hexchat/po/hu.po
2012-11-11 17:38:27 +01:00

5866 lines
151 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
#
# Translators:
# Berke Viktor <bviktor@hexchat.org>, 2012.
# <bviktor@hexchat.org>, 2012.
# Horvath Szabolcs <horvathsz@penguinpowered.com>, 1999-2000, 2005.
# Kata Konkoly <kata@linuxforum.hu>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-11 17:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-11 16:38+0000\n"
"Last-Translator: bviktor <bviktor@hexchat.org>\n"
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/common/cfgfiles.c:740
msgid "I'm busy"
msgstr "Elfoglalt vagyok"
#: src/common/cfgfiles.c:764
msgid "Leaving"
msgstr "Távozom"
#: src/common/cfgfiles.c:825
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* Rootként IRC-zni nem okos dolog! Hozzon létre\n egy felhasználót és úgy lépjen be.\n"
#: src/common/dcc.c:81
msgid "Waiting"
msgstr "Várakozás"
#: src/common/dcc.c:82
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
#: src/common/dcc.c:83
msgid "Failed"
msgstr "Sikertelen"
#: src/common/dcc.c:84
msgid "Done"
msgstr "Kész"
#: src/common/dcc.c:85 src/fe-gtk/menu.c:943
msgid "Connect"
msgstr "Kapcsolódás"
#: src/common/dcc.c:86
msgid "Aborted"
msgstr "Megszakítva"
#: src/common/dcc.c:1882 src/common/outbound.c:2530
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "%s nem érhető el\n"
#: src/common/dcc.c:1883 src/common/text.c:1379 src/common/text.c:1417
#: src/common/text.c:1428 src/common/text.c:1435 src/common/text.c:1448
#: src/common/text.c:1465 src/common/text.c:1565 src/common/util.c:358
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: src/common/dcc.c:2361
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s felajánlja a következőt: \"%s\". El kívánja fogadni?"
#: src/common/dcc.c:2576
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Nincs aktív DCC\n"
#: src/common/hexchat.c:743
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "Párbeszédablak _nyitása"
#: src/common/hexchat.c:744
msgid "_Send a File"
msgstr "_Fájl küldése"
#: src/common/hexchat.c:745
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "Felhasz_nálóinformációk (WHOIS)"
#: src/common/hexchat.c:746
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "Hozzá_adás a barátok listájához"
#: src/common/hexchat.c:747
msgid "_Ignore"
msgstr "_Mellőzés"
#: src/common/hexchat.c:748
msgid "O_perator Actions"
msgstr "O_perátori műveletek"
#: src/common/hexchat.c:750
msgid "Give Ops"
msgstr "Op-jog adása"
#: src/common/hexchat.c:751
msgid "Take Ops"
msgstr "Op-jog elvétele"
#: src/common/hexchat.c:752
msgid "Give Voice"
msgstr "Voice jog adása"
#: src/common/hexchat.c:753
msgid "Take Voice"
msgstr "Voice jog elvétele"
#: src/common/hexchat.c:755
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Kirúgás/kitiltás"
#: src/common/hexchat.c:756 src/common/hexchat.c:793
msgid "Kick"
msgstr "Kirúgás"
#: src/common/hexchat.c:757 src/common/hexchat.c:758 src/common/hexchat.c:759
#: src/common/hexchat.c:760 src/common/hexchat.c:761 src/common/hexchat.c:792
msgid "Ban"
msgstr "Kitiltás"
#: src/common/hexchat.c:762 src/common/hexchat.c:763 src/common/hexchat.c:764
#: src/common/hexchat.c:765
msgid "KickBan"
msgstr "Kirúgás és kitiltás"
#: src/common/hexchat.c:775
msgid "Leave Channel"
msgstr "Csatorna elhagyása"
#: src/common/hexchat.c:776
msgid "Join Channel..."
msgstr "Csatlakozás csatornához..."
#: src/common/hexchat.c:777 src/fe-gtk/menu.c:1336
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Írja be a csatorna nevét, amelyhez csatlakozni akar:"
#: src/common/hexchat.c:778
msgid "Server Links"
msgstr "Kiszolgáló hivatkozások"
#: src/common/hexchat.c:779
msgid "Ping Server"
msgstr "Kiszolgáló pingelése"
#: src/common/hexchat.c:780
msgid "Hide Version"
msgstr "Verzió elrejtése"
#: src/common/hexchat.c:790
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: src/common/hexchat.c:791
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"
#: src/common/hexchat.c:794
msgid "bye"
msgstr "viszlát"
#: src/common/hexchat.c:795
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Adja meg %s kirúgásának okát:"
#: src/common/hexchat.c:796
msgid "Sendfile"
msgstr "Fájlküldés"
#: src/common/hexchat.c:797
msgid "Dialog"
msgstr "Párbeszéd"
#: src/common/hexchat.c:806
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
#: src/common/hexchat.c:807
msgid "Send"
msgstr "Küldés"
#: src/common/hexchat.c:808
msgid "Chat"
msgstr "Csevegés"
#: src/common/hexchat.c:809 src/fe-gtk/banlist.c:411
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear"
msgstr "Összes törlése"
#: src/common/hexchat.c:810
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 src/common/ignore.c:134
#: src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 src/common/ignore.c:146
#: src/common/ignore.c:150
msgid "YES "
msgstr "IGEN"
#: src/common/ignore.c:128 src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136
#: src/common/ignore.c:140 src/common/ignore.c:144 src/common/ignore.c:148
#: src/common/ignore.c:152
msgid "NO "
msgstr "NEM"
#: src/common/ignore.c:383
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "%s CTCP floodol, %s figyelmen kívül lesz hagyva\n"
#: src/common/ignore.c:408
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr "%s MSG floodol, automatikus ablakmegnyitás kikapcsolva.\n"
#: src/common/notify.c:478
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s online\n"
#: src/common/notify.c:480
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s offline\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Nincs benn egy csatornán sem. Próbálja meg a /join #<csatorna> parancsot.\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Nincs kapcsolat. Próbálja ezt: /server <host> [<port>]\n"
#: src/common/outbound.c:281
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr "A %s szerver már létezik a %s hálózaton.\n"
#: src/common/outbound.c:287
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr "A %s szerver a %s hálózathoz hozzáadva.\n"
#: src/common/outbound.c:373
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Már megjelölve távollévőként: %s\n"
#: src/common/outbound.c:446
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Már megjelölve visszatértként.\n"
#: src/common/outbound.c:1812
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "A /bin/sh-ra szükség van a futáshoz!\n"
#: src/common/outbound.c:2203
msgid "Commands Available:"
msgstr "Elérhető parancsok:"
#: src/common/outbound.c:2217
msgid "User defined commands:"
msgstr "Felhasználó által megadott parancsok:"
#: src/common/outbound.c:2233
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Bővítmény által megadott parancsok:"
#: src/common/outbound.c:2244
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "További információkért adja ki a /HELP <parancs> vagy /HELP -l parancsot"
#: src/common/outbound.c:2328
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "\"%s\" ismeretlen argumentum, mellőzve."
#: src/common/outbound.c:3302
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Nem található ilyen bővítmény.\n"
#: src/common/outbound.c:3307 src/fe-gtk/plugingui.c:195
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Ezt a bővítményt nem lehet kikapcsolni.\n"
#: src/common/outbound.c:3576
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <név> <akció>, a felhasználólista alá helyez el egy gombot"
#: src/common/outbound.c:3577
msgid ""
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr "ADDSERVER <ÚjHálózat> <újszerver/6667>, létrehoz egy új hálózatot egy új szerverrel a hálózatlistában"
#: src/common/outbound.c:3579
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <parancs>, parancs küldése minden csatornára, ahol benn van"
#: src/common/outbound.c:3581
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr "ALLCHANL <parancs>, parancs küldése minden csatornára az aktuális kiszolgálón"
#: src/common/outbound.c:3583
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <parancs>, parancs küldése minden kiszolgálóra, ahol benn van"
#: src/common/outbound.c:3584
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<indoklás>], távollét beállítása"
#: src/common/outbound.c:3585
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, visszatértnek (nem távollévőnek) jelöli"
#: src/common/outbound.c:3587
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <maszk> [<kitiltástípus>], kitilt mindenkit, akire illik a maszk az adott csatornán. Ha már benn vannak a csatornán, nem rúgja ki őket (ehhez chanop-jog kell)"
#: src/common/outbound.c:3588
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <változó> [<érték>]"
#: src/common/outbound.c:3589
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr "CHARSET [<kódolás>], a jelenlegi kapcsolat karakterkódolásának lekérdezése vagy beállítása"
#: src/common/outbound.c:3590
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr "CLEAR, [ALL|HISTORY] törli az aktuális szövegablakot vagy a parancstörténetet"
#: src/common/outbound.c:3591
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, bezárja az aktuális ablakot/fület"
#: src/common/outbound.c:3594
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <kód|helyettesítőkarakter>, országkód keresése, például au = Ausztrália"
#: src/common/outbound.c:3596
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <becenév> <üzenet>, CTCP üzenet küldése a becenévnek, gyakori üzenetek: VERSION és USERINFO"
#: src/common/outbound.c:3598
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr "CYCLE [<csatorna>], kilép és azonnal visszalép az aktuális vagy a megadott csatornára"
#: src/common/outbound.c:3600
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr "\nDCC GET <becenév> - küldött fájl elfogadása\nDCC SEND [-maxcps=#] <becenév> [fájl] - fájlküldés\nDCC PSEND [-maxcps=#] <becenév> [fájl] - fájlküldés passzív módban\nDCC LIST - DCC lista mutatása\nDCC CHAT <becenév> - DCC CHAT meghívás\nDCC PCHAT <becenév> - DCC CHAT meghívás passzív módban\nDCC CLOSE <típus> <becenév> <fájl> DCC átvitel bezárása; példa:\n /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
#: src/common/outbound.c:3612
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <becenév>, elveszi a fél-op státuszt az adott csatornán a becenévtől (op-jog szükséges)"
#: src/common/outbound.c:3614
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <név>, gomb törlése a felhasználólista alól"
#: src/common/outbound.c:3616
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEOP <becenév>, op-jog megvonása a becenévtől az adott csatornán (op-jog szükséges)"
#: src/common/outbound.c:3618
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <becenév>, megvonja a voice státuszt a becenévtől az adott csatornán (op-jog szükséges)"
#: src/common/outbound.c:3619
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, bontja a kapcsolatot a kiszolgálóval"
#: src/common/outbound.c:3620
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <becenév|gép|ip>, a felhasználó IP számának keresése"
#: src/common/outbound.c:3621
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <szöveg>, szöveg helyi megjelenítése"
#: src/common/outbound.c:3624
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <parancs>, parancs futtatása. Ha -o -val használja, a kimenet az aktuális csatornára megy, egyébként az aktuális szövegdobozba"
#: src/common/outbound.c:3626
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, SIGCONT küldése a folyamatnak"
#: src/common/outbound.c:3629
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], futó exec kilövése az aktuális munkafolyamatban. Ha a -9 kapcsolóval használja, a folyamat SIGKILL szignált kap"
#: src/common/outbound.c:3631
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, SIGSTOP küldése a folyamatnak"
#: src/common/outbound.c:3632
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, adatok küldése a folyamat szabványos bemenetére"
#: src/common/outbound.c:3636
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr "EXPORTCONF, HexChat beállítások exportálása"
#: src/common/outbound.c:3639
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, törli az aktuális kiszolgáló küldési várakozási sorát"
#: src/common/outbound.c:3641
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <kiszolgáló> [<port>], a kiszolgáló beállítása proxyként, az alapértelmezett portszám a 23"
#: src/common/outbound.c:3645
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <becenév> <jelszó>, Egy ghost-olt becenév kilövése"
#: src/common/outbound.c:3650
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <becenév>, fél-op státuszt ad a becenévnek (op-jog szükséges)"
#: src/common/outbound.c:3651
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <jelszó>, azonosítja a becenév-kiszolgáló felé"
#: src/common/outbound.c:3653
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "IGNORE <maszk> <típusok..> <opciók..>\n maszk - a mellőzendő gépek maszkja, például *!*@*.aol.com\n típusok - a mellőzendő adatok típusa, a következők legalább egyike:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n opciók - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:3660
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <becenév> [<csatorna>], meghívja a becenevet egy csatornára, alapértelmezésben az aktuálisra (op-jog szükséges)"
#: src/common/outbound.c:3661
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <csatorna>, belépés a csatornára"
#: src/common/outbound.c:3663
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <becenév>, kirúgja a becenevet az adott csatornáról (op-jog szükséges)"
#: src/common/outbound.c:3665
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
msgstr "KICKBAN <becenév>, kitiltja, majd kirúgja a becenevet az aktuális csatornáról (op-jog szükséges)"
#: src/common/outbound.c:3668
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, új lag ellenőrzés kikényszerítése"
#: src/common/outbound.c:3670
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <szöveg>, szöveg keresése a pufferben\n Használd a -h kapcsolót a találat(ok) kiemeléséhez\n Használd az -m kapcsolót a kis/nagybetű érzékenységhez\n Használd az -r kapcsolót reguláris kifejezés használatához\n Használd a -- (dupla kötőjel) kapcsolót az opciók lezárásához, például ha az '-r' szövegre keresel"
#: src/common/outbound.c:3676
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <fájl>, bővítmény vagy parancsfájl betöltése"
#: src/common/outbound.c:3679
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, minden fél-op-tól elveszi a fél-op jogot az adott csatornán (op-jog szükséges)"
#: src/common/outbound.c:3681
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, minden op-tól elveszi az op-jogot az adott csatornán (op-jog szükséges)"
#: src/common/outbound.c:3683
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <akció>, az adott tevékenységet az aktuális csatornára küldi (az igék 3. személyben írandók, például: /me ugrál)"
#: src/common/outbound.c:3687
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, tömegesen kirúg mindenkit az adott csatornáról, kivéve Önt (op-jog szükséges)"
#: src/common/outbound.c:3690
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, tömeges op-jog adása mindenkinek az adott csatornán (op-jog szükséges)"
#: src/common/outbound.c:3691
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <becenév> <üzenet>, privát üzenet küldése"
#: src/common/outbound.c:3694
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, felsorolja az aktuális csatornán lévő beceneveket"
#: src/common/outbound.c:3696
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <becenév> <üzenet>, CTCP figyelmeztetés küldése"
#: src/common/outbound.c:3697
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <kiszolgálónév> [<port>]"
#: src/common/outbound.c:3698
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <becenév>, beállítja a becenevét"
#: src/common/outbound.c:3701
msgid ""
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
"message that should be auto reacted to"
msgstr "NOTICE <becenév/csatorna> <üzenet>, figyelmeztetés küldése . A figyelmeztetés olyan üzenet, amire automatikusan reagálni kell"
#: src/common/outbound.c:3703
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n hálózat1[,hálózat2,...]] [<becenév>], megjeleníti az értesítési listát vagy hozzáad valakit"
#: src/common/outbound.c:3705
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <becenév>, op-jogot ad a becenévnek (op-jog szükséges)"
#: src/common/outbound.c:3707
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<csatorna>] [<indoklás>], kilép a csatornáról, alapértelmezésben az aktuálisról"
#: src/common/outbound.c:3709
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <becenév | csatorna>, CTCP-pingeli a becenevet vagy a csatornát"
#: src/common/outbound.c:3711
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY [-nofocus] <becenév>, új privát üzenetablak megnyitása az adott becenévhez"
#: src/common/outbound.c:3713
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<indoklás>], bontja a kapcsolatot az aktuális kiszolgálóval"
#: src/common/outbound.c:3715
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <szöveg>, nyers formában küldi a szöveget a kiszolgálóra"
#: src/common/outbound.c:3718
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<kiszolgáló>] [<port>] [<jelszó>], Ugyanúgy használható, mint a /RECONNECT (újracsatlakozás az aktuális kiszolgálóhoz) vagy /RECONNECT ALL (minden nyitott kiszolgálóhoz csatlakozik)"
#: src/common/outbound.c:3721
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<host>] [<port>] [<jelszó>], Ugyanúgy használható, mint a /RECONNECT (újracsatlakozás az aktuális kiszolgálóhoz) vagy /RECONNECT ALL (minden nyitott kiszolgálóhoz csatlakozik)"
#: src/common/outbound.c:3723
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
msgstr "RECV <szöveg>, nyers adatok küldése a HexChat-nek, mintha az IRC kiszolgálótól érkezett volna"
#: src/common/outbound.c:3726
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <szöveg>, szöveget küld az aktuális ablakban lévő objektumba"
#: src/common/outbound.c:3727
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <becenév> [<fájl>]"
#: src/common/outbound.c:3730
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <csatorna>, csatlakozik és belép egy adott csatornára"
#: src/common/outbound.c:3733
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <host> <port> <csatorna>, csatlakozik és belép az adott csatornára"
#: src/common/outbound.c:3737
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<jelszó>], csatlakozik a kiszolgálóhoz, az alapértelmezett port 6667 normál kapcsolathoz, és 6697 SSL kapcsolathoz"
#: src/common/outbound.c:3740
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <host> [<port>] [<jelszó>], csatlakozik az adott kiszolgálóhoz, az alapértelmezett port a 6667"
#: src/common/outbound.c:3742
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <változó> [<érték>]"
#: src/common/outbound.c:3743
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<pozíció>, a kurzor átmozgatása a beviteli mezőben"
#: src/common/outbound.c:3744
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr "SETTAB <új név>, egy fül nevének megváltoztatása, a tab_trunc korlát továbbra is érvényes"
#: src/common/outbound.c:3745
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr "SETTEXT <új szöveg>, a beviteli mező szövegének cseréje"
#: src/common/outbound.c:3748
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<téma>], beállítja a témát, ha megadja, vagy megmutatja az aktuális témát"
#: src/common/outbound.c:3750
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr "\nTRAY -f <időkorlát> <fájl1> [<fájl2>] Villogjon a tálcán a két ikon között.\nTRAY -f <fájlnév> A tálca beállítása rögzített ikonra.\nTRAY -i <szám> Tálca villogtatása belső ikonnal.\nTRAY -t <szöveg> A tálca gyorstippjének beállítása.\nTRAY -b <cím> <szöveg> A tálca feliratának beállítása."
#: src/common/outbound.c:3757
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <maszk> [<maszk>...], kitiltás feloldása az adott maszkokra."
#: src/common/outbound.c:3758
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <maszk> [QUIET] az adott maszk mellőzésének megszüntetése"
#: src/common/outbound.c:3759
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <név>, kikapcsol egy bővítményt vagy parancsfájlt"
#: src/common/outbound.c:3760
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, megnyitja az adott URL-t a böngészőben"
#: src/common/outbound.c:3762
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> stb, kiemeli a beceneve(ke)t a csatorna felhasználólistájában"
#: src/common/outbound.c:3765
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <becenév>, voice státuszt ad valakinek (op-jog szükséges)"
#: src/common/outbound.c:3767
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <üzenet>, kiírja az üzenetet az összes csatornára"
#: src/common/outbound.c:3769
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <üzenet>, elküldi az üzenetet az aktuális csatorna összes opjának"
#: src/common/outbound.c:3802
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Használat: %s\n"
#: src/common/outbound.c:3807
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\nEhhez a parancshoz nincs súgó.\n"
#: src/common/outbound.c:3813
msgid "No such command.\n"
msgstr "Nincs ilyen parancs.\n"
#: src/common/outbound.c:4144
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Hibás argumentum a felhasználói parancs mellett.\n"
#: src/common/outbound.c:4305
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Túl sok rekurzív felhasználói parancs, kilépek."
#: src/common/outbound.c:4388
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Ismeretlen parancs. Próbálja a /help parancsot\n"
#: src/common/plugin.c:383 src/common/plugin.c:424
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr "Nem találom a hexchat_plugin_init szimbólumot; biztos, hogy ez egy HexChat plugin?"
#: src/common/server.c:665
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Biztos, hogy ez SSL-re képes kiszolgáló és port?\n"
#: src/common/server.c:1033
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "Nem lehet feloldani a(z) %s gépnevet\nEllenőrizze az IP-beállításait!\n"
#: src/common/server.c:1038
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Nem sikerült átjutni a proxyn.\n"
#: src/common/servlist.c:747
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Ugrás a következő kiszolgálóra %s múlva...\n"
#: src/common/servlist.c:1220
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "Figyelem: a \"%s\" karakterkészlet ismeretlen. Nem lesz konverzió a(z) %s hálózaton."
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O az értesítési listához adva."
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O Banlist: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O Tiltólista: %C18$2%O %C24$4%O dátummal %C26$3%O által"
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C22 $1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr "%C22*%O$tNem tudok csatlakozni%C22 $1 %O(%C20Ki vagy tiltva%O)."
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr "%C29*%O$tJóváhagyott képességek: %C29$2%O"
#: src/common/textevents.h:21
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
msgstr "%C23*%O$tTámogatott képességek: %C29$2%O"
#: src/common/textevents.h:24
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
msgstr "%C23*%O$tIgényelt képességek: %C29$1%O"
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O mostantól a %C18$2%O néven ismert"
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O beállítja %C18$2%O tiltását"
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created"
msgstr "%C22*%O$tA %C22$1%O csatorna létrehozva"
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O elveszi %C18$2%O féloperátor jogát"
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O elveszi %C18$2%O operátor jogát"
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O elveszi %C18$2%O hangját"
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%C22*%O$t%C26 $1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26 $1%C beállítja %C18$2%O felmentését"
#: src/common/textevents.h:54
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O féloperátor jogot ad %C18$2%O részére"
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t%C26 $1%C sets invite on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26 $1%C meghívja %C18$2%O-t"
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UCsatorna Felhasználók Téma"
#: src/common/textevents.h:66
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O beállítja a %C24$2$3%O módot ezen: %C22$4%O"
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O csatorna módjai: %C24$2"
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O operátor jogot ad %C18$2%O részére"
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O törli %C18$2%O felmentését"
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t%C26 $1%O removes invite on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26 $1%O törli %C18$2%O meghívását"
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O törli a csatorna kulcsszavát"
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O megszünteti a létszámkorlátot"
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$t$1 beállítja a csatorna kulcsszavát (%C24$2%O)"
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O beállítja a csatorna létszámkorlátját ennyire: %C24$2%O"
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O törli %C24$2%O tiltását"
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O hangot ad %C18$2%O részére"
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr "%C23*%O$tKapcsolódva. Most bejelentkezem."
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tCsatlakozás ide: %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr "%C20*%O$tCsatlakozás sikertelen (%C20$1%O)"
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tCTCP %C24$1%C érkezett %C18$2%O felől"
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr "%C24*%C$tCTCP %C24$1%C érkezett %C18$2%C felől (%C22$3%C szobában)%O"
#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tCTCP Sound %C24$1%C érkezett %C18$2%O felől"
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr "%C24*%O$tCTCP Sound %C24$1%C érkezett %C18$2%C felől (%C22$3%O szobában)"
#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$t%C18$1%O DCC CHAT-je megszakítva."
#: src/common/textevents.h:132
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%OLétrejött a DCC CHAT kapcsolat $t%C18$1%C felé %C30[%C24$2%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr "%C20*%O$tA %C18$1%O felé nyitott DCC CHAT megszakadt (%C20$4%O)"
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O DCC CHAT felkérést küldött"
#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC CHAT kezdeményezése %C18$1%O felé"
#: src/common/textevents.h:144
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tMár kezdeményeztél CHAT-et %C18$1%O felé"
#: src/common/textevents.h:147
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr "%C20*%OA kezdeményezett $tDCC $1 kapcsolódási kísérlet kudarcba fulladt %C18$2%O felé (%C20$3%O)"
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr "%C23*%O$t'%C23$1%C' érkezett %C18$2%O felől"
#: src/common/textevents.h:153
#, c-format
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr "%C16,17 Típus -Nak/-Tól Állapot Méret Poz Fájl "
#: src/common/textevents.h:156
msgid ""
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr "%C20*%O$tÉrvénytelen formátumú DCC kérés érkezett %C18$1%O felől.%010%C23*%O$tA csomag tartalma: %C23$2%O"
#: src/common/textevents.h:159
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$t'%C24$1%O' felajánlása %C18$2%O részére"
#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C23*%O$tNincs ilyen DCC ajánlat."
#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$t%C18$1%O felé küldött DCC RECV '%C23$2%O' megszakítva."
#: src/common/textevents.h:168
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' %C18$3%O felől befejeződött %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:171
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tA DCC RECV kapcsolat létrejött %C18$1 felé %C30[%O%C24$2%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr "%C20*%O$t%C18$3%O felől érkező DCC RECV '%C23$1%O' sikertelen (%C20$4%O)"
#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV: '%C23$1%C' írása sikertelen (%C20$2%O)"
#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr "%C23*%O$tMár létezik '%C24$1%C' nevű fájl, mentés '%C23$2%O' néven."
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C '%C23$2%C' folytatását kérte innen: %C24$3%O."
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$t%C18$1%O felé küldött DCC SEND '%C23$2%C' megszakítva."
#: src/common/textevents.h:189
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' %C18$2%C felé befejeződött %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:192
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC SEND kapcsolat kiépítve %C18$1 felé %C30[%O%C24$2%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' %C18$2%C felé sikertelen (%C20$3%O)"
#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C felajánlotta: '%C23$2%C' (%C24$3%O bájt)"
#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' %C18$3%O felé megakadt, leállítás."
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' %C18$3%O felé túllépte az időkorlátot, leállítás."
#: src/common/textevents.h:207
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O törölve az értesítési listáról."
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr "%C20*%O$tLecsatlakozva (%C20$1%O)"
#: src/common/textevents.h:213
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tMegtaláltam az IP címed: %C30[%C24$1%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:219
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C18$1%O a mellőzési listához adva."
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr "%O%C18$1%O mellőzési beállításai megváltoztak."
#: src/common/textevents.h:225
#, c-format
msgid "%C16,17 "
msgstr "%C16,17"
#: src/common/textevents.h:228
#, c-format
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr "%C16,17 Gépmaszk PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C18$1%O törölve a mellőzési listáról."
#: src/common/textevents.h:234
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr "%OA mellőzési lista üres."
#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr "%C20*%O$t%C22$1%C szobához csatlakozás sikertelen (%C20Meghívás szükséges%O)"
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr "%C24*%O$t%C18$2%O meghívott téged a %C22$1%O szobába (%C29$3%O)"
#: src/common/textevents.h:243
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3) has joined"
msgstr "%C23*$t$1 ($3) belépett"
#: src/common/textevents.h:246
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr "%C20*%O$tNem tudok a %C22$1%C szobába belépni (%C20kulcsszó szükséges%O)"
#: src/common/textevents.h:249
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr "%C22*%O$t%C18$2%C ki lett rúgva %C26$1%C által a %C22$3%C szobából (%C24$4%O)"
#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr "%C19*%O$t%C19%C26$1%C legyilkolt téged (%C20$2%O)"
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr "%C29*%O$t%C29MOTD kihagyva%O"
#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C már foglalt. Újrapróbálom %C18$2%O néven..."
#: src/common/textevents.h:267
msgid "%C20*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C20*%O$tEz a becenév már foglalt. A /NICK paranccsal próbálhatsz másikat."
#: src/common/textevents.h:270
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C20*%O$tNincs ilyen DCC."
#: src/common/textevents.h:273
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C23*%O$tJelenleg nem futnak folyamatok"
#: src/common/textevents.h:282
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tAz értesítési lista üres."
#: src/common/textevents.h:285
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List "
msgstr "%C16,17 Értesítési lista "
#: src/common/textevents.h:288
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O felhasználó az értesítési listán."
#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tÉrtesítés: %C18$1%C kijelentkezett (%C29$3%O)"
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tÉrtesítés: %C18$1%C bejelentkezett (%C29$3%O)"
#: src/common/textevents.h:300
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has left"
msgstr "%C24*$t$1 kilépett"
#: src/common/textevents.h:303
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C ($2) has left (%C24$4%O)"
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C ($2) kilépett (%C24$4%O)"
#: src/common/textevents.h:306
msgid "%C24*%O$tPing reply from%C18 $1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr "%C24*%O$tPing válasz %C18 $1%C felől: %C24$2%O másodperc"
#: src/common/textevents.h:309
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr "%C20*%O$tNem érkezett ping válasz %C24$1%O másodpercig, szétkapcsolódás."
#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr "%C24*%O$tMár fut egy folyamat"
#: src/common/textevents.h:327
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr "%C24*$t$1 kijelentkezett ($2)"
#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$t%C26$1%C beállítja a módokat %C30[%C24$2%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:333
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
#: src/common/textevents.h:336
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O IP címének megkeresése..."
#: src/common/textevents.h:339
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O"
msgstr "%C23*%O$tHitelesítés SASL-on keresztül %C18$1%O néven"
#: src/common/textevents.h:345
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr "%C29*%O$tKapcsolódva."
#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr "%C29*%O$t%C29$1%O megkeresése"
#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr "%C23*%O$tElőző kapcsolódási kísérlet félbehagyva (%C24$1%O)"
#: src/common/textevents.h:366
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%C csatorna témája: $2%O"
#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C megváltoztatta a csatorna témáját erre: $2%O"
#: src/common/textevents.h:372
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%C témája beállítva %C26$2%C által (%C24$3%O)"
#: src/common/textevents.h:375
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C20*%O$tIsmeretlen gép. Talán elírtad?"
#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr "%C20*%O$tSikertelen a csatlakozás %C22$1%C szobához (%C20Túllépett létszámkorlát%O)"
#: src/common/textevents.h:381
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%C felhasználói: %C24$2%O"
#: src/common/textevents.h:387
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C távol van %C30(%C23$2%O%C30)%O"
#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OWHOIS lista vége."
#: src/common/textevents.h:399
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O %C23$2%O óta tétlen"
#: src/common/textevents.h:402
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O %C23$2%O óta tétlen, belépett: %C23$3%O"
#: src/common/textevents.h:408
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Valódi gépnév: %C23$2%O, Valódi IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:417
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr "%C19*%O$tMostantól a %C22$2%O csatornán beszélgetsz"
#: src/common/textevents.h:420
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr "%C19*%O$t%C26$3%O kirúgott a %C22$2%C csatornából (%C20$4%O)"
#: src/common/textevents.h:423
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr "%C19*%O$tElhagytad a %C22$3%O csatornát"
#: src/common/textevents.h:426
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr "%C19*%O$tElhagytad a %C22$3%C csatornát (%C24$4%O)"
#: src/common/textevents.h:432
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tMeghívtad %C18$1%O-t a %C22$2%O csatornába (%C24$3%O)"
#: src/common/textevents.h:438
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr "%C20*%O$tMostantól a %C18$2%O néven beszélgetsz"
#: src/common/text.c:348
msgid "Loaded log from"
msgstr "Napló betöltve"
#: src/common/text.c:365
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** NAPLÓZÁS BEFEJEZÉSE EKKOR: %s\n"
#: src/common/text.c:587
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** NAPLÓZÁS KEZDETE EKKOR: %s\n"
#: src/common/text.c:606
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr "* Nem lehet írni a naplófájl(oka)t. Ellenőrizd a\n jogokat a(z) %s fájlon"
#: src/common/text.c:1047
msgid "Left message"
msgstr "Bal oldali üzenet"
#: src/common/text.c:1048
msgid "Right message"
msgstr "Jobb oldali üzenet"
#: src/common/text.c:1053 src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1453
#: src/common/text.c:1458 src/common/text.c:1499
msgid "IP address"
msgstr "IP cím"
#: src/common/text.c:1054 src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1341
#: src/common/text.c:1347
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
#: src/common/text.c:1059
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "A csatlakozó személy beceneve"
#: src/common/text.c:1060
msgid "The channel being joined"
msgstr "A csatorna, amelyre belép"
#: src/common/text.c:1061 src/common/text.c:1123 src/common/text.c:1174
msgid "The host of the person"
msgstr "A személy gépe"
#: src/common/text.c:1065 src/common/text.c:1072 src/common/text.c:1079
#: src/common/text.c:1281 src/common/text.c:1288 src/common/text.c:1293
#: src/common/text.c:1298 src/common/text.c:1303 src/common/text.c:1309
#: src/common/text.c:1314 src/common/text.c:1318 src/common/text.c:1324
#: src/common/text.c:1330 src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1404
#: src/common/text.c:1409 src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1423
#: src/common/text.c:1434 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1447
#: src/common/text.c:1452 src/common/text.c:1457 src/common/text.c:1464
#: src/common/text.c:1470 src/common/text.c:1476 src/common/text.c:1481
#: src/common/text.c:1486 src/common/text.c:1490 src/common/text.c:1496
#: src/common/text.c:1504 src/common/text.c:1538 src/common/text.c:1543
msgid "Nickname"
msgstr "Becenév"
#: src/common/text.c:1066
msgid "The action"
msgstr "A művelet"
#: src/common/text.c:1067 src/common/text.c:1074
msgid "Mode char"
msgstr "Mód karakter"
#: src/common/text.c:1068 src/common/text.c:1075 src/common/text.c:1081
msgid "Identified text"
msgstr "Azonosított szöveg"
#: src/common/text.c:1073
msgid "The text"
msgstr "A szöveg"
#: src/common/text.c:1080 src/common/text.c:1151 src/common/text.c:1157
msgid "The message"
msgstr "Az üzenet"
#: src/common/text.c:1085 src/common/text.c:1090 src/common/text.c:1345
#: src/common/text.c:1353 src/common/text.c:1359 src/common/text.c:1365
#: src/common/text.c:1394 src/common/text.c:1512 src/common/text.c:1554
msgid "Server Name"
msgstr "Kiszolgáló neve"
#: src/common/text.c:1086
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr "Jóváhagyott képességek"
#: src/common/text.c:1091
msgid "Server Capabilities"
msgstr "Szerver képességek"
#: src/common/text.c:1095
msgid "Requested Capabilities"
msgstr "Igényelt képességek"
#: src/common/text.c:1099 src/common/text.c:1161
msgid "Old nickname"
msgstr "Régi becenév"
#: src/common/text.c:1100 src/common/text.c:1162
msgid "New nickname"
msgstr "Új becenév"
#: src/common/text.c:1104
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "A témát megváltoztató személy beceneve"
#: src/common/text.c:1105 src/common/text.c:1111 src/fe-gtk/chanlist.c:788
#: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:357
msgid "Topic"
msgstr "Téma"
#: src/common/text.c:1106 src/common/text.c:1110 src/common/text.c:1558
#: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:894
msgid "Channel"
msgstr "Csatorna"
#: src/common/text.c:1115 src/common/text.c:1168
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "A kirúgó beceneve"
#: src/common/text.c:1116 src/common/text.c:1166
msgid "The person being kicked"
msgstr "A kirúgott személy"
#: src/common/text.c:1117 src/common/text.c:1124 src/common/text.c:1128
#: src/common/text.c:1133 src/common/text.c:1167 src/common/text.c:1175
#: src/common/text.c:1182
msgid "The channel"
msgstr "A csatorna"
#: src/common/text.c:1118 src/common/text.c:1169 src/common/text.c:1176
msgid "The reason"
msgstr "Az indoklás"
#: src/common/text.c:1122 src/common/text.c:1173
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "A kilépő személy beceneve"
#: src/common/text.c:1129 src/common/text.c:1135
msgid "The time"
msgstr "Az idő"
#: src/common/text.c:1134
msgid "The creator"
msgstr "A létrehozó"
#: src/common/text.c:1139 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001
msgid "Nick"
msgstr "Becenév"
#: src/common/text.c:1140 src/common/text.c:1410
msgid "Reason"
msgstr "Indoklás"
#: src/common/text.c:1141 src/common/text.c:1283 src/common/text.c:1383
msgid "Host"
msgstr "Kiszolgáló"
#: src/common/text.c:1145 src/common/text.c:1150 src/common/text.c:1155
msgid "Who it's from"
msgstr "Kitől jött"
#: src/common/text.c:1146
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Az idő x.x formátumban (lásd lejjebb)"
#: src/common/text.c:1156 src/common/text.c:1193
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "A csatorna, amelyre megy"
#: src/common/text.c:1180
msgid "The sound"
msgstr "A hang"
#: src/common/text.c:1181 src/common/text.c:1187 src/common/text.c:1192
msgid "The nick of the person"
msgstr "A személy beceneve"
#: src/common/text.c:1186 src/common/text.c:1191
msgid "The CTCP event"
msgstr "A CTCP esemény"
#: src/common/text.c:1197
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "A személy beceneve, aki a kulcsot beállította"
#: src/common/text.c:1198
msgid "The key"
msgstr "A kulcs"
#: src/common/text.c:1202
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "A személy beceneve, aki beállította a limitet"
#: src/common/text.c:1203
msgid "The limit"
msgstr "A limit"
#: src/common/text.c:1207
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Annak a beceneve, aki az op-jogot adta"
#: src/common/text.c:1208
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Annak a beceneve, aki op-jogot kapott"
#: src/common/text.c:1212
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Annak a beceneve, aki fél-op jogot kapott"
#: src/common/text.c:1213
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Annak a beceneve, aki a fél-op jogot adta"
#: src/common/text.c:1217
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Annak a beceneve, aki voice jogot adott"
#: src/common/text.c:1218
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Annak a beceneve, aki voice jogot kapott"
#: src/common/text.c:1222
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Annak a beceneve, aki a kitiltást végezte"
#: src/common/text.c:1223 src/common/text.c:1250
msgid "The ban mask"
msgstr "A kitiltásmaszk"
#: src/common/text.c:1227
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Annak a beceneve, aki eltávolította a kulcsot"
#: src/common/text.c:1231
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Annak a beceneve, aki eltávolította a limitet"
#: src/common/text.c:1235
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Annak a beceneve, aki elvette az op-jogot"
#: src/common/text.c:1236
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Annak a beceneve, akitől elvették az op-jogot"
#: src/common/text.c:1239
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Annak a beceneve, aki elvette a fél-op jogot"
#: src/common/text.c:1240
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Annak a beceneve, akitől elvették a fél-op jogot"
#: src/common/text.c:1244
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Annak a beceneve, aki megvonta a voice jogot"
#: src/common/text.c:1245
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Annak a beceneve, akitől megvonták a voice jogot"
#: src/common/text.c:1249
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Annak a beceneve, aki a kitiltást visszavonta"
#: src/common/text.c:1254
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Annak a beceneve, aki a kivételezést beállította"
#: src/common/text.c:1255 src/common/text.c:1260
msgid "The exempt mask"
msgstr "A kivételezés maszkja"
#: src/common/text.c:1259
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Annak a beceneve, aki a kivételezést eltávolította"
#: src/common/text.c:1264
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Annak a beceneve, aki a meghívást küldte"
#: src/common/text.c:1265 src/common/text.c:1270
msgid "The invite mask"
msgstr "A meghívás maszkja"
#: src/common/text.c:1269
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Annak a beceneve, aki a meghívást visszavonta"
#: src/common/text.c:1274
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Annak a beceneve, aki a módot beállította"
#: src/common/text.c:1275
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "A mód előjele (+/-)"
#: src/common/text.c:1276
msgid "The mode letter"
msgstr "A mód betűjele"
#: src/common/text.c:1277
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "A csatorna, amelyre beállítják"
#: src/common/text.c:1284
msgid "Full name"
msgstr "Teljes név"
#: src/common/text.c:1289
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Csatornatagság/\"IRC operátor\""
#: src/common/text.c:1294
msgid "Server Information"
msgstr "Kiszolgálóinformáció"
#: src/common/text.c:1299 src/common/text.c:1304
msgid "Idle time"
msgstr "Tétlenség ideje"
#: src/common/text.c:1305
msgid "Signon time"
msgstr "Bejelentkezés ideje"
#: src/common/text.c:1310
msgid "Away reason"
msgstr "Távollét oka"
#: src/common/text.c:1319 src/common/text.c:1325 src/common/text.c:1333
#: src/common/text.c:1348 src/common/text.c:1530
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"
#: src/common/text.c:1326
msgid "Account"
msgstr "Fiók"
#: src/common/text.c:1331
msgid "Real user@host"
msgstr "Valós user@host"
#: src/common/text.c:1332
msgid "Real IP"
msgstr "Valós IP"
#: src/common/text.c:1337 src/common/text.c:1363 src/common/text.c:1369
#: src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1553
msgid "Channel Name"
msgstr "Csatorna neve"
#: src/common/text.c:1346 src/common/text.c:1354
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr "Nyers szám vagy azonosító"
#: src/common/text.c:1352 src/common/text.c:1358 src/common/text.c:1516
#: src/fe-gtk/menu.c:1459 src/fe-gtk/menu.c:1647 src/fe-gtk/setup.c:246
#: src/fe-gtk/textgui.c:390
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#: src/common/text.c:1364
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Annak a beceneve, aki meghívta"
#: src/common/text.c:1370 src/fe-gtk/chanlist.c:787
msgid "Users"
msgstr "Felhasználók"
#: src/common/text.c:1374
msgid "Nickname in use"
msgstr "A becenév használatban van"
#: src/common/text.c:1375
msgid "Nick being tried"
msgstr "Próbált becenév"
#: src/common/text.c:1384 src/common/text.c:1520
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1385 src/common/text.c:1416
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: src/common/text.c:1395 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1914
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"
#: src/common/text.c:1400 src/common/text.c:1405
msgid "Modes string"
msgstr "Módok karakterlánca"
#: src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1446
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC típus"
#: src/common/text.c:1422 src/common/text.c:1427 src/common/text.c:1432
#: src/common/text.c:1439 src/common/text.c:1459 src/common/text.c:1463
#: src/common/text.c:1469 src/common/text.c:1475 src/common/text.c:1482
#: src/common/text.c:1491 src/common/text.c:1497
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"
#: src/common/text.c:1433 src/common/text.c:1440
msgid "Destination filename"
msgstr "Cél fájlnév"
#: src/common/text.c:1442 src/common/text.c:1471
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1477
msgid "Pathname"
msgstr "Elérési út"
#: src/common/text.c:1492 src/fe-gtk/dccgui.c:764
msgid "Position"
msgstr "Pozíció"
#: src/common/text.c:1498 src/fe-gtk/dccgui.c:763
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: src/common/text.c:1503
msgid "DCC String"
msgstr "DCC karakterlánc"
#: src/common/text.c:1508
msgid "Number of notify items"
msgstr "Az értesítési bejegyzések száma"
#: src/common/text.c:1524
msgid "Old Filename"
msgstr "Régi fájlnév"
#: src/common/text.c:1525
msgid "New Filename"
msgstr "Új fájlnév"
#: src/common/text.c:1529
msgid "Receiver"
msgstr "Címzett"
#: src/common/text.c:1534
msgid "Hostmask"
msgstr "Kiszolgálómaszk"
#: src/common/text.c:1539
msgid "Hostname"
msgstr "Kiszolgálónév"
#: src/common/text.c:1544
msgid "The Packet"
msgstr "A csomag"
#: src/common/text.c:1548
msgid "Seconds"
msgstr "másodperc"
#: src/common/text.c:1552
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Annak a beceneve, akit meghívtak"
#: src/common/text.c:1559
msgid "Banmask"
msgstr "Kitiltásmaszk"
#: src/common/text.c:1560
msgid "Who set the ban"
msgstr "Ki állította be a kitiltást"
#: src/common/text.c:1561
msgid "Ban time"
msgstr "Kitiltás ideje"
#: src/common/text.c:1601
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr "Hiba a(z) %s esemény feldolgozásakor.\nAz alapértelmezés kerül betöltésre."
#: src/common/text.c:2359
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "Nem lehet olvasni ezt a hangfájlt:\n%s"
#: src/common/util.c:302
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "A távoli gép lezárta a foglalatot"
#: src/common/util.c:307
msgid "Connection refused"
msgstr "Kapcsolódás elutasítva"
#: src/common/util.c:310
msgid "No route to host"
msgstr "Nincs útvonal a kiszolgálóhoz"
#: src/common/util.c:312
msgid "Connection timed out"
msgstr "Időtúllépés miatt a kapcsolat megszakadt"
#: src/common/util.c:314
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Ezt a címet nem lehet kiosztani"
#: src/common/util.c:316
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "A kapcsolatot a túloldali gép visszaállította"
#: src/common/util.c:960
msgid "Ascension Island"
msgstr "Ascension-sziget"
#: src/common/util.c:961
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: src/common/util.c:962
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Egyesült Arab Emirátusok"
#: src/common/util.c:963
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr "Repüléssel kapcsolatos területek"
#: src/common/util.c:964
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganisztán"
#: src/common/util.c:965
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua és Barbuda"
#: src/common/util.c:966
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: src/common/util.c:967
msgid "Albania"
msgstr "Albánia"
#: src/common/util.c:968
msgid "Armenia"
msgstr "Örményország"
#: src/common/util.c:969
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Holland Antillák"
#: src/common/util.c:970
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: src/common/util.c:971
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktisz"
#: src/common/util.c:972
msgid "Argentina"
msgstr "Argentína"
#: src/common/util.c:973
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Fordított DNS"
#: src/common/util.c:974
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikai Szamoa"
#: src/common/util.c:975
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr "Ázsia-Csendes-óceáni térség"
#: src/common/util.c:976
msgid "Austria"
msgstr "Ausztria"
#: src/common/util.c:977
msgid "Nato Fiel"
msgstr "NATO"
#: src/common/util.c:978
msgid "Australia"
msgstr "Ausztrália"
#: src/common/util.c:979
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: src/common/util.c:980
msgid "Aland Islands"
msgstr "Aland-szigetek"
#: src/common/util.c:981
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbajdzsán"
#: src/common/util.c:982
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosznia-Hercegovina"
#: src/common/util.c:983
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: src/common/util.c:984
msgid "Bangladesh"
msgstr "Banglades"
#: src/common/util.c:985
msgid "Belgium"
msgstr "Belgium"
#: src/common/util.c:986
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: src/common/util.c:987
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgária"
#: src/common/util.c:988
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrein"
#: src/common/util.c:989
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: src/common/util.c:990
msgid "Businesses"
msgstr "Üzleti"
#: src/common/util.c:991
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: src/common/util.c:992
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: src/common/util.c:993
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Szultánátus"
#: src/common/util.c:994
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolívia"
#: src/common/util.c:995
msgid "Brazil"
msgstr "Brazília"
#: src/common/util.c:996
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahama-szigetek"
#: src/common/util.c:997
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhután"
#: src/common/util.c:998
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet-sziget"
#: src/common/util.c:999
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: src/common/util.c:1000
msgid "Belarus"
msgstr "Fehéroroszország"
#: src/common/util.c:1001
msgid "Belize"
msgstr "Belizé"
#: src/common/util.c:1002
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: src/common/util.c:1003 src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Catalan"
msgstr "Katalán"
#: src/common/util.c:1004
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Kókusz-szigetek"
#: src/common/util.c:1005
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Kongói Demokratikus Köztársaság"
#: src/common/util.c:1006
msgid "Central African Republic"
msgstr "Közép-Afrikai Köztársaság"
#: src/common/util.c:1007
msgid "Congo"
msgstr "Kongó"
#: src/common/util.c:1008
msgid "Switzerland"
msgstr "Svájc"
#: src/common/util.c:1009
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Elefántcsont-part"
#: src/common/util.c:1010
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook-szigetek"
#: src/common/util.c:1011
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: src/common/util.c:1012
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: src/common/util.c:1013
msgid "China"
msgstr "Kína"
#: src/common/util.c:1014
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbia"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Internic kereskedelmi"
#: src/common/util.c:1016
msgid "Cooperatives"
msgstr "Együttműködők"
#: src/common/util.c:1017
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: src/common/util.c:1018
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Szerbia és Montenegro"
#: src/common/util.c:1019
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: src/common/util.c:1020
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cape Verde"
#: src/common/util.c:1021
msgid "Christmas Island"
msgstr "Karácsony-szigetek"
#: src/common/util.c:1022
msgid "Cyprus"
msgstr "Ciprus"
#: src/common/util.c:1023
msgid "Czech Republic"
msgstr "Cseh Köztársaság"
#: src/common/util.c:1024
msgid "East Germany"
msgstr "Kelet-Németország"
#: src/common/util.c:1025
msgid "Germany"
msgstr "Németország"
#: src/common/util.c:1026
msgid "Djibouti"
msgstr "Dzsibuti"
#: src/common/util.c:1027
msgid "Denmark"
msgstr "Dánia"
#: src/common/util.c:1028
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
#: src/common/util.c:1029
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikai Köztársaság"
#: src/common/util.c:1030
msgid "Algeria"
msgstr "Algéria"
#: src/common/util.c:1031
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: src/common/util.c:1032
msgid "Educational Institution"
msgstr "Oktatási intézmény"
#: src/common/util.c:1033
msgid "Estonia"
msgstr "Észtország"
#: src/common/util.c:1034
msgid "Egypt"
msgstr "Egyiptom"
#: src/common/util.c:1035
msgid "Western Sahara"
msgstr "Nyugat-Szahara"
#: src/common/util.c:1036
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: src/common/util.c:1037
msgid "Spain"
msgstr "Spanyolország"
#: src/common/util.c:1038
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiópia"
#: src/common/util.c:1039
msgid "European Union"
msgstr "Európai Unió"
#: src/common/util.c:1040
msgid "Finland"
msgstr "Finnország"
#: src/common/util.c:1041
msgid "Fiji"
msgstr "Fidzsi"
#: src/common/util.c:1042
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falkland-szigetek"
#: src/common/util.c:1043
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesia"
#: src/common/util.c:1044
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Faroe-szigetek"
#: src/common/util.c:1045
msgid "France"
msgstr "Franciaország"
#: src/common/util.c:1046
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: src/common/util.c:1047
msgid "Great Britain"
msgstr "Nagy-Britannia"
#: src/common/util.c:1048
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: src/common/util.c:1049
msgid "Georgia"
msgstr "Grúzia"
#: src/common/util.c:1050
msgid "French Guiana"
msgstr "Francia Guyana"
#: src/common/util.c:1051
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Brit Csatorna-szigetek"
#: src/common/util.c:1052
msgid "Ghana"
msgstr "Ghána"
#: src/common/util.c:1053
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltár"
#: src/common/util.c:1054
msgid "Greenland"
msgstr "Grönland"
#: src/common/util.c:1055
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: src/common/util.c:1056
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: src/common/util.c:1057
msgid "Government"
msgstr "Kormányzat"
#: src/common/util.c:1058
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: src/common/util.c:1059
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Egyenlítői Guinea"
#: src/common/util.c:1060
msgid "Greece"
msgstr "Görögország"
#: src/common/util.c:1061
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Szt. György- és S. Sandwich-szigetek"
#: src/common/util.c:1062
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: src/common/util.c:1063
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: src/common/util.c:1064
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Bissau-Guinea"
#: src/common/util.c:1065
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: src/common/util.c:1066
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: src/common/util.c:1067
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard- és McDonald-szigetek"
#: src/common/util.c:1068
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: src/common/util.c:1069
msgid "Croatia"
msgstr "Horvátország"
#: src/common/util.c:1070
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: src/common/util.c:1071
msgid "Hungary"
msgstr "Magyarország"
#: src/common/util.c:1072
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonézia"
#: src/common/util.c:1073
msgid "Ireland"
msgstr "Írország"
#: src/common/util.c:1074
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"
#: src/common/util.c:1075
msgid "Isle of Man"
msgstr "Man szigete"
#: src/common/util.c:1076
msgid "India"
msgstr "India"
#: src/common/util.c:1077
msgid "Informational"
msgstr "Információs tartomány"
#: src/common/util.c:1078
msgid "International"
msgstr "Nemzetközi"
#: src/common/util.c:1079
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Brit Indiai-óceáni terület"
#: src/common/util.c:1080
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: src/common/util.c:1081
msgid "Iran"
msgstr "Irán"
#: src/common/util.c:1082
msgid "Iceland"
msgstr "Izland"
#: src/common/util.c:1083
msgid "Italy"
msgstr "Olaszország"
#: src/common/util.c:1084
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: src/common/util.c:1085
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
#: src/common/util.c:1086
msgid "Jordan"
msgstr "Jordánia"
#: src/common/util.c:1087
msgid "Company Jobs"
msgstr "Céges állások"
#: src/common/util.c:1088
msgid "Japan"
msgstr "Japán"
#: src/common/util.c:1089
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#: src/common/util.c:1090
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgizisztán"
#: src/common/util.c:1091
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodzsa"
#: src/common/util.c:1092
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: src/common/util.c:1093
msgid "Comoros"
msgstr "Comore-szigetek"
#: src/common/util.c:1094
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts és Nevis"
#: src/common/util.c:1095
msgid "North Korea"
msgstr "Észak-Korea"
#: src/common/util.c:1096
msgid "South Korea"
msgstr "Dél-Korea"
#: src/common/util.c:1097
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuvait"
#: src/common/util.c:1098
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kajmán-szigetek"
#: src/common/util.c:1099
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazahsztán"
#: src/common/util.c:1100
msgid "Laos"
msgstr "Laosz"
#: src/common/util.c:1101
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#: src/common/util.c:1102
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
#: src/common/util.c:1103
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: src/common/util.c:1104
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: src/common/util.c:1105
msgid "Liberia"
msgstr "Libéria"
#: src/common/util.c:1106
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: src/common/util.c:1107
msgid "Lithuania"
msgstr "Litvánia"
#: src/common/util.c:1108
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"
#: src/common/util.c:1109
msgid "Latvia"
msgstr "Lettország"
#: src/common/util.c:1110
msgid "Libya"
msgstr "Líbia"
#: src/common/util.c:1111
msgid "Morocco"
msgstr "Marokkó"
#: src/common/util.c:1112
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: src/common/util.c:1113
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova"
#: src/common/util.c:1114
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegró"
#: src/common/util.c:1115
msgid "United States Medical"
msgstr "Egyesült Államok (egészségügy)"
#: src/common/util.c:1116
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaszkár"
#: src/common/util.c:1117
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall-szigetek"
#: src/common/util.c:1118
msgid "Military"
msgstr "Katonai"
#: src/common/util.c:1119
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedónia"
#: src/common/util.c:1120
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: src/common/util.c:1121
msgid "Myanmar"
msgstr "Mianmar"
#: src/common/util.c:1122
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongólia"
#: src/common/util.c:1123
msgid "Macau"
msgstr "Makaó"
#: src/common/util.c:1124
msgid "Mobile Devices"
msgstr "Mobil eszközök"
#: src/common/util.c:1125
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Északi Mariana-szigetek"
#: src/common/util.c:1126
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: src/common/util.c:1127
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritánia"
#: src/common/util.c:1128
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: src/common/util.c:1129
msgid "Malta"
msgstr "Málta"
#: src/common/util.c:1130
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: src/common/util.c:1131
msgid "Museums"
msgstr "Múzeumok"
#: src/common/util.c:1132
msgid "Maldives"
msgstr "Maldív-szigetek"
#: src/common/util.c:1133
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: src/common/util.c:1134
msgid "Mexico"
msgstr "Mexikó"
#: src/common/util.c:1135
msgid "Malaysia"
msgstr "Malajzia"
#: src/common/util.c:1136
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"
#: src/common/util.c:1137
msgid "Namibia"
msgstr "Namíbia"
#: src/common/util.c:1138
msgid "Individual's Names"
msgstr "Magánszemélyek nevei"
#: src/common/util.c:1139
msgid "New Caledonia"
msgstr "Új-Kaledónia"
#: src/common/util.c:1140
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: src/common/util.c:1141
msgid "Internic Network"
msgstr "Internic hálózat"
#: src/common/util.c:1142
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk-szigetek"
#: src/common/util.c:1143
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigéria"
#: src/common/util.c:1144
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: src/common/util.c:1145
msgid "Netherlands"
msgstr "Hollandia"
#: src/common/util.c:1146
msgid "Norway"
msgstr "Norvégia"
#: src/common/util.c:1147
msgid "Nepal"
msgstr "Nepál"
#: src/common/util.c:1148
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/common/util.c:1149
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: src/common/util.c:1150
msgid "New Zealand"
msgstr "Új-Zéland"
#: src/common/util.c:1151
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: src/common/util.c:1152
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Internic non-profit szervezet"
#: src/common/util.c:1153
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: src/common/util.c:1154
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: src/common/util.c:1155
msgid "French Polynesia"
msgstr "Francia Polinézia"
#: src/common/util.c:1156
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Pápua Új-Guinea"
#: src/common/util.c:1157
msgid "Philippines"
msgstr "Fülöp-szigetek"
#: src/common/util.c:1158
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakisztán"
#: src/common/util.c:1159
msgid "Poland"
msgstr "Lengyelország"
#: src/common/util.c:1160
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre és Miquelon"
#: src/common/util.c:1161
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: src/common/util.c:1162
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: src/common/util.c:1163
msgid "Professions"
msgstr "Mesterségek"
#: src/common/util.c:1164
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palesztin terület"
#: src/common/util.c:1165
msgid "Portugal"
msgstr "Portugália"
#: src/common/util.c:1166
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: src/common/util.c:1167
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: src/common/util.c:1168
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
#: src/common/util.c:1169
msgid "Reunion"
msgstr "Réunion"
#: src/common/util.c:1170
msgid "Romania"
msgstr "Románia"
#: src/common/util.c:1171
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Régimódi ARPAnet"
#: src/common/util.c:1172
msgid "Serbia"
msgstr "Szerbia"
#: src/common/util.c:1173
msgid "Russian Federation"
msgstr "Orosz Föderáció"
#: src/common/util.c:1174
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: src/common/util.c:1175
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Szaúd-Arábia"
#: src/common/util.c:1176
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salamon-szigetek"
#: src/common/util.c:1177
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelle-szigetek"
#: src/common/util.c:1178
msgid "Sudan"
msgstr "Szudán"
#: src/common/util.c:1179
msgid "Sweden"
msgstr "Svédország"
#: src/common/util.c:1180
msgid "Singapore"
msgstr "Szingapúr"
#: src/common/util.c:1181
msgid "St. Helena"
msgstr "Szt. Ilona"
#: src/common/util.c:1182
msgid "Slovenia"
msgstr "Szlovénia"
#: src/common/util.c:1183
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard és Jan Mayen szigetek"
#: src/common/util.c:1184
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Szlovák Köztársaság"
#: src/common/util.c:1185
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: src/common/util.c:1186
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: src/common/util.c:1187
msgid "Senegal"
msgstr "Szenegál"
#: src/common/util.c:1188
msgid "Somalia"
msgstr "Szomália"
#: src/common/util.c:1189
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#: src/common/util.c:1190
msgid "South Sudan"
msgstr "Dél-Szudán"
#: src/common/util.c:1191
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome és Principe"
#: src/common/util.c:1192
msgid "Former USSR"
msgstr "Korábbi Szovjetunió"
#: src/common/util.c:1193
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: src/common/util.c:1194
msgid "Syria"
msgstr "Szíria"
#: src/common/util.c:1195
msgid "Swaziland"
msgstr "Szváziföld"
#: src/common/util.c:1196
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks és Caicos szigetek"
#: src/common/util.c:1197
msgid "Chad"
msgstr "Csád"
#: src/common/util.c:1198
msgid "Internet Communication Services"
msgstr "Internetes kommunikációs szolgáltatások"
#: src/common/util.c:1199
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Déli Francia Területek"
#: src/common/util.c:1200
msgid "Togo"
msgstr "Togó"
#: src/common/util.c:1201
msgid "Thailand"
msgstr "Thaiföld"
#: src/common/util.c:1202
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadzsikisztán"
#: src/common/util.c:1203
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: src/common/util.c:1204 src/common/util.c:1208
msgid "East Timor"
msgstr "Kelet-Timor"
#: src/common/util.c:1205
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Türkmenisztán"
#: src/common/util.c:1206
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunézia"
#: src/common/util.c:1207
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: src/common/util.c:1209
msgid "Turkey"
msgstr "Törökország"
#: src/common/util.c:1210
msgid "Travel and Tourism"
msgstr "Utazás és turizmus"
#: src/common/util.c:1211
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad és Tobago"
#: src/common/util.c:1212
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: src/common/util.c:1213
msgid "Taiwan"
msgstr "Tajvan"
#: src/common/util.c:1214
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzánia"
#: src/common/util.c:1215
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrajna"
#: src/common/util.c:1216
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: src/common/util.c:1217
msgid "United Kingdom"
msgstr "Egyesült Királyság"
#: src/common/util.c:1218
msgid "United States of America"
msgstr "Amerikai Egyesült Államok"
#: src/common/util.c:1219
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: src/common/util.c:1220
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Üzbegisztán"
#: src/common/util.c:1221
msgid "Vatican City State"
msgstr "Vatikán Állam"
#: src/common/util.c:1222
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "St. Vincent és a Grenadines"
#: src/common/util.c:1223
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: src/common/util.c:1224
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Brit Virgin-szigetek"
#: src/common/util.c:1225
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "USA Virgin-szigetek"
#: src/common/util.c:1226
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: src/common/util.c:1227
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: src/common/util.c:1228
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis és Futuna szigetek"
#: src/common/util.c:1229
msgid "Samoa"
msgstr "Szamoa"
#: src/common/util.c:1230
msgid "Adult Entertainment"
msgstr "Felnőtt tartalmak"
#: src/common/util.c:1231
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: src/common/util.c:1232
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: src/common/util.c:1233
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoszlávia"
#: src/common/util.c:1234
msgid "South Africa"
msgstr "Dél-Afrika"
#: src/common/util.c:1235
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: src/common/util.c:1236
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: src/common/util.c:1246 src/common/util.c:1256 src/fe-gtk/menu.c:617
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Nem lehet csatlakozni a munkamenet buszhoz"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Nem sikerült a NameHasOwner befejezése"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Nem sikerült a parancs végrehajtása"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "távoli elérés"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "DBUS-t használó bővítmény távoli eléréshez"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Nem lehet csatlakozni a munkamenetbuszhoz: %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "A(z) %s lekérése nem sikerült: %s\n"
#: src/fe-gtk/about.c:83
msgid "About "
msgstr "Névjegy"
#: src/fe-gtk/about.c:111
msgid "<b>A multiplatform IRC Client</b>"
msgstr "<b>Többplatformos IRC kliens</b>"
#: src/fe-gtk/ascii.c:133
msgid "Character Chart"
msgstr "Karaktertábla"
#: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:311
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:229
msgid "Not connected."
msgstr "Nincs kapcsolat."
#: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327
msgid "You must select some bans."
msgstr "Ki kell választania néhány kitiltást."
#: src/fe-gtk/banlist.c:276
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
msgstr "Valóban el kívánja távolítani az összes kitiltást a következőn: %s?"
#: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173
msgid "Mask"
msgstr "Maszk"
#: src/fe-gtk/banlist.c:343
msgid "From"
msgstr "Kitől"
#: src/fe-gtk/banlist.c:344
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: src/fe-gtk/banlist.c:387
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Csak a csatornafülön nyithatja meg a kitiltáslistát."
#: src/fe-gtk/banlist.c:391
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr "XChat: Kitiltáslista (%s)"
#: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:431
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
#: src/fe-gtk/banlist.c:409
msgid "Crop"
msgstr "Levágás"
#: src/fe-gtk/banlist.c:413
msgid "Refresh"
msgstr "Frissítés"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:117
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "%d/%d felhasználó megjelenítése %d/%d csatornán."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1272 src/fe-gtk/urlgrab.c:149
msgid "Select an output filename"
msgstr "Válasszon egy kimeneti fájlnevet"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821
msgid "_Join Channel"
msgstr "Belépés _csatornára"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:641
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "Csatornané_v másolása"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:643
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Té_ma szövegének másolása"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:732
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr "XChat: Csatornalista (%s)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
msgid "_Search"
msgstr "_Keresés"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:809
msgid "_Download List"
msgstr "_Lista letöltése"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:815
msgid "Save _List..."
msgstr "List_a mentése..."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
msgid "Show only:"
msgstr "Megjelenítés:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:840
msgid "channels with"
msgstr "csak a(z)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
msgid "to"
msgstr "és"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:865
msgid "users."
msgstr "közötti felhasználószámú csatornák."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
msgid "Look in:"
msgstr "Keresés:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:883
msgid "Channel name"
msgstr "Csatorna neve"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:904
msgid "Search type:"
msgstr "Keresés típusa:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:911
msgid "Simple Search"
msgstr "Egyszerű keresés"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:912
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Mintaillesztés (helyettesítő karakterek)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:914
msgid "Regular Expression"
msgstr "Reguláris kifejezés"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:925
msgid "Find:"
msgstr "Keresés:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:167
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Fájl küldése %s számára"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:497
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Ezt a fájlt nem lehet folytatni."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:501
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "Nem lehet hozzáférni a következő fájlhoz: %s\n%s.\nA folytatás nem lehetséges."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:508
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "A letöltési könyvtárban lévő fájl nagyobb, mint a felkínált. A folytatás nem lehetséges."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:512
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Nem lehet ugyanazt a fájlt két embertől folytatni."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:745
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr "XChat: Feltöltések és letöltések"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:137
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "File"
msgstr "Fájl"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:767
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Both"
msgstr "Mindkettő"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:798
msgid "Uploads"
msgstr "Feltöltések"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:804
msgid "Downloads"
msgstr "Letöltések"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:809
msgid "Details"
msgstr "Részletek"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820
msgid "File:"
msgstr "Fájl:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "Address:"
msgstr "Cím:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024
msgid "Abort"
msgstr "Megszakítás"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025
msgid "Accept"
msgstr "Elfogadás"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:829
msgid "Resume"
msgstr "Folytatás"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:830
msgid "Open Folder..."
msgstr "Mappa megnyitása..."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:990
msgid ": DCC Chat List"
msgstr "XChat: DCC csevegés lista"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1002
msgid "Recv"
msgstr "Bejövő"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1003
msgid "Sent"
msgstr "Elküldött"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1004
msgid "Start Time"
msgstr "Kezdés időpontja"
#: src/fe-gtk/editlist.c:145
msgid "*NEW*"
msgstr "*ÚJ*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:146
msgid "EDIT ME"
msgstr "SZERKESZT"
#: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136
#: src/fe-gtk/plugingui.c:72
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: src/fe-gtk/editlist.c:317
msgid "Command"
msgstr "Parancs"
#: src/fe-gtk/editlist.c:345
msgid "Move Up"
msgstr "Mozgatás fel"
#: src/fe-gtk/editlist.c:349
msgid "Move Dn"
msgstr "Mozgatás le"
#: src/fe-gtk/editlist.c:357
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: src/fe-gtk/editlist.c:361
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:768
msgid "Add New"
msgstr "Új hozzáadása"
#: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:773 src/fe-gtk/ignoregui.c:381
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: src/fe-gtk/editlist.c:381
msgid "Sort"
msgstr "Rendezés"
#: src/fe-gtk/editlist.c:385
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Ne csatlakozzon újra automatikusan a kiszolgálókra"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Másik konfigurációs könyvtár használata"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Ne töltsön be automatikusan egy bővítményt sem"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
msgstr "Az automatikusan betöltődő bővítmények mappájának mutatása"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
msgid "Show user config directory"
msgstr "Mutassa a felhasználói konfigurációs könyvtárat"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Egy irc://kiszolgáló:port/csatorna URL megnyitása"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:298
msgid "Execute command:"
msgstr "Parancs végrehajtása:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr "URL megnyitása vagy parancs végrehajtása egy már futó HexChat-ben"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Indítás minimalizálva. Lehetséges értékek: 0=normál, 0=ikonméret 2=tálca"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "level"
msgstr "szint"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143
msgid "Show version information"
msgstr "Mutassa a verzióinformációt"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:310
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Nem sikerült a következő betűkészlet megnyitása:\n\n%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:700
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "A keresési puffer üres.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:809
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bájt"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:810
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Hálózati küldési sor: %d bájt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:162
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr "A \"Parancs futtatása\" művelet úgy futtatja az Adat1-ben lévő adatokat, mintha abba a beviteli mezőbe írta volna be, ahol lenyomta a billentyűsorozatot. Ezért tartalmazhat szöveget (ami majd a csatornára/személynek megy), parancsokat vagy felhasználói parancsokat. Futtatáskor az összes \\n karakter, ami az Adat1-ben van, a parancsok elválasztására szolgál, tehát több parancsot is lehet egymás után futtatni. Ha \\-t akar elhelyezni a szövegben, használja így: \\\\"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:164
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position"
msgstr "Az \"Oldal váltása\" parancs a noteszlapok közt vált. Állítsa be az Adat1-et arra az oldalra, amelyre váltani akar. Ha az Adat2 bármire be van állítva, akkor a váltás a jelenlegi pozícióhoz képest megy végbe"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:166
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "A \"Beszúrás a pufferbe\" parancs az Adat1 tartalmát szúrja be az aktuális kurzorpozícióba, ahol a billentyűkombinációt lenyomta"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:168
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr "Az \"Oldal görgetése\" parancs a szöveget egy sorral vagy oldallal felfelé vagy lefelé görgeti. Az Adat1-ben állítsa be, hogy Fel, Le, +1 vagy -1."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:170
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "A \"Puffer beállítása\" parancs a billentyűlenyomáskor bevitt adatokat adja hozzá az Adat1 tartalmához"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:172
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "Az \"Utolsó parancs\" az utoljára bevitt parancsot állítja be - ugyanaz, mint amikor egy parancsértelmezőben megnyomja a felfelé nyilat"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:174
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "A \"Következő parancs\" a következő bevitt parancsot jeleníti meg - ugyanaz, mint amikor egy parancsértelmezőben megnyomja a lefelé nyilat"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:176
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "Ez a parancs kiegészíti a megkezdett becenevet vagy parancsot. Ha az Adat1 be van állítva, akkor a TAB kétszeri lenyomása az utolsó becenevet választja ki, nem a következőt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:178
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Ez a parancs fel- vagy lefelé görgeti a becenevek listáját. Ha az Adat1 bármire be van állítva, akkor felfelé görget, egyéb esetben lefelé"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:180
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Ez a parancs összehasonlítja az utolsó bevitt szót a cserelista tartalmával és lecseréli, ha egyezést talál"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:182
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Ez a parancs eggyel balra mozgatja az első fület"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:184
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Ez a parancs eggyel jobbra mozgatja az első fület"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:186
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Ez a parancs az aktuális fülek csoportját balra mozgatja"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:188
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Ez a parancs az aktuális fülek csoportját jobbra mozgatja"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:190
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "A beviteli mező tartalmát hozzáadja az előzményekhez, de nem küldi el a kiszolgálónak"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:201
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Hiba történt a billentyűkombinációk betöltésekor"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:454 src/fe-gtk/fkeys.c:455
#: src/fe-gtk/fkeys.c:456 src/fe-gtk/fkeys.c:746 src/fe-gtk/fkeys.c:752
#: src/fe-gtk/fkeys.c:757 src/fe-gtk/maingui.c:1616 src/fe-gtk/maingui.c:1732
#: src/fe-gtk/maingui.c:3239
msgid "<none>"
msgstr "<nincs>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:710
msgid "Mod"
msgstr "Mod"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:711 src/fe-gtk/fkeys.c:806
msgid "Key"
msgstr "Billentyű"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:712
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:721
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr "XChat: Gyorsbillentyűk"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:799
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:801
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:803
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:810
msgid "Data 1"
msgstr "Adat1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:813
msgid "Data 2"
msgstr "Adat2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:855
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Hiba a billentyű-konfigurációs fájl megnyitásakor \n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1022
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s"
msgstr "Ismeretlen billentyű (%s) a billentyűkombinációs fájlban\nBetöltés sikertelen, kérlek javítsd a %s fájlt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1060
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s"
msgstr "Ismeretlen művelet (%s) a billentyűkombinációs fájlban\nBetöltés sikertelen, kérlek javítsd a %s fájlt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1081
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s"
msgstr "Adatsort vártam (Dx{:|!} kezdettel) de ezt kaptam:\n%s\nBetöltés sikertelen, kérlek javítsd a %s fájlt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1150
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s"
msgstr "A billentyűkombinációs fájl sérült, betöltés sikertelen\nKérlek javítsd a %s fájlt"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:139
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Nem lehet írni ezt a fájlt."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:141
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Nem lehet olvasni ezt a fájlt."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258
msgid "That mask already exists."
msgstr "Ez a maszk már létezik."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2113
msgid "Private"
msgstr "Privát üzenet"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Notice"
msgstr "Figyelmeztetés"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "Invite"
msgstr "Meghívás"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "Unignore"
msgstr "Mellőzés megszüntetése"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:302
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Írja be a mellőzendő maszkot:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:349
msgid ": Ignore list"
msgstr "XChat: Mellőzési lista"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:356
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Mellőzési statisztika:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:364
msgid "Channel:"
msgstr "Csatorna:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:365
msgid "Private:"
msgstr "Privát:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:366
msgid "Notice:"
msgstr "Figyelmeztetés:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:367
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Invite:"
msgstr "Meghívás:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:379 src/fe-gtk/notifygui.c:427
msgid "Add..."
msgstr "Hozzáadás..."
#: src/fe-gtk/joind.c:87
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "A csatornanév túl rövid, próbálja újra."
#: src/fe-gtk/joind.c:129
msgid ": Connection Complete"
msgstr "XChat: A kapcsolat kész"
#: src/fe-gtk/joind.c:154
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "A kapcsolódás kész a következőhöz: %s."
#: src/fe-gtk/joind.c:163
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr "A Kiszolgálólista ablakban nincs megadva olyan csatorna (csevegőszoba), amelyhez ezen a hálózaton automatikusan csatlakozni kellene."
#: src/fe-gtk/joind.c:169
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Mit szeretne tenni ezután?"
#: src/fe-gtk/joind.c:174
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Semmit, később lépek be egy csatornára."
#: src/fe-gtk/joind.c:183
msgid "_Join this channel:"
msgstr "_Belépés erre a csatornára:"
#: src/fe-gtk/joind.c:195
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Ha tudja a csatorna nevét, amelyre be kíván lépni, adja meg itt."
#: src/fe-gtk/joind.c:202
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "_Csatornalista ablak megnyitása."
#: src/fe-gtk/joind.c:209
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "A csatornalista lekérése eltarthat pár percig."
#: src/fe-gtk/joind.c:216
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Mindig jelenjen meg ez a párbeszédablak csatlakozás után."
#: src/fe-gtk/maingui.c:456
msgid "Dialog with"
msgstr "Párbeszéd"
#: src/fe-gtk/maingui.c:754
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "A(z) %s témája: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:759
msgid "No topic is set"
msgstr "Nincs beállítva téma"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1151
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr "Ehhez a kiszolgálóhoz még %d csatorna vagy párbeszéd van társítva. Az összeset bezárja?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1252
msgid "Quit HexChat?"
msgstr "Kilépsz a HexChat-ből?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1273
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Ne kérdezze újra."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1279
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "%i IRC hálózathoz van kapcsolódva."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1281
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Biztos, hogy ki szeretne lépni?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1283
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Még vannak aktív fájlátvitelek."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1301
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "_Minimalizálás a tálcára"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1521
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Attribútum vagy színkód beszúrása"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1523
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Félkövér</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1524
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Aláhúzott</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1526
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1528
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Színek 0-7"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1538
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Színek 8-15"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1581
msgid "_Settings"
msgstr "_Beállítások"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1583
msgid "_Log to Disk"
msgstr "_Naplózás"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1584
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr "Visszatekintés új_ratöltése"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1586
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "A csatlakozási/távozási üzenetek elre_jtése"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1594
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "_Extra figyelmeztetések"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1596
msgid "Beep on _Message"
msgstr "Üzenetkor _csipog"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1600
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "_Tálcaikon villogtatása"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1603
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "_Feladatsáv villogtatása"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1641 src/fe-gtk/menu.c:2181
msgid "_Detach"
msgstr "_Leválasztás"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1643 src/fe-gtk/menu.c:2182 src/fe-gtk/menu.c:2187
#: src/fe-gtk/plugingui.c:245 src/fe-gtk/search.c:234
msgid "_Close"
msgstr "Be_zárás"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1981 src/fe-gtk/maingui.c:2087
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "A felhasználó-limit egy szám legyen!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2109
msgid "Topic Protection"
msgstr "Témavédelem"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2110
msgid "No outside messages"
msgstr "Nincs külső üzenet"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2111
msgid "Secret"
msgstr "Titkos"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2112
msgid "Invite Only"
msgstr "Csak meghívásra"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2114
msgid "Moderated"
msgstr "Moderált"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2115
msgid "Ban List"
msgstr "Kitiltási lista"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2117
msgid "Keyword"
msgstr "Kulcsszó"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2129
msgid "User Limit"
msgstr "Felhasználó-limit"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2238
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Felhasználólista mutatása/elrejtése"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2364
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr "Nem lehet átlátszó hátteret beállítani!\n\nLehet, hogy olyan ablakkezelőt használ, amely\nezt jelenleg még nem támogatja.\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2643
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Írja be az új becenevet:"
#: src/fe-gtk/menu.c:127
msgid "Host unknown"
msgstr "Ismeretlen gépnév"
#: src/fe-gtk/menu.c:616
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626
msgid "Real Name:"
msgstr "Valódi név:"
#: src/fe-gtk/menu.c:633
msgid "User:"
msgstr "Felhasználó:"
#: src/fe-gtk/menu.c:640
msgid "Country:"
msgstr "Ország:"
#: src/fe-gtk/menu.c:647
msgid "Server:"
msgstr "Kiszolgáló:"
#: src/fe-gtk/menu.c:658
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u perccel ezelőtt"
#: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663
msgid "Last Msg:"
msgstr "Utolsó üzenet:"
#: src/fe-gtk/menu.c:673
msgid "Away Msg:"
msgstr "Távol üzenet:"
#: src/fe-gtk/menu.c:731
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr "%d becenév kiválasztva."
#: src/fe-gtk/menu.c:856
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
"clicking in a blank part of the main text area."
msgstr "A menüsáv most rejtett. Újra megjelenítheti az F9 megnyomásával vagy a fő szövegterület egy üres részén való jobbkattintással."
#: src/fe-gtk/menu.c:945
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Hivatkozás megnyitása böngészőben"
#: src/fe-gtk/menu.c:946
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Kijelölt hivatkozás másolása"
#: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1319
msgid "Join Channel"
msgstr "Belépés csatornára"
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
msgid "Part Channel"
msgstr "Kilépés a csatornáról"
#: src/fe-gtk/menu.c:1014
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Ki- és belépés a csatornára"
#: src/fe-gtk/menu.c:1050
msgid "_Remove from Favorites"
msgstr "_Eltávolítás a Kedvencek közül"
#: src/fe-gtk/menu.c:1052
msgid "_Add to Favorites"
msgstr "Hozzá_adás a Kedvencekhez"
#: src/fe-gtk/menu.c:1071
msgid ": User menu"
msgstr "XChat: Felhasználói menü"
#: src/fe-gtk/menu.c:1080
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Ezen menü szerkesztése..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1210 src/fe-gtk/menu.c:1223 src/fe-gtk/search.c:78
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "A keresés véget ért, nem található."
#: src/fe-gtk/menu.c:1321
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Csatornalista lekérése..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1389
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = HexChat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr "Felhasználói parancsok - Speciális kódok:\n\n%c = jelenlegi csatorna\n%e = jelenlegi hálózat neve\n%m = gép információ\n%n = a beceneved\n%t = idő/dátum\n%v = HexChat verzió\n%2 = 2. szó\n%3 = 3. szó\n&2 = 2. szótól a sor végéig\n&3 = 3. szótól a sor végéig\n\npl.:\n/cmd john hello\n\n%2 lenne \"john\"\n&2 lenne \"john hello\"."
#: src/fe-gtk/menu.c:1405
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr "Felhasználólista gombok - Különleges kódok:\n\n%a = az összes kijelölt becenév\n%c = a jelenlegi csatorna\n%e = jelenlegi hálózat neve\n%h = a kijelölt becenév gépének neve\n%m = gép infó\n%n = az Ön beceneve\n%s = kijelölt becenév\n%t = idő/dátum\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1415
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr "Párbeszédgombok - Különleges kódok:\n\n%a = az összes kijelölt becenév\n%c = a jelenlegi csatorna\n%e = jelenlegi hálózat neve\n%h = a kijelölt becenév gépének neve\n%m = gép infó\n%n = az Ön beceneve\n%s = kijelölt becenév\n%t = idő/dátum\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1425
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr "CTCP válaszok - Különleges kódok:\n\n%d = adatok (a teljes ctcp)\n%e = jelenlegi hálózat neve\n%m = gép infó\n%s = a ctcp-t küldő becenév\n%t = idő/dátum\n%2 = 2. szó\n%3 = 3. szó\n&2 = 2. szótól a sor végéig\n&3 = 3. szótól a sor végéig\n\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1436
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! in front of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of HexChat"
msgstr "URL kezelők - Speciális kódok:\n\n%s = az URL szöveg\n\nA parancs elé !-t téve a HexChat\nhelyett egy shell kapja meg"
#: src/fe-gtk/menu.c:1445
msgid ": User Defined Commands"
msgstr "XChat: Felhasználó által megadott parancsok"
#: src/fe-gtk/menu.c:1452
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr "XChat: Felhasználólista helyi menü"
#: src/fe-gtk/menu.c:1459
msgid "Replace with"
msgstr "Csere"
#: src/fe-gtk/menu.c:1459
msgid ": Replace"
msgstr "XChat: Csere"
#: src/fe-gtk/menu.c:1466
msgid ": URL Handlers"
msgstr "XChat: URL-ek kezelése"
#: src/fe-gtk/menu.c:1485
msgid ": Userlist buttons"
msgstr "XChat: Felhasználólista gombok"
#: src/fe-gtk/menu.c:1492
msgid ": Dialog buttons"
msgstr "XChat: Párbeszédgombok"
#: src/fe-gtk/menu.c:1499
msgid ": CTCP Replies"
msgstr "XChat: CTCP  válaszok"
#: src/fe-gtk/menu.c:1605
msgid "He_xChat"
msgstr "He_xChat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1606
msgid "Network Li_st..."
msgstr "_Hálózatlista..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1609
msgid "_New"
msgstr "Ú_j"
#: src/fe-gtk/menu.c:1610
msgid "Server Tab..."
msgstr "Kiszolgáló fül..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1611
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Csatorna fül..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1612
msgid "Server Window..."
msgstr "Kiszolgáló ablak..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1613
msgid "Channel Window..."
msgstr "Csatorna ablak..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1618 src/fe-gtk/menu.c:1620
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "_Bővítmény vagy parancsfájl betöltése..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1628 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540
msgid "_Quit"
msgstr "_Kilépés"
#: src/fe-gtk/menu.c:1630
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
#: src/fe-gtk/menu.c:1632
msgid "_Menu Bar"
msgstr "_Menüsáv"
#: src/fe-gtk/menu.c:1633
msgid "_Topic Bar"
msgstr "_Témasáv"
#: src/fe-gtk/menu.c:1634
msgid "_User List"
msgstr "_Felhasználólista"
#: src/fe-gtk/menu.c:1635
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "Felhasználólista_gombok"
#: src/fe-gtk/menu.c:1636
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "_Mód gombok"
#: src/fe-gtk/menu.c:1638
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "_Csatornaváltó"
#: src/fe-gtk/menu.c:1640
msgid "_Tabs"
msgstr "_Fülek"
#: src/fe-gtk/menu.c:1641
msgid "T_ree"
msgstr "F_a"
#: src/fe-gtk/menu.c:1643
msgid "_Network Meters"
msgstr "_Hálózatfigyelők"
#: src/fe-gtk/menu.c:1645 src/fe-gtk/setup.c:244
msgid "Off"
msgstr "Ki"
#: src/fe-gtk/menu.c:1646
msgid "Graph"
msgstr "Grafikon"
#: src/fe-gtk/menu.c:1651
msgid "_Server"
msgstr "_Kiszolgáló"
#: src/fe-gtk/menu.c:1652
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Szétkapcsolás"
#: src/fe-gtk/menu.c:1653
msgid "_Reconnect"
msgstr "Ú_jrakapcsolódás"
#: src/fe-gtk/menu.c:1654
msgid "Join a Channel..."
msgstr "Belépés csatornára..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1655
msgid "List of Channels..."
msgstr "Csatornák listája..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1658
msgid "Marked Away"
msgstr "Nem vagyok itt"
#: src/fe-gtk/menu.c:1660
msgid "_Usermenu"
msgstr "_Felhasználói menü"
#: src/fe-gtk/menu.c:1662
msgid "S_ettings"
msgstr "B_eállítások"
#: src/fe-gtk/menu.c:1663
msgid "_Preferences"
msgstr "_Beállítások"
#: src/fe-gtk/menu.c:1665
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Automatikus csere..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1666
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP  válaszok..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1667
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Párbeszédgombok..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1668
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Gyorsbillentyűk..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1669
msgid "Text Events..."
msgstr "Szövegesemények..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1670
msgid "URL Handlers..."
msgstr "URL-ek kezelése..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1671
msgid "User Commands..."
msgstr "Saját parancsok..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1672
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Gombok..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1673
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Felhasználólista helyi menü..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1675
msgid "_Window"
msgstr "_Ablak"
#: src/fe-gtk/menu.c:1676
msgid "Ban List..."
msgstr "Kitiltáslista..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1677
msgid "Character Chart..."
msgstr "Karaktertábla..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1678
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Közvetlen csevegés..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1679
msgid "File Transfers..."
msgstr "Fájlátvitelek..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1680
msgid "Friends List..."
msgstr "Barátok listája..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1681
msgid "Ignore List..."
msgstr "Mellőzési lista..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1682
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Bővítmények és parancsfájlok..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1683
msgid "Raw Log..."
msgstr "Nyers napló..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1684
msgid "URL Grabber..."
msgstr "URL elfogó..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1686
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Jelzővonal visszaállítása"
#: src/fe-gtk/menu.c:1687
msgid "_Copy Selection"
msgstr "_Kijelölés másolása"
#: src/fe-gtk/menu.c:1688
msgid "C_lear Text"
msgstr "Szöveg _törlése"
#: src/fe-gtk/menu.c:1689
msgid "Save Text..."
msgstr "Szöveg mentése..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1691
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: src/fe-gtk/menu.c:1692
msgid "Search Text..."
msgstr "Szöveg keresése..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1693
msgid "Reset Search"
msgstr "Keresés alaphelyzetbe állítása"
#: src/fe-gtk/menu.c:1694
msgid "Search Next"
msgstr "Következő találat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1695
msgid "Search Previous"
msgstr "Előző keresése"
#: src/fe-gtk/menu.c:1698 src/fe-gtk/menu.c:2173
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#: src/fe-gtk/menu.c:1700
msgid "_Contents"
msgstr "_Tartalom"
#: src/fe-gtk/menu.c:1702
msgid "Check for updates"
msgstr "Frissítések keresése"
#: src/fe-gtk/menu.c:1704
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"
#: src/fe-gtk/menu.c:2186
msgid "_Attach"
msgstr "_Csatolás"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:139
msgid "Last Seen"
msgstr "Utolsó jelenléte"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Never"
msgstr "Soha"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d perccel ezelőtt"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
msgid "Online"
msgstr "Online dokumentáció"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Írja be a hozzáadandó becenevet:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:377
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Értesítés ezeken a hálózatokon:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:388
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Hálózatok vesszőkkel elválasztott listája adható meg."
#: src/fe-gtk/notifygui.c:414
msgid ": Friends List"
msgstr "XChat: Barátok listája"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:435
msgid "Open Dialog"
msgstr "Megnyitás párbeszédablak"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:226
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr "XChat: Kapcsolódva %u hálózathoz és %u csatornához"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:516
msgid "_Restore Window"
msgstr "Ablak _helyreállítása"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:518
msgid "_Hide Window"
msgstr "Ablak _elrejtése"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:522
msgid "_Blink on"
msgstr "_Villogjon"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:523 src/fe-gtk/setup.c:662
msgid "Channel Message"
msgstr "Csatornaüzenet esetén"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:524 src/fe-gtk/setup.c:663
msgid "Private Message"
msgstr "Privát üzenet esetén"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:525 src/fe-gtk/setup.c:664
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Kiemelt üzenet esetén"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:528
msgid "_Change status"
msgstr "Álla_pot módosítása"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:530
msgid "_Away"
msgstr "_Távol"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533
msgid "_Back"
msgstr "_Vissza"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588 src/fe-gtk/plugin-tray.c:596
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Kiemelt üzenet a következőtől: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u kiemelt üzenet, a legutolsó a következőtől: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614 src/fe-gtk/plugin-tray.c:621
#, c-format
msgid ": New public message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Új nyilvános üzenet a következőtől: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:617
#, c-format
msgid ": %u new public messages."
msgstr "XChat: %u új nyilvános üzenet."
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:643 src/fe-gtk/plugin-tray.c:650
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Privát üzenet a következőtől: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:646
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u privát üzenet, a legutolsó a következőtől: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:696 src/fe-gtk/plugin-tray.c:704
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Fájlajánlat a következőtől: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:699
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u fájlajánlat, a legutolsó a következőtől: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "Version"
msgstr "Verzió"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:154
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Válassza ki a betöltendő bővítményt vagy parancsfájlt"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:232
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr "XChat: Bővítmények és parancsfájlok"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:238
msgid "_Load..."
msgstr "_Betöltés..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:241
msgid "_UnLoad"
msgstr "_Eltávolítás"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:85 src/fe-gtk/rawlog.c:156 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save As..."
msgstr "Mentés másként..."
#: src/fe-gtk/rawlog.c:123
#, c-format
msgid ": Raw Log (%s)"
msgstr ": Nyers napló (%s)"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:153
msgid "Clear Raw Log"
msgstr "Nyers napló törlése"
#: src/fe-gtk/search.c:61
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Az ablak, amelyre ezt a Keresést megnyitotta, már nem létezik."
#: src/fe-gtk/search.c:166
msgid ": Search"
msgstr "XChat: Keresés"
#: src/fe-gtk/search.c:193
msgid "_Find"
msgstr "_Keresés"
#: src/fe-gtk/search.c:197
msgid "_Match case"
msgstr "Kis- és _nagybetű"
#: src/fe-gtk/search.c:205
msgid "Search _backwards"
msgstr "Keresés _visszafelé"
#: src/fe-gtk/search.c:213
msgid "_Highlight all"
msgstr "_Mind kiemelése"
#: src/fe-gtk/search.c:221
msgid "R_egular expression"
msgstr "_Reguláris kifejezés"
#: src/fe-gtk/search.c:237
msgid "Close and _Reset"
msgstr "Bezárás és _alaphelyzet"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:174 src/fe-gtk/servlistgui.c:283
msgid "New Network"
msgstr "Új hálózat"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:556
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Valóban törli a(z) \"%s\" hálózatot és összes kiszolgálóját?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:738
msgid "#channel"
msgstr "#csatorna"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:848
msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)"
msgstr "XChat: Kedvenc csatornák (Automatikus csatlakozási lista)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:861
#, c-format
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
msgstr "E csatornákra fog belépni, amikor csatlakozik ide: %s."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:904
msgid "Key (Password)"
msgstr "Kulcs (Jelszó)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:935 src/fe-gtk/servlistgui.c:1581
msgid "_Edit"
msgstr "_Szerkesztés"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:971
#, c-format
msgid "%s has been removed."
msgstr "%s eltávolítva."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:991
#, c-format
msgid "%s has been added."
msgstr "%s hozzáadva."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1015
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "A Felhasználónév és a Valódi név mezőket nem hagyhatja üresen."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1406
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr "XChat: %s szerkesztése"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1425
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Kiszolgálók ehhez: %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Csak a kiválasztott kiszolgálókhoz kapcsolódjon"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1437
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Ne járja körbe a kiszolgálókat, ha nem sikerül a kapcsolódás."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1439
msgid "Your Details"
msgstr "Részletes információk"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1445
msgid "Use global user information"
msgstr "Használja a globális felhasználói információkat"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1448 src/fe-gtk/servlistgui.c:1688
msgid "_Nick name:"
msgstr "Be_cenév:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1452 src/fe-gtk/servlistgui.c:1695
msgid "Second choice:"
msgstr "Második lehetőség:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1456 src/fe-gtk/servlistgui.c:1709
msgid "_User name:"
msgstr "_Felhasználónév:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Való_di név:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1463
msgid "Connecting"
msgstr "Kapcsolódás"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1469
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Induláskor automatikusan kapcsolódjon ehhez a kiszolgálóhoz"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1471
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Proxy kiszolgáló használata"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1473
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "SSL használata a hálózat összes kiszolgálójához"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1478
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Érvénytelen SSL tanúsítvány elfogadása"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1484
msgid "_Favorite channels:"
msgstr "_Kedvenc csatornák:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1486
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "Kapcsolódás e csatornákhoz, a felsorolást vesszővel válassza el egymástól, ne szóközzel!"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1489
msgid "Connect command:"
msgstr "Kapcsolódási parancs:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491
msgid ""
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands"
" to execute."
msgstr "Extra parancsok a kapcsolódás után. Ha többre van szüksége, állítsa be így: LOAD -e <fájlnév>, ahol a <fájlnév> egy szöveges fájl, amely a végrehajtandó parancsokat tartalmazza."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1494
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Nickserv jelszó:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1496
msgid ""
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
"support this."
msgstr "Ha a beceneve jelszót igényel, adja meg itt. Nem minden IRC hálózat támogatja ezt."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1500
msgid "Server password:"
msgstr "Kiszolgáló jelszó:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1502
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Jelszó a kiszolgálóhoz, ha nem biztos benne, hagyja üresen."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1506
msgid "SASL password:"
msgstr "SASL jelszó:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1508
msgid "Password for SASL authentication, if in doubt, leave blank."
msgstr "Jelszó SASL hitelesítéshez, ha bizonytalan vagy, hagyd üresen."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1511
msgid "Character set:"
msgstr "Karakterkészlet:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1666
msgid ": Network List"
msgstr "XChat: Hálózatlista"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1678
msgid "User Information"
msgstr "Felhasználói információk"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1702
msgid "Third choice:"
msgstr "Harmadik lehetőség:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1762
msgid "Networks"
msgstr "Hálózatok"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Ne jelenjen meg a hálózatlista indításkor"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1819
msgid "Show favorites only"
msgstr "Csak a kedvencek mutatása"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1849
msgid "_Edit..."
msgstr "_Szerkesztés..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856
msgid "_Sort"
msgstr "_Rendezés"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1857
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr "A hálózatlistát ábécérendbe rendezi. Sor mozgatásához használja a Shift+fel és Shift+le billentyűket."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1865
msgid "_Favor"
msgstr "_Kedvenc"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1866
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr "A hálózat kedvencek közé vétele"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1890
msgid "C_onnect"
msgstr "K_apcsolódás"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Afrikaans"
msgstr "Búr"
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Albanian"
msgstr "Albán"
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Amharic"
msgstr "Amhara"
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Asturian"
msgstr "Aszturleóni"
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azeri"
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Basque"
msgstr "Baszk"
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Belarusian"
msgstr "Fehérorosz"
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bolgár"
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Kínai (egyszerűsített)"
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Kínai (hagyományos)"
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Czech"
msgstr "Cseh"
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Danish"
msgstr "Dán"
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Dutch"
msgstr "Holland"
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "English (Brisith)"
msgstr "Angol (Brit)"
#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "English"
msgstr "Angol"
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Estonian"
msgstr "Észt"
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Finnish"
msgstr "Finn"
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "French"
msgstr "Francia"
#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Galician"
msgstr "Galiciai"
#: src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "German"
msgstr "Német"
#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Greek"
msgstr "Görög"
#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Gujarati"
msgstr "Gudzsaráti"
#: src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Hungarian"
msgstr "Magyar"
#: src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonéz"
#: src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Italian"
msgstr "Olasz"
#: src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Japanese"
msgstr "Japán"
#: src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
#: src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Korean"
msgstr "Koreai"
#: src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Latvian"
msgstr "Lett"
#: src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litván"
#: src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedón"
#: src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Malay"
msgstr "Maláj"
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Malayalam"
msgstr "Malajálam"
#: src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr "Norvég (Bokmal)"
#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "Norvég (Nynorsk)"
#: src/fe-gtk/setup.c:143
msgid "Polish"
msgstr "Lengyel"
#: src/fe-gtk/setup.c:144
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugál"
#: src/fe-gtk/setup.c:145
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugál (brazil)"
#: src/fe-gtk/setup.c:146
msgid "Punjabi"
msgstr "Pandzsábi"
#: src/fe-gtk/setup.c:147
msgid "Russian"
msgstr "Orosz"
#: src/fe-gtk/setup.c:148
msgid "Serbian"
msgstr "Szerb"
#: src/fe-gtk/setup.c:149
msgid "Slovak"
msgstr "Szlovák"
#: src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Slovenian"
msgstr "Szlovén"
#: src/fe-gtk/setup.c:151
msgid "Spanish"
msgstr "Spanyol"
#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Swedish"
msgstr "Svéd"
#: src/fe-gtk/setup.c:153
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrán"
#: src/fe-gtk/setup.c:155
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnami"
#: src/fe-gtk/setup.c:156
msgid "Walloon"
msgstr "Vallon"
#: src/fe-gtk/setup.c:163 src/fe-gtk/setup.c:1909
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: src/fe-gtk/setup.c:165
msgid "Language:"
msgstr "Nyelv:"
#: src/fe-gtk/setup.c:166
msgid "Main font:"
msgstr "Fő betűkészlet:"
#: src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Font:"
msgstr "Betűtípus:"
#: src/fe-gtk/setup.c:171
msgid "Text Box"
msgstr "Szövegdoboz"
#: src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Colored nick names"
msgstr "Színes becenevek"
#: src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Mindenkinek külön szín"
#: src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Indent nick names"
msgstr "Becenevek behúzása"
#: src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "A beceneveket jobbra igazítja"
#: src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Transparent background"
msgstr "Átlátszó háttér"
#: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:184
msgid "Show marker line"
msgstr "Jelzővonal mutatása"
#: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:184
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Vörös vonalat szúr be az utolsó olvasott szöveg után."
#: src/fe-gtk/setup.c:177 src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Background image:"
msgstr "Háttérkép:"
#: src/fe-gtk/setup.c:179
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Áttetszőség beállításai"
#: src/fe-gtk/setup.c:180
msgid "Red:"
msgstr "Vörös:"
#: src/fe-gtk/setup.c:181
msgid "Green:"
msgstr "Zöld:"
#: src/fe-gtk/setup.c:182
msgid "Blue:"
msgstr "Kék:"
#: src/fe-gtk/setup.c:188 src/fe-gtk/setup.c:562
msgid "Time Stamps"
msgstr "Időbélyegek"
#: src/fe-gtk/setup.c:189
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Időbélyegek engedélyezése"
#: src/fe-gtk/setup.c:190
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Időbélyeg formátuma:"
#: src/fe-gtk/setup.c:192 src/fe-gtk/setup.c:566
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr "Részletekért lásd az MSDN cikket."
#: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:568
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr "Lásd az strftime kézikönyvoldalát."
#: src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Title Bar"
msgstr "Címsor"
#: src/fe-gtk/setup.c:198
msgid "Show channel modes"
msgstr "Csatorna módok mutatása"
#: src/fe-gtk/setup.c:199
msgid "Show number of users"
msgstr "Létszám mutatása"
#: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Utolsó hozzászólás sorrendjében"
#: src/fe-gtk/setup.c:213
msgid "Input Box"
msgstr "Beviteli mező"
#: src/fe-gtk/setup.c:214 src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Használja a Szövegdoboz betűkészletét és színeit"
#: src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Show nick box"
msgstr "Névdoboz mutatása"
#: src/fe-gtk/setup.c:216
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr "Felhasználói mód ikon mutatása a becenév dobozban"
#: src/fe-gtk/setup.c:218
msgid "Spell checking"
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
#: src/fe-gtk/setup.c:219
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr "Használandó szótárak:"
#: src/fe-gtk/setup.c:221
msgid ""
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr "Használj nyelvi kódokat (ahogy a \"share\\myspell\\dicts\" alatt látható).\nTöbb értéket vesszővel válassz el."
#: src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr "Használj nyelvi kódokat. Több értéket vesszővel válassz el."
#: src/fe-gtk/setup.c:227
msgid "Nick Completion"
msgstr "Becenév-kiegészítés"
#: src/fe-gtk/setup.c:228
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "Automatikus becenév-kiegészítés (a TAB billentyű nélkül)"
#: src/fe-gtk/setup.c:230
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Becenév-kiegészítés utótagja:"
#: src/fe-gtk/setup.c:231
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Becenév-kiegészítés rendezése:"
#: src/fe-gtk/setup.c:234
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Bemeneti doboz kódok"
#: src/fe-gtk/setup.c:235
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Értelmezze a %nnn-t ASCII értékként"
#: src/fe-gtk/setup.c:236
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Értelmezze a %C-t, %B-t mint Szín, Félkövér stb"
#: src/fe-gtk/setup.c:245
msgid "Graphical"
msgstr "Grafikus"
#: src/fe-gtk/setup.c:253
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, op-ok elöl"
#: src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, op-ok hátul"
#: src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Unsorted"
msgstr "Rendezetlen"
#: src/fe-gtk/setup.c:263 src/fe-gtk/setup.c:275
msgid "Left (Upper)"
msgstr "Balra (fent)"
#: src/fe-gtk/setup.c:264 src/fe-gtk/setup.c:276
msgid "Left (Lower)"
msgstr "Balra (lent)"
#: src/fe-gtk/setup.c:265 src/fe-gtk/setup.c:277
msgid "Right (Upper)"
msgstr "Jobbra (fent)"
#: src/fe-gtk/setup.c:266 src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Right (Lower)"
msgstr "Jobbra (lent)"
#: src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Top"
msgstr "Felül"
#: src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Bottom"
msgstr "Alul"
#: src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Hidden"
msgstr "Rejtett"
#: src/fe-gtk/setup.c:284
msgid "User List"
msgstr "Felhasználólista"
#: src/fe-gtk/setup.c:285
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "A kiszolgálónevek megjelenítése a felhasználólistában"
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Show icons for user modes"
msgstr "Ikonok megjelenítése a felhasználói módokhoz"
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr "Grafikus ikonok használata szöveges szimbólumok helyett a felhasználólistában."
#: src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "Show user count in channels"
msgstr "Létszám mutatása a csatornákban"
#: src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Felhasználólista rendezése:"
#: src/fe-gtk/setup.c:291
msgid "Show user list at:"
msgstr "Felhasználólista megjelenítése:"
#: src/fe-gtk/setup.c:293
msgid "Away Tracking"
msgstr "Távollét követés"
#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "A felhasználók Távol állapotának követése és megjelölésük különböző színekkel"
#: src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Olyan csatornákon, amelyek kisebbek, mint:"
#: src/fe-gtk/setup.c:297
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Művelet kettős kattintáskor"
#: src/fe-gtk/setup.c:300
msgid "Extra Gadgets"
msgstr "Extra kütyük"
#: src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "Lag meter:"
msgstr "Késés mérő"
#: src/fe-gtk/setup.c:302
msgid "Throttle meter:"
msgstr "Lassítás mérő"
#: src/fe-gtk/setup.c:309
msgid "Windows"
msgstr "Ablakok"
#: src/fe-gtk/setup.c:310 src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "Tabs"
msgstr "Fülek"
#: src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "Always"
msgstr "Mindig"
#: src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Csak a kívánt fülek"
#: src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Tree"
msgstr "Fastruktúra"
#: src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Switcher type:"
msgstr "Csatornaváltó típusa:"
#: src/fe-gtk/setup.c:334
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Nyisson új fület a kiszolgáló üzeneteihez"
#: src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "Nyisson új fület a kiszolgáló figyelmeztetéseihez"
#: src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Nyisson új fület privát üzenetek fogadásakor"
#: src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Fülek rendezése betűrendbe"
#: src/fe-gtk/setup.c:338
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr "Ikonok mutatása fa nézetben"
#: src/fe-gtk/setup.c:339
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr "Pöttyözött vonalak mutatása a csatornafán"
#: src/fe-gtk/setup.c:340
msgid "Smaller text"
msgstr "Kisebb szöveg"
#: src/fe-gtk/setup.c:341
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Új fül fókuszt kap:"
#: src/fe-gtk/setup.c:342
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "A csatornaváltó megjelenítése:"
#: src/fe-gtk/setup.c:343
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Fülek címkéjének rövidítése:"
#: src/fe-gtk/setup.c:343
msgid "letters."
msgstr "betűre."
#: src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Fülek vagy ablakok"
#: src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Open channels in:"
msgstr "Csatornák megnyitása:"
#: src/fe-gtk/setup.c:347
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Párbeszédablakok megnyitása:"
#: src/fe-gtk/setup.c:348
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Segédalkalmazások megnyitása:"
#: src/fe-gtk/setup.c:348
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "A DCC, mellőzési, értesítési stb. ablakokat füleken vagy ablakokban nyissa meg?"
#: src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "Messages"
msgstr "Üzenetek"
#: src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Scrollback"
msgstr "Visszatekintő"
#: src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "Ask for confirmation"
msgstr "Megerősítés kérése"
#: src/fe-gtk/setup.c:365
msgid "Ask for download folder"
msgstr "Célmappa kérése"
#: src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "Save without interaction"
msgstr "Mentés kérdés nélkül"
#: src/fe-gtk/setup.c:372
msgid "Files and Directories"
msgstr "Fájlok és könyvtárak"
#: src/fe-gtk/setup.c:373
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Fájlajánlatok automatikus elfogadása:"
#: src/fe-gtk/setup.c:374
msgid "Download files to:"
msgstr "Fájlok letöltése ide:"
#: src/fe-gtk/setup.c:375
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Kész fájlok átmozgatása ide:"
#: src/fe-gtk/setup.c:376
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "A bejövő fájlokhoz fűzze hozzá a küldő becenevét"
#: src/fe-gtk/setup.c:378
msgid "Network Settings"
msgstr "Hálózati beállítások"
#: src/fe-gtk/setup.c:379
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Saját IP lekérdezése az IRC kiszolgálótól"
#: src/fe-gtk/setup.c:380
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Lekéri az IRC kiszolgálótól a valós IP címét. Akkor használja, ha 192.168.*.* alakú címe van!"
#: src/fe-gtk/setup.c:381
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC IP  cím:"
#: src/fe-gtk/setup.c:382
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Ha fájlt küld, ezt mutatja a címeként."
#: src/fe-gtk/setup.c:383
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Első DCC küldés port:"
#: src/fe-gtk/setup.c:384
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Utolsó DCC küldés port:"
#: src/fe-gtk/setup.c:385
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!hagyja nullán a portokat a teljes tartomány használatához."
#: src/fe-gtk/setup.c:387
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Maximális fájlátviteli sebesség (bájt per másodperc, bps)"
#: src/fe-gtk/setup.c:388
msgid "One upload:"
msgstr "Egy feltöltés:"
#: src/fe-gtk/setup.c:389 src/fe-gtk/setup.c:391
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Maximális sebesség egy átvitelhez"
#: src/fe-gtk/setup.c:390
msgid "One download:"
msgstr "Egy letöltés:"
#: src/fe-gtk/setup.c:392
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Összes feltöltés együtt:"
#: src/fe-gtk/setup.c:393 src/fe-gtk/setup.c:395
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Maximális sebesség az összes fájlhoz"
#: src/fe-gtk/setup.c:394
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Az összes letöltés együtt:"
#: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:455 src/fe-gtk/setup.c:1908
msgid "Alerts"
msgstr "Figyelmeztetések"
#: src/fe-gtk/setup.c:426
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "Tálcabuborékok megjelenítése:"
#: src/fe-gtk/setup.c:428
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Tálcaikon villogtatása:"
#: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:458
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Feladatsáv villogtatása:"
#: src/fe-gtk/setup.c:430 src/fe-gtk/setup.c:459
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Hangjelzés:"
#: src/fe-gtk/setup.c:432 src/fe-gtk/setup.c:461
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr "Értesítések mellőzése távollét alatt"
#: src/fe-gtk/setup.c:434
msgid "Tray Behavior"
msgstr "Tálca viselkedés"
#: src/fe-gtk/setup.c:435
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Rendszertálcaikon engedélyezése"
#: src/fe-gtk/setup.c:436
msgid "Minimize to tray"
msgstr "Minimalizálás a tálcára"
#: src/fe-gtk/setup.c:437
msgid "Close to tray"
msgstr "Becsukás a tálcára"
#: src/fe-gtk/setup.c:439
msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified"
msgstr "Tálcabuborékok mutatása csak rejtett vagy ikon állapotban"
#: src/fe-gtk/setup.c:442 src/fe-gtk/setup.c:463
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Kiemelt üzenetek"
#: src/fe-gtk/setup.c:443 src/fe-gtk/setup.c:464
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "Kiemelt üzenetek azokon kívül, amelyekben említik a becenevét:"
#: src/fe-gtk/setup.c:445 src/fe-gtk/setup.c:466
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "További kiemelendő szavak:"
#: src/fe-gtk/setup.c:446 src/fe-gtk/setup.c:467
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Nem kiemelendő becenevek:"
#: src/fe-gtk/setup.c:447 src/fe-gtk/setup.c:468
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Mindig kiemelendő becenevek:"
#: src/fe-gtk/setup.c:448 src/fe-gtk/setup.c:469
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr "Több szót vesszőkkel választhat el egymástól.\nHelyettesítő karakterek használhatók."
#: src/fe-gtk/setup.c:476
msgid "Default Messages"
msgstr "Alapértelmezett üzenetek"
#: src/fe-gtk/setup.c:477
msgid "Quit:"
msgstr "Kilépés:"
#: src/fe-gtk/setup.c:478
msgid "Leave channel:"
msgstr "Kilépés csatornáról:"
#: src/fe-gtk/setup.c:479
msgid "Away:"
msgstr "Távol:"
#: src/fe-gtk/setup.c:481
msgid "Away"
msgstr "Távol"
#: src/fe-gtk/setup.c:482
msgid "Announce away messages"
msgstr "Távol üzenetek bejelentése"
#: src/fe-gtk/setup.c:483
msgid "Announce your away messages to all channels."
msgstr "Távollét bejelentése az összes csatornán."
#: src/fe-gtk/setup.c:484
msgid "Show away once"
msgstr "Távol mutatása egyszer"
#: src/fe-gtk/setup.c:484
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr "Azonos távol-üzeneteket csak egyszer mutasson."
#: src/fe-gtk/setup.c:485
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Automatikusan vonja vissza a távol állapotot"
#: src/fe-gtk/setup.c:485
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr "Távol jelzés visszavonása üzenetküldés előtt."
#: src/fe-gtk/setup.c:492 src/fe-gtk/setup.c:524
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Haladó beállítások"
#: src/fe-gtk/setup.c:494 src/fe-gtk/setup.c:525
msgid "Alternative fonts:"
msgstr "Alternatív betűkészletek:"
#: src/fe-gtk/setup.c:496 src/fe-gtk/setup.c:526
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "A kiszolgálóhoz újracsatlakozás késleltetése:"
#: src/fe-gtk/setup.c:497 src/fe-gtk/setup.c:527
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "A MODE-okat nyers formában mutatja"
#: src/fe-gtk/setup.c:498 src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Whois on notify"
msgstr "Értesítéskor Whois"
#: src/fe-gtk/setup.c:498 src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr "Küld egy /WHOIS-t, ha a barátlistán szereplő valamelyik felhasználó online lesz."
#: src/fe-gtk/setup.c:499 src/fe-gtk/setup.c:529
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Elrejti a belépés és kilépés üzeneteket"
#: src/fe-gtk/setup.c:499 src/fe-gtk/setup.c:529
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr "Csatorna be/kilépési üzenetekeinek elrejtése alapból."
#: src/fe-gtk/setup.c:500 src/fe-gtk/setup.c:531
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr "Listák megjelenítése tömörített formában"
#: src/fe-gtk/setup.c:500 src/fe-gtk/setup.c:531
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr "Kevesebb térköz használata a felhasználólista/csatornafa sorai között."
#: src/fe-gtk/setup.c:501 src/fe-gtk/setup.c:532
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Közvetlen csevegésablakok automatikus megnyitása"
#: src/fe-gtk/setup.c:502 src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Send window"
msgstr "Küldés ablak"
#: src/fe-gtk/setup.c:503 src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Receive window"
msgstr "Fogadás ablak"
#: src/fe-gtk/setup.c:504 src/fe-gtk/setup.c:535
msgid "Chat window"
msgstr "Csevegésablak"
#: src/fe-gtk/setup.c:505 src/fe-gtk/setup.c:536
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr "Automatikus másolás"
#: src/fe-gtk/setup.c:506 src/fe-gtk/setup.c:537
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr "Kijelölt szöveg automatikus másolása"
#: src/fe-gtk/setup.c:507 src/fe-gtk/setup.c:538
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr "A kijelölt szöveg vágólapra másolása az egér bal gombjának elengedésekor. Különben CONTROL-SHIFT-C másolja a kijelölt szöveget a vágólapra."
#: src/fe-gtk/setup.c:510 src/fe-gtk/setup.c:541
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr "Időbélyegek automatikus másolása"
#: src/fe-gtk/setup.c:511 src/fe-gtk/setup.c:542
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr "Automatikusan másolja az időbélyegzőket is a másolt szöveggel. Különben az időbélyegzők másolása a SHIFT billentyű lenyomva tartásakor."
#: src/fe-gtk/setup.c:513 src/fe-gtk/setup.c:544
msgid "Automatically include color information"
msgstr "Színkódok automatikus másolása"
#: src/fe-gtk/setup.c:514 src/fe-gtk/setup.c:545
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr "Automatikusan másolja a színkódokat is a másolt szöveggel. Különben a színkódok másolása a CONTROL billentyű lenyomva tartásakor."
#: src/fe-gtk/setup.c:555 src/fe-gtk/setup.c:1910
msgid "Logging"
msgstr "Naplózás"
#: src/fe-gtk/setup.c:556
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr "Visszatekintés megjelenítése az előző folyamatból"
#: src/fe-gtk/setup.c:557
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Visszagörgethető sorok:"
#: src/fe-gtk/setup.c:558
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "Csevegések naplózásának engedélyezése"
#: src/fe-gtk/setup.c:559
msgid "Log filename:"
msgstr "Naplófájl neve:"
#: src/fe-gtk/setup.c:560
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=kiszolgáló %c=csatorna %n=hálózat."
#: src/fe-gtk/setup.c:563
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Időbélyeg beillesztése a naplófájlokba"
#: src/fe-gtk/setup.c:564
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Napló időbélyegének formátuma:"
#: src/fe-gtk/setup.c:571
msgid "URLs"
msgstr "URL-ek"
#: src/fe-gtk/setup.c:572
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr "URL-ek lemezre naplózásának engedélyezése"
#: src/fe-gtk/setup.c:573
msgid "Enable URL grabber"
msgstr "URL elfogó engedélyezése"
#: src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr "Maximálisan elfogott URL-ek száma:"
#: src/fe-gtk/setup.c:581
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Letiltva)"
#: src/fe-gtk/setup.c:582
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:583
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:584
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:585
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:587
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS Proxy (ISA)"
#: src/fe-gtk/setup.c:590
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: src/fe-gtk/setup.c:597
msgid "All Connections"
msgstr "Az összes kapcsolat"
#: src/fe-gtk/setup.c:598
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Csak IRC kiszolgáló"
#: src/fe-gtk/setup.c:599
msgid "DCC Get Only"
msgstr "Csak DCC letöltés"
#: src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "Your Address"
msgstr "Saját cím"
#: src/fe-gtk/setup.c:606
msgid "Bind to:"
msgstr "Kötés:"
#: src/fe-gtk/setup.c:607
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Csak több címmel rendelkező gépek esetén hasznos."
#: src/fe-gtk/setup.c:609
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy kiszolgáló"
#: src/fe-gtk/setup.c:610
msgid "Hostname:"
msgstr "Gép neve:"
#: src/fe-gtk/setup.c:611
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: src/fe-gtk/setup.c:612
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
#: src/fe-gtk/setup.c:613
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Proxy használata ehhez:"
#: src/fe-gtk/setup.c:615
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Proxyhitelesítés"
#: src/fe-gtk/setup.c:617
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Hitelesítés használata (csak MS proxy, HTTP vagy Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:619
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Hitelesítés használata (csak HTTP vagy Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:621
msgid "Username:"
msgstr "Felhasználónév:"
#: src/fe-gtk/setup.c:622
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1056
msgid "Select an Image File"
msgstr "Válasszon egy képfájlt"
#: src/fe-gtk/setup.c:1091
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Válasszon letöltési mappát"
#: src/fe-gtk/setup.c:1100
msgid "Select font"
msgstr "Válasszon egy betűtípust"
#: src/fe-gtk/setup.c:1200
msgid "Browse..."
msgstr "Tallózás..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1338
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Azonosított felhasználók jelölése ezzel:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1340
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Azonosítatlan felhasználók jelölése ezzel:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1347
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Adatmappa megnyitása"
#: src/fe-gtk/setup.c:1401
msgid "Select color"
msgstr "Válasszon színt"
#: src/fe-gtk/setup.c:1481
msgid "Text Colors"
msgstr "Szövegszín"
#: src/fe-gtk/setup.c:1483
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC színek:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1491
msgid "Local colors:"
msgstr "Helyi színek:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1499 src/fe-gtk/setup.c:1504
msgid "Foreground:"
msgstr "Előtér:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1500 src/fe-gtk/setup.c:1505
msgid "Background:"
msgstr "Háttér:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1502
msgid "Selected Text"
msgstr "Kijelölt szöveg"
#: src/fe-gtk/setup.c:1507
msgid "Interface Colors"
msgstr "Megjelenés színe"
#: src/fe-gtk/setup.c:1509
msgid "New data:"
msgstr "Új adatok:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1510
msgid "Marker line:"
msgstr "Jelölő vonal:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1511
msgid "New message:"
msgstr "Új üzenet:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1512
msgid "Away user:"
msgstr "Távollévő felhasználó:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1513
msgid "Highlight:"
msgstr "Kiemelés:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1515
msgid "Spell checker:"
msgstr "Helyesírás-ellenőrző:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1518
msgid "Color Stripping"
msgstr "Színkódok eltávolítása"
#: src/fe-gtk/setup.c:1624 src/fe-gtk/textgui.c:389
msgid "Event"
msgstr "Esemény"
#: src/fe-gtk/setup.c:1630
msgid "Sound file"
msgstr "Hangfájl"
#: src/fe-gtk/setup.c:1665
msgid "Select a sound file"
msgstr "Válasszon hangfájlt"
#: src/fe-gtk/setup.c:1737
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Hanglejátszás módszere:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1745
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "Külső hanglejátszó_program:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1763
msgid "_External program"
msgstr "_Külső program"
#: src/fe-gtk/setup.c:1773
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatikus"
#: src/fe-gtk/setup.c:1786
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "Hangfájlok _könyvtára:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1825
msgid "Sound file:"
msgstr "Hangfájl:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1840
msgid "_Browse..."
msgstr "_Tallózás..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1851
msgid "_Play"
msgstr "_Lejátszás"
#: src/fe-gtk/setup.c:1900
msgid "Interface"
msgstr "Felület"
#: src/fe-gtk/setup.c:1901
msgid "Appearance"
msgstr "Megjelenés"
#: src/fe-gtk/setup.c:1902
msgid "Input box"
msgstr "Beviteli doboz"
#: src/fe-gtk/setup.c:1903
msgid "User list"
msgstr "Felhasználólista"
#: src/fe-gtk/setup.c:1904
msgid "Channel switcher"
msgstr "Csatornaváltó"
#: src/fe-gtk/setup.c:1905
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
#: src/fe-gtk/setup.c:1907
msgid "Chatting"
msgstr "Csevegés"
#: src/fe-gtk/setup.c:1911
msgid "Sound"
msgstr "Hang"
#: src/fe-gtk/setup.c:1912
msgid "Advanced"
msgstr "Haladó"
#: src/fe-gtk/setup.c:1915
msgid "Network setup"
msgstr "Hálózat beállítása"
#: src/fe-gtk/setup.c:1916
msgid "File transfers"
msgstr "Fájlátvitel"
#: src/fe-gtk/setup.c:2047
msgid "Categories"
msgstr "Kategóriák"
#: src/fe-gtk/setup.c:2256
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr "Nem helyezheti alulra vagy felülre a fát!\nElőször váltson a <b>Nézet</b> menü <b>Fülek</b> elrendezésére."
#: src/fe-gtk/setup.c:2283
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
msgstr "Érvénytelen időbélyeg-formátum! Részletekért lásd az MSDN cikket."
#: src/fe-gtk/setup.c:2290
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Néhány beállítás érvényesítéséhez újraindítás szükséges."
#: src/fe-gtk/setup.c:2298
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*FIGYELMEZTETÉS*\nDCC automatikus elfogadása a home könyvtárába\nveszélyes és kihasználható lehet. Például:\nValaki küldhet Önnek egy .bash_profile-t"
#: src/fe-gtk/setup.c:2331
msgid ": Preferences"
msgstr "XChat: Beállítások"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:465
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr "<i>(nincs javaslat)</i>"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:479
msgid "More..."
msgstr "Több..."
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:548
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr "\"%s\" hozzáadása a szótárhoz"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:590
msgid "Ignore All"
msgstr "Mind figyelmen kívül hagyása"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:625
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr "Helyesírási javaslatok"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1073
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr "enchant hiba a %s nyelvvel"
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Hiba történt a karakterlánc feldolgozása közben"
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Ez a szignál csak %d argumentumot kapott, $%d érvénytelen"
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
msgid "Print Texts File"
msgstr "Szöveges fájl nyomtatása"
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Edit Events"
msgstr "Események szerkesztése"
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "$ Number"
msgstr "$ szám"
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
msgid "Load From..."
msgstr "Betöltés innen..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
msgid "Test All"
msgstr "Mindet tesztelje"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:97
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
msgid ": URL Grabber"
msgstr "XChat: URL elfogó"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear list"
msgstr "Lista törlése"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Kijelölt URL másolása"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save list to a file"
msgstr "Lista mentése fájlba"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:122
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d op, %d összesen"