hexchat/po/ast.po
2016-10-08 15:10:52 -04:00

6270 lines
145 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Marcos <maacub@gmail.com>, 2008
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-08 15:09-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-08 19:09+0000\n"
"Last-Translator: TingPing <tingping@tingping.se>\n"
"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/hexchat/hexchat/language/ast/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ast\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to "
"securely join multiple networks and talk to users privately or in channels "
"using a customizable interface. You can even transfer files."
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, "
"logging, custom themes, and Python/Perl scripts."
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:3
msgid "Main Chat Window"
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:1
msgid "HexChat"
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:2
msgid "IRC Client"
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:3
msgid "Chat with other people online"
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:4
msgid "IM;Chat;"
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:5
msgid "Open Safe Mode"
msgstr ""
#: ../data/misc/htm.desktop.in.h:1
msgid "HexChat Theme Manager"
msgstr ""
#. 0 means unlimited
#. STRINGS
#: ../src/common/cfgfiles.c:839
msgid "I'm busy"
msgstr "Toi ocupáu"
#: ../src/common/cfgfiles.c:876
msgid "Leaving"
msgstr "Abandonando"
#: ../src/common/chanopt.c:79
msgid "OFF"
msgstr ""
#: ../src/common/chanopt.c:81
msgid "ON"
msgstr ""
#: ../src/common/chanopt.c:83
msgid "{unset}"
msgstr ""
#: ../src/common/chanopt.c:128 ../src/common/text.c:1314
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:125 ../src/fe-gtk/setup.c:1877
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#: ../src/common/chanopt.c:129 ../src/common/chanopt.c:131
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1553 ../src/fe-gtk/maingui.c:1673
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:3366
msgid "<none>"
msgstr "<dengún>"
#: ../src/common/chanopt.c:130 ../src/common/text.c:1014
#: ../src/common/text.c:1018 ../src/common/text.c:1487
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:777 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:159
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1791
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: ../src/common/dcc.c:72
msgid "Waiting"
msgstr "Esperando"
#. black
#: ../src/common/dcc.c:73
msgid "Active"
msgstr "Activu"
#. cyan
#: ../src/common/dcc.c:74
msgid "Failed"
msgstr "Falló"
#. red
#: ../src/common/dcc.c:75
msgid "Done"
msgstr "Fináu"
#. green
#: ../src/common/dcc.c:76 ../src/fe-gtk/menu.c:970
msgid "Connect"
msgstr "Coneutar"
#. black
#: ../src/common/dcc.c:77
msgid "Aborted"
msgstr "Albortáu"
#: ../src/common/dcc.c:1790 ../src/common/dcc.c:1801 ../src/common/dcc.c:1817
#: ../src/common/outbound.c:2534
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Nun pue accedese a %s\n"
#. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5)
#. fallback to error number
#: ../src/common/dcc.c:1791 ../src/common/dcc.c:1802 ../src/common/dcc.c:1818
#: ../src/common/text.c:1298 ../src/common/text.c:1341
#: ../src/common/text.c:1352 ../src/common/text.c:1359
#: ../src/common/text.c:1372 ../src/common/text.c:1389
#: ../src/common/text.c:1494 ../src/common/util.c:175
msgid "Error"
msgstr "Fallu"
#: ../src/common/dcc.c:2487
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s ta ufriendo «%s». ¿Quies aceutalo?"
#: ../src/common/dcc.c:2704
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Nun hai dengún DCC activu\n"
#: ../src/common/hexchat.c:884
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "_Abrir la ventana de diálogu"
#: ../src/common/hexchat.c:885
msgid "_Send a File"
msgstr "_Unviar un ficheru"
#: ../src/common/hexchat.c:886
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "Información d'u_suariu (WHOIS)"
#: ../src/common/hexchat.c:887
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "_Amestar a la Llista de Collacios"
#: ../src/common/hexchat.c:888
msgid "_Ignore"
msgstr ""
#: ../src/common/hexchat.c:889
msgid "O_perator Actions"
msgstr "Aiciones d'O_perador"
#: ../src/common/hexchat.c:891
msgid "Give Ops"
msgstr "Dar Op"
#: ../src/common/hexchat.c:892
msgid "Take Ops"
msgstr "Tomar Op"
#: ../src/common/hexchat.c:893
msgid "Give Voice"
msgstr "Dar la voz"
#: ../src/common/hexchat.c:894
msgid "Take Voice"
msgstr "Tomar la voz"
#: ../src/common/hexchat.c:896
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Echar/Banear"
#: ../src/common/hexchat.c:897 ../src/common/hexchat.c:934
msgid "Kick"
msgstr "Echar"
#: ../src/common/hexchat.c:898 ../src/common/hexchat.c:899
#: ../src/common/hexchat.c:900 ../src/common/hexchat.c:901
#: ../src/common/hexchat.c:902 ../src/common/hexchat.c:933
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:50
msgid "Ban"
msgstr "Banear"
#: ../src/common/hexchat.c:903 ../src/common/hexchat.c:904
#: ../src/common/hexchat.c:905 ../src/common/hexchat.c:906
msgid "KickBan"
msgstr "Banear"
#: ../src/common/hexchat.c:916
msgid "Leave Channel"
msgstr "Colar de la canal"
#: ../src/common/hexchat.c:917
msgid "Join Channel..."
msgstr "Entrar a canal…"
#: ../src/common/hexchat.c:918 ../src/fe-gtk/menu.c:1410
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Introduz la canal pa xunite:"
#: ../src/common/hexchat.c:919
msgid "Server Links"
msgstr "Enllaces del sirvidor"
#: ../src/common/hexchat.c:920
msgid "Ping Server"
msgstr "Ping al sirvidor"
#: ../src/common/hexchat.c:921
msgid "Hide Version"
msgstr "Anubrir versión"
#: ../src/common/hexchat.c:931
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: ../src/common/hexchat.c:932
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"
#: ../src/common/hexchat.c:935
msgid "bye"
msgstr "talluéu"
#: ../src/common/hexchat.c:936
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Introduz una razón pa echar a %s:"
#: ../src/common/hexchat.c:937
msgid "Sendfile"
msgstr "Unviar ficheru"
#: ../src/common/hexchat.c:938
msgid "Dialog"
msgstr "Diálogu"
#: ../src/common/hexchat.c:947
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
#: ../src/common/hexchat.c:948
msgid "Send"
msgstr "Unviar"
#: ../src/common/hexchat.c:949
msgid "Chat"
msgstr "Charra"
#: ../src/common/hexchat.c:950 ../src/fe-gtk/banlist.c:847
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:888 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:385
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear"
msgstr "Llimpiar"
#: ../src/common/hexchat.c:951
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: ../src/common/hexchat.c:1124
#, c-format
msgid ""
"You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved."
msgstr ""
#: ../src/common/hexchat.c:1133
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* ¡Executar IRC como superusuariu ye de fatos! Tendríes\n de crear una cuenta d'usuariu y usala pa coneutate.\n"
#: ../src/common/ignore.c:127 ../src/common/ignore.c:131
#: ../src/common/ignore.c:135 ../src/common/ignore.c:139
#: ../src/common/ignore.c:143 ../src/common/ignore.c:147
#: ../src/common/ignore.c:151
msgid "YES "
msgstr "SÍ "
#: ../src/common/ignore.c:129 ../src/common/ignore.c:133
#: ../src/common/ignore.c:137 ../src/common/ignore.c:141
#: ../src/common/ignore.c:145 ../src/common/ignore.c:149
#: ../src/common/ignore.c:153
msgid "NO "
msgstr "NON "
#: ../src/common/ignore.c:378
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Tas recibiendo abondos CTCP de %s, inorando a %s\n"
#: ../src/common/ignore.c:403
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
msgstr ""
#: ../src/common/inbound.c:1283
#, c-format
msgid "Resolved to %s"
msgstr ""
#: ../src/common/inbound.c:1285 ../src/common/inbound.c:1313
msgid "Not found"
msgstr ""
#: ../src/common/inbound.c:1302
msgid "Resolved to:"
msgstr ""
#: ../src/common/inbound.c:1332
#, c-format
msgid "Looking up %s..."
msgstr ""
#: ../src/common/notify.c:559
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s coneutaos\n"
#: ../src/common/notify.c:561
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s desconeutaos\n"
#: ../src/common/outbound.c:69
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Nun entraste en denguna canal. Intenta /join #<canal>\n"
#: ../src/common/outbound.c:75
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Nun tas coneutáu. Intenta /server <agospiador> [<puertu>]\n"
#: ../src/common/outbound.c:277
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:283
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:368
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Yá ta marcáu como ausente: %s\n"
#: ../src/common/outbound.c:405
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Yá ta marcáu como de vuelta.\n"
#: ../src/common/outbound.c:1772
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "¡Necesito /bin/sh pa poder executalo!\n"
#: ../src/common/outbound.c:2195
msgid "Commands Available:"
msgstr "Órdenes disponibles:"
#: ../src/common/outbound.c:2209
msgid "User defined commands:"
msgstr "Órdenes definíes pol usuariu"
#: ../src/common/outbound.c:2225
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Órdenes definíes pol complementu:"
#: ../src/common/outbound.c:2236
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Escribi /HELP <orde> o /HELP -l pa más información"
#: ../src/common/outbound.c:2320
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Argumentu desconocíu '%s' inoráu."
#: ../src/common/outbound.c:3078 ../src/common/outbound.c:3108
msgid "Quiet is not supported by this server."
msgstr ""
#. error
#: ../src/common/outbound.c:3555 ../src/common/outbound.c:3580
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Nun s'atopó'l complementu.\n"
#: ../src/common/outbound.c:3560 ../src/fe-gtk/plugingui.c:191
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Esti complementu niégase a ser desactiváu.\n"
#: ../src/common/outbound.c:3862
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <nome> <aición>, amiesta un botón baxo la llista d'usuariu"
#: ../src/common/outbound.c:3863
msgid ""
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3865
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <cmd>, unvia una orde a toles canales nes que tas"
#: ../src/common/outbound.c:3867
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3869
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <cmd>, unvia una orde a tolos sirvidores nos que tas"
#: ../src/common/outbound.c:3870
msgid "AWAY [<reason>], sets you away (use /BACK to unset)"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3871
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, afítate de vuelta (non ausente)"
#: ../src/common/outbound.c:3873
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <mázcara> [<triba de vetu>], veta a toos aquellos que concasen cola mázcara de la canal actual. Si yá tán na canal esto nun los espulsa (ye necesario ser operador de la canal)"
#: ../src/common/outbound.c:3874
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <variable> [<valor>]"
#: ../src/common/outbound.c:3875
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3876
msgid ""
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
"history"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3877
msgid ""
"CLOSE [-m], Closes the current tab, closing the window if this is the only "
"open tab, or with the \"-m\" flag, closes all queries."
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3880
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY <códigu|comodín>, gueta un códigu de país, ex: au = australia"
#: ../src/common/outbound.c:3882
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <nomatu> <mensax>, unvia'l mensax CTCP al nomatu, los mensaxes comunes son VERSION y USERINFO"
#: ../src/common/outbound.c:3884
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr "CYCLE [<canal>], marchaste de la canal actual y vuelves a entrar darréu"
#: ../src/common/outbound.c:3886
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr "\nDCC GET <nomatu> - recibe un ficheru ufríu\nDCC SEND [-maxcps=#] <nomatu> [ficheru] - unvia un ficheru a dalguien\nDCC PSEND [-maxcps=#] <nomatu> [ficheru] - unvia un ficheru a dalguien usando mou pasivu\nDCC LIST - amuesa la llista DCC\nDCC CHAT <nomatu> - ufierta'l DCC CHAT a dalguien\nDCC PCHAT <nomatu> - ufierta'l DCC CHAT a dalguien usando mou pasivu\nDCC CLOSE <triba> <nomatu> <ficheru> - exemplu:\n /dcc close send xuancostales ficheru.tar.gz"
#: ../src/common/outbound.c:3898
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <nomatu>, quita l'estáu de semi-operador de la canal al nomatu na canal actual (necesites ser operador de la canal)"
#: ../src/common/outbound.c:3900
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <name>, desanicia un botón baxo la llista d'usuarios"
#: ../src/common/outbound.c:3902
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEOP <nomatu>, quita l'estáu d'operador al nomatu na canal actual (necesites ser operador de la canal)"
#: ../src/common/outbound.c:3904
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <nomatu>, quita l'estáu de voz del nomatu na canal actual (necesites ser operador de la canal)"
#: ../src/common/outbound.c:3905
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, desconeutase del sirvidor"
#: ../src/common/outbound.c:3906
msgid "DNS <nick|host|ip>, Resolves an IP or hostname"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3907
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <testu>, Imprenta testu llocalmente"
#: ../src/common/outbound.c:3910
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <orde>, executa la orde. Si usaste la etiqueta -o entós la salida únviase a la canal actual, si non, impréntase na caxa de testu actual"
#: ../src/common/outbound.c:3912
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, unvia al procesu la señal de siguir"
#: ../src/common/outbound.c:3915
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], mata un executable corriendo na sesión actual. Si s'indicase -9 el procesu mátase pola fuercia"
#: ../src/common/outbound.c:3917
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, unvia al procesu la señal de detenese"
#: ../src/common/outbound.c:3918
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, unvia los datos a la entrada standard del procesu"
#: ../src/common/outbound.c:3922
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3925
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, desanicia la cola d'unvíu actual del sirvidor"
#: ../src/common/outbound.c:3927
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <agospiador> [<puertu>], usa un proxy a traviés d'un agospiador, el puertu predetermináu ye'l 23"
#: ../src/common/outbound.c:3932
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <nomatu> [contraseña], desconeuta a un usuariu pantasma"
#: ../src/common/outbound.c:3937
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <nomatu>, otorga estáu de semi-operador al nomatu (necesites ser operador de la canal)"
#: ../src/common/outbound.c:3938
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <contraseña>, identifícate nel sirvidor de nomatos"
#: ../src/common/outbound.c:3940
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "IGNORE <mázcara> <tribes..> <opciones..>\n mázcara - mázcara d'anfitrión a inorar, ex: *!*@*.aol.com\n tribes - tribes de datos a inorar, un o toos de:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, INVI, ALL\n opciones - NOSAVE, QUIET"
#: ../src/common/outbound.c:3947
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <nomatu> [<canal>], invita a dalguien a una canal, por omisión la canal actual (necesites ser operador de la canal)"
#: ../src/common/outbound.c:3948
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <canal>, entra a la canal"
#: ../src/common/outbound.c:3950
msgid ""
"KICK <nick> [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3952
msgid ""
"KICKBAN <nick> [reason], bans then kicks the nick from the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3955
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, fuercia una nueva prueba d'allanciu"
#: ../src/common/outbound.c:3957
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3963
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <ficheru>, carga una estensión (complementu) o script"
#: ../src/common/outbound.c:3966
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, quita masivamente l'estáu de semi-operador na canal actual (necesites ser operador de la canal)"
#: ../src/common/outbound.c:3968
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, quita masivamente l'estáu de operador na canal actual (necesites ser operador de la canal)"
#: ../src/common/outbound.c:3970
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <aición>, unvia l'aición a la canal actual (les aiciones tán escrites en tercer persona del inglés, como /me jumps)"
#: ../src/common/outbound.c:3974
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, espulsa masivamente a toos, sacante a ti, na canal actual (necesites ser operador de la canal)"
#: ../src/common/outbound.c:3977
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, otorga masivamente l'estáu d'operador de la canal actual (necesites ser operador de la canal)"
#: ../src/common/outbound.c:3978
msgid ""
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last"
" nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3981
msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3983
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <nomatu> <mensax>, unvia una noticia CTCP"
#: ../src/common/outbound.c:3984
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <nome del agospiador> [<puertu>]"
#: ../src/common/outbound.c:3985
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <nomatu>, afita'l to nomatu"
#: ../src/common/outbound.c:3988
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3990
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n network1[,network2,…]][<nomatu>, llista la to llista de notificaciones o amiesta a dalguien a ella"
#: ../src/common/outbound.c:3992
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <nomatu>, otorga l'estáu d'operador de la canal al nomatu (necesites ser operador de la canal)"
#: ../src/common/outbound.c:3994
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<canal>] [<razón>], abandona la canal, por omisión de la canal actual"
#: ../src/common/outbound.c:3996
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <nomatu | canal>, unvia pings CTCP al nomatu o canal"
#: ../src/common/outbound.c:3998
msgid ""
"QUERY [-nofocus] <nick> [message], opens up a new privmsg window to someone "
"and optionally sends a message"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4000
msgid ""
"QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
"channel if supported by the server."
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4002
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<razón>], desconeutase del sirvidor actual"
#: ../src/common/outbound.c:4004
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <testu>, unvia'l testu en formatu planu pal sirvidor"
#: ../src/common/outbound.c:4007
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<agospiador>] [<puertu>] [<contraseña>], pue llamase sólo como /RECONNECT pa reconeutase al sirvidor actual o con /RECONNECT_ALL pa reconeutase a tolos sirvidores abiertos"
#: ../src/common/outbound.c:4010
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<agospiador>] [<puertu>] [<contraseña>], pue llamase sólo como /RECONNECT pa reconeutase al sirvidor actual o con /RECONNECT ALL pa reconeutase a tolos sirvidores abiertos"
#: ../src/common/outbound.c:4012
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4013
msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4015
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <testu>, unvia'l testu pa un oxetu de la ventana actual"
#: ../src/common/outbound.c:4016
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <nomatu> [<ficheru>]"
#: ../src/common/outbound.c:4019
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <agospiador> <puertu> <canal>, conéutate y entra nuna canal"
#: ../src/common/outbound.c:4022
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <agospiador> <puertu> <canal>, conéutate y entra nuna canal"
#: ../src/common/outbound.c:4026
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4029
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <agospiador> [<puertu>] [<contraseña>], conéutate a un sirvidor, el puertu predetermináu ye 6667"
#: ../src/common/outbound.c:4031
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-or] [-quiet] <variable> [<valor>]"
#: ../src/common/outbound.c:4032
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4033
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4034
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4037
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<asuntu>], afita l'asuntu si se provee ún, si non, amuesa l'asuntu actual"
#: ../src/common/outbound.c:4039
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr "\nTRAY -f <timeout> <ficheru1> [<ficheru2>] parpaguéu de la bandexa ente dos iconos.\nTRAY -f <ficheru> afitar la bandexa a un iconu fixu.\nTRAY -i <númberu> parpaguéu de la bandexa con un iconu internu .\nTRAY -t <testu> afitar l'iconu de la bandexa.\nTRAY -b <título> <testu> afitar la burbuxa de la bandexa."
#: ../src/common/outbound.c:4046
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <mázcara> [<mázcara>…], reincorpora les mázcares especificaes."
#: ../src/common/outbound.c:4047
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <mázcara> [QUIET]"
#: ../src/common/outbound.c:4048
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <nome>, desactiva una estensión (complementu) o un guión (script)"
#: ../src/common/outbound.c:4050
msgid ""
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the"
" server."
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4051
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, abre una URL nel to restolador"
#: ../src/common/outbound.c:4053
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <nomatu1> <nomatu2> etc, resalta los nomatos na llista d'usuarios"
#: ../src/common/outbound.c:4056
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <nomatu>, da l'estáu de voz a dalguien (necesites ser operador de la canal)"
#: ../src/common/outbound.c:4058
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <mensax>, escribe'l mensaxe en toles canales"
#: ../src/common/outbound.c:4060
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <mensaxe>, unvia'l mensax a tolos operadores de la canal na canal actual"
#: ../src/common/outbound.c:4093
#, c-format
msgid "User Command for: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4120
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Usu: %s\n"
#: ../src/common/outbound.c:4125
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\nNun hai ayuda disponible pa esa orde.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4131
msgid "No such command.\n"
msgstr "Nun esiste esa orde.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4464
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Argumentos inválidos pa la orde d'usuariu.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4670
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Abondos comandos recursivos d'usuariu, albortando."
#: ../src/common/outbound.c:4759
#, c-format
msgid "Unknown Command %s. Try /help\n"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin.c:401
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-identd.c:175
#, c-format
msgid "*\tServicing ident request from %s as %s"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-identd.c:238
#, c-format
msgid "*\tError starting identd server: %s"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-identd.c:262
msgid "IDENTD <port> <username>"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-timer.c:75
#, c-format
msgid "Timer %d deleted.\n"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-timer.c:81
msgid "No such ref number found.\n"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-timer.c:145
msgid "No timers installed.\n"
msgstr ""
#. 00000 00000000 0000000 abc
#: ../src/common/plugin-timer.c:150
msgid " Ref# Seconds Repeat Command \n"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-timer.c:155
#, c-format
msgid "%5d %8.1f %7d %s\n"
msgstr ""
#: ../src/common/server.c:511
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "¿Tas seguru que ye un sirvidor y puertu SSL?\n"
#: ../src/common/server.c:870
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "Nun pudo resolvese'l nome d'agospiador %s\n¡Verifica la to configuración d'IP!\n"
#: ../src/common/server.c:875
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Falló'l proxy traversal.\n"
#: ../src/common/servlist.c:547
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Intentando nel siguiente sirvidor en %s...\n"
#: ../src/common/servlist.c:1183
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "Avisu: el conxuntu de caráuteres \"%s\" desconozse. Nun s'aplicará conversión pa la rede %s."
#: ../src/common/textevents.h:6
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:18
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:21
msgid "%C29*%O$tCapabilities removed: %C29$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:24
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:27
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:30
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:51
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:54
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:63
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UTema de los usuarios de la canal"
#: ../src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:102
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:111
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:114
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:117
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:120
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:123
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:126
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:129
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:135
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:138
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:141
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:144
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:147
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:150
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:153
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:156
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:159
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:162
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:165
#, c-format
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:168
msgid ""
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:171
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:174
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:177
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:183
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:186
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:189
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:192
msgid ""
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:195
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:198
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:201
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:204
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:207
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:210
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:213
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:216
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:219
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:222
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:225
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:231
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:234
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:237
#, c-format
msgid "%C16,17 "
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:240
#, c-format
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:243
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:246
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:249
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:252
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:255
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:258
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:261
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:264
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:273
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:276
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:279
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:282
msgid ""
"%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:285
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:288
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:297
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:300
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:303
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tLa llista de notificaciones ta erma."
#: ../src/common/textevents.h:306
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List "
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:309
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:312
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:315
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:321
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:324
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:327
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:330
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:345
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:348
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:351
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:354
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:357
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:360
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:366
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:372
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:384
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:387
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:393
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:396
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:399
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:402
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:408
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:414
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:420
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:423
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:429
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:438
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:441
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:444
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:447
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:453
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:459
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:348
msgid "Loaded log from"
msgstr "Rexistru cargáu dende"
#: ../src/common/text.c:365
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** FINANDO CONEXÓN EN %s\n"
#: ../src/common/text.c:577
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** ANICIANDO CONEXÓN EN %s\n"
#: ../src/common/text.c:595
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:949
msgid "Left message"
msgstr "Mensax a manzorga"
#: ../src/common/text.c:950
msgid "Right message"
msgstr "Mensax a mandrecha"
#: ../src/common/text.c:955 ../src/common/text.c:1339
#: ../src/common/text.c:1377 ../src/common/text.c:1382
#: ../src/common/text.c:1423
msgid "IP address"
msgstr "Direición IP"
#: ../src/common/text.c:956 ../src/common/text.c:1200
#: ../src/common/text.c:1259 ../src/common/text.c:1266
msgid "Username"
msgstr "Nome d'usuariu"
#: ../src/common/text.c:961
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "El nomatu de la persona qu'entra"
#: ../src/common/text.c:962
msgid "The channel being joined"
msgstr "La canal a la que tas entrando"
#: ../src/common/text.c:963 ../src/common/text.c:1031
#: ../src/common/text.c:1082
msgid "The host of the person"
msgstr "L'agospiador de la persona"
#: ../src/common/text.c:964
msgid "The account of the person"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:968 ../src/common/text.c:975 ../src/common/text.c:982
#: ../src/common/text.c:1199 ../src/common/text.c:1206
#: ../src/common/text.c:1211 ../src/common/text.c:1216
#: ../src/common/text.c:1221 ../src/common/text.c:1227
#: ../src/common/text.c:1232 ../src/common/text.c:1236
#: ../src/common/text.c:1242 ../src/common/text.c:1248
#: ../src/common/text.c:1312 ../src/common/text.c:1328
#: ../src/common/text.c:1333 ../src/common/text.c:1338
#: ../src/common/text.c:1347 ../src/common/text.c:1358
#: ../src/common/text.c:1365 ../src/common/text.c:1371
#: ../src/common/text.c:1376 ../src/common/text.c:1381
#: ../src/common/text.c:1388 ../src/common/text.c:1394
#: ../src/common/text.c:1400 ../src/common/text.c:1405
#: ../src/common/text.c:1410 ../src/common/text.c:1414
#: ../src/common/text.c:1420 ../src/common/text.c:1428
#: ../src/common/text.c:1432 ../src/common/text.c:1467
#: ../src/common/text.c:1472
msgid "Nickname"
msgstr "Nomatu"
#: ../src/common/text.c:969
msgid "The action"
msgstr "L'aición"
#: ../src/common/text.c:970 ../src/common/text.c:977
msgid "Mode char"
msgstr "Mou caráuter"
#: ../src/common/text.c:971 ../src/common/text.c:978 ../src/common/text.c:984
msgid "Identified text"
msgstr "Testu Identificativu"
#: ../src/common/text.c:976
msgid "The text"
msgstr "El testu"
#: ../src/common/text.c:983 ../src/common/text.c:1059
#: ../src/common/text.c:1065
msgid "The message"
msgstr "El mensax"
#: ../src/common/text.c:988 ../src/common/text.c:993 ../src/common/text.c:998
#: ../src/common/text.c:1264 ../src/common/text.c:1272
#: ../src/common/text.c:1278 ../src/common/text.c:1284
#: ../src/common/text.c:1313 ../src/common/text.c:1441
#: ../src/common/text.c:1483
msgid "Server Name"
msgstr "Nome del sirvidor"
#: ../src/common/text.c:989
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:994
msgid "Removed Capabilities"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:999
msgid "Server Capabilities"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1003
msgid "Requested Capabilities"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1007 ../src/common/text.c:1069
msgid "Old nickname"
msgstr "Nomatu antiguu"
#: ../src/common/text.c:1008 ../src/common/text.c:1070
msgid "New nickname"
msgstr "Nuevu nomatu"
#: ../src/common/text.c:1012
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Nomatu de la persona que camudó l'asuntu"
#: ../src/common/text.c:1013 ../src/common/text.c:1019
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:779 ../src/fe-gtk/chanlist.c:881
#: ../src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Topic"
msgstr "Asuntu"
#: ../src/common/text.c:1023 ../src/common/text.c:1076
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "El nomatu del qu'espulsa"
#: ../src/common/text.c:1024 ../src/common/text.c:1074
msgid "The person being kicked"
msgstr "La persona a la que s'espulsa"
#: ../src/common/text.c:1025 ../src/common/text.c:1032
#: ../src/common/text.c:1036 ../src/common/text.c:1041
#: ../src/common/text.c:1075 ../src/common/text.c:1083
#: ../src/common/text.c:1090
msgid "The channel"
msgstr "La canal"
#: ../src/common/text.c:1026 ../src/common/text.c:1077
#: ../src/common/text.c:1084
msgid "The reason"
msgstr "La razón"
#: ../src/common/text.c:1030 ../src/common/text.c:1081
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "El nomatu de la persona que marcha"
#: ../src/common/text.c:1037 ../src/common/text.c:1043
msgid "The time"
msgstr "El tiempu"
#: ../src/common/text.c:1042
msgid "The creator"
msgstr "El creador"
#: ../src/common/text.c:1047 ../src/fe-gtk/dccgui.c:826
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1061
msgid "Nick"
msgstr "Nomatu"
#: ../src/common/text.c:1048 ../src/common/text.c:1334
msgid "Reason"
msgstr "Razón"
#: ../src/common/text.c:1049 ../src/common/text.c:1201
#: ../src/common/text.c:1302
msgid "Host"
msgstr "Agospiador"
#: ../src/common/text.c:1053 ../src/common/text.c:1058
#: ../src/common/text.c:1063
msgid "Who it's from"
msgstr "De quién vien"
#: ../src/common/text.c:1054
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "El tiempu nel formatu x.x (mira embaxo)"
#: ../src/common/text.c:1064 ../src/common/text.c:1101
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "La canal vase a"
#: ../src/common/text.c:1088
msgid "The sound"
msgstr "El soníu"
#: ../src/common/text.c:1089 ../src/common/text.c:1095
#: ../src/common/text.c:1100
msgid "The nick of the person"
msgstr "El nomatu de la persona"
#: ../src/common/text.c:1094 ../src/common/text.c:1099
msgid "The CTCP event"
msgstr "L'eventu CTCP"
#: ../src/common/text.c:1105
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "El nomatu de la persona qu'afita la contraseña"
#: ../src/common/text.c:1106
msgid "The key"
msgstr "La contraseña"
#: ../src/common/text.c:1110
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "El nomatu de la persona qu'afita'l llímite"
#: ../src/common/text.c:1111
msgid "The limit"
msgstr "El llímite"
#: ../src/common/text.c:1115
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "El nomatu de la persona qu'otorgó los permisos d'operador"
#: ../src/common/text.c:1116
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "El nomatu de la persona que se convirtió n'operador"
#: ../src/common/text.c:1120
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "El nomatu de la persona que se convirtió en semi-operador"
#: ../src/common/text.c:1121
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "El nomatu de la persona qu'otorgó los permisos de semi-operador"
#: ../src/common/text.c:1125
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "El nomatu de la persona qu'otorgó los permisos de voz"
#: ../src/common/text.c:1126
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "El nomatu de la persona que se convirtió en voz"
#: ../src/common/text.c:1130
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "El nomatu de la persona que fizo'l vetu (banning)"
#: ../src/common/text.c:1131 ../src/common/text.c:1163
msgid "The ban mask"
msgstr "La mázcara de vetos"
#: ../src/common/text.c:1135
msgid "The nick of the person who did the quieting"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1136 ../src/common/text.c:1168
msgid "The quiet mask"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1140
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "El nomatu de quien desanició la contraseña"
#: ../src/common/text.c:1144
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "El nomatu de quien desanició'l llímite"
#: ../src/common/text.c:1148
msgid "The nick of the person who did the deop'ing"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1149
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "El nomatu de la persona a la que se-y quitó'l permisu d'operador"
#: ../src/common/text.c:1152
msgid "The nick of the person who did the dehalfop'ing"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1153
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "El nomatu de la persona a la que se-y quitó los permisos de semi-operador"
#: ../src/common/text.c:1157
msgid "The nick of the person who did the devoice'ing"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1158
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "El nomatu de la persona a la que se-y quitó los permisos de voz"
#: ../src/common/text.c:1162
msgid "The nick of the person who did the unban'ing"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1167
msgid "The nick of the person who did the unquiet'ing"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1172
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "El nomatu de la persona qu'otorgó la exención"
#: ../src/common/text.c:1173 ../src/common/text.c:1178
msgid "The exempt mask"
msgstr "La mázcara d'exención"
#: ../src/common/text.c:1177
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "El nomatu de la persona que quitó la exención"
#: ../src/common/text.c:1182
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "El nomatu de la persona que fizo la invitación"
#: ../src/common/text.c:1183 ../src/common/text.c:1188
msgid "The invite mask"
msgstr "La mázcara d'invitación"
#: ../src/common/text.c:1187
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "El nomatu de la persona que desanició la invitación"
#: ../src/common/text.c:1192
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "El nomatu de la persona que afitó'l mou"
#: ../src/common/text.c:1193
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "El signu del mou (+/-)"
#: ../src/common/text.c:1194
msgid "The mode letter"
msgstr "La lletra del mou"
#: ../src/common/text.c:1195
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "La canal ta configurándose"
#: ../src/common/text.c:1202
msgid "Full name"
msgstr "Nome completu"
#: ../src/common/text.c:1207
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Membresía de canal/es ye un operador d'IRC"
#: ../src/common/text.c:1212
msgid "Server Information"
msgstr "Información del sirvidor"
#: ../src/common/text.c:1217 ../src/common/text.c:1222
msgid "Idle time"
msgstr "Tiempu inactivu"
#: ../src/common/text.c:1223
msgid "Signon time"
msgstr "Tiempu de conexón"
#: ../src/common/text.c:1228
msgid "Away reason"
msgstr "Razón d'ausencia"
#: ../src/common/text.c:1237 ../src/common/text.c:1243
#: ../src/common/text.c:1251 ../src/common/text.c:1267
#: ../src/common/text.c:1459
msgid "Message"
msgstr "Mensax"
#: ../src/common/text.c:1244
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
#: ../src/common/text.c:1249
msgid "Real user@host"
msgstr "usuariu@agospiador braeru"
#: ../src/common/text.c:1250
msgid "Real IP"
msgstr "Braera IP"
#: ../src/common/text.c:1255 ../src/common/text.c:1282
#: ../src/common/text.c:1288 ../src/common/text.c:1318
#: ../src/common/text.c:1323 ../src/common/text.c:1482
msgid "Channel Name"
msgstr "Nome de la canal"
#: ../src/common/text.c:1260
msgid "Mechanism"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1265 ../src/common/text.c:1273
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr "Númberu Raw o Identificador"
#: ../src/common/text.c:1271 ../src/common/text.c:1277
#: ../src/common/text.c:1445 ../src/fe-gtk/menu.c:1541
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1785 ../src/fe-gtk/setup.c:216
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:378
msgid "Text"
msgstr "Testu"
#: ../src/common/text.c:1283
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Nomatu de la persona que t'invitó"
#: ../src/common/text.c:1289 ../src/fe-gtk/chanlist.c:778
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#: ../src/common/text.c:1293
msgid "Nickname in use"
msgstr "Nomatu n'usu"
#: ../src/common/text.c:1294
msgid "Nick being tried"
msgstr "Intentando usar el nomatu"
#: ../src/common/text.c:1303 ../src/common/text.c:1449
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: ../src/common/text.c:1304 ../src/common/text.c:1340
msgid "Port"
msgstr "Puertu"
#: ../src/common/text.c:1319 ../src/common/text.c:1329
msgid "Modes string"
msgstr "Cadena de modos"
#: ../src/common/text.c:1324 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:96
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/common/text.c:1345 ../src/common/text.c:1370
msgid "DCC Type"
msgstr "Triba DCC"
#: ../src/common/text.c:1346 ../src/common/text.c:1351
#: ../src/common/text.c:1356 ../src/common/text.c:1363
#: ../src/common/text.c:1383 ../src/common/text.c:1387
#: ../src/common/text.c:1393 ../src/common/text.c:1399
#: ../src/common/text.c:1406 ../src/common/text.c:1415
#: ../src/common/text.c:1421
msgid "Filename"
msgstr "Nome de ficheru"
#: ../src/common/text.c:1357 ../src/common/text.c:1364
msgid "Destination filename"
msgstr "Nome de ficheru de destín"
#: ../src/common/text.c:1366 ../src/common/text.c:1395
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: ../src/common/text.c:1401
msgid "Pathname"
msgstr "Camín"
#: ../src/common/text.c:1416 ../src/fe-gtk/dccgui.c:822
msgid "Position"
msgstr "Posición"
#: ../src/common/text.c:1422 ../src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "Size"
msgstr "Tamañu"
#: ../src/common/text.c:1427
msgid "DCC String"
msgstr "Cadena DCC"
#: ../src/common/text.c:1433
msgid "Away Reason"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1437
msgid "Number of notify items"
msgstr "Númberu d'elementos de notificación"
#: ../src/common/text.c:1453
msgid "Old Filename"
msgstr "Nome anterior del ficheru"
#: ../src/common/text.c:1454
msgid "New Filename"
msgstr "Nome nuevu del ficheru"
#: ../src/common/text.c:1458
msgid "Receiver"
msgstr "Receutor"
#: ../src/common/text.c:1463
msgid "Hostmask"
msgstr "Mázcara d'anfitrión"
#: ../src/common/text.c:1468
msgid "Hostname"
msgstr "Nome d'agospiador"
#: ../src/common/text.c:1473
msgid "The Packet"
msgstr "El paquete"
#: ../src/common/text.c:1477
msgid "Seconds"
msgstr "Segundos"
#: ../src/common/text.c:1481
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Nomatu de la persona invitada"
#: ../src/common/text.c:1488
msgid "Banmask"
msgstr "Mázcara de vetu"
#: ../src/common/text.c:1489
msgid "Who set the ban"
msgstr "Quien afitó'l vetu"
#: ../src/common/text.c:1490
msgid "Ban time"
msgstr "Tiempu de vetu"
#: ../src/common/text.c:1528
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr "Fallu al analizar l'eventu %s.\nCargando'l predetermináu"
#: ../src/common/text.c:2233
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "Nun puede lleese'l ficheru de soníu:\n%s"
#: ../src/common/util.c:119
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Puertu zarráu nel agospiador remotu"
#: ../src/common/util.c:124
msgid "Connection refused"
msgstr "Conexón refugada"
#: ../src/common/util.c:127
msgid "No route to host"
msgstr "Ensin camín fasta l'agospiador"
#: ../src/common/util.c:129
msgid "Connection timed out"
msgstr "Espiró la conexón"
#: ../src/common/util.c:131
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Nun pue asignase esa direición"
#: ../src/common/util.c:133
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Conexón reaniciada pol par"
#: ../src/common/util.c:685
msgid "Ascension Island"
msgstr "Islla d'Ascensión"
#: ../src/common/util.c:686
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: ../src/common/util.c:687
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emiratos Árabes Xuníos"
#: ../src/common/util.c:688
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:689
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistán"
#: ../src/common/util.c:690
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua y Barbuda"
#: ../src/common/util.c:691
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: ../src/common/util.c:692
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
#: ../src/common/util.c:693
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#: ../src/common/util.c:694
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antilles Holandeses"
#: ../src/common/util.c:695
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: ../src/common/util.c:696
msgid "Antarctica"
msgstr "Antártida"
#: ../src/common/util.c:697
msgid "Argentina"
msgstr "Arxentina"
#: ../src/common/util.c:698
msgid "Reverse DNS"
msgstr "DNS inversu"
#: ../src/common/util.c:699
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Americana"
#: ../src/common/util.c:700
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:701
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#: ../src/common/util.c:702
msgid "Nato Fiel"
msgstr "OTAN"
#: ../src/common/util.c:703
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: ../src/common/util.c:704
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: ../src/common/util.c:705
msgid "Aland Islands"
msgstr "Islles Aland"
#: ../src/common/util.c:706
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaixán"
#: ../src/common/util.c:707
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia y Herzegovina"
#: ../src/common/util.c:708
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: ../src/common/util.c:709
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladex"
#: ../src/common/util.c:710
msgid "Belgium"
msgstr "Bélxica"
#: ../src/common/util.c:711
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: ../src/common/util.c:712
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
#: ../src/common/util.c:713
msgid "Bahrain"
msgstr "Baḥréin"
#: ../src/common/util.c:714
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: ../src/common/util.c:715
msgid "Businesses"
msgstr "Negocios"
#: ../src/common/util.c:716
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: ../src/common/util.c:717
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: ../src/common/util.c:718
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunéi"
#: ../src/common/util.c:719
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#: ../src/common/util.c:720
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
#: ../src/common/util.c:721
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahames"
#: ../src/common/util.c:722
msgid "Bhutan"
msgstr "Bután"
#: ../src/common/util.c:723
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Islla Bouvet"
#: ../src/common/util.c:724
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: ../src/common/util.c:725
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorrusia"
#: ../src/common/util.c:726
msgid "Belize"
msgstr "Belice"
#: ../src/common/util.c:727
msgid "Canada"
msgstr "Canadá"
#: ../src/common/util.c:728 ../src/fe-gtk/setup.c:98
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:729
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Islles Cocos"
#: ../src/common/util.c:730
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "República Democrática del Congu"
#: ../src/common/util.c:731
msgid "Central African Republic"
msgstr "República Centru Africana"
#: ../src/common/util.c:732
msgid "Congo"
msgstr "Congu"
#: ../src/common/util.c:733
msgid "Switzerland"
msgstr "Suiza"
#: ../src/common/util.c:734
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Costa de Marfil"
#: ../src/common/util.c:735
msgid "Cook Islands"
msgstr "Islles Cook"
#: ../src/common/util.c:736
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: ../src/common/util.c:737
msgid "Cameroon"
msgstr "Camerún"
#: ../src/common/util.c:738
msgid "China"
msgstr "China"
#: ../src/common/util.c:739
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#: ../src/common/util.c:740
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Anunciu d'Internic"
#: ../src/common/util.c:741
msgid "Cooperatives"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:742
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: ../src/common/util.c:743
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbia y Montenegru"
#: ../src/common/util.c:744
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#: ../src/common/util.c:745
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cabu Verde"
#: ../src/common/util.c:746
msgid "Christmas Island"
msgstr "Islla Natividá"
#: ../src/common/util.c:747
msgid "Cyprus"
msgstr "Chipre"
#: ../src/common/util.c:748
msgid "Czech Republic"
msgstr "República Checa"
#: ../src/common/util.c:749
msgid "East Germany"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:750
msgid "Germany"
msgstr "Alemaña"
#: ../src/common/util.c:751
msgid "Djibouti"
msgstr "Dibuti"
#: ../src/common/util.c:752
msgid "Denmark"
msgstr "Dinamarca"
#: ../src/common/util.c:753
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: ../src/common/util.c:754
msgid "Dominican Republic"
msgstr "República Dominicana"
#: ../src/common/util.c:755
msgid "Algeria"
msgstr "Arxelia"
#: ../src/common/util.c:756
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: ../src/common/util.c:757
msgid "Educational Institution"
msgstr "Institución educativa"
#: ../src/common/util.c:758
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
#: ../src/common/util.c:759
msgid "Egypt"
msgstr "Exiptu"
#: ../src/common/util.c:760
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sáhara Occidental"
#: ../src/common/util.c:761
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: ../src/common/util.c:762
msgid "Spain"
msgstr "España"
#: ../src/common/util.c:763
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopía"
#: ../src/common/util.c:764
msgid "European Union"
msgstr "Xunión Europea"
#: ../src/common/util.c:765
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
#: ../src/common/util.c:766
msgid "Fiji"
msgstr "Fixi"
#: ../src/common/util.c:767
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Islles Malvines"
#: ../src/common/util.c:768
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesia"
#: ../src/common/util.c:769
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Islles Feroe"
#: ../src/common/util.c:770
msgid "France"
msgstr "Francia"
#: ../src/common/util.c:771
msgid "Gabon"
msgstr "Gabón"
#: ../src/common/util.c:772
msgid "Great Britain"
msgstr "Gran Bretaña"
#: ../src/common/util.c:773
msgid "Grenada"
msgstr "Granada"
#: ../src/common/util.c:774
msgid "Georgia"
msgstr "Xeorxa"
#: ../src/common/util.c:775
msgid "French Guiana"
msgstr "Guayana Francesa"
#: ../src/common/util.c:776
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Islles del Canal de la Mancha"
#: ../src/common/util.c:777
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"
#: ../src/common/util.c:778
msgid "Gibraltar"
msgstr "Xibraltar"
#: ../src/common/util.c:779
msgid "Greenland"
msgstr "Groenlandia"
#: ../src/common/util.c:780
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: ../src/common/util.c:781
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: ../src/common/util.c:782
msgid "Government"
msgstr "Gobiernu"
#: ../src/common/util.c:783
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadalupe"
#: ../src/common/util.c:784
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea Ecuatorial"
#: ../src/common/util.c:785
msgid "Greece"
msgstr "Grecia"
#: ../src/common/util.c:786
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Islles Xeorxa y Sandwich del Sur"
#: ../src/common/util.c:787
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: ../src/common/util.c:788
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: ../src/common/util.c:789
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: ../src/common/util.c:790
msgid "Guyana"
msgstr "Guayana"
#: ../src/common/util.c:791
msgid "Hong Kong"
msgstr "Ḥong Kong"
#: ../src/common/util.c:792
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Islles Heard y McDonald"
#: ../src/common/util.c:793
msgid "Honduras"
msgstr "Hondures"
#: ../src/common/util.c:794
msgid "Croatia"
msgstr "Croacia"
#: ../src/common/util.c:795
msgid "Haiti"
msgstr "Haití"
#: ../src/common/util.c:796
msgid "Hungary"
msgstr "Hungría"
#: ../src/common/util.c:797
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
#: ../src/common/util.c:798
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"
#: ../src/common/util.c:799
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: ../src/common/util.c:800
msgid "Isle of Man"
msgstr "Islla de Man"
#: ../src/common/util.c:801
msgid "India"
msgstr "India"
#: ../src/common/util.c:802
msgid "Informational"
msgstr "Informativu"
#: ../src/common/util.c:803
msgid "International"
msgstr "Internacional"
#: ../src/common/util.c:804
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Territoriu Oceánicu Indiu Británicu"
#: ../src/common/util.c:805
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"
#: ../src/common/util.c:806
msgid "Iran"
msgstr "Irán"
#: ../src/common/util.c:807
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"
#: ../src/common/util.c:808
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#: ../src/common/util.c:809
msgid "Jersey"
msgstr "Xerséi"
#: ../src/common/util.c:810
msgid "Jamaica"
msgstr "Xamaica"
#: ../src/common/util.c:811
msgid "Jordan"
msgstr "Xordania"
#: ../src/common/util.c:812
msgid "Company Jobs"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:813
msgid "Japan"
msgstr "Xapón"
#: ../src/common/util.c:814
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
#: ../src/common/util.c:815
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirguistán"
#: ../src/common/util.c:816
msgid "Cambodia"
msgstr "Camboya"
#: ../src/common/util.c:817
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: ../src/common/util.c:818
msgid "Comoros"
msgstr "Comores"
#: ../src/common/util.c:819
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "San Kitts y Nevis"
#: ../src/common/util.c:820
msgid "North Korea"
msgstr "Corea del Norte"
#: ../src/common/util.c:821
msgid "South Korea"
msgstr "Corea del Sur"
#: ../src/common/util.c:822
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: ../src/common/util.c:823
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Islles Caimán"
#: ../src/common/util.c:824
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakstán"
#: ../src/common/util.c:825
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: ../src/common/util.c:826
msgid "Lebanon"
msgstr "Líbanu"
#: ../src/common/util.c:827
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Llucía"
#: ../src/common/util.c:828
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: ../src/common/util.c:829
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: ../src/common/util.c:830
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: ../src/common/util.c:831
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesothu"
#: ../src/common/util.c:832
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"
#: ../src/common/util.c:833
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburgo"
#: ../src/common/util.c:834
msgid "Latvia"
msgstr "Lletonia"
#: ../src/common/util.c:835
msgid "Libya"
msgstr "Libia"
#: ../src/common/util.c:836
msgid "Morocco"
msgstr "Marruecos"
#: ../src/common/util.c:837
msgid "Monaco"
msgstr "Mónacu"
#: ../src/common/util.c:838
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavia"
#: ../src/common/util.c:839
msgid "Montenegro"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:840
msgid "United States Medical"
msgstr "Serviciu médicu d'Estaos Xuníos"
#: ../src/common/util.c:841
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#: ../src/common/util.c:842
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Islles Marshall"
#: ../src/common/util.c:843
msgid "Military"
msgstr "Militar"
#: ../src/common/util.c:844
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonia"
#: ../src/common/util.c:845
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: ../src/common/util.c:846
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: ../src/common/util.c:847
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#: ../src/common/util.c:848
msgid "Macau"
msgstr "Macao"
#: ../src/common/util.c:849
msgid "Mobile Devices"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:850
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Islles Marianes del Norte"
#: ../src/common/util.c:851
msgid "Martinique"
msgstr "Martinica"
#: ../src/common/util.c:852
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
#: ../src/common/util.c:853
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: ../src/common/util.c:854
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: ../src/common/util.c:855
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauriciu"
#: ../src/common/util.c:856
msgid "Museums"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:857
msgid "Maldives"
msgstr "Maldives"
#: ../src/common/util.c:858
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: ../src/common/util.c:859
msgid "Mexico"
msgstr "Méxicu"
#: ../src/common/util.c:860
msgid "Malaysia"
msgstr "Malasia"
#: ../src/common/util.c:861
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
#: ../src/common/util.c:862
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: ../src/common/util.c:863
msgid "Individual's Names"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:864
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nueva Caledonia"
#: ../src/common/util.c:865
msgid "Niger"
msgstr "Níxer"
#: ../src/common/util.c:866
msgid "Internic Network"
msgstr "Rede d'Internic"
#: ../src/common/util.c:867
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Islla Norfolk"
#: ../src/common/util.c:868
msgid "Nigeria"
msgstr "Nixeria"
#: ../src/common/util.c:869
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: ../src/common/util.c:870
msgid "Netherlands"
msgstr "Holanda"
#: ../src/common/util.c:871
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"
#: ../src/common/util.c:872
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: ../src/common/util.c:873
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: ../src/common/util.c:874
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: ../src/common/util.c:875
msgid "New Zealand"
msgstr "Nueva Zelanda"
#: ../src/common/util.c:876
msgid "Oman"
msgstr "Omán"
#: ../src/common/util.c:877
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Organización ensin ánimu de llucru Internic"
#: ../src/common/util.c:878
msgid "Panama"
msgstr "Panamá"
#: ../src/common/util.c:879
msgid "Peru"
msgstr "Perú"
#: ../src/common/util.c:880
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinesia Francesa"
#: ../src/common/util.c:881
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papúa Nueva Guinea"
#: ../src/common/util.c:882
msgid "Philippines"
msgstr "Filipines"
#: ../src/common/util.c:883
msgid "Pakistan"
msgstr "Paquistán"
#: ../src/common/util.c:884
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"
#: ../src/common/util.c:885
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "San Pierre y Miquelon"
#: ../src/common/util.c:886
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: ../src/common/util.c:887
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puertu Ricu"
#: ../src/common/util.c:888
msgid "Professions"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:889
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Territoriu Oceánicu Indiu Británicu"
#: ../src/common/util.c:890
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: ../src/common/util.c:891
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: ../src/common/util.c:892
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguái"
#: ../src/common/util.c:893
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: ../src/common/util.c:894
msgid "Reunion"
msgstr "Reunión"
#: ../src/common/util.c:895
msgid "Romania"
msgstr "Rumania"
#: ../src/common/util.c:896
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Vieya escuela d'ARPAnet"
#: ../src/common/util.c:897
msgid "Serbia"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:898
msgid "Russian Federation"
msgstr "Federación Rusa"
#: ../src/common/util.c:899
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: ../src/common/util.c:900
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudí"
#: ../src/common/util.c:901
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Islles Salomón"
#: ../src/common/util.c:902
msgid "Seychelles"
msgstr "Seyxeles"
#: ../src/common/util.c:903
msgid "Sudan"
msgstr "Sudán"
#: ../src/common/util.c:904
msgid "Sweden"
msgstr "Suecia"
#: ../src/common/util.c:905
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#: ../src/common/util.c:906
msgid "St. Helena"
msgstr "Santa Helena"
#: ../src/common/util.c:907
msgid "Slovenia"
msgstr "Eslovenia"
#: ../src/common/util.c:908
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Islles Svalbard y Jan Mayen"
#: ../src/common/util.c:909
msgid "Slovak Republic"
msgstr "República d'Eslovaquia"
#: ../src/common/util.c:910
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Lleona"
#: ../src/common/util.c:911
msgid "San Marino"
msgstr "San Marinu"
#: ../src/common/util.c:912
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: ../src/common/util.c:913
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: ../src/common/util.c:914
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: ../src/common/util.c:915
msgid "South Sudan"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:916
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Santu Tomé y Príncipe"
#: ../src/common/util.c:917
msgid "Former USSR"
msgstr "Antigua URSS"
#: ../src/common/util.c:918
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: ../src/common/util.c:919
msgid "Syria"
msgstr "Siria"
#: ../src/common/util.c:920
msgid "Swaziland"
msgstr "Swazilandia"
#: ../src/common/util.c:921
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Islles Turks y Caicos"
#: ../src/common/util.c:922
msgid "Chad"
msgstr "Chad"
#: ../src/common/util.c:923
msgid "Internet Communication Services"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:924
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Territorios Franceses del Sur"
#: ../src/common/util.c:925
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: ../src/common/util.c:926
msgid "Thailand"
msgstr "Tailandia"
#: ../src/common/util.c:927
msgid "Tajikistan"
msgstr "Taxiquistán"
#: ../src/common/util.c:928
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokeláu"
#: ../src/common/util.c:929 ../src/common/util.c:933
msgid "East Timor"
msgstr "Timor Oriental"
#: ../src/common/util.c:930
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistán"
#: ../src/common/util.c:931
msgid "Tunisia"
msgstr "Túnez"
#: ../src/common/util.c:932
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: ../src/common/util.c:934
msgid "Turkey"
msgstr "Turquía"
#: ../src/common/util.c:935
msgid "Travel and Tourism"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:936
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidá y Tobagu"
#: ../src/common/util.c:937
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: ../src/common/util.c:938
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwán"
#: ../src/common/util.c:939
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
#: ../src/common/util.c:940
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucraína"
#: ../src/common/util.c:941
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: ../src/common/util.c:942
msgid "United Kingdom"
msgstr "Reinu Xuníu"
#: ../src/common/util.c:943
msgid "United States of America"
msgstr "Estaos Xuníos"
#: ../src/common/util.c:944
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguái"
#: ../src/common/util.c:945
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbequistán"
#: ../src/common/util.c:946
msgid "Vatican City State"
msgstr "Ciudá Estáu del Vaticanu"
#: ../src/common/util.c:947
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "San Vicente y les Granadines"
#: ../src/common/util.c:948
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: ../src/common/util.c:949
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Islles Vírxenes Britániques"
#: ../src/common/util.c:950
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Islles Vírxenes Norteamericanes"
#: ../src/common/util.c:951
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: ../src/common/util.c:952
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: ../src/common/util.c:953
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Islles Wallis y Futuna"
#: ../src/common/util.c:954
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: ../src/common/util.c:955
msgid "Adult Entertainment"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:956
msgid "Yemen"
msgstr "Yeme"
#: ../src/common/util.c:957
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: ../src/common/util.c:958
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Yugoslavia"
#: ../src/common/util.c:959
msgid "South Africa"
msgstr "Sudáfrica"
#: ../src/common/util.c:960
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: ../src/common/util.c:961
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabue"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:83
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Nun pudo coneutase a la sesión bus"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:105
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Imposible completar NameHasOwner"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:154 ../src/common/dbus/dbus-client.c:171
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Imposible completar comandu"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "remote access"
msgstr "accesu remotu"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:32
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "complementu p'accesu remotu usando DBUS"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:900
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Nun pudo coneutase al bus de la sesión: %s\n"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:917
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Fallu al alquirir %s: %s\n"
#: ../src/fe-gtk/ascii.c:126
msgid "Character Chart"
msgstr "Llista de caráuteres"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:49
msgid "Bans"
msgstr "Banear"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:58
msgid "Exempts"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:59
msgid "Exempt"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:67
msgid "Invites"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:68 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:164
msgid "Invite"
msgstr "Invitar"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:76
msgid "Quiets"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:77
msgid "Quiet"
msgstr ""
#. poor way to get which is selected but it works
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:354 ../src/fe-gtk/banlist.c:388
msgid "Copy mask"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:357
#, c-format
msgid "%s on %s by %s"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:389
msgid "Copy entry"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:459 ../src/fe-gtk/chanlist.c:292
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:179
msgid "Not connected."
msgstr "Non coneutáu."
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:538 ../src/fe-gtk/banlist.c:621
msgid "You must select some bans."
msgstr "Tienes de seleicionar dalgún baneáu"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:568
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:726
msgid "Type"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:727 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:158
msgid "Mask"
msgstr "Mázcara"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:728
msgid "From"
msgstr "De"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:729
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:785
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Namái pues abrir la llista de baneaos mentanto hai llingüeta de canal."
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:808
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:843 ../src/fe-gtk/notifygui.c:427
msgid "Remove"
msgstr "Desaniciar"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:845
msgid "Crop"
msgstr "Amenorgar"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:849
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:98
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Estadístiques d'usuarios y canales: %d/%d Usuarios en %d/%d Canales"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:515 ../src/fe-gtk/menu.c:1346
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "Escueyi un ficheru de salida"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:624 ../src/fe-gtk/chanlist.c:812
msgid "_Join Channel"
msgstr "_Entrar a la canal"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:626
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "_Copiar Nome de Canal"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:628
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Copiar Testu _Tema"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:720
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:794
msgid "_Search"
msgstr "_Guetar"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:800
msgid "_Download List"
msgstr "Descargar _llista"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:806
msgid "Save _List..."
msgstr "Guardar _Llista..."
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:819
msgid "Show only:"
msgstr "Amosar namái:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:831
msgid "channels with"
msgstr "canales de"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:844
msgid "to"
msgstr "a"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:856
msgid "users."
msgstr "usuarios."
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:862
msgid "Look in:"
msgstr "Mirar en:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:874
msgid "Channel name"
msgstr "Nome de la canal"
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:894
msgid "Search type:"
msgstr "Guetar triba:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:901
msgid "Simple Search"
msgstr "Gueta Simple"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:902
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Concasar con patrón (Comodines)"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:903
msgid "Regular Expression"
msgstr "Espresión Regular"
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:913 ../src/fe-gtk/maingui.c:2902
msgid "Find:"
msgstr "Guetar:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:141
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Unviar ficheru a %s"
#. unknown error
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:525
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Esi ficheru nun pue retomase"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:529
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "Nun pudo accedese al ficheru: %s\n%s.\nNun ye dable retomar."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:536
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "El ficheru nel direutoriu de baxada ye más grande que'l ficheru ufríu. Nun ye dable retomar."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:540
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Nun puede retomase'l mesmu ficheru de dos persones."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:802
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:819 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1060
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:124
msgid "Status"
msgstr "Estáu"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:820 ../src/fe-gtk/plugingui.c:66
msgid "File"
msgstr "Ficheru"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:825
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:850 ../src/fe-gtk/menu.c:1786
#: ../src/fe-gtk/setup.c:217
msgid "Both"
msgstr "Dambos"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:856
msgid "Uploads"
msgstr "Xubíos"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:862
msgid "Downloads"
msgstr "Baxaes"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:867
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:878
msgid "File:"
msgstr "Ficheru:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:879
msgid "Address:"
msgstr "Direición:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:885 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1084
msgid "Abort"
msgstr "Albortar"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:886 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1085
msgid "Accept"
msgstr "Aceutar"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:887
msgid "Resume"
msgstr "Siguir"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:889
msgid "Open Folder..."
msgstr "Abrir carpeta..."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1049
msgid ": DCC Chat List"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1062
msgid "Recv"
msgstr "Recibíu"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1063
msgid "Sent"
msgstr "Unviáu"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1064
msgid "Start Time"
msgstr "Tiempu d'aniciu"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:358 ../src/fe-gtk/fkeys.c:828
msgid "Add"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:360 ../src/fe-gtk/fkeys.c:830
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:383
msgid "Delete"
msgstr "Desaniciar"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:362 ../src/fe-gtk/fkeys.c:832
msgid "Cancel"
msgstr "Encaboxar"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:364 ../src/fe-gtk/fkeys.c:834
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:81 ../src/fe-text/fe-text.c:467
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Nun reconeutase al sirvidor automáticamente"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:82 ../src/fe-text/fe-text.c:468
msgid "Use a different config directory"
msgstr "usar un direutoriu de configuración distintu"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:83 ../src/fe-text/fe-text.c:469
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Nun activar automáticamente dengún complementu"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:84 ../src/fe-text/fe-text.c:470
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 ../src/fe-text/fe-text.c:471
msgid "Show user config directory"
msgstr "Amosar direutoriu de configuración d'usuariu"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:93
#: ../src/fe-text/fe-text.c:474
msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:87 ../src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Execute command:"
msgstr "Executar orde:"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:89
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Aniciar minimizáu. Nivel 0=Normal 1=Iconificáu 2=Estaya de Notificación"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
msgid "level"
msgstr "nivel"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:92 ../src/fe-text/fe-text.c:473
msgid "Show version information"
msgstr "Amosar información de la versión"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:285
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "falló l'apertura de la fonte:\n\n%s"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:714
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "El búffer de gueta ta ermu.\n"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:825
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bytes"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:826
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Unviar la cola de la rede: %d bytes"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:141
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:143
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:145
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "El comandu Insert in Buffer inxertará'l conteníu de Data 1 na entrada onde se calcó la secuencia de tecles na posición actual del cursor"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:147
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:149
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "El comandu Set Buffer afita la entrada au la secuencia de tecles s'introduxo a los conteníos de Data 1"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:151
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "El comandu Last Command afita la entrada pa caltener el caberu comandu ingresáu al igual que calcar la tecla p'arriba na llinia de comandos"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:153
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "El comandu Next Command afita la entrada pa que caltenga'l siguiente comandu ingresáu al igual qu'al calcar la tecla abaxo na llinia de comandos"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:155
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "Esti comandu camuda'l testu na entrada pa completar un nomatu incompletu o un comandu. Si Data 1 ta afitáu entós al calcar dos vegaes la tecla TAB sobro una cadena seleicionará'l caberu nomatu, non el siguiente."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:157
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Esti comandu desplaza p'arriba y p'abaxo la llista de nomatos. Si Data 1 ta afitáu a cualesquiera entós desplazaráse p'arriba, sinon desplazaráse p'abaxo"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Esti comandu comprueba la cabera pallabra introducida na entrada escontra la llista de reemplazos y trócala si alcuentra una coincidencia"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Esti comandu mueve una vegada la llingüeta superior a manzorga"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Esti comandu mueve una posición la llingüeta superior a mandrecha"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Esti comandu mueve la familia actual de llingüetes a manzorga"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Esti comandu mueve la familia actual de llingüetes a mandrecha"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Colocar la llinia d'entrada nel hestorial pero ensin unviala al sirvidor"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:218
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Ocurrió un fallu cargando la configuración de les combinaciones de tecles"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:540
msgid "Select a row to get help information on its Action."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:811
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:126
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Nun pue escribise a esi ficheru."
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:130
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Nun pue lleese esi ficheru."
#. duplicate, ignore
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:100 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:243
msgid "That mask already exists."
msgstr "Esa mázcara yá esiste."
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:160
msgid "Private"
msgstr "Priváu"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:161
msgid "Notice"
msgstr "Noticia"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:162
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:163
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:165
msgid "Unignore"
msgstr "Nun inorar"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:293
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:303
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Introduz la mázcara que quies inorar:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:350
msgid ": Ignore list"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:358
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Estadístiques d'inoraos:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:366
msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:367
msgid "Private:"
msgstr "Priváu:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Notice:"
msgstr "Noticia:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Invite:"
msgstr "Invitar:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:381 ../src/fe-gtk/notifygui.c:423
msgid "Add..."
msgstr "Amestar..."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:91
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Nome de canal enforma curtiu, intenta de nuevu."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:133
msgid ": Connection Complete"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/joind.c:161
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Conexón a %s completada."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:170
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr "Nun especificaste denguna canal (chat room) na ventana de llista de sirvidores, pa xunite automáticamente a ella nesta rede."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:176
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "¿Qué quies facer agora?"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:181
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Nada, yá me coneutaré dempués."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:190
msgid "_Join this channel:"
msgstr "Entrar a esta canal:"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:202
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Si conoces el nome de la canal a la que quies xunite, escríbilu equí."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:209
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "Abrir la ventana de llista de canales."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:215
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Cargar la llista de canales, pue llevar un minutu o dos."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:222
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Amosar siempre esti diálogu dempués de la conexón."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:397
msgid "Dialog with"
msgstr "Diálogu con"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:696
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "El tema pa %s ye: %s"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:701
msgid "No topic is set"
msgstr "Nun hai definíu dengún tema"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1090
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr "Esti sirvidor entá tien %d canales o diálogos asociaos con elli. ¿Quies zarralos toos?"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1191
msgid "Quit HexChat?"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1211
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Nun entrugar más."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1217
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Tas coneutáu a %i redes IRC"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1219
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "¿De xuru que quies colar?"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1221
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Dalgunes tresferencies de ficheros siguen actives."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1239
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "_Minimizar a bandexa"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1455
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Inxertar atributu o códigu de color"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1457
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Negrina</b>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1458
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Solliñáu</u>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1459
msgid "<i>Italic</i>"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1460
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1462
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Colores 0-7"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1472
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Colores 8-15"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1518
msgid "_Settings"
msgstr "C_onfiguración"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1520
msgid "_Log to Disk"
msgstr "_Rexistrar nel discu"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1521
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr "_Recargar hestorial anterior"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1524
msgid "Strip _Colors"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1525
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "An_ubrir mensaxes d'entrar/colar"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1534
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "Alertes _Estra"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1536
msgid "Beep on _Message"
msgstr "Pitar al llegar un _mensax"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1538
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "Chisbar _Iconu na Estaya de Notificación"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1540
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "Chisbar na _Barra de Xeres"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1580 ../src/fe-gtk/menu.c:2341
msgid "_Detach"
msgstr "_Dixebrar"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1582 ../src/fe-gtk/menu.c:2342
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2347
msgid "_Close"
msgstr "_Zarrar"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1922 ../src/fe-gtk/maingui.c:2035
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "¡El llímite d'usuarios tien de ser un númberu!\n"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2057
msgid "Filter Colors"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2058
msgid "No outside messages"
msgstr "Nun hai mensaxes esternos"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2059
msgid "Topic Protection"
msgstr "Proteición del tema"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2060
msgid "Invite Only"
msgstr "Namái invitaos"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2061
msgid "Moderated"
msgstr "Moderáu"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2062
msgid "Ban List"
msgstr "Llista de Baneaos"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2064
msgid "Keyword"
msgstr "Pallabra contraseña"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2076
msgid "User Limit"
msgstr "Llímite d'usuarios"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2593
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Introduz el nomatu nuevu:"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2816
msgid "No results found."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2912
msgid "Search hit end or not found."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2928
msgid "_Highlight all"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2934
msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2936
msgid "Mat_ch case"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2941
msgid "Perform a case-sensitive search."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2943
msgid "_Regex"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2948
msgid "Regard search string as a regular expression."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:115
msgid "Host unknown"
msgstr "Equipu desconocíu"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:116
msgid "Account unknown"
msgstr ""
#. let the translators tweak this if need be
#: ../src/fe-gtk/menu.c:614
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:615
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocíu"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:620 ../src/fe-gtk/menu.c:624
msgid "Real Name:"
msgstr "Nome Real:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:631
msgid "User:"
msgstr "Usuariu:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:638
msgid "Account:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:648
msgid "Country:"
msgstr "País:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:654
msgid "Server:"
msgstr "Sirvidor:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:665
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "fai %u minutos"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:667 ../src/fe-gtk/menu.c:670
msgid "Last Msg:"
msgstr "Caberu mensaxe:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:680
msgid "Away Msg:"
msgstr "Mensax d'ausencia:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:737
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr "%d nomatos seleicionaos."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:862
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
"right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:972
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Abrir enllaz nel restolador"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:973
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Copiar URL seleicionada"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1034 ../src/fe-gtk/menu.c:1393
msgid "Join Channel"
msgstr "Entrar a la canal"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1038
msgid "Part Channel"
msgstr "Invitar Canal"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1040
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Ciclar canal"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1077
msgid "_Autojoin"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1079
msgid "Autojoin Channel"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1113 ../src/fe-gtk/menu.c:1117
msgid "_Auto-Connect"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1137
msgid ": User menu"
msgstr ""
#. sep
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1146
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Editar esti menú..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1292
msgid "Marker line disabled."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1298
msgid "Marker line never set."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1302
msgid "Marker line reset manually."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1304
msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1306
msgid "Marker line reset by CLEAR command."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1308
msgid "Marker line state unknown."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1395
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Recuperar llista de canales..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1461
msgid " has been build without plugin support."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1469
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = HexChat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1485
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1496
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1507
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr "Rempuestes CTCP - Códigos especiales:\n\n%d = datos (el ctcp completu)\n%m = información de la máquina\n%s = nomatu de quien unvió'l ctcp\n%t = hora/data\n%2 = pallabra 2\n%3 = pallabra 3\n&2 = pallabra 2 fasta'l fin de llinia\n&3 = pallabra 3 fasta'l fin de llinia\n\n"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1518
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! in front of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of HexChat"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1527
msgid ": User Defined Commands"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1534
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
msgid "Replace with"
msgstr "Camudar con"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
msgid ": Replace"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1548
msgid ": URL Handlers"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1567
msgid ": Userlist buttons"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1574
msgid ": Dialog buttons"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1581
msgid ": CTCP Replies"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1747
msgid "He_xChat"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1748
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Lli_sta de Redes..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1751
msgid "_New"
msgstr "_Nuevu"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1752
msgid "Server Tab..."
msgstr "Llingüeta de sirvidor..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1753
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Llingüeta de canal..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1754
msgid "Server Window..."
msgstr "Ventana de sirvidor..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1755
msgid "Channel Window..."
msgstr "Ventana de canal..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1759
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "Cargar guión o complementu..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1766 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:575
msgid "_Quit"
msgstr "_Colar"
#. 15
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1768
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1770
msgid "_Menu Bar"
msgstr "Barra del _menú"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1771
msgid "_Topic Bar"
msgstr "Barra del _tema"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1772
msgid "_User List"
msgstr "Llista d'_usuarios"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1773
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "Botones de llista d'u_suarios"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1774
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "Botones de M_ou"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1776
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "Camudar _Canal"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1778
msgid "_Tabs"
msgstr "Llingüe_tes"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1779
msgid "T_ree"
msgstr "Árbol"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1781
msgid "_Network Meters"
msgstr "_Métriques de Rede"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1783 ../src/fe-gtk/setup.c:214
msgid "Off"
msgstr "Apagar"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1784
msgid "Graph"
msgstr "Gráficu"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1789
msgid "_Fullscreen"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1791
msgid "_Server"
msgstr "_Sirvidor"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1792
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desconeutar"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1793
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Reconeutar"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1794
msgid "_Join a Channel..."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1795
msgid "_List of Channels..."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1798
msgid "Marked _Away"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1800
msgid "_Usermenu"
msgstr "Menú d'_usuariu"
#. 40
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1802
msgid "S_ettings"
msgstr "A_xustes"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1803 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:573
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencies"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1805
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Camudar automáticamente.."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1806
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "Rempuestes CTCP..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1807
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Botones de diálogu..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1808
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Atayos de tecláu..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1809
msgid "Text Events..."
msgstr "Testos d'eventos..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1810
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Remanadores d'URL..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1811
msgid "User Commands..."
msgstr "Comandos d'usuariu..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1812
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Botones de llista d'usuarios..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1813
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Ventanu de llista d'usuarios..."
#. 52
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1815
msgid "_Window"
msgstr "_Ventana"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1816
msgid "_Ban List..."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1817
msgid "Character Chart..."
msgstr "Llista de caráuteres..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1818
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Charra direuta..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1819
msgid "File _Transfers..."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1820
msgid "Friends List..."
msgstr "Llista de Collacios..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1821
msgid "Ignore List..."
msgstr "Llista d'inoraos..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1822
msgid "_Plugins and Scripts..."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1823
msgid "_Raw Log..."
msgstr ""
#. 61
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1824
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Capturador d'URL..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1826
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Reaniciar la llinia de marcáu"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1827
msgid "Move to Marker Line"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1828
msgid "_Copy Selection"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1829
msgid "C_lear Text"
msgstr "_Llimpiar testu"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1830
msgid "Save Text..."
msgstr "Guardar testu..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1832
msgid "Search"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1833
msgid "Search Text..."
msgstr "Guetar testu..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1834
msgid "Search Next"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1835
msgid "Search Previous"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1838 ../src/fe-gtk/menu.c:2333
msgid "_Help"
msgstr "Ayu_da"
#. 74
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1839
msgid "_Contents"
msgstr "Índi_z"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1840
msgid "_About"
msgstr "Tocante _a"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2346
msgid "_Attach"
msgstr "_Axuntar"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:123 ../src/fe-gtk/plugingui.c:64
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:126
msgid "Last Seen"
msgstr "Vistu por cabera vegada"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:168
msgid "Offline"
msgstr "Desconeutáu"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:188 ../src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Never"
msgstr "Enxamás"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:193 ../src/fe-gtk/notifygui.c:222
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "fai %d minutos"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:195
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:197
#, c-format
msgid "%d hours ago"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:212
msgid "Online"
msgstr "Coneutáu"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:343
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Introduz el nomatu p'amestar:"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:372
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Notificar sobre eses redes:"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:383
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Acéutase una coma como separtador na llista de redes."
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:409
msgid ": Friends List"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:431
msgid "Open Dialog"
msgstr "Abrir ventana"
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:111
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:123
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:144
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:149
#, c-format
msgid "Invited to channel by: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:154
#, c-format
msgid "Notice from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:158
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:176
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:545
msgid "_Restore Window"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:547
msgid "_Hide Window"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:551
msgid "_Blink on"
msgstr "_Parpaguiar"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:552 ../src/fe-gtk/setup.c:705
msgid "Channel Message"
msgstr "Mensax de Canal"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:553 ../src/fe-gtk/setup.c:706
msgid "Private Message"
msgstr "Mensaxe Priváu"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:554 ../src/fe-gtk/setup.c:707
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Mensaxes resaltaos"
#. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer"));
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:557
msgid "_Change status"
msgstr "_Camudar estáu"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:563
msgid "_Away"
msgstr "_Ausente"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:566
msgid "_Back"
msgstr "_P'atrás"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:630
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:633
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:652
#, c-format
msgid ": Channel message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:655
#, c-format
msgid ": %u channel messages."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:679
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:682
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:722
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:725
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:65
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:67 ../src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:164
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Escueyi una estensión o guión a cargar"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:240
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:255
msgid "_Load..."
msgstr "_Cargar..."
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:258
msgid "_Unload"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:261
msgid "_Reload"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:80 ../src/fe-gtk/rawlog.c:136
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:475 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save As..."
msgstr "Guardar como..."
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:112
#, c-format
msgid ": Raw Log (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:133
msgid "Clear Raw Log"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:301 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:499
msgid "New Network"
msgstr "Nueva rede"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:756
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "¿Daveres que quies desaniciar la rede \"%s\" y tolos sos sirvidores?"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1125 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1556
msgid "User name cannot be left blank."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1578
msgid "You cannot have an empty nick name."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1585
msgid "You must have two unique nick names."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1636
msgid ""
"The way you identify yourself to the server. For custom login methods use "
"connect commands."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1710
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1731
msgid "Servers"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1732
msgid "Autojoin channels"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1733
msgid "Connect commands"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1745
msgid ""
"%n=Nick name\n"
"%p=Password\n"
"%r=Real name\n"
"%u=User name"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1801
msgid "Key (Password)"
msgstr "Contraseña:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1853
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1866
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Coneutar únicamente al sirvidor escoyíu"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1867
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Nun recorrer tolos sirvidores cuando la conexón falle."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1868
msgid "Connect to this network automatically"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1869
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Usar un sirvidor proxy"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1870
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Usar SSL con tolos sirvidores d'esta rede"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1874
msgid "Accept invalid SSL certificates"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1878
msgid "Use global user information"
msgstr "Usar información global d'usuariu"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1880 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1997
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Nomatu:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1881 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2004
msgid "Second choice:"
msgstr "Segunda opción:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1882
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Nome rea_l:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1883 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2018
msgid "_User name:"
msgstr "Nome d'_usuariu:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1885
msgid "Login method:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1891 ../src/fe-gtk/setup.c:655
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1891
msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1896
msgid "Character set:"
msgstr "Xuegu de caráuteres:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1976
msgid ": Network List"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1987
msgid "User Information"
msgstr "Información sobre usuariu"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2011
msgid "Third choice:"
msgstr "Tercer opción:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2071
msgid "Networks"
msgstr "Redes"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2119
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Saltar llista de redes al aniciar"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2128
msgid "Show favorites only"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2158
msgid "_Edit..."
msgstr "_Editar..."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2165
msgid "_Sort"
msgstr "Axe_itar"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2166
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr "Ordenar la llista de redes n'orde alfabéticu. Usa les tecles SHIFT-Arriba y SHIFT-Abaxo pa mover una filera."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2174
msgid "_Favor"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2175
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2199
msgid "C_onnect"
msgstr "C_oneutar"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:90
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:91
msgid "Albanian"
msgstr "Albania"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:92
msgid "Amharic"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:93
msgid "Asturian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:94
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaixán"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:95
msgid "Basque"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:96
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorrusia"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:97
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaria"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:99
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:100
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:101
msgid "Czech"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "Danish"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "English (British)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "English"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Estonian"
msgstr "Estonia"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "French"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Galician"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "German"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Greek"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Hindi"
msgstr "India"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Italian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "Korean"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Latvian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Macedonian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Malay"
msgstr "Malasia"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Polish"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Portuguese"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Punjabi"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Russian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Thai"
msgstr "Tailandia"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnam"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Walloon"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:149 ../src/fe-gtk/setup.c:1871
msgid "General"
msgstr "Xeneral"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:151
msgid "Language:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Main font:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "Font:"
msgstr "Fonte:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:157
msgid "Text Box"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Colored nick names"
msgstr "Nomatos coloreaos"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Dar a cada persona nel IRC un color distintu"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Indent nick names"
msgstr "Indentar nomatos"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Xustificar los nomatos a mandrecha"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Show marker line"
msgstr "Amosar llinia de marcar"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Inxertar una llinia colorada dempués del caberu testu lleíu"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Background image:"
msgstr "Imaxe de fondu:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:163
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Configuración de tresparencia"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:164
msgid "Window Opacity:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:166 ../src/fe-gtk/setup.c:593
msgid "Time Stamps"
msgstr "Marques de data/hora"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Activar marques de data/hora"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Formatu d'inxerción de data/hora:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:170 ../src/fe-gtk/setup.c:597
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:172 ../src/fe-gtk/setup.c:599
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Title Bar"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:176
msgid "Show channel modes"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:177
msgid "Show number of users"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:184 ../src/fe-gtk/setup.c:224
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Finó caberu falante"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Input Box"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:192 ../src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Usar la fonte de la caxa de testu y colores"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:193
msgid "Render colors and attributes"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:194
msgid "Show nick box"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:195
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:196
msgid "Spell checking"
msgstr "Comprobación ortográfica"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:199
msgid ""
"Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:201
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "Nick Completion"
msgstr "Completar nomatu"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Sufixu al completar el nomatu:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:206
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Nomatu al completar ordenáu:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Nick completion amount:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "nicks."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Graphical"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, y Operadores primero."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:225
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, y Operadores al final."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:226
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:227
msgid "Unsorted"
msgstr "Desordenada"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:233 ../src/fe-gtk/setup.c:245
msgid "Left (Upper)"
msgstr "Esquierda (Arriba)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:234 ../src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Left (Lower)"
msgstr "Esquierda (Abaxo)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:235 ../src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Right (Upper)"
msgstr "Drecha (Arriba)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:236 ../src/fe-gtk/setup.c:248
msgid "Right (Lower)"
msgstr "Drecha (Abaxo)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:237
msgid "Top"
msgstr "Arriba"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "Bottom"
msgstr "Abaxo"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:239
msgid "Hidden"
msgstr "Anubríu"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "User List"
msgstr "Llista d'usuarios"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Amosar nomes agospiadores na llista d'usuarios"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Show icons for user modes"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Color nicknames in userlist"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Show user count in channels"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:260
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Llista d'usuarios ordenada por:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:261
msgid "Show user list at:"
msgstr "Amosar llista d'usuarios en:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:263
msgid "Away Tracking"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Siguir l'estáu d'ausencia d'usuarios y marcalos nun color distintu"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:265
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Nes canales más pequeñes que:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Comportamientu del duble clic"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "Extra Gadgets"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "Lag meter:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "Throttle meter:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Windows"
msgstr "Ventanes"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:280 ../src/fe-gtk/setup.c:302
msgid "Tabs"
msgstr "Llingüetes"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Always"
msgstr "Siempre"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Namái llingüetes solicitaes"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "In an extra tab"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:296
msgid "In the front tab"
msgstr ""
#. 0 tabs
#. 1 reserved
#: ../src/fe-gtk/setup.c:304
msgid "Tree"
msgstr "Árbol"
#. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0},
#: ../src/fe-gtk/setup.c:311
msgid "Switcher type:"
msgstr "Camudar triba:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:312
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Abrir llingüeta estra pa los mensaxes del sirvidor"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:313
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Abrir nueva llingüeta cuando recibas un mensax priváu"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:314
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Tresnar llingüetes alfabéticamente"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:315
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "Middle click to close tab"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Smaller text"
msgstr "Testu pequeñu"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:320
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Centrase en nueves llingüetes:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "Placement of notices:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:322
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Amosar camudar canal en:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Amenorgar llingüetes a:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "letters."
msgstr "lletres."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:325
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Ventana del caberu rexistru"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Open channels in:"
msgstr "Abrir canales en:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:327
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Abrir diálogos en:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Abrir utilidaes en:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "¿Abrir DCC, Inorar, Notificar etc, en llingüetes o en ventanes?"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Messages"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Scrollback"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Ask for confirmation"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Ask for download folder"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Save without interaction"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:352
msgid "Files and Directories"
msgstr "Ficheros y direutorios"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:353
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Aceutar ficheros automáticamente:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "Download files to:"
msgstr "Baxar ficheros en:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Mover ficheros completaos a:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Guardar el nomatu nos nomes de ficheros"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:358
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Abrir les ventanes de diálogu automáticamente"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Send window"
msgstr "Ventana d'unviu"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:360
msgid "Receive window"
msgstr "Ventana de recepción"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Chat window"
msgstr "Ventana de canal"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:363
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Velocidá máxima de tresferencia de ficheros (B/s)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "One upload:"
msgstr "Una xuba:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:365 ../src/fe-gtk/setup.c:367
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Velocidá máx. pa una tresferencia"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "One download:"
msgstr "Una baxada"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:368
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Toles xubes amestaes:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:369 ../src/fe-gtk/setup.c:371
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Velocidá máx. pa tol tráficu"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:370
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Toles baxaes amestaes:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:398 ../src/fe-gtk/setup.c:439
#: ../src/fe-gtk/setup.c:482 ../src/fe-gtk/setup.c:505
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1872
msgid "Alerts"
msgstr "Alertes"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:403 ../src/fe-gtk/setup.c:485
msgid "Show notifications on:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:404 ../src/fe-gtk/setup.c:442
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Parpaguiar iconu na estaya notificación en:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:405 ../src/fe-gtk/setup.c:447
#: ../src/fe-gtk/setup.c:486 ../src/fe-gtk/setup.c:508
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Parpaguiar barra de xeres en:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:407 ../src/fe-gtk/setup.c:410
#: ../src/fe-gtk/setup.c:412 ../src/fe-gtk/setup.c:451
#: ../src/fe-gtk/setup.c:454 ../src/fe-gtk/setup.c:456
#: ../src/fe-gtk/setup.c:487 ../src/fe-gtk/setup.c:509
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Facer soníu en:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:407 ../src/fe-gtk/setup.c:451
msgid ""
"Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected "
"events"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:410 ../src/fe-gtk/setup.c:454
msgid ""
"Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the "
"selected events"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:412 ../src/fe-gtk/setup.c:456
msgid "Play a GTK beep upon the selected events"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:416 ../src/fe-gtk/setup.c:460
#: ../src/fe-gtk/setup.c:489 ../src/fe-gtk/setup.c:511
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:417 ../src/fe-gtk/setup.c:461
#: ../src/fe-gtk/setup.c:490 ../src/fe-gtk/setup.c:512
msgid "Omit alerts while the window is focused"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:419 ../src/fe-gtk/setup.c:463
msgid "Tray Behavior"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:420 ../src/fe-gtk/setup.c:464
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Activar iconu na estaya de notificaciones"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:421 ../src/fe-gtk/setup.c:465
msgid "Minimize to tray"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:422 ../src/fe-gtk/setup.c:466
msgid "Close to tray"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:423 ../src/fe-gtk/setup.c:467
msgid "Automatically mark away/back"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:423 ../src/fe-gtk/setup.c:467
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:424
msgid "Only show notifications when hidden or iconified"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:426 ../src/fe-gtk/setup.c:469
#: ../src/fe-gtk/setup.c:492 ../src/fe-gtk/setup.c:514
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Mensaxes Resaltaos"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:427 ../src/fe-gtk/setup.c:470
#: ../src/fe-gtk/setup.c:493 ../src/fe-gtk/setup.c:515
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "Resaltar mensaxes cuando nomen el to nomatu, pero cuando:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:429 ../src/fe-gtk/setup.c:472
#: ../src/fe-gtk/setup.c:495 ../src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Pallabres adicionales pa resaltar:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:430 ../src/fe-gtk/setup.c:473
#: ../src/fe-gtk/setup.c:496 ../src/fe-gtk/setup.c:518
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Nomatos que nun resaltarán:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:431 ../src/fe-gtk/setup.c:474
#: ../src/fe-gtk/setup.c:497 ../src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Nomatos que siempre van rescamplase:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:432 ../src/fe-gtk/setup.c:475
#: ../src/fe-gtk/setup.c:498 ../src/fe-gtk/setup.c:520
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr "Dixebrar multiples pallabres con comes.\nComodines aceutaos."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:444
msgid "Bounce dock icon on:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:527
msgid "Default Messages"
msgstr "Mensaxes predeterminaos:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Quit:"
msgstr "Colar:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:529
msgid "Leave channel:"
msgstr "Abandonar canal:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Away:"
msgstr "Ausente:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:532
msgid "Away"
msgstr "Ausente"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Show away once"
msgstr "Amosar namái una vegada"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Desmarcar ausencia automática"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:536 ../src/fe-gtk/setup.c:569
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:537
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Amosar los MODOs en forma plana"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:538
msgid "WHOIS on notify"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:538
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:539
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Anubrir mensaxes d'entrar/colar"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:539
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:540
msgid "Hide nick change messages"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:547
msgid "*!*@*.host"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:548
msgid "*!*@domain"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:549
msgid "*!*user@*.host"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:550
msgid "*!*user@domain"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:556
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:557
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:558
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:561
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:562
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:564
msgid "Automatically include color information"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:565
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:570
msgid "Real name:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:572
msgid "Alternative fonts:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:572
msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:575
msgid "Use server time if supported"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:575
msgid ""
"Display timestamps obtained from server if it supports the time-server "
"extension."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:576
msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:577
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Allanciu de reconexón automática:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:578
msgid "Auto join delay:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:579
msgid "Ban Type:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:579
msgid ""
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires "
"irc_who_join)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:586 ../src/fe-gtk/setup.c:1874
msgid "Logging"
msgstr "Rexistros"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:587
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr "Amosar charres de la to sesión previa"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:588
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Llinies de desplazamientu:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:589
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "Activar rexistru de charres a discu"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:590
msgid "Log filename:"
msgstr "Nome de ficheru de rexistru:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:591
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Sirvidor %c=Canal %n=Rede."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:594
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Inxertar marques de data/hora nos rexistros"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:595
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Formatu de data/hora pal rexistru:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:602
msgid "URLs"
msgstr "URL"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:604
msgid "Enable URL grabber"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:612
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Desactiváu)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:613
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:614
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:615
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:616
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:618
msgid "Auto"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:625
msgid "All Connections"
msgstr "Toles conexones"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:626
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Namái pal sirvidor d'IRC"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:627
msgid "DCC Get Only"
msgstr "Namái pa receición por DCC"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:633
msgid "Your Address"
msgstr "La to direición"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:634
msgid "Bind to:"
msgstr "Asociar a:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:635
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Namái ye útil pa ordenadores con direiciones múltiples."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:637
msgid "File Transfers"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:638
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Obtener la mio IP del sirvidor IRC"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:639
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Entruga la to direición real al sirvidor IRC. ¡Úsalo si tienes una direición de la triba 192.168.*.*!"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:640
msgid "DCC IP address:"
msgstr "Direición IP DCC:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:641
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Pretender tar nesta direición cuando tes ufriendo ficheros."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:642
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Primer puertu d'unviu DCC:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:643
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Caberu puertu d'unviu DCC:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:644
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Dexar los puertos en cero pal rangu completu."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:646
msgid "Proxy Server"
msgstr "Sirvidor proxy"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:647
msgid "Hostname:"
msgstr "Nome d'equipu:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:648 ../src/fe-gtk/setup.c:664
msgid "Port:"
msgstr "Puertu:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:649
msgid "Type:"
msgstr "Triba:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:650
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Usar un sirvidor proxy pa:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:652
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Autenticación nel sirvidor proxy"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:653
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Usar autenticación (namái HTTP o Socks5)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:654
msgid "Username:"
msgstr "Nome d'usuariu:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:662
msgid "Identd Server"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:663
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:663
msgid "Server will respond with the networks username"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:664
msgid ""
"You must have permissions to listen on this port. If not 113 (0 defaults to "
"this) then you must configure port-forwarding."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1110
msgid "Select an Image File"
msgstr "Escueyi un ficheru d'imaxe"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1146
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Seleicionar carpeta de baxaes"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1156
msgid "Select font"
msgstr "Seleicionar fonte"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1257
msgid "Browse..."
msgstr "Desaminar..."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1395
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Abrir carpeta de datos..."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1446
msgid "Select color"
msgstr "Seleicionar color"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1534
msgid "Text Colors"
msgstr "Colores de testu"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1536
msgid "mIRC colors:"
msgstr "Colores de mIRC:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1544
msgid "Local colors:"
msgstr "Colores llocales:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1552 ../src/fe-gtk/setup.c:1557
msgid "Foreground:"
msgstr "Primer planu:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1553 ../src/fe-gtk/setup.c:1558
msgid "Background:"
msgstr "Fondu:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1555
msgid "Selected Text"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1560
msgid "Interface Colors"
msgstr "Colores de la interface"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1562
msgid "New data:"
msgstr "Dato nuevu:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1563
msgid "Marker line:"
msgstr "Llinia pa señalar:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1564
msgid "New message:"
msgstr "Mensax nuevu:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1565
msgid "Away user:"
msgstr "Usuariu ausente:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1566
msgid "Highlight:"
msgstr "Resaltar:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1567
msgid "Spell checker:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1569
msgid "Color Stripping"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1666 ../src/fe-gtk/textgui.c:368
msgid "Event"
msgstr "Eventu"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1672
msgid "Sound file"
msgstr "Ficheru de soníu:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1716
msgid "Select a sound file"
msgstr "Escueyi un ficheru de soníu"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1800
msgid "Sound file:"
msgstr "Ficheru de soníu:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1815
msgid "_Browse..."
msgstr "R_estolar..."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1826
msgid "_Play"
msgstr "_Reproducir"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1863
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1864
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1865
msgid "Input box"
msgstr "Caxa d'entrada"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1866
msgid "User list"
msgstr "Llista d'usuarios"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1867
msgid "Channel switcher"
msgstr "Camudar Canal"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1868
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1870
msgid "Chatting"
msgstr "Charra"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1873
msgid "Sounds"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1875
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzáu"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1878
msgid "Network setup"
msgstr "Configuración de rede"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1879
msgid "File transfers"
msgstr "Tresferencies de ficheros"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1880
msgid "Identd"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2009
msgid "Categories"
msgstr "Categoríes"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2212
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr "¡Nun pues poner l'árbol arriba o abaxo!\nPor favor, camuda la disposición de les <b>Llingüetes</> nel menú <b>Ver</b> primero."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2244
msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2251
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Dalgunes opciones que camudaron requieren un reaniciu pa tener efeutu."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2259
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*ALVERTENCIA*\nAceutar automáticamente DCC haza'l to direutoriu d'aniciu\npue ser peligroso y ye esplotable. Por exemplu: Dalguien \npue unviate un ficheru .bash_profile"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2282
msgid ": Preferences"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:554
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:568
msgid "More..."
msgstr ""
#. + Add to Dictionary
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:640
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr ""
#. - Ignore All
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:685
msgid "Ignore All"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:720
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1293
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:171
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Ocurrió un fallu analizando la cadena"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:178
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Esta señal namái pasó %d argumentos, $%d nun ye válidu"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:285 ../src/fe-gtk/textgui.c:307
msgid "Print Texts File"
msgstr "Imprentar ficheros de testos"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:417
msgid "$ Number"
msgstr "$ Númberu"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:449
msgid "Edit Events"
msgstr "Editar eventos"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:477
msgid "Load From..."
msgstr "Cargar dende..."
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:479
msgid "Test All"
msgstr "Testear too"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:481
msgid "OK"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:198
msgid ": URL Grabber"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear list"
msgstr "Llimpiar la llista"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Copiar URL seleicionada"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save list to a file"
msgstr "Guardar llista nun ficheru."
#: ../src/fe-gtk/userlistgui.c:108
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d ops, %d total"
#: ../src/fe-text/fe-text.c:472
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Abrir una URL irc://server:port/channel"
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:128
msgid "Sysinfo: Failed to get info. Either not supported or error."
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:133
msgid "Sysinfo: No info by that name\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:164 ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:168
#, c-format
msgid "Sysinfo: %s is set to: %d\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:178
msgid ""
"Sysinfo: Valid settings are: announce and hide_* for each piece of "
"information. e.g. hide_os. Without a value it will show current (or default)"
" setting.\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:193 ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:200
#, c-format
msgid "Sysinfo: pciids is set to: %s\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:218
msgid "Sysinfo: Invalid variable name\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:267
#, c-format
msgid "%s plugin loaded\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:275
#, c-format
msgid "%s plugin unloaded\n"
msgstr ""