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Spanish"
msgstr "Espanja"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Swedish"
msgstr "Ruotsi"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Thai"
msgstr "Thaimaa"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Turkish"
msgstr "Turkki"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraina"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnam"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Walloon"
msgstr "Valloni"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:147 ../src/fe-gtk/setup.c:1814
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:149
msgid "Language:"
msgstr "Kieli:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Main font:"
msgstr "Pääfontti:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Font:"
msgstr "Kirjasin:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:155
msgid "Text Box"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:156
msgid "Colored nick names"
msgstr "Väritä nimimerkit"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:156
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Anna kullekin käyttäjälle oma väri."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:157
msgid "Indent nick names"
msgstr "Sisennä nimimerkit"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:157
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Tasaa nimimerkit oikealle."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Show marker line"
msgstr "Näytä lukumerkki"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Erottaa luetun ja lukemattoman tekstin punaisella viivalla."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Background image:"
msgstr "Taustakuva:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Läpikuultavuuden säätö"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:162
msgid "Window Opacity:"
msgstr "Ikkunan läpinäkyvyys:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:164 ../src/fe-gtk/setup.c:538
msgid "Time Stamps"
msgstr "Aikaleimat"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:165
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Näytä aikaleimat"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:166
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Aikaleiman muoto:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:168 ../src/fe-gtk/setup.c:542
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:170 ../src/fe-gtk/setup.c:544
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Title Bar"
msgstr "Otsikkorivi"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:174
msgid "Show channel modes"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Show number of users"
msgstr "Näytä käyttäjämäärä"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:182 ../src/fe-gtk/setup.c:222
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:183
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Puhumisajankohdan mukaan"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:189
msgid "Input Box"
msgstr "Syötekenttä"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:190 ../src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Käytä tekstilaatikon kirjasinta ja värejä"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Render colors and attributes"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:192
msgid "Show nick box"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:193
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:194
msgid "Spell checking"
msgstr "Oikoluku"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:195
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr "Käytettävät sanakirjat:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:197
msgid ""
"Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:199
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:202
msgid "Nick Completion"
msgstr "Nimimerkin täydennys"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:203
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Täydennyksen jälkiliite:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Nimimerkkitäydennys aakkosjärjestyksessä:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Nick completion amount:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "nicks."
msgstr "nimeä."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:213
msgid "Graphical"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:221
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, opit ensimmäisinä"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, opit viimeisinä"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:224
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:225
msgid "Unsorted"
msgstr "Lajittelematon"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:231 ../src/fe-gtk/setup.c:243
msgid "Left (Upper)"
msgstr "Vasemmalla (ylhäällä)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:232 ../src/fe-gtk/setup.c:244
msgid "Left (Lower)"
msgstr "Vasemmalla (alhaalla)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:233 ../src/fe-gtk/setup.c:245
msgid "Right (Upper)"
msgstr "Oikealla (ylhäällä)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:234 ../src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Right (Lower)"
msgstr "Oikealla (alhaalla)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:235
msgid "Top"
msgstr "Ylhäällä"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:236
msgid "Bottom"
msgstr "Alhaalla"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:237
msgid "Hidden"
msgstr "Piilotettu"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:252
msgid "User List"
msgstr "Käyttäjäluettelo"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:253
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Näytä isäntänimet käyttäjäluettelossa"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Show icons for user modes"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Color nicknames in userlist"
msgstr "Väritä nimimerkit käyttäjäluettelossa"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Show user count in channels"
msgstr "Näytä käyttäjämäärä kanavilla"
#. {ST_TOGGLE, N_("Resizable user list"),
#. P_OFFINTNL(hex_gui_ulist_resizable),0,0,0},
#: ../src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Lajittelutapa:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:260
msgid "Show user list at:"
msgstr "Näytä käyttäjäluettelo:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:262
msgid "Away Tracking"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:263
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Seuraa poissaoloja ja näytä poissaolevat käyttäjät eri värillä,"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "kun kanavalla on käyttäjiä alle:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:266
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Kaksoisnapsautuksen toiminto"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Extra Gadgets"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "Lag meter:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "Throttle meter:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Windows"
msgstr "Ikkunat"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:279 ../src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "Tabs"
msgstr "Välilehdet"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Always"
msgstr "Aina"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Vain itse avatut"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:293
msgid "Automatic"
msgstr "Automaattinen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "In an extra tab"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "In the front tab"
msgstr ""
#. 0 tabs
#. 1 reserved
#: ../src/fe-gtk/setup.c:303
msgid "Tree"
msgstr ""
#. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0},
#: ../src/fe-gtk/setup.c:310
msgid "Switcher type:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:311
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Palvelinviestit omaan välilehteensä"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:312
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Avaa uusi välilehti yksityisviestin saapuessa"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:313
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Välilehdet aakkosjärjestykseen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:314
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:315
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "Smaller text"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Uudet välilehdet etualalle:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Placement of notices:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:320
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Näytä kanavavalitsin:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Typistä välilehtien nimet:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "letters."
msgstr "merkin pituisiksi."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Välilehti vai ikkuna"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "Open channels in:"
msgstr "Kanavien avaamispaikka:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:325
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Keskusteluiden avaamispaikka:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Apuvälineiden avaamispaikka:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "DCC:t, huomioimattomuudet, ilmoitukset jne."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Messages"
msgstr "Viestit"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:334
msgid "Scrollback"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:342
msgid "Ask for confirmation"
msgstr "Kysy vahvistusta"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:343
msgid "Ask for download folder"
msgstr "Kysy tallennuskansiota"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Save without interaction"
msgstr "Tallenna ilman kyselyitä"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:350
msgid "Files and Directories"
msgstr "Tiedostot ja hakemistot"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:351
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Hyväksy tarjotut tiedostot automaattisesti:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:352
msgid "Download files to:"
msgstr "Lataa hakemistoon:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:353
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Siirrä valmiit tiedostot hakemistoon:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Liitä lähettäjän nimimerkki tiedostonimiin"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Avaa DCC-ikkunat automaattisesti"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:357
msgid "Send window"
msgstr "Lähetysikkuna"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:358
msgid "Receive window"
msgstr "Vastaanottoikkuna"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Chat window"
msgstr "Kanavaikkuna"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Siirtonopeuksien ylärajat (tavua sekunnissa)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:362
msgid "One upload:"
msgstr "Yksittäinen lähetys:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:363 ../src/fe-gtk/setup.c:365
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Yksittäisen siirron suurin sallittu nopeus."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "One download:"
msgstr "Yksittäinen lataus:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Kaikki lähetykset yhteensä:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:367 ../src/fe-gtk/setup.c:369
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Yhteenlaskettujen siirtojen suurin sallittu nopeus."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:368
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Kaikki lataukset yhteensä:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:396 ../src/fe-gtk/setup.c:449
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1815
msgid "Alerts"
msgstr "Hälytykset"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:400 ../src/fe-gtk/setup.c:452
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "Näytä puhekupla, kun tulee:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:402
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Välkytä ilmoitusalueella, kun tulee:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:404
msgid "Bounce dock icon on:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:407 ../src/fe-gtk/setup.c:453
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Välkytä tehtäväpalkkia, kun tulee:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:411 ../src/fe-gtk/setup.c:414
#: ../src/fe-gtk/setup.c:416 ../src/fe-gtk/setup.c:454
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Piipauta, kun tulee:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:411
msgid ""
"Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected "
"events"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:414
msgid ""
"Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the "
"selected events"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:416
msgid "Play a GTK beep upon the selected events"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:420 ../src/fe-gtk/setup.c:456
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:421 ../src/fe-gtk/setup.c:457
msgid "Omit alerts while the window is focused"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:423
msgid "Tray Behavior"
msgstr "Ilmoitusalueen toiminta"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:425 ../src/fe-gtk/setup.c:427
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Ota ilmoitusalueen kuvake käyttöön"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:429
msgid "Minimize to tray"
msgstr "Pienennä ilmoitusalueelle"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:430
msgid "Close to tray"
msgstr "Sulje ilmoitusalueelle"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:431
msgid "Automatically mark away/back"
msgstr "Päivitä paikalla/poissa -statuksesi automaattisesti"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:431
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
msgstr "Vaihda tilaa automaattisesti ilmoitusalueelle piilottaessa."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:433
msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:436 ../src/fe-gtk/setup.c:459
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Korostettu viesti"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:437 ../src/fe-gtk/setup.c:460
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "Viesti korostetaan, kun siinä mainitaan nimimerkkisi tai:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:439 ../src/fe-gtk/setup.c:462
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Muut korostettavat sanat:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:440 ../src/fe-gtk/setup.c:463
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Älä korosta viestejä käyttäjiltä:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:441 ../src/fe-gtk/setup.c:464
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Korosta aina viestit käyttäjiltä:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:442 ../src/fe-gtk/setup.c:465
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:472
msgid "Default Messages"
msgstr "Oletusilmoitukset"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:473
msgid "Quit:"
msgstr "Lopetus:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:474
msgid "Leave channel:"
msgstr "Kanavalta poistuminen:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:475
msgid "Away:"
msgstr "Poissaolo:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:477
msgid "Away"
msgstr "Poissaolo"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:478
msgid "Show away once"
msgstr "Näytä poissaoloviestit kerran"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:478
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr "Näyttää identtiset poissaoloviestit vain kerran."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:479
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Lopeta oma poissaolo automaattisesti"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:479
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:481 ../src/fe-gtk/setup.c:514
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Sekalaiset"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:482
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Näytä tilat raakamuodossa"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:483
msgid "WHOIS on notify"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:483
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:484
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Piilota liittymis- ja poistumisviestit"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:484
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr "Piilota oletuksena kanavan liittymis- ja poistumisviestit."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:485
msgid "Hide nick change messages"
msgstr "Piilota nimimerkin vaihtamisesta aiheutuvat viestit"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:492
msgid "*!*@*.host"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:493
msgid "*!*@domain"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:494
msgid "*!*user@*.host"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:495
msgid "*!*user@domain"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:501
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr "Automaattisen kopioinnin toiminta"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:502
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr "Kopioi automaattisesti valittu teksti"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:503
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:506
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr "Sisällytä aikaleimat automaattisesti"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:507
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:509
msgid "Automatically include color information"
msgstr "Sisällytä väritiedot automaattisesti"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:510
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:515
msgid "Real name:"
msgstr "Oikea nimi:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Alternative fonts:"
msgstr "Vaihtoehtoiset fontit:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:520
msgid "Use server time if supported"
msgstr "Käytä palvelimen aikaa jos tuettu"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:520
msgid ""
"Display timestamps obtained from server if it supports the time-server "
"extension."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:521
msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect"
msgstr "Yhdistä palvelimeen uudestaan automaattisesti"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:522
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Automaattisen yhdistämisen viive:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:523
msgid "Auto join delay:"
msgstr "Automaattisen liittymisen viive:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:524
msgid "Ban Type:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:524
msgid ""
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires "
"irc_who_join)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:531 ../src/fe-gtk/setup.c:1817
msgid "Logging"
msgstr "Lokiasetukset"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:532
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Vieritettäviä rivejä:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:535
msgid "Log filename:"
msgstr "Lokitiedoston nimi:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:536
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=palvelin %c=kanava %n=verkko."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:539
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Lisää lokeihin aikaleimat"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:540
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Lokitiedoston aikaleiman muoto:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:547
msgid "URLs"
msgstr "URL"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:548
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:549
msgid "Enable URL grabber"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:550
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:557
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Pois käytöstä)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:558
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:559
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:560
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:561
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:563
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS Proxy (ISA)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:566
msgid "Auto"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:573
msgid "All Connections"
msgstr "Kaikille yhteyksille"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Vain IRC-palvelimille"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:575
msgid "DCC Get Only"
msgstr "Vain DCC-siirroille"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:581
msgid "Your Address"
msgstr "Oma IP-osoite"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:582
msgid "Bind to:"
msgstr "Sido osoitteeseen:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:583
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Käyttökelpoinen vain, kun tietokoneessa on monta osoitetta."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:585
msgid "File Transfers"
msgstr "Tiedostojen siirrot"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:586
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Hae IP-osoite IRC-palvelimelta"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:587
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Tiedustelee osoittettasi IRC-palvelimelta. Rastita, mikäli osoitteesi on esimerkiksi muotoa 192.168.*.*!"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:588
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC:n IP-osoite:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:589
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Tiedostoja väitetään lähetettävän tästä osoitteesta."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:590
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Ensimmäinen DCC-lähetysportti"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:591
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Viimeinen DCC-lähetysportti"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:592
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "Jätä nolliksi, jos haluat käyttöön kaikki portit."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:594
msgid "Proxy Server"
msgstr "Välipalvelin"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:595
msgid "Hostname:"
msgstr "Isäntänimi:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:596
msgid "Port:"
msgstr "Portti:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:597
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:598
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Käytä välipalvelinta:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:600
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Välipalvelimelle tunnistautuminen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:602
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Tunnistaudu välipalvelimelle (vain MS Proxy, HTTP ja Socks5)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:604
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Tunnistaudu välipalvelimelle (vain HTTP ja Socks5)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:606
msgid "Username:"
msgstr "Käyttäjänimi:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1052
msgid "Select an Image File"
msgstr "Valitse kuvatiedosto"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1088
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Valitse latauskansio"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1098
msgid "Select font"
msgstr "Valitse kirjasin"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1199
msgid "Browse..."
msgstr "Selaa..."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1337
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Avaa datakansio"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1388
msgid "Select color"
msgstr "Valitse väri"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1476
msgid "Text Colors"
msgstr "Tekstin värit"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1478
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC-värit:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1486
msgid "Local colors:"
msgstr "Omat värit"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1494 ../src/fe-gtk/setup.c:1499
msgid "Foreground:"
msgstr "Edustaväri:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1495 ../src/fe-gtk/setup.c:1500
msgid "Background:"
msgstr "Taustaväri:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1497
msgid "Selected Text"
msgstr "Valittu teksti"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1502
msgid "Interface Colors"
msgstr "Käyttöliittymän värit"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1504
msgid "New data:"
msgstr "Uusi data:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1505
msgid "Marker line:"
msgstr "Lukumerkkiviiva:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1506
msgid "New message:"
msgstr "Uusi viesti:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1507
msgid "Away user:"
msgstr "Poissaolijat:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1508
msgid "Highlight:"
msgstr "Korostus:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1509
msgid "Spell checker:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1511
msgid "Color Stripping"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1608 ../src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Event"
msgstr "Tapahtuma"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1614
msgid "Sound file"
msgstr "Äänitiedosto"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1658
msgid "Select a sound file"
msgstr "Valitse äänitiedosto"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1743
msgid "Sound file:"
msgstr "Äänitiedosto: "
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1758
msgid "_Browse..."
msgstr "Selaa..."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1769
msgid "_Play"
msgstr "Soita"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1806
msgid "Interface"
msgstr "Käyttöliittymä"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1807
msgid "Appearance"
msgstr "Ulkoasu"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1808
msgid "Input box"
msgstr "Syötekenttä"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1809
msgid "User list"
msgstr "Käyttäjäluettelo"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1810
msgid "Channel switcher"
msgstr "Kanavavalitsin"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1811
msgid "Colors"
msgstr "Värit"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1813
msgid "Chatting"
msgstr "Keskustelu"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1816
msgid "Sounds"
msgstr "Äänet"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1818
msgid "Advanced"
msgstr "Lisäasetukset"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1821
msgid "Network setup"
msgstr "Verkkoasetukset"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1822
msgid "File transfers"
msgstr "Tiedostonsiirrot"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1942
msgid "Categories"
msgstr "Asetusryhmät"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2135
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr "Puuta ei voi laittaa ylös eikä alas!\nMuuta ensin välilehtiasettelua <b>Näytä</b>-valikosta."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2160
msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
msgstr "Oikeaa nimeä ei voi jättää tyhjäksi."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2167
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Osa muutoksista tulee voimaan vasta kun ohjelma käynnistetään uudestaan."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2175
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*VAROITUS*\nDCC-siirtojen automaattinen hyväksyminen\nkotihakemistoon voi olla vaarallista. Esim:\nJoku voi lähettää tiedoston .bash_profile."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2198
msgid ": Preferences"
msgstr "XChat: Ominaisuudet"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:545
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr "<i>(ei ehdotuksia)</i>"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:559
msgid "More..."
msgstr "Lisää..."
#. + Add to Dictionary
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:631
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr "Lisää \"%s\" sanakirjaan"
#. - Ignore All
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:676
msgid "Ignore All"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:711
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1272
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:171
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Virhe jäsennettäessä merkkijonoa"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:179
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Tälle signaalille annetaan vain %d argumenttia, $%d on virheellinen"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:289 ../src/fe-gtk/textgui.c:311
msgid "Print Texts File"
msgstr "Tallenna tekstitiedosto"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:421
msgid "$ Number"
msgstr "$ Numero"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:453
msgid "Edit Events"
msgstr "Muokkaa tapahtumatekstejä"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:481
msgid "Load From..."
msgstr "Lataa..."
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:483
msgid "Test All"
msgstr "Kokeile kaikki"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:485
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:198
msgid ": URL Grabber"
msgstr "XChat: URL-kaappaaja"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear list"
msgstr "Tyhjennä luettelo"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Kopioi valittu URL"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save list to a file"
msgstr "Tallenna luettelo tiedostoon"
#: ../src/fe-gtk/userlistgui.c:108
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d oppia, %d yhteensä"