hexchat/po/nb.po
2014-01-11 23:09:40 +01:00

6092 lines
143 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
#
# Translators:
# xtremesmw <neethan98@hotmail.ca>, 2013
# Thor K.H. <nitrolinken@gmail.com>, 2013
# Thor K.H. <nitrolinken@gmail.com>, 2012-2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-08 01:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-17 00:10+0000\n"
"Last-Translator: Thor K.H. <nitrolinken@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/nb/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nb\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/common/cfgfiles.c:797
msgid "I'm busy"
msgstr "Jeg er opptatt"
#: src/common/cfgfiles.c:828
msgid "Leaving"
msgstr "Forlater kanalen"
#: src/common/dcc.c:72
msgid "Waiting"
msgstr "Venter"
#: src/common/dcc.c:73
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: src/common/dcc.c:74
msgid "Failed"
msgstr "Feilet"
#: src/common/dcc.c:75
msgid "Done"
msgstr "Ferdig"
#: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:943
msgid "Connect"
msgstr "Koble til"
#: src/common/dcc.c:77
msgid "Aborted"
msgstr "Avbrutt"
#: src/common/dcc.c:1888 src/common/outbound.c:2518
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Kan ikke aksessere %s\n"
#: src/common/dcc.c:1889 src/common/text.c:1339 src/common/text.c:1382
#: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1400 src/common/text.c:1413
#: src/common/text.c:1430 src/common/text.c:1535 src/common/util.c:368
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: src/common/dcc.c:2367
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s tilbyr \"%s\". Ønsker du å godta?"
#: src/common/dcc.c:2584
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Ingen aktive DCC\n"
#: src/common/hexchat.c:860
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "Åpne dial_ogvindu"
#: src/common/hexchat.c:861
msgid "_Send a File"
msgstr "_Send en fil"
#: src/common/hexchat.c:862
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "Br_ukerinfo (WhoIs)"
#: src/common/hexchat.c:863
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "_Legg til i vennelisten"
#: src/common/hexchat.c:864
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorer"
#: src/common/hexchat.c:865
msgid "O_perator Actions"
msgstr "O_peratorhandlinger"
#: src/common/hexchat.c:867
msgid "Give Ops"
msgstr "Gi operatørstatus"
#: src/common/hexchat.c:868
msgid "Take Ops"
msgstr "Ta operatørstatus"
#: src/common/hexchat.c:869
msgid "Give Voice"
msgstr "Gi stemme"
#: src/common/hexchat.c:870
msgid "Take Voice"
msgstr "Ta stemme"
#: src/common/hexchat.c:872
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Spark/Bannlys"
#: src/common/hexchat.c:873 src/common/hexchat.c:910
msgid "Kick"
msgstr "Spark"
#: src/common/hexchat.c:874 src/common/hexchat.c:875 src/common/hexchat.c:876
#: src/common/hexchat.c:877 src/common/hexchat.c:878 src/common/hexchat.c:909
#: src/fe-gtk/banlist.c:50
msgid "Ban"
msgstr "Bannlys"
#: src/common/hexchat.c:879 src/common/hexchat.c:880 src/common/hexchat.c:881
#: src/common/hexchat.c:882
msgid "KickBan"
msgstr "Spark og bannlys"
#: src/common/hexchat.c:892
msgid "Leave Channel"
msgstr "Forlat kanal"
#: src/common/hexchat.c:893
msgid "Join Channel..."
msgstr "Bli med i kanal..."
#: src/common/hexchat.c:894 src/fe-gtk/menu.c:1377
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Skriv inn kanal:"
#: src/common/hexchat.c:895
msgid "Server Links"
msgstr "Lenker til tjenere"
#: src/common/hexchat.c:896
msgid "Ping Server"
msgstr "Ping tjener"
#: src/common/hexchat.c:897
msgid "Hide Version"
msgstr "Skjul versjon"
#: src/common/hexchat.c:907
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: src/common/hexchat.c:908
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"
#: src/common/hexchat.c:911
msgid "bye"
msgstr "hadet"
#: src/common/hexchat.c:912
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Skriv inn grunnen for å sparke %s:"
#: src/common/hexchat.c:913
msgid "Sendfile"
msgstr "Send fil"
#: src/common/hexchat.c:914
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: src/common/hexchat.c:923
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
#: src/common/hexchat.c:924
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: src/common/hexchat.c:925
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: src/common/hexchat.c:926 src/fe-gtk/banlist.c:847 src/fe-gtk/dccgui.c:886
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:385 src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"
#: src/common/hexchat.c:927
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/hexchat.c:1120
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* Det er ikke lurt å kjøre IRC som root! Du bør\n opprette en vanlig brukerkonto og bruke denne.\n"
#: src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 src/common/ignore.c:134
#: src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 src/common/ignore.c:146
#: src/common/ignore.c:150
msgid "YES "
msgstr "JA "
#: src/common/ignore.c:128 src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136
#: src/common/ignore.c:140 src/common/ignore.c:144 src/common/ignore.c:148
#: src/common/ignore.c:152
msgid "NO "
msgstr "NEI "
#: src/common/ignore.c:383
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Du mottar en flom av CTCP-forespørsler fra %s, ignorerer %s\n"
#: src/common/ignore.c:408
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
msgstr ""
#: src/common/notify.c:555
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr "%-20s tilkoblet\n"
#: src/common/notify.c:557
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr "%-20s frakoblet\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Ikke med i noe kanal. Prøv /join #<kanalnavn>\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Ikke tilkoblet. Prøv /server <tjener> [<port>]\n"
#: src/common/outbound.c:281
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr "Serveren %s eksisterer allerede på netverket %s.\n"
#: src/common/outbound.c:287
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr "La serveren %s til i nettverket %s.\n"
#: src/common/outbound.c:372
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Allerede markert som borte: %s\n"
#: src/common/outbound.c:410
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Allerede markert som tilbake.\n"
#: src/common/outbound.c:1790
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "/bin/sh trengs for at dette skal kjøres!\n"
#: src/common/outbound.c:2181
msgid "Commands Available:"
msgstr "Tilgjengelige kommandoer:"
#: src/common/outbound.c:2195
msgid "User defined commands:"
msgstr "Brukerdefinerte kommandoer:"
#: src/common/outbound.c:2211
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Kommandoer definert av tillegg:"
#: src/common/outbound.c:2222
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Prøv /HELP <kommando> for mer informasjon, eller /HELP -I"
#: src/common/outbound.c:2306
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Ukjent argument «%s» ble ignorert."
#: src/common/outbound.c:3007 src/common/outbound.c:3037
msgid "Quiet is not supported by this server."
msgstr "Demping er ikke støttet av denne verten."
#: src/common/outbound.c:3488 src/common/outbound.c:3522
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Tillegg ikke funnet.\n"
#: src/common/outbound.c:3493 src/fe-gtk/plugingui.c:204
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Tillegget vil ikke lastes ut.\n"
#: src/common/outbound.c:3804
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <navn> <hendelse>, legger til en knapp under brukerlisten"
#: src/common/outbound.c:3805
msgid ""
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr "ADDSERVER <NyttNettverk> <NyVert/6667>, legger til et nytt nettverk med en ny vert i nettverkslisten"
#: src/common/outbound.c:3807
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <kommando>, sender en kommando til alle kanaler du er med i"
#: src/common/outbound.c:3809
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr "ALLCHANL <kommando>, sender en kommando til alle kanalene på den nåværende tjeneren"
#: src/common/outbound.c:3811
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <kommando>, sender en kommando til alle tilkoblede tjenere"
#: src/common/outbound.c:3812
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<begrunnelse>], markerer deg som borte"
#: src/common/outbound.c:3813
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, markerer deg som tilbake (ikke borte)"
#: src/common/outbound.c:3815
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <maske> [<type>], utestenger alle som passer masken i den nåværende kanalen. Om de allerede er i kanalen vil de ikke bli kastet ut samtidig. (Krever chanop.)"
#: src/common/outbound.c:3816
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <variabel> [<verdi>]"
#: src/common/outbound.c:3817
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr "CHARSET [<tegnsett>], hent ut eller sett tegnsettet som brukes for den nåværende tilkoblingen"
#: src/common/outbound.c:3818
msgid ""
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
"history"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3819
msgid "CLOSE [-m], Closes the current window/tab or all queries"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3822
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <kode|maske>, finner en landskode, f.eks.: au = australia"
#: src/common/outbound.c:3824
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <kallenavn> <melding>, sender CTCP-meldingen til kallenavnet. Ofte brukte meldinger er VERSION og USERINFO"
#: src/common/outbound.c:3826
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr "CYCLE [<kanal>], forlater aktiv eller spesifisert kanal og blir øyeblikkelig med igjen"
#: src/common/outbound.c:3828
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr "\nDCC GET <kallenavn> - godta en tilbydt fil\nDCC SEND [-maxcps=#] <kallenavn> [<file>] - send en fil til noen\nDCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [<file>] - send en fil i passiv modus\nDCC LIST - vis DCC-liste\nDCC CHAT <nick> - tilby DCC-samtale til noen\nDCC PCHAT <nick> - tilby DCC-samtale i passiv modus\nDCC CLOSE <type> <nick> <file> eksempel:\n /dcc close send olanormann fil.tar.gz"
#: src/common/outbound.c:3840
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <kallenavn>, fjerner chanhalf-op status fra kallenavnet i den aktive kanalen (krever chanop)"
#: src/common/outbound.c:3842
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <navn>, fjerner en knapp under brukerlisten"
#: src/common/outbound.c:3844
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEOP <kallenavn>, fjerner chanop status fra kallenavnet i den aktive kanalen. (Krever chanop)"
#: src/common/outbound.c:3846
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <kallenavn>, fjerner stemme-status fra kallenavnet i den aktive kanalen. (krever chanop)"
#: src/common/outbound.c:3847
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, kobler fra tjener"
#: src/common/outbound.c:3848
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <kallenavn|vert|IP>, finner en brukers IP-adresse"
#: src/common/outbound.c:3849
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <tekst>, viser tekst lokalt"
#: src/common/outbound.c:3852
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <kommando>, kjører kommandoen. Hvis -o flagget brukes, så vil utdata bli sendt til den aktive kanalen, hvis ikke vises det lokalt"
#: src/common/outbound.c:3854
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, sender SIGCONT til prosessen"
#: src/common/outbound.c:3857
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9] , dreper en kommando som kjører i den aktive sesjonen. Hvis -9 brukes, så vil prosessen bli SIGKILL-drept."
#: src/common/outbound.c:3859
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, sender SIGSTOP til prosessen"
#: src/common/outbound.c:3860
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, sender data til prosessens stdin"
#: src/common/outbound.c:3864
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr "EXPORTCONF, eksporterer innstillingene til HexChat"
#: src/common/outbound.c:3867
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, tømmer den aktive vertens sende-kø"
#: src/common/outbound.c:3869
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <vert> [<port>], bruker en vert som mellommann, standard port er 23"
#: src/common/outbound.c:3873
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <kallenavn> [<passord>], dreper et GHOST-et kallenavn"
#: src/common/outbound.c:3878
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <kallenavn>, gir chanhalf-op status til kallenavnet i den aktive kanalen (krever chanop)"
#: src/common/outbound.c:3879
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <passord>, identifiserer deg til NickServ "
#: src/common/outbound.c:3881
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "IGNORE <maske> <typer..> <alternativer..>\n maske - vertsmaske som skal ignoreres, f.eks.: *!*@*.aol.com\n typer - datatyper som skal ignoreres, en eller alle av:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n alternativer - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:3888
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITER <kallenavn> [<kanal>], inviterer noen til en kanal, hvor aktiv kanal er standarden (krever chanop)"
#: src/common/outbound.c:3889
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <kanal>, blir med i kanalen"
#: src/common/outbound.c:3891
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <kallenavn>, kaster ut kallenavnet fra den aktive kanalen (krever chanop)"
#: src/common/outbound.c:3893
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
msgstr "KICKBAN <kallenavn>, utestenger og kaster ut kallenavnet fra den aktive kanalen (krever chanop)"
#: src/common/outbound.c:3896
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, tvinger frem en ny sjekk av lag"
#: src/common/outbound.c:3898
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <tekst>, søker etter en tekst i mellomlageret\n Bruk -h for å markere funnet tekst\n Bruk -m for sensitivitet til store og små bokstaver\n Bruk -r når tekst er et regulært uttrykk\n Bruk -- (dobbel bindestrek) for å avslutte alternativer når du f.eks. søker etter teksten '-r'"
#: src/common/outbound.c:3904
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <fil>, laster et tillegg eller skript"
#: src/common/outbound.c:3907
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, fjerner samtlige chanhalf-op statuser i den aktive kanalen (krever chanop)"
#: src/common/outbound.c:3909
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, fjerner samtlige chanops i den aktive kanalen (krever chanop)"
#: src/common/outbound.c:3911
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <handling>, sender handlingen til den aktive kanalen (handlinger skrives i tredjeperson, som f.eks. /me hoppet)"
#: src/common/outbound.c:3915
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, kaster ut samtlige personer i den aktive kanalen, bortsett fra deg (krever chanop)"
#: src/common/outbound.c:3918
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, gir samtlige personer chanop i den aktive kanalen (krever chanop)"
#: src/common/outbound.c:3919
msgid ""
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last"
" nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3922
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, lister kallenavnene i den aktive kanalen"
#: src/common/outbound.c:3924
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <kallenavn> <melding>, sender et CTCP-varsel"
#: src/common/outbound.c:3925
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <vertsnavn> [<port>]"
#: src/common/outbound.c:3926
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <kallenavn>, endrer kallenavnet ditt"
#: src/common/outbound.c:3929
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
msgstr "NOTICE <kallenavn/kanal> <melding>, sender ett varsel"
#: src/common/outbound.c:3931
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n nettverk1[,nettverk2,...]] [<kallenavn>], viser en liste av dine NOTIFY eller legger noen til den"
#: src/common/outbound.c:3933
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <kallenavn>, gir chanop status til kallenavnet i den aktive kanalen (krever chanop)"
#: src/common/outbound.c:3935
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<kanal>] [<grunn>], forlater kanalen, som standard den aktive"
#: src/common/outbound.c:3937
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <kallenavn | kanal>, CTCP-pinger et kallenavn eller en kanal"
#: src/common/outbound.c:3939
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY [-nofocus] <kallenavn>, åpner et nytt vindu for private meldinger med noen"
#: src/common/outbound.c:3941
msgid ""
"QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
"channel if supported by the server."
msgstr "QUIET <treffmaske> [<stillhetstype>], demper alle som samsvarer med treffmasken i den nåværende kanal, hvis det støttes av tjeneren."
#: src/common/outbound.c:3943
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<grunn>], kobler deg fra den nåværende verten"
#: src/common/outbound.c:3945
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <tekst>, sender teksten i rå form til verten"
#: src/common/outbound.c:3948
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<vert>] [<port>] [<passord>], kan bli brukt som /RECONNECT for å koble til nåværende vert på ny eller med /RECONNECT ALL for å koble til alle"
#: src/common/outbound.c:3951
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<vert>] [<port>] [<passord>], kan bli brukt som /RECONNECT for å koble til nåværende vert på ny eller med /RECONNECT ALL for å koble til alle"
#: src/common/outbound.c:3953
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
msgstr "RECV <tekst>, send rå data til HexChat, som om det var mottatt fra IRC-verten"
#: src/common/outbound.c:3954
msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3956
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <tekst>, sender teksten til objektet i det aktive vinduet"
#: src/common/outbound.c:3957
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <kallenavn> [<fil>]"
#: src/common/outbound.c:3960
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <vert> <port> <kanal>, kobler til og blir med i en kanal"
#: src/common/outbound.c:3963
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <vert> <port> <kanal>, kobler til og blir med i en kanal"
#: src/common/outbound.c:3967
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr "SERVER [-ssl] <vert> [<port>] [<passord>], kobler til en vert med standard port som 6667 for vanlige tilkoblinger, og 6697 for SSL-tilkoblinger"
#: src/common/outbound.c:3970
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <vert> [<port>] [<passord>], kobler til en vert med standard port som 6667"
#: src/common/outbound.c:3972
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variabel> [<verdi>]"
#: src/common/outbound.c:3973
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<posisjon>, endre posisjonen til markøren i inndataboksen"
#: src/common/outbound.c:3974
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr "SETTAB <nytt navn>, endre navnet til en fane, tab_trunc-grensen gjelder fortsatt"
#: src/common/outbound.c:3975
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr "SETTEXT <ny tekst>, erstatter teksten i inndataboksen"
#: src/common/outbound.c:3978
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<topic>], endrer kanalens emne om gitt, hvis ikke vises det nåværende emnet"
#: src/common/outbound.c:3980
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr "\nTRAY -f <tidsavbrud> <fil1> [<fil2>] Blink systemkurvikonet mellom to ikoner.\nTRAY -f <filnavn> Sett systemkurvikonet til et ikon.\nTRAY -i <nummer> Blink systemkurvikonet med et internt ikon.\nTRAY -t <tekst> Sett systemkurvens infoboble.\nTRAY -b <tittel> <tekst> Sett systemkurves varslingsboble."
#: src/common/outbound.c:3987
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <maske> [<maske>...], fjerner utestengingen av de spesifiserte maskene."
#: src/common/outbound.c:3988
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <maske> [QUIET]"
#: src/common/outbound.c:3989
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <navn>, laster ut et tillegg eller skript"
#: src/common/outbound.c:3991
msgid ""
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the"
" server."
msgstr "UNQUIET <treffmaske> [<treffmaske>...], fjerner dempingen av de spesifiserte maskene, hvis støttet av tjeneren."
#: src/common/outbound.c:3992
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, åpner en URL i din nettleser"
#: src/common/outbound.c:3994
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <kallenavn1> <kallenavn2> osv, markerer kallenavn(er) i kanalens brukerliste"
#: src/common/outbound.c:3997
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOIE <kallenavn>, gir stemme-status til kallenavnet i den aktive kanalen (krever chanop)"
#: src/common/outbound.c:3999
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <melding>, sender en melding til alle åpne kanaler"
#: src/common/outbound.c:4001
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <melding>, sender meldingen til alle chanops i den aktive kanalen"
#: src/common/outbound.c:4034
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Bruk: %s\n"
#: src/common/outbound.c:4039
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\nIngen hjelp tilgjengelig for kommandoen.\n"
#: src/common/outbound.c:4045
msgid "No such command.\n"
msgstr "Kommandoen finnes ikke.\n"
#: src/common/outbound.c:4378
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Ugyldige argumenter for brukerkommandoen.\n"
#: src/common/outbound.c:4592
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "For mange rekursive brukerkommandoer, avbryter."
#: src/common/outbound.c:4697
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Ukjent kommando. Prøv /help\n"
#: src/common/plugin.c:407 src/common/plugin.c:443
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr "Ingen startpunkt for hexchat_plugin_init; er dette egentlig et HexChat-tillegg?"
#: src/common/server.c:644
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Sikker på at denne verten støtter SSL og porten valgt?\n"
#: src/common/server.c:1012
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "Kunne ikke løse vertsnavnet %s\nSjekk din Internett-konfigurasjon!\n"
#: src/common/server.c:1017
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Proxy-traversering feilet.\n"
#: src/common/servlist.c:845
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Går videre til neste vert i %s...\n"
#: src/common/servlist.c:1487
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "Advarsel: tegnsettet \"%s\" er ukjent. Ingen konvertering vil bli brukt for nettverket %s."
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O er nå lagt til i varslingslisten."
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr "%C29*%O$tErkjente funksjoner: %C29$2%O"
#: src/common/textevents.h:21
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
msgstr "%C23*%O$tStøttede funksjoner: %C29$2%O"
#: src/common/textevents.h:24
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
msgstr "%C23*%O$tForespurte funksjoner: %C29$1%O"
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O er nå kjent som %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O utestenger %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O fjerner halv-operatørprivilegiet fra %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O fjerner operatørprivilegiet fra %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O fjerner stemmeprivilegiet fra %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:54
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O gir halv-operatørprivilegiet til %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UKanal Brukere Emne"
#: src/common/textevents.h:66
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O setter flagg %C24$2$3%O på %C22$4%O"
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr "%C22*%O$tKanalflagg for %C22$1%O: %C24$2"
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O gir operatørprivilegiet til %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O fjerner unntak for %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O fjerner kanalpassord"
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O fjerner grense på antall brukere"
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O setter kanalens brukergrense til %C24$2%O"
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O gir stemmeprivilegiet til %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr "%C23*%O$tTilkoblet... logger nå inn."
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tKobler til %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr "%C20*%O$tTilkoblingen var ikke vellykket (%C20$1%O)"
#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tMottok én CTCP-melding %C24$1%C fra %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr "%C24*%C$tMottok en CTCP-melding %C24$1%C fra %C18$2%C (til %C22$3%C)%O"
#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tMottok én CTCP-lyd %C24$1%C fra %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr "%C24*%O$tMottok én CTCP-lyd %C24$1%C fra %C18$2%C (til %C22$3%O)"
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$tDCC CHAT til %C18$1%O ble avbrutt."
#: src/common/textevents.h:141
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tTilkobling for DCC CHAT ble etablert mot %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:144
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC CHAT til %C18$1%O ble frakoblet (%C20$4%O)"
#: src/common/textevents.h:147
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tMottok ett DCC CHAT tilbud fra %C18$1%O"
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tTilbyr DCC CHAT til %C18$1%O"
#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tTilbyr allerede DCC CHAT til %C18$1%O"
#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 tilkoblingsforsøk %C18$2%O feilet (%C20$3%O)"
#: src/common/textevents.h:159
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr "%C23*%O$tMottok '%C23$1%C' fra %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:162
#, c-format
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr "%C16,17 Type Til/fra Status Størrelse Pos Fil "
#: src/common/textevents.h:165
msgid ""
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr "%C20*%O$tMottok en ugyldig DCC-forespørsel fra %C18$1%O.%010%C23*%O$tPakkeinnholdet: %C23$2%O"
#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tTilbyr '%C24$1%O' til %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:171
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C23*%O$tInget slikt DCC-tilbud."
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' til %C18$1%O ble avbrutt."
#: src/common/textevents.h:177
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:189
msgid ""
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:198
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:201
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:207
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:213
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:216
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:219
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr "%C20*%O$tFrakoblet (%C20$1%O)"
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tFant din IP-adresse: %C30[%C24$1%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:228
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C18$1%O lagt til i ignoreringslisten."
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr "%OIgnorering av %C18$1%O ble forandret."
#: src/common/textevents.h:234
#, c-format
msgid "%C16,17 "
msgstr "%C16,17 "
#: src/common/textevents.h:237
#, c-format
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C18$1%O ble fjernet fra ignoreringslisten."
#: src/common/textevents.h:243
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr "%OIgnoreringslisten er tom."
#: src/common/textevents.h:246
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:249
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:252
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:270
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:273
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:279
msgid ""
"%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C20*%O$tKallenavnet er ikke støttet, eller allerede i bruk. Bruk /NICK for å velge ett annet kallenavn."
#: src/common/textevents.h:282
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:285
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:300
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tVarslingsliste er tom."
#: src/common/textevents.h:303
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:306
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:309
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:312
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:318
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:321
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:327
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:342
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:345
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:348
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:351
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:354
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:381
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:387
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:396
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:399
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:405
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:411
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:417
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:420
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:426
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:435
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr "%C19*%O$tSnakker nå i %C22$2%O"
#: src/common/textevents.h:438
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr "%C19*%O$tDu har blitt kastet ut fra %C22$2%C av %C26$3%O (%C20$4%O)"
#: src/common/textevents.h:441
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr "%C19*%O$tDu har forlatt kanalen %C22$3%O"
#: src/common/textevents.h:444
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr "%C19*%O$tDu har forlatt kanalen %C22$3%C (%C24$4%O)"
#: src/common/textevents.h:450
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tInviterte %C18$1%O til %C22$2%O (%C24$3%O)"
#: src/common/textevents.h:456
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr "%C20*%O$tDu er nå kjent som %C18$2%O"
#: src/common/text.c:342
msgid "Loaded log from"
msgstr "Lastet logg fra"
#: src/common/text.c:359
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** AVSLUTTER LOGGING PÅ %s\n"
#: src/common/text.c:581
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** BEGYNNER LOGGING PÅ %s\n"
#: src/common/text.c:600
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr "* Kan ikke åpne loggfilen(e) for skriving. Sjekk\ntilgangene til %s"
#: src/common/text.c:996
msgid "Left message"
msgstr "Venstre melding"
#: src/common/text.c:997
msgid "Right message"
msgstr "Høyre melding"
#: src/common/text.c:1002 src/common/text.c:1380 src/common/text.c:1418
#: src/common/text.c:1423 src/common/text.c:1464
msgid "IP address"
msgstr "IP-adresse"
#: src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1241 src/common/text.c:1300
#: src/common/text.c:1307
msgid "Username"
msgstr "Brukernavn"
#: src/common/text.c:1008
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Kallenavnet til brukeren som blir med"
#: src/common/text.c:1009
msgid "The channel being joined"
msgstr "Kanalen man går inn i"
#: src/common/text.c:1010 src/common/text.c:1072 src/common/text.c:1123
msgid "The host of the person"
msgstr "Personens vert"
#: src/common/text.c:1014 src/common/text.c:1021 src/common/text.c:1028
#: src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1247 src/common/text.c:1252
#: src/common/text.c:1257 src/common/text.c:1262 src/common/text.c:1268
#: src/common/text.c:1273 src/common/text.c:1277 src/common/text.c:1283
#: src/common/text.c:1289 src/common/text.c:1353 src/common/text.c:1369
#: src/common/text.c:1374 src/common/text.c:1379 src/common/text.c:1388
#: src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1406 src/common/text.c:1412
#: src/common/text.c:1417 src/common/text.c:1422 src/common/text.c:1429
#: src/common/text.c:1435 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1446
#: src/common/text.c:1451 src/common/text.c:1455 src/common/text.c:1461
#: src/common/text.c:1469 src/common/text.c:1473 src/common/text.c:1508
#: src/common/text.c:1513
msgid "Nickname"
msgstr "Kallenavn"
#: src/common/text.c:1015
msgid "The action"
msgstr "Handlingen"
#: src/common/text.c:1016 src/common/text.c:1023
msgid "Mode char"
msgstr "Modus-tegn"
#: src/common/text.c:1017 src/common/text.c:1024 src/common/text.c:1030
msgid "Identified text"
msgstr "Identifisert tekst"
#: src/common/text.c:1022
msgid "The text"
msgstr "Teksten"
#: src/common/text.c:1029 src/common/text.c:1100 src/common/text.c:1106
msgid "The message"
msgstr "Meldingen"
#: src/common/text.c:1034 src/common/text.c:1039 src/common/text.c:1305
#: src/common/text.c:1313 src/common/text.c:1319 src/common/text.c:1325
#: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1482 src/common/text.c:1524
msgid "Server Name"
msgstr "Navn på tjener"
#: src/common/text.c:1035
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr "Erkjente funksjoner"
#: src/common/text.c:1040
msgid "Server Capabilities"
msgstr "Vert-funksjonalitet"
#: src/common/text.c:1044
msgid "Requested Capabilities"
msgstr "Forespurte funksjoner"
#: src/common/text.c:1048 src/common/text.c:1110
msgid "Old nickname"
msgstr "Gammelt kallenavn"
#: src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1111
msgid "New nickname"
msgstr "Nytt kallenavn"
#: src/common/text.c:1053
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Kallenavn for personen som endret emnet"
#: src/common/text.c:1054 src/common/text.c:1060 src/fe-gtk/chanlist.c:776
#: src/fe-gtk/chanlist.c:879 src/fe-gtk/setup.c:357
msgid "Topic"
msgstr "Emne"
#: src/common/text.c:1055 src/common/text.c:1059 src/common/text.c:1528
#: src/fe-gtk/chanlist.c:774 src/fe-gtk/ignoregui.c:159
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1733
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1117
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Kallenavn på den som sparker"
#: src/common/text.c:1065 src/common/text.c:1115
msgid "The person being kicked"
msgstr "Personen som sparkes ut"
#: src/common/text.c:1066 src/common/text.c:1073 src/common/text.c:1077
#: src/common/text.c:1082 src/common/text.c:1116 src/common/text.c:1124
#: src/common/text.c:1131
msgid "The channel"
msgstr "Kanalen"
#: src/common/text.c:1067 src/common/text.c:1118 src/common/text.c:1125
msgid "The reason"
msgstr "Årsaken"
#: src/common/text.c:1071 src/common/text.c:1122
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Kallenavn for personen som forlater kanalen"
#: src/common/text.c:1078 src/common/text.c:1084
msgid "The time"
msgstr "Tiden"
#: src/common/text.c:1083
msgid "The creator"
msgstr "Skaperen"
#: src/common/text.c:1088 src/fe-gtk/dccgui.c:824 src/fe-gtk/dccgui.c:1059
msgid "Nick"
msgstr "Kallenavn"
#: src/common/text.c:1089 src/common/text.c:1375
msgid "Reason"
msgstr "Årsak"
#: src/common/text.c:1090 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1343
msgid "Host"
msgstr "Vert"
#: src/common/text.c:1094 src/common/text.c:1099 src/common/text.c:1104
msgid "Who it's from"
msgstr "Hvem er det fra"
#: src/common/text.c:1095
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Tiden i x.x-format (se nedenfor)"
#: src/common/text.c:1105 src/common/text.c:1142
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Kanalen det går til"
#: src/common/text.c:1129
msgid "The sound"
msgstr "Lyden"
#: src/common/text.c:1130 src/common/text.c:1136 src/common/text.c:1141
msgid "The nick of the person"
msgstr "Personens kallenavn"
#: src/common/text.c:1135 src/common/text.c:1140
msgid "The CTCP event"
msgstr "CTCP-hendelse"
#: src/common/text.c:1146
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Kallenavnet til brukeren som satt nøkkelen"
#: src/common/text.c:1147
msgid "The key"
msgstr "Nøkkelen"
#: src/common/text.c:1151
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Kallenavnet til personen som satt grensen"
#: src/common/text.c:1152
msgid "The limit"
msgstr "Grensen"
#: src/common/text.c:1156
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Kallenavnet til brukeren som ga operatørstatus"
#: src/common/text.c:1157
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Kallenavnet til brukeren som fikk operatørstatus"
#: src/common/text.c:1161
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Kallenavnet til brukeren som fikk halv-operatørstatus"
#: src/common/text.c:1162
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Kallenavnet til brukeren som ga halv-operatørstatus"
#: src/common/text.c:1166
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Kallenavnet til brukeren som ga stemmestatus"
#: src/common/text.c:1167
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Kallenavnet til brukeren som fikk stemmestatus"
#: src/common/text.c:1171
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Kallenavnet til brukeren som opprettet en utestengelse"
#: src/common/text.c:1172 src/common/text.c:1204
msgid "The ban mask"
msgstr "Utestengelsesmasken"
#: src/common/text.c:1176
msgid "The nick of the person who did the quieting"
msgstr "Kallenavnet til brukeren som dempet"
#: src/common/text.c:1177 src/common/text.c:1209
msgid "The quiet mask"
msgstr "Dempningsmasken"
#: src/common/text.c:1181
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Kallenavnet som fjernet nøkkelen"
#: src/common/text.c:1185
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Kallenavnet som fjernet brukergrensen"
#: src/common/text.c:1189
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Kallenavnet til brukeren som fjernet operatørstatus"
#: src/common/text.c:1190
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Kallenavnet til brukeren som mistet operatørstatus"
#: src/common/text.c:1193
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Kallenavnet til personen som fjernet halv-operatørstatus"
#: src/common/text.c:1194
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Kallenavnet til brukeren som mistet halv-operatørstatus"
#: src/common/text.c:1198
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Kallenavnet til brukeren som fjernet stemmestatus"
#: src/common/text.c:1199
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Kallenavnet til brukeren som mistet stemmestatus"
#: src/common/text.c:1203
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Kallenavnet til brukeren som fjernet utestengelsen"
#: src/common/text.c:1208
msgid "The nick of the person of did the unquiet'ing"
msgstr "Kallenavnet til brukeren som fjernet dempningen"
#: src/common/text.c:1213
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Kallenavnet til brukeren som opprettet unntaket"
#: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1219
msgid "The exempt mask"
msgstr "Unntaksmasken"
#: src/common/text.c:1218
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Kallenavnet til brukeren som fjernet unntaket"
#: src/common/text.c:1223
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Kallenavnet til brukeren som sendte en invitasjon"
#: src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1229
msgid "The invite mask"
msgstr "Inviteringsmasken"
#: src/common/text.c:1228
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Kallenavnet til brukeren som trakk tilbake invitasjonen"
#: src/common/text.c:1233
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Kallenavnet til brukeren som satt modi"
#: src/common/text.c:1234
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Modi-tegnet (+/-)"
#: src/common/text.c:1235
msgid "The mode letter"
msgstr "Modi-bokstaven"
#: src/common/text.c:1236
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Kanalen modi blir satt i"
#: src/common/text.c:1243
msgid "Full name"
msgstr "Fullt navn"
#: src/common/text.c:1248
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Kanalmedlemskap/\"er en IRC-operatør\""
#: src/common/text.c:1253
msgid "Server Information"
msgstr "Informasjon om tjener"
#: src/common/text.c:1258 src/common/text.c:1263
msgid "Idle time"
msgstr "Inaktiv for"
#: src/common/text.c:1264
msgid "Signon time"
msgstr "Påloggingstid"
#: src/common/text.c:1269
msgid "Away reason"
msgstr "Borteårsak"
#: src/common/text.c:1278 src/common/text.c:1284 src/common/text.c:1292
#: src/common/text.c:1308 src/common/text.c:1500
msgid "Message"
msgstr "Melding"
#: src/common/text.c:1285
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: src/common/text.c:1290
msgid "Real user@host"
msgstr "Virkelig bruker@vert"
#: src/common/text.c:1291
msgid "Real IP"
msgstr "Virkelig IP"
#: src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1329
#: src/common/text.c:1359 src/common/text.c:1364 src/common/text.c:1523
msgid "Channel Name"
msgstr "Navn på kanal"
#: src/common/text.c:1301
msgid "Mechanism"
msgstr "Mekanisme"
#: src/common/text.c:1306 src/common/text.c:1314
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr "Rå-tall eller identifikator"
#: src/common/text.c:1312 src/common/text.c:1318 src/common/text.c:1486
#: src/fe-gtk/menu.c:1500 src/fe-gtk/menu.c:1744 src/fe-gtk/setup.c:237
#: src/fe-gtk/textgui.c:380
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/common/text.c:1324
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Kallenavn for personen som inviterte deg"
#: src/common/text.c:1330 src/fe-gtk/chanlist.c:775
msgid "Users"
msgstr "Brukere"
#: src/common/text.c:1334
msgid "Nickname in use"
msgstr "Kallenavn i bruk"
#: src/common/text.c:1335
msgid "Nick being tried"
msgstr "Kallenavn prøves"
#: src/common/text.c:1344 src/common/text.c:1490
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1345 src/common/text.c:1381
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: src/common/text.c:1355 src/fe-gtk/notifygui.c:125 src/fe-gtk/setup.c:1856
msgid "Network"
msgstr "Nettverk"
#: src/common/text.c:1360 src/common/text.c:1370
msgid "Modes string"
msgstr "Modusstreng"
#: src/common/text.c:1365 src/fe-gtk/urlgrab.c:96
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/common/text.c:1386 src/common/text.c:1411
msgid "DCC Type"
msgstr "Type DCC"
#: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1397
#: src/common/text.c:1404 src/common/text.c:1424 src/common/text.c:1428
#: src/common/text.c:1434 src/common/text.c:1440 src/common/text.c:1447
#: src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1462
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#: src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1405
msgid "Destination filename"
msgstr "Filnavn for mål"
#: src/common/text.c:1407 src/common/text.c:1436
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1442
msgid "Pathname"
msgstr "Stinavn"
#: src/common/text.c:1457 src/fe-gtk/dccgui.c:820
msgid "Position"
msgstr "Posisjon"
#: src/common/text.c:1463 src/fe-gtk/dccgui.c:819
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: src/common/text.c:1468
msgid "DCC String"
msgstr "DCC-streng"
#: src/common/text.c:1474
msgid "Away Reason"
msgstr "Bortemelding"
#: src/common/text.c:1478
msgid "Number of notify items"
msgstr "Antall varslinger"
#: src/common/text.c:1494
msgid "Old Filename"
msgstr "Gammelt filnavn"
#: src/common/text.c:1495
msgid "New Filename"
msgstr "Nytt filnavn"
#: src/common/text.c:1499
msgid "Receiver"
msgstr "Mottaker"
#: src/common/text.c:1504
msgid "Hostmask"
msgstr "Vertsmaske"
#: src/common/text.c:1509
msgid "Hostname"
msgstr "Vertsnavn"
#: src/common/text.c:1514
msgid "The Packet"
msgstr "Pakken"
#: src/common/text.c:1518
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunder"
#: src/common/text.c:1522
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Kallenavnet til brukeren som har blitt invitert"
#: src/common/text.c:1529
msgid "Banmask"
msgstr "Utestengelsesmaske"
#: src/common/text.c:1530
msgid "Who set the ban"
msgstr "Hvem satte bannlysningen"
#: src/common/text.c:1531
msgid "Ban time"
msgstr "Utestengelsesvarighet"
#: src/common/text.c:1571
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr "Feilet under tolkning av hendelse %s.\nLaster inn standard."
#: src/common/text.c:2305
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "Kan ikke lese lydfil:\n%s"
#: src/common/util.c:312
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Ekstern vert lukket pluggen"
#: src/common/util.c:317
msgid "Connection refused"
msgstr "Tilkobling nektet"
#: src/common/util.c:320
msgid "No route to host"
msgstr "Ingen rute til verten"
#: src/common/util.c:322
msgid "Connection timed out"
msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling"
#: src/common/util.c:324
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Kan ikke tildele den adressen"
#: src/common/util.c:326
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Tilkobling nullstillt av vert"
#: src/common/util.c:970
msgid "Ascension Island"
msgstr "Ascension"
#: src/common/util.c:971
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: src/common/util.c:972
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Forente arabiske emirater"
#: src/common/util.c:973
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr "Aviasjonsrelaterte felter"
#: src/common/util.c:974
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
#: src/common/util.c:975
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua og Barbuda"
#: src/common/util.c:976
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: src/common/util.c:977
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
#: src/common/util.c:978
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#: src/common/util.c:979
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "De nederlandske antiller"
#: src/common/util.c:980
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: src/common/util.c:981
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktis"
#: src/common/util.c:982
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: src/common/util.c:983
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Revers DNS"
#: src/common/util.c:984
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikansk Samoa"
#: src/common/util.c:985
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr "Asia-Pacific"
#: src/common/util.c:986
msgid "Austria"
msgstr "Østerrike"
#: src/common/util.c:987
msgid "Nato Fiel"
msgstr "NATO-felt"
#: src/common/util.c:988
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: src/common/util.c:989
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: src/common/util.c:990
msgid "Aland Islands"
msgstr "Ålandøyene"
#: src/common/util.c:991
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Aserbajdsjan"
#: src/common/util.c:992
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia og Herzegovina"
#: src/common/util.c:993
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: src/common/util.c:994
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: src/common/util.c:995
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"
#: src/common/util.c:996
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: src/common/util.c:997
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
#: src/common/util.c:998
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: src/common/util.c:999
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: src/common/util.c:1000
msgid "Businesses"
msgstr "Bedrifter"
#: src/common/util.c:1001
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: src/common/util.c:1002
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: src/common/util.c:1003
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: src/common/util.c:1004
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#: src/common/util.c:1005
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
#: src/common/util.c:1006
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: src/common/util.c:1007
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: src/common/util.c:1008
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvetøya"
#: src/common/util.c:1009
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: src/common/util.c:1010
msgid "Belarus"
msgstr "Hviterussland"
#: src/common/util.c:1011
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: src/common/util.c:1012
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: src/common/util.c:1013 src/fe-gtk/setup.c:101
msgid "Catalan"
msgstr "Katalansk"
#: src/common/util.c:1014
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Cocosøyene"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Den demokratiske republikken Kongo"
#: src/common/util.c:1016
msgid "Central African Republic"
msgstr "Den sentralafrikanske republikk"
#: src/common/util.c:1017
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: src/common/util.c:1018
msgid "Switzerland"
msgstr "Sveits"
#: src/common/util.c:1019
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Elfenbenskysten"
#: src/common/util.c:1020
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook-øyene"
#: src/common/util.c:1021
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: src/common/util.c:1022
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: src/common/util.c:1023
msgid "China"
msgstr "Kina"
#: src/common/util.c:1024
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#: src/common/util.c:1025
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Internic annonse"
#: src/common/util.c:1026
msgid "Cooperatives"
msgstr "Cooperatives"
#: src/common/util.c:1027
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: src/common/util.c:1028
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbia og Montenegro"
#: src/common/util.c:1029
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: src/common/util.c:1030
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kapp Verde"
#: src/common/util.c:1031
msgid "Christmas Island"
msgstr "Juleøya"
#: src/common/util.c:1032
msgid "Cyprus"
msgstr "Kypros"
#: src/common/util.c:1033
msgid "Czech Republic"
msgstr "Den tsjekkiske republikk"
#: src/common/util.c:1034
msgid "East Germany"
msgstr "Øst-Tyskland"
#: src/common/util.c:1035
msgid "Germany"
msgstr "Tyskland"
#: src/common/util.c:1036
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#: src/common/util.c:1037
msgid "Denmark"
msgstr "Danmark"
#: src/common/util.c:1038
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: src/common/util.c:1039
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikanske republikk"
#: src/common/util.c:1040
msgid "Algeria"
msgstr "Algerie"
#: src/common/util.c:1041
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekvador"
#: src/common/util.c:1042
msgid "Educational Institution"
msgstr "Utdanningsinstitusjon"
#: src/common/util.c:1043
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"
#: src/common/util.c:1044
msgid "Egypt"
msgstr "Egypt"
#: src/common/util.c:1045
msgid "Western Sahara"
msgstr "Vest-Sahara"
#: src/common/util.c:1046
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: src/common/util.c:1047
msgid "Spain"
msgstr "Spania"
#: src/common/util.c:1048
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"
#: src/common/util.c:1049
msgid "European Union"
msgstr "Den Europeiske union"
#: src/common/util.c:1050
msgid "Finland"
msgstr "Finland"
#: src/common/util.c:1051
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
#: src/common/util.c:1052
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandsøyene"
#: src/common/util.c:1053
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronesia"
#: src/common/util.c:1054
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Færøyene"
#: src/common/util.c:1055
msgid "France"
msgstr "Frankrike"
#: src/common/util.c:1056
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: src/common/util.c:1057
msgid "Great Britain"
msgstr "Storbritannia"
#: src/common/util.c:1058
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: src/common/util.c:1059
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
#: src/common/util.c:1060
msgid "French Guiana"
msgstr "Fransk Guyana"
#: src/common/util.c:1061
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Kanaløyene"
#: src/common/util.c:1062
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: src/common/util.c:1063
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: src/common/util.c:1064
msgid "Greenland"
msgstr "Grønland"
#: src/common/util.c:1065
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: src/common/util.c:1066
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: src/common/util.c:1067
msgid "Government"
msgstr "Regjering"
#: src/common/util.c:1068
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: src/common/util.c:1069
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ekvatorial-Guinea"
#: src/common/util.c:1070
msgid "Greece"
msgstr "Hellas"
#: src/common/util.c:1071
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Sør-Georgia og Sør-Sandwichøyene"
#: src/common/util.c:1072
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: src/common/util.c:1073
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: src/common/util.c:1074
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: src/common/util.c:1075
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: src/common/util.c:1076
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: src/common/util.c:1077
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard- og McDonaldøyene"
#: src/common/util.c:1078
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: src/common/util.c:1079
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatia"
#: src/common/util.c:1080
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: src/common/util.c:1081
msgid "Hungary"
msgstr "Ungarn"
#: src/common/util.c:1082
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
#: src/common/util.c:1083
msgid "Ireland"
msgstr "Irland"
#: src/common/util.c:1084
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: src/common/util.c:1085
msgid "Isle of Man"
msgstr "Man"
#: src/common/util.c:1086
msgid "India"
msgstr "India"
#: src/common/util.c:1087
msgid "Informational"
msgstr "Informativ"
#: src/common/util.c:1088
msgid "International"
msgstr "Internasjonal"
#: src/common/util.c:1089
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Det britiske territoriet i Indiahavet"
#: src/common/util.c:1090
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: src/common/util.c:1091
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: src/common/util.c:1092
msgid "Iceland"
msgstr "Island"
#: src/common/util.c:1093
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#: src/common/util.c:1094
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: src/common/util.c:1095
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
#: src/common/util.c:1096
msgid "Jordan"
msgstr "Jordan"
#: src/common/util.c:1097
msgid "Company Jobs"
msgstr "Bedriftsjobber"
#: src/common/util.c:1098
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
#: src/common/util.c:1099
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#: src/common/util.c:1100
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kyrgyzstan"
#: src/common/util.c:1101
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodsja"
#: src/common/util.c:1102
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: src/common/util.c:1103
msgid "Comoros"
msgstr "Komorene"
#: src/common/util.c:1104
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts og Nevis"
#: src/common/util.c:1105
msgid "North Korea"
msgstr "Nord-Korea"
#: src/common/util.c:1106
msgid "South Korea"
msgstr "Sør-Korea"
#: src/common/util.c:1107
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: src/common/util.c:1108
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Caymanøyene"
#: src/common/util.c:1109
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"
#: src/common/util.c:1110
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: src/common/util.c:1111
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#: src/common/util.c:1112
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
#: src/common/util.c:1113
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: src/common/util.c:1114
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: src/common/util.c:1115
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: src/common/util.c:1116
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: src/common/util.c:1117
msgid "Lithuania"
msgstr "Litauen"
#: src/common/util.c:1118
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxembourg"
#: src/common/util.c:1119
msgid "Latvia"
msgstr "Latvia"
#: src/common/util.c:1120
msgid "Libya"
msgstr "Libya"
#: src/common/util.c:1121
msgid "Morocco"
msgstr "Marokko"
#: src/common/util.c:1122
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: src/common/util.c:1123
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova"
#: src/common/util.c:1124
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
#: src/common/util.c:1125
msgid "United States Medical"
msgstr "United States medisinske"
#: src/common/util.c:1126
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: src/common/util.c:1127
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall-øyene"
#: src/common/util.c:1128
msgid "Military"
msgstr "Militær"
#: src/common/util.c:1129
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonia"
#: src/common/util.c:1130
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: src/common/util.c:1131
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: src/common/util.c:1132
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#: src/common/util.c:1133
msgid "Macau"
msgstr "Macau"
#: src/common/util.c:1134
msgid "Mobile Devices"
msgstr "Mobile enheter"
#: src/common/util.c:1135
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Nord-Marianene"
#: src/common/util.c:1136
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: src/common/util.c:1137
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
#: src/common/util.c:1138
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: src/common/util.c:1139
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: src/common/util.c:1140
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: src/common/util.c:1141
msgid "Museums"
msgstr "Museum"
#: src/common/util.c:1142
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivene"
#: src/common/util.c:1143
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: src/common/util.c:1144
msgid "Mexico"
msgstr "Mexico"
#: src/common/util.c:1145
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"
#: src/common/util.c:1146
msgid "Mozambique"
msgstr "Mosambik"
#: src/common/util.c:1147
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: src/common/util.c:1148
msgid "Individual's Names"
msgstr "Individuelle navn"
#: src/common/util.c:1149
msgid "New Caledonia"
msgstr "Ny-Caledonia"
#: src/common/util.c:1150
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: src/common/util.c:1151
msgid "Internic Network"
msgstr "Internic nettverk"
#: src/common/util.c:1152
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolkøya"
#: src/common/util.c:1153
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: src/common/util.c:1154
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: src/common/util.c:1155
msgid "Netherlands"
msgstr "Nederland"
#: src/common/util.c:1156
msgid "Norway"
msgstr "Norge"
#: src/common/util.c:1157
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: src/common/util.c:1158
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/common/util.c:1159
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: src/common/util.c:1160
msgid "New Zealand"
msgstr "New Zealand"
#: src/common/util.c:1161
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: src/common/util.c:1162
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Internic ideell organisasjon"
#: src/common/util.c:1163
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: src/common/util.c:1164
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: src/common/util.c:1165
msgid "French Polynesia"
msgstr "Fransk polynesia"
#: src/common/util.c:1166
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Ny-Guinea"
#: src/common/util.c:1167
msgid "Philippines"
msgstr "Filippinene"
#: src/common/util.c:1168
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: src/common/util.c:1169
msgid "Poland"
msgstr "Polen"
#: src/common/util.c:1170
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint-Pierre og Miquelon"
#: src/common/util.c:1171
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: src/common/util.c:1172
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: src/common/util.c:1173
msgid "Professions"
msgstr "Profesjon"
#: src/common/util.c:1174
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palestinsk territoria"
#: src/common/util.c:1175
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: src/common/util.c:1176
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: src/common/util.c:1177
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: src/common/util.c:1178
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: src/common/util.c:1179
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
#: src/common/util.c:1180
msgid "Romania"
msgstr "Romania"
#: src/common/util.c:1181
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Gammeldags ARPAnet"
#: src/common/util.c:1182
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
#: src/common/util.c:1183
msgid "Russian Federation"
msgstr "Russiske føderasjon"
#: src/common/util.c:1184
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#: src/common/util.c:1185
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi Arabia"
#: src/common/util.c:1186
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Solomonøyene"
#: src/common/util.c:1187
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychellene"
#: src/common/util.c:1188
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: src/common/util.c:1189
msgid "Sweden"
msgstr "Sverige"
#: src/common/util.c:1190
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"
#: src/common/util.c:1191
msgid "St. Helena"
msgstr "St. Helena"
#: src/common/util.c:1192
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"
#: src/common/util.c:1193
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard og Jan Mayen"
#: src/common/util.c:1194
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Den slovakiske republikk"
#: src/common/util.c:1195
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: src/common/util.c:1196
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: src/common/util.c:1197
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: src/common/util.c:1198
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: src/common/util.c:1199
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: src/common/util.c:1200
msgid "South Sudan"
msgstr "Sør-Sudan"
#: src/common/util.c:1201
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome og Principe"
#: src/common/util.c:1202
msgid "Former USSR"
msgstr "Tidligere USSR"
#: src/common/util.c:1203
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: src/common/util.c:1204
msgid "Syria"
msgstr "Syria"
#: src/common/util.c:1205
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
#: src/common/util.c:1206
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks- og Caicosøyene"
#: src/common/util.c:1207
msgid "Chad"
msgstr "Tsjad"
#: src/common/util.c:1208
msgid "Internet Communication Services"
msgstr "Internet Communication Services"
#: src/common/util.c:1209
msgid "French Southern Territories"
msgstr "De franske sørterritorier"
#: src/common/util.c:1210
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: src/common/util.c:1211
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"
#: src/common/util.c:1212
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajikistan"
#: src/common/util.c:1213
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: src/common/util.c:1214 src/common/util.c:1218
msgid "East Timor"
msgstr "Øst-Timor"
#: src/common/util.c:1215
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: src/common/util.c:1216
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunis"
#: src/common/util.c:1217
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: src/common/util.c:1219
msgid "Turkey"
msgstr "Tyrkia"
#: src/common/util.c:1220
msgid "Travel and Tourism"
msgstr "Reiseliv og turisme"
#: src/common/util.c:1221
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad og Tobago"
#: src/common/util.c:1222
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: src/common/util.c:1223
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: src/common/util.c:1224
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
#: src/common/util.c:1225
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"
#: src/common/util.c:1226
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: src/common/util.c:1227
msgid "United Kingdom"
msgstr "Storbritannia"
#: src/common/util.c:1228
msgid "United States of America"
msgstr "De Forente stater"
#: src/common/util.c:1229
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: src/common/util.c:1230
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Usbekistan"
#: src/common/util.c:1231
msgid "Vatican City State"
msgstr "Vatikanstaten"
#: src/common/util.c:1232
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "St. Vincent og Grenadinene"
#: src/common/util.c:1233
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: src/common/util.c:1234
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Jomfruøyene (UK)"
#: src/common/util.c:1235
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Jomfruøyene (USA)"
#: src/common/util.c:1236
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: src/common/util.c:1237
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: src/common/util.c:1238
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis- og Futuna-øyene"
#: src/common/util.c:1239
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: src/common/util.c:1240
msgid "Adult Entertainment"
msgstr "Voksenunderholdning"
#: src/common/util.c:1241
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: src/common/util.c:1242
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: src/common/util.c:1243
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoslavia"
#: src/common/util.c:1244
msgid "South Africa"
msgstr "Sør-Afrika"
#: src/common/util.c:1245
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: src/common/util.c:1246
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: src/common/util.c:1256 src/common/util.c:1266 src/fe-gtk/menu.c:610
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:74
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Kunne ikke koble til sesjons-bussen"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:88
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "NameHasOwner kunne ikke fullføres"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:114 src/common/dbus/dbus-client.c:128
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Command kunne ikke fullføres"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "ekstern tilgang"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "tillegg for fjerntilgang via DBUS"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Kunne ikke koble til sesjons-busen: %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Innhenting av %s feilet: %s\n"
#: src/fe-gtk/ascii.c:126
msgid "Character Chart"
msgstr "Tegnkart"
#: src/fe-gtk/banlist.c:49
msgid "Bans"
msgstr "Bannlys"
#: src/fe-gtk/banlist.c:58
msgid "Exempts"
msgstr "Unntak"
#: src/fe-gtk/banlist.c:59
msgid "Exempt"
msgstr "Unntatt"
#: src/fe-gtk/banlist.c:67
msgid "Invites"
msgstr "Invitasjoner"
#: src/fe-gtk/banlist.c:68 src/fe-gtk/ignoregui.c:164
msgid "Invite"
msgstr "Inviter"
#: src/fe-gtk/banlist.c:76
msgid "Quiets"
msgstr "Dempninger"
#: src/fe-gtk/banlist.c:77
msgid "Quiet"
msgstr "Dempet"
#: src/fe-gtk/banlist.c:346 src/fe-gtk/banlist.c:380
msgid "Copy mask"
msgstr "Kopiér maske"
#: src/fe-gtk/banlist.c:349
#, c-format
msgid "%s on %s by %s"
msgstr "%s på %s av %s"
#: src/fe-gtk/banlist.c:381
msgid "Copy entry"
msgstr "Kopiér oppføring"
#: src/fe-gtk/banlist.c:454 src/fe-gtk/chanlist.c:294
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:267
msgid "Not connected."
msgstr "Ikke koblet til"
#: src/fe-gtk/banlist.c:533 src/fe-gtk/banlist.c:616
msgid "You must select some bans."
msgstr "Du må velge en bannlysing."
#: src/fe-gtk/banlist.c:563
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
msgstr "Er du sikker på at du ønsker å fjerne alle elementene fra %s?"
#: src/fe-gtk/banlist.c:721
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/fe-gtk/banlist.c:722 src/fe-gtk/ignoregui.c:158
msgid "Mask"
msgstr "Maske"
#: src/fe-gtk/banlist.c:723
msgid "From"
msgstr "Fra"
#: src/fe-gtk/banlist.c:724
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: src/fe-gtk/banlist.c:780
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Listen for utestengelser kan kun åpnes opp mens du er i en kanal."
#: src/fe-gtk/banlist.c:789
msgid "Banlist initialization failed."
msgstr "Initialisasjon av utestengelsesliste var ikke vellykket."
#: src/fe-gtk/banlist.c:808
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr ": Forbud liste (%s)"
#: src/fe-gtk/banlist.c:843 src/fe-gtk/notifygui.c:425
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: src/fe-gtk/banlist.c:845
msgid "Crop"
msgstr "Beskjær"
#: src/fe-gtk/banlist.c:849
msgid "Refresh"
msgstr "Oppdater"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:100
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Viser %d/%d brukere på %d/%d kanaler."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:515 src/fe-gtk/menu.c:1313 src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "Velg et filnavn for utdata"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:624 src/fe-gtk/chanlist.c:809
msgid "_Join Channel"
msgstr "_Bli med i kanal"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:626
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "_Kopier navn på kanal"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:628
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Kopier emne_tekst"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:717
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr "XChat: Kanalliste (%s)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:791
msgid "_Search"
msgstr "_Søk"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:797
msgid "_Download List"
msgstr "Last ne_d liste"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
msgid "Save _List..."
msgstr "Lagre _liste..."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:816
msgid "Show only:"
msgstr "Vis kun:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
msgid "channels with"
msgstr "kanaler med"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:841
msgid "to"
msgstr "til"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
msgid "users."
msgstr "brukere."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:859
msgid "Look in:"
msgstr "Se i:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
msgid "Channel name"
msgstr "Navn på kanal"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:892
msgid "Search type:"
msgstr "Type søk:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:899
msgid "Simple Search"
msgstr "Enkelt søk"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:900
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Mønster-treff (wildcards)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:902
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regulært uttrykk"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:913
msgid "Find:"
msgstr "Finn:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:152
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Send fil til %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:528
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Filen kan ikke gjenopptas."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:532
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "Kan ikke åpne filen: %s\n%s.\n Gjenopptaking ikke mulig."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:539
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "Filen i nedlastningsmappen er større enn filen tilbudt. Gjenopptaking er ikke mulig."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:543
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Kan ikke gjenoppta samme fil fra to personer."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:800
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr ": Opplastninger og nedlastninger"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:817 src/fe-gtk/dccgui.c:1058 src/fe-gtk/notifygui.c:124
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:818 src/fe-gtk/plugingui.c:65
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:823
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:848 src/fe-gtk/menu.c:1745 src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "Both"
msgstr "Begge"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:854
msgid "Uploads"
msgstr "Opplastninger"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:860
msgid "Downloads"
msgstr "Nedlastninger"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:865
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:876
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:877
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:883 src/fe-gtk/dccgui.c:1082
msgid "Abort"
msgstr "Avbryt"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:884 src/fe-gtk/dccgui.c:1083
msgid "Accept"
msgstr "Godta"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:885
msgid "Resume"
msgstr "Gjenoppta"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:887
msgid "Open Folder..."
msgstr "Åpne mappe..."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1047
msgid ": DCC Chat List"
msgstr "XChat: Liste med DCC-prat"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1060
msgid "Recv"
msgstr "Mottatt"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1061
msgid "Sent"
msgstr "Sendt"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1062
msgid "Start Time"
msgstr "Starttid"
#: src/fe-gtk/editlist.c:139
msgid "*NEW*"
msgstr "*NY*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:140
msgid "EDIT ME"
msgstr "REDIGER MEG"
#: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/notifygui.c:123
#: src/fe-gtk/plugingui.c:63
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: src/fe-gtk/editlist.c:311
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#: src/fe-gtk/editlist.c:339
msgid "Move Up"
msgstr "Flytt opp"
#: src/fe-gtk/editlist.c:343
msgid "Move Dn"
msgstr "Flytt ned"
#: src/fe-gtk/editlist.c:351
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: src/fe-gtk/editlist.c:355
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:754
msgid "Add New"
msgstr "Legg til ny"
#: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:759 src/fe-gtk/ignoregui.c:383
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: src/fe-gtk/editlist.c:375
msgid "Sort"
msgstr "Sorter"
#: src/fe-gtk/editlist.c:379
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:122
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Ikke koble til tjenere automatisk"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:123
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Bruk en annen konfigurasjonsmappe"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:124
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Ikke last inn tillegg automatisk"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:125
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
msgstr "Vis mappe for automatisk lasting av tillegg/skript"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126
msgid "Show user config directory"
msgstr "Vis mappe for brukerens konfigurasjon"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127 src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
msgstr "Åpne irc://-nettadresser"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129 src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "Execute command:"
msgstr "Utfør kommando:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:130
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr "Åpne en URL eller kjør en kommando i en eksisterende HexChat"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Start minimert. Nivå 0 er normalt, nivå 1 er ikonifisert og nivå 2 er i systemkurven"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
msgid "level"
msgstr "nivå"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
msgid "Show version information"
msgstr "Vis versjonsinformasjon"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:315
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Mislyktes med å åpne skrift:\n\n%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:720
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Søk i buffer er tomt.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:833
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bytes"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:834
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Nettverkskø for sending: %d bytes"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:145
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:147
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:149
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:151
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:153
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:155
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:157
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Kommandoen flytter front-tab ett steg til venstre"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Kommandoen flytter front-tab ett steg til høyre"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Kommandoen flytter nåværende tab-familie til venstre"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Kommandoen flytter nåværende tab-familie til høyre"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Send inndatalinjen til historikken, men sender ikke til verten"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:184
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "En feil oppstod under lasting av tastatursnarveiene"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:439 src/fe-gtk/fkeys.c:440 src/fe-gtk/fkeys.c:441
#: src/fe-gtk/fkeys.c:442 src/fe-gtk/fkeys.c:732 src/fe-gtk/fkeys.c:738
#: src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/maingui.c:1598 src/fe-gtk/maingui.c:1717
#: src/fe-gtk/maingui.c:3247
msgid "<none>"
msgstr "<ingen>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:696
msgid "Mod"
msgstr "Mod"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:697 src/fe-gtk/fkeys.c:792
msgid "Key"
msgstr "Nøkkel"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:698
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:707
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr "XChat: tastatursnarveier"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:785
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:787
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:789
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:796
msgid "Data 1"
msgstr "Data 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:799
msgid "Data 2"
msgstr "Data 2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:841
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Feil under åpning av filen for tastekonfigurasjon\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1008
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1046
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1067
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1136
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:118
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Kan ikke skrive til den filen."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:120
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Kan ikke lese den filen."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:100 src/fe-gtk/ignoregui.c:243
msgid "That mask already exists."
msgstr "Masken eksisterer allerede."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:160 src/fe-gtk/maingui.c:2098
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:161
msgid "Notice"
msgstr "Varsel"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:162
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:163
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:165
msgid "Unignore"
msgstr "Stopp ignorering"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:293
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
msgstr "Er du sikker på at du har lyst å tømme ignoreringslisten?"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:303
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Skriv ignoreringsmaske:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:350
msgid ": Ignore list"
msgstr ": Ignoreringsliste"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:358
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Ignoreringsstatistikk:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:366
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:367
msgid "Private:"
msgstr "Privat:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Notice:"
msgstr "Varsel:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Invite:"
msgstr "Inviter:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:381 src/fe-gtk/notifygui.c:421
msgid "Add..."
msgstr "Legg til..."
#: src/fe-gtk/joind.c:91
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Kanalnavn for kort, prøv igjen."
#: src/fe-gtk/joind.c:133
msgid ": Connection Complete"
msgstr ": Tilkobling fullført"
#: src/fe-gtk/joind.c:158
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Tilkobling til %s fullført."
#: src/fe-gtk/joind.c:167
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr "I nettverksvinduet har ingen kanal (praterom) blitt satt for å automatisk bli med i for dette nettverket."
#: src/fe-gtk/joind.c:173
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Hva vil du gjøre nå?"
#: src/fe-gtk/joind.c:178
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "I_ngenting, jeg blir med i en kanal senere."
#: src/fe-gtk/joind.c:187
msgid "_Join this channel:"
msgstr "_Bli med i denne kanalen:"
#: src/fe-gtk/joind.c:199
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Hvis du vet hvilken kanal du ønsker å bli med i, så kan du skrive inn navnet her."
#: src/fe-gtk/joind.c:206
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "Å_pne kanallisten."
#: src/fe-gtk/joind.c:213
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Innhenting av kanallisten kan ta en kort stund."
#: src/fe-gtk/joind.c:220
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Alltid vis dette vinduet etter tilkobling."
#: src/fe-gtk/maingui.c:437
msgid "Dialog with"
msgstr "Dialog med"
#: src/fe-gtk/maingui.c:736
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Emne for %s er: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:741
msgid "No topic is set"
msgstr "Emne er ikke satt"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1130
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr "Denne verten har fortsatt %d kanaler eller dialoger assosiert med den. Vil du lukke alle?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1231
msgid "Quit HexChat?"
msgstr "Avslutt HexChat?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1252
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Ikke spør neste gang."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1258
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Du er tilkoblet %i IRC-nettverk."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1260
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1262
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Noen filoverføringer er fremdeles aktive."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1280
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "_Minimer til systemkurven"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1500
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Sett inn egenskap eller fargekode"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1502
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Fet</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1503
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Understrek</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1505
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1507
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Farge 0-7"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1517
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Farge 8-15"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1563
msgid "_Settings"
msgstr "Inn_stillinger"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1565
msgid "_Log to Disk"
msgstr "_Loggfør til harddisk"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1566
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr "Last inn tidligere _historikk"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1569
msgid "Strip _Colors"
msgstr "Fjern _farger"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1570
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "S_kjul ankomst- og forlatelses-meldinger"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1579
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "_Ekstra varsler"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1581
msgid "Beep on _Message"
msgstr "Bip ved _meldinger"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1583
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "Blink _i systemkurven"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1585
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "_Blink oppgavelinjen"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1625 src/fe-gtk/menu.c:2274
msgid "_Detach"
msgstr "_Løsne"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1627 src/fe-gtk/menu.c:2275 src/fe-gtk/menu.c:2280
#: src/fe-gtk/search.c:234
msgid "_Close"
msgstr "L_ukk"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1966 src/fe-gtk/maingui.c:2072
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Brukergrense må være et nummer!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2094
msgid "Topic Protection"
msgstr "Emne-beskyttelse"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2095
msgid "No outside messages"
msgstr "Ingen eksterne meldinger"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2096
msgid "Secret"
msgstr "Hemmelighet"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2097
msgid "Invite Only"
msgstr "Kun ved invitasjon"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2099
msgid "Moderated"
msgstr "Moderert"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2100
msgid "Ban List"
msgstr "Utestengelsesliste"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2102
msgid "Keyword"
msgstr "Nøkkelord"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2114
msgid "User Limit"
msgstr "Brukergrense"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2223
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Vis/skjul brukerliste"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2356
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr "Kunne ikke ta i bruk gjennomsiktig bakgrunn!\n\nDet er mulig at du bruker en vindusbehandler\nsom ikke er støttet for øyeblikket.\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2645
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Oppgi nytt kallenavn:"
#: src/fe-gtk/menu.c:114
msgid "Host unknown"
msgstr "Ukjent vert"
#: src/fe-gtk/menu.c:115
msgid "Account unknown"
msgstr "Ukjent konto"
#: src/fe-gtk/menu.c:609
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:615 src/fe-gtk/menu.c:619
msgid "Real Name:"
msgstr "Virkelig navn:"
#: src/fe-gtk/menu.c:626
msgid "User:"
msgstr "Bruker:"
#: src/fe-gtk/menu.c:633
msgid "Account:"
msgstr "Konto:"
#: src/fe-gtk/menu.c:640
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: src/fe-gtk/menu.c:647
msgid "Server:"
msgstr "Tjener:"
#: src/fe-gtk/menu.c:658
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u minutter siden"
#: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663
msgid "Last Msg:"
msgstr "Siste melding:"
#: src/fe-gtk/menu.c:673
msgid "Away Msg:"
msgstr "Bortemelding:"
#: src/fe-gtk/menu.c:731
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr "%d kallenavn valgt."
#: src/fe-gtk/menu.c:856
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
"right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr "Menylinjen er nå skjult. For å vise den igjen kan du trykke Control+F9, eller ved å høyre-klikke i en blank del av hovedområdet for tekst."
#: src/fe-gtk/menu.c:945
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Åpne lenke i nettleser"
#: src/fe-gtk/menu.c:946
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Kopier valgt lenke"
#: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1360
msgid "Join Channel"
msgstr "Bli med i kanal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
msgid "Part Channel"
msgstr "Forlat kanal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1014
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Hopp kanal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1052
msgid "_Autojoin"
msgstr "_Automatisk bli med i kanal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1054
msgid "Autojoin Channel"
msgstr "Bli automatisk med i kanal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1088 src/fe-gtk/menu.c:1092
msgid "_Auto-Connect"
msgstr "_Automatisk koble til"
#: src/fe-gtk/menu.c:1112
msgid ": User menu"
msgstr "XChat: Brukermeny"
#: src/fe-gtk/menu.c:1121
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Rediger denne menyen..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1251 src/fe-gtk/menu.c:1264
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "Søket er ferdig, ingen treff."
#: src/fe-gtk/menu.c:1362
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Hent kanalliste..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1430
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = HexChat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1446
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1456
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1466
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1477
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! in front of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of HexChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1486
msgid ": User Defined Commands"
msgstr "XChat: Brukerdefinerte kommandoer"
#: src/fe-gtk/menu.c:1493
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr ": Popup-meny i brukerliste"
#: src/fe-gtk/menu.c:1500
msgid "Replace with"
msgstr "Erstatt med"
#: src/fe-gtk/menu.c:1500
msgid ": Replace"
msgstr "XChat: Erstatt"
#: src/fe-gtk/menu.c:1507
msgid ": URL Handlers"
msgstr "XChat: URL-håndterere"
#: src/fe-gtk/menu.c:1526
msgid ": Userlist buttons"
msgstr "XChat: Brukerlisteknapper"
#: src/fe-gtk/menu.c:1533
msgid ": Dialog buttons"
msgstr "XChat: Dialogknapper"
#: src/fe-gtk/menu.c:1540
msgid ": CTCP Replies"
msgstr "XChat: CTCP-svar"
#: src/fe-gtk/menu.c:1702
msgid "He_xChat"
msgstr "He_xChat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1703
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Nettverksli_ste..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1706
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
#: src/fe-gtk/menu.c:1707
msgid "Server Tab..."
msgstr "Tjenerfane..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1708
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Kanalfane..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1709
msgid "Server Window..."
msgstr "Tjenervindu..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1710
msgid "Channel Window..."
msgstr "Kanalvindu..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1715 src/fe-gtk/menu.c:1717
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "_Last tillegg eller skript..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1725 src/fe-gtk/plugin-tray.c:655
msgid "_Quit"
msgstr "A_vslutt"
#: src/fe-gtk/menu.c:1727
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
#: src/fe-gtk/menu.c:1729
msgid "_Menu Bar"
msgstr "_Menylinje"
#: src/fe-gtk/menu.c:1730
msgid "_Topic Bar"
msgstr "_Emnelinje"
#: src/fe-gtk/menu.c:1731
msgid "_User List"
msgstr "Br_ukerliste"
#: src/fe-gtk/menu.c:1732
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "Brukerli_ste-knapper"
#: src/fe-gtk/menu.c:1733
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "M_odus-knapper"
#: src/fe-gtk/menu.c:1735
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "_Kanalbytter"
#: src/fe-gtk/menu.c:1737
msgid "_Tabs"
msgstr "_Faner"
#: src/fe-gtk/menu.c:1738
msgid "T_ree"
msgstr "T_re"
#: src/fe-gtk/menu.c:1740
msgid "_Network Meters"
msgstr "_Nettverksindikatorer"
#: src/fe-gtk/menu.c:1742 src/fe-gtk/setup.c:235
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: src/fe-gtk/menu.c:1743
msgid "Graph"
msgstr "Graf"
#: src/fe-gtk/menu.c:1748
msgid "_Server"
msgstr "_Tjener"
#: src/fe-gtk/menu.c:1749
msgid "_Disconnect"
msgstr "Koble _fra"
#: src/fe-gtk/menu.c:1750
msgid "_Reconnect"
msgstr "Ko_ble til igjen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1751
msgid "_Join a Channel..."
msgstr "_Bli med i en kanal..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1752
msgid "_List of Channels..."
msgstr "_Liste av kanaler..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1755
msgid "Marked _Away"
msgstr "M_arkert som borte"
#: src/fe-gtk/menu.c:1757
msgid "_Usermenu"
msgstr "Br_ukermeny"
#: src/fe-gtk/menu.c:1759
msgid "S_ettings"
msgstr "_Innstillinger"
#: src/fe-gtk/menu.c:1760 src/fe-gtk/plugin-tray.c:652
msgid "_Preferences"
msgstr "_Brukervalg"
#: src/fe-gtk/menu.c:1762
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Automatisk erstatning..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1763
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP-svar..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1764
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Dialogknapper..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1765
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Tastatursnarveier..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1766
msgid "Text Events..."
msgstr "Teksthendelser..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1767
msgid "URL Handlers..."
msgstr "URL-håndterere..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1768
msgid "User Commands..."
msgstr "Brukerkommandoer..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1769
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Brukerlisteknapper..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1770
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Brukerliste popup..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1772
msgid "_Window"
msgstr "_Vindu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1773
msgid "_Ban List..."
msgstr "_Utestengelsesliste..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1774
msgid "Character Chart..."
msgstr "Tegnkart..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1775
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Direkte prat..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1776
msgid "File _Transfers..."
msgstr "Fil_overføringer"
#: src/fe-gtk/menu.c:1777
msgid "Friends List..."
msgstr "Venneliste..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1778
msgid "Ignore List..."
msgstr "Ignorer-liste..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1779
msgid "_Plugins and Scripts..."
msgstr "_Plugins og skript..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1780
msgid "_Raw Log..."
msgstr "_Rå logg..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1781
msgid "URL Grabber..."
msgstr "URL-henter..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1783
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Tilbakestill markeringslinje"
#: src/fe-gtk/menu.c:1784
msgid "_Copy Selection"
msgstr "K_opier utvalget"
#: src/fe-gtk/menu.c:1785
msgid "C_lear Text"
msgstr "Tøm tekst"
#: src/fe-gtk/menu.c:1786
msgid "Save Text..."
msgstr "Lagre tekst..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1788
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: src/fe-gtk/menu.c:1789
msgid "Search Text..."
msgstr "Søk i tekst.."
#: src/fe-gtk/menu.c:1790
msgid "Reset Search"
msgstr "Tilbakestill søk"
#: src/fe-gtk/menu.c:1791
msgid "Search Next"
msgstr "Søk etter neste"
#: src/fe-gtk/menu.c:1792
msgid "Search Previous"
msgstr "Søk etter forrige"
#: src/fe-gtk/menu.c:1795 src/fe-gtk/menu.c:2266
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
#: src/fe-gtk/menu.c:1797
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
#: src/fe-gtk/menu.c:1799
msgid "Check for updates"
msgstr "Sjekk etter oppdateringer"
#: src/fe-gtk/menu.c:1801
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#: src/fe-gtk/menu.c:2279
msgid "_Attach"
msgstr "_Legg ved"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:126
msgid "Last Seen"
msgstr "Sist sett"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:168
msgid "Offline"
msgstr "Frakoblet"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:188 src/fe-gtk/setup.c:308
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:193 src/fe-gtk/notifygui.c:222
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d minutter siden"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:195
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgstr "Én time siden"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:197
#, c-format
msgid "%d hours ago"
msgstr "%d timer siden"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:212
msgid "Online"
msgstr "Tilkoblet"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:341
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Skriv inn kallenavnet du vil legge til:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:370
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Varsle meg på følgende nettverk:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:381
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Komma-separert liste av nettverk aksepteres."
#: src/fe-gtk/notifygui.c:407
msgid ": Friends List"
msgstr ": Venneliste"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:429
msgid "Open Dialog"
msgstr "Åpne dialog"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:264
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr ": Tilkoblet %u nettverk og %u kanaler"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:624
msgid "_Restore Window"
msgstr "Gjenopp_rett vindu"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:626
msgid "_Hide Window"
msgstr "Sk_jul vindu"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:630
msgid "_Blink on"
msgstr "_Blink på"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:631 src/fe-gtk/setup.c:658
msgid "Channel Message"
msgstr "Kanalmelding"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:632 src/fe-gtk/setup.c:659
msgid "Private Message"
msgstr "Privat melding"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:633 src/fe-gtk/setup.c:660
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Framhevet melding"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:636
msgid "_Change status"
msgstr "_Endre status"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:642
msgid "_Away"
msgstr "_Borte"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:645
msgid "_Back"
msgstr "_Tilbake"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:710
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ": Framhevet melding fra: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:713
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u framhevede meldinger, nylig fra: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:718
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:736
#, c-format
msgid ": Channel message from: %s (%s)"
msgstr ": Kanalmelding fra: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:739
#, c-format
msgid ": %u channel messages."
msgstr ": %u kanalmeldinger."
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:743
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s)"
msgstr "Kanalmelding fra: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:765
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr ": Privat melding fra: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:768
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u private meldinger, nylig fra: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:772
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s)"
msgstr "Privat melding fra: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:818
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr ": Filtilbud fra: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:821
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u filtilbud, nylig fra: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:826
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s)"
msgstr "Filtilbud fra: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:64
msgid "Version"
msgstr "Versjon"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:66 src/fe-gtk/textgui.c:414
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:163
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Last et tillegg eller skript"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:252
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr "XChat: tillegg og skript"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:267
msgid "_Load..."
msgstr "_Last..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:270
msgid "_Unload"
msgstr "Last _ut"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:273
msgid "_Reload"
msgstr "Last på _nytt"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:80 src/fe-gtk/rawlog.c:146 src/fe-gtk/textgui.c:428
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save As..."
msgstr "Lagre som..."
#: src/fe-gtk/rawlog.c:112
#, c-format
msgid ": Raw Log (%s)"
msgstr ": Rå-logg (%s)"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:143
msgid "Clear Raw Log"
msgstr "Tøm rå-loggen"
#: src/fe-gtk/search.c:51
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Vinduet du åpnet dette søket for eksisterer ikke lenger."
#: src/fe-gtk/search.c:162
msgid ": Search"
msgstr "XChat: Søk"
#: src/fe-gtk/search.c:175
msgid "Search hit end or not found."
msgstr "Søket nådde slutten, eller fant ingen treff."
#: src/fe-gtk/search.c:193
msgid "_Find"
msgstr "_Finn"
#: src/fe-gtk/search.c:197
msgid "_Match case"
msgstr "_Treff på store/små bokstaver"
#: src/fe-gtk/search.c:201
msgid "Perform a case-sensitive search."
msgstr "Utfør et størrelsessensitivt søk."
#: src/fe-gtk/search.c:205
msgid "Search _backwards"
msgstr "Søk _baklengs"
#: src/fe-gtk/search.c:209
msgid "Search from the newest text line to the oldest."
msgstr "Søk fra nyeste til eldste tekstlinje."
#: src/fe-gtk/search.c:213
msgid "_Highlight all"
msgstr "_Framhev alt"
#: src/fe-gtk/search.c:217
msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
msgstr "Framhev alle treff, og understrek nåværende treff."
#: src/fe-gtk/search.c:221
msgid "R_egular expression"
msgstr "R_egulært uttrykk"
#: src/fe-gtk/search.c:225
msgid "Regard search string as a regular expression."
msgstr "Behandle søkestrengen som et regulært uttrykk."
#: src/fe-gtk/search.c:235
msgid "Close this box, but continue searching new lines."
msgstr "Lukk denne boksen, men fortsett å søk igjennom nye linjer."
#: src/fe-gtk/search.c:237
msgid "Close and _Reset"
msgstr "Lukk og _tilbakestill"
#: src/fe-gtk/search.c:238
msgid ""
"Close this box, reset highlighted search items, and stop searching new "
"lines."
msgstr "Lukk denne boksen, tilbakestill framhevede søketreff, og stopp søking av nye linjer."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:301 src/fe-gtk/servlistgui.c:499
msgid "New Network"
msgstr "Nytt nettverk"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:757
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Virkelig fjerne nettverket \"%s\" og alle dens verter?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1112
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Brukernavn og faktisk navn kan ikke være blankt."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1576
msgid ""
"The way you identify yourself to the server. For custom login methods use "
"connect commands."
msgstr "Fremgangsmåte for identifikasjon mot tjener. For egendefinerte innloggingsmetoder kan du bruke tilkoblingskommandoer."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1650
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr "XChat: Rediger %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1672
msgid "Servers"
msgstr "Tjenere"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1673
msgid "Autojoin channels"
msgstr "Kanaler man automatisk blir med"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1674
msgid "Connect commands"
msgstr "Tilkoblingskommandoer"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1686
msgid ""
"%n=Nick name\n"
"%p=Password\n"
"%r=Real name\n"
"%u=User name"
msgstr "%n = kallenavn\n%p = passord\n%r = ekte navn\n%u = brukernavn"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1743
msgid "Key (Password)"
msgstr "Nøkkel (passord)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1795
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1808
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Koble kun til valgt vert"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1809
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Ikke prøv neste vert i listen når tilkoblingen feiler."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810
msgid "Connect to this network automatically"
msgstr "Koble automatisk til dette nettverket"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1811
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Omgå proxy-tjener"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1812
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Bruk SSL for alle vertene på nettverket"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1816
msgid "Accept invalid SSL certificates"
msgstr "Akseptér ugyldige SSL-sertifikater"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1820
msgid "Use global user information"
msgstr "Bruk global brukerinformasjon"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1822 src/fe-gtk/servlistgui.c:1940
msgid "_Nick name:"
msgstr "Kalle_navn:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1823 src/fe-gtk/servlistgui.c:1947
msgid "Second choice:"
msgstr "Andrevalg:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1824
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Virke_lig navn:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1825 src/fe-gtk/servlistgui.c:1961
msgid "_User name:"
msgstr "Br_ukernavn:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1827
msgid "Login method:"
msgstr "Innloggingsmetode:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1833 src/fe-gtk/setup.c:618
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1833
msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
msgstr "Passord som brukes for innlogging. Ved tvil, la være blank."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1838
msgid "Character set:"
msgstr "Tegnsett:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1918
msgid ": Network List"
msgstr "XChat: nettverksliste"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1930
msgid "User Information"
msgstr "Informasjon om bruker"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1954
msgid "Third choice:"
msgstr "Tredjevalg:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2014
msgid "Networks"
msgstr "Nettverk"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2062
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Hopp over nettverkslisten ved oppstart"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2071
msgid "Show favorites only"
msgstr "Vis kun favoritter"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2101
msgid "_Edit..."
msgstr "R_ediger..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2108
msgid "_Sort"
msgstr "_Sorter"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2109
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr "Sorterer nettverkslisten i en alfabetisk rekkefølge. Bruk SHIFT-OPP og SHIFT-NED tastene for å flytte en rad."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2117
msgid "_Favor"
msgstr "_Favoritt"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2118
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr "Marker som, eller fjern markeringen som favoritt fra nettverket."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2142
msgid "C_onnect"
msgstr "K_oble til"
#: src/fe-gtk/setup.c:93
msgid "Afrikaans"
msgstr "afrikaans"
#: src/fe-gtk/setup.c:94
msgid "Albanian"
msgstr "albansk"
#: src/fe-gtk/setup.c:95
msgid "Amharic"
msgstr "amharisk"
#: src/fe-gtk/setup.c:96
msgid "Asturian"
msgstr "asturisk"
#: src/fe-gtk/setup.c:97
msgid "Azerbaijani"
msgstr "aserbajdsjansk"
#: src/fe-gtk/setup.c:98
msgid "Basque"
msgstr "baskisk"
#: src/fe-gtk/setup.c:99
msgid "Belarusian"
msgstr "hviterussisk"
#: src/fe-gtk/setup.c:100
msgid "Bulgarian"
msgstr "bulgarsk"
#: src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Kinesisk (forenklet)"
#: src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Kinesisk (tradisjonell)"
#: src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "Czech"
msgstr "Tsjekkisk"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Danish"
msgstr "Dansk"
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlandsk"
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "English (British)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "English"
msgstr "Engelsk"
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Estonian"
msgstr "Estisk"
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Finnish"
msgstr "Finsk"
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "French"
msgstr "Fransk"
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Galician"
msgstr "Gallisk"
#: src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "German"
msgstr "Tysk"
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Greek"
msgstr "Gresk"
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarsk"
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesisk"
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Kannada"
msgstr "Kanaresisk"
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"
#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Latvian"
msgstr "Latvisk"
#: src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauisk"
#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonsk"
#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Malay"
msgstr "Malayisk"
#: src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr "Norsk (bokmål)"
#: src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "Norsk (nynorsk)"
#: src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
#: src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisisk"
#: src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugisisk (brasiliansk)"
#: src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Punjabi"
msgstr "Panjabi"
#: src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
#: src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisk"
#: src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakisk"
#: src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovensk"
#: src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
#: src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainsk"
#: src/fe-gtk/setup.c:143
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisk"
#: src/fe-gtk/setup.c:144
msgid "Walloon"
msgstr "Vallonsk"
#: src/fe-gtk/setup.c:151 src/fe-gtk/setup.c:1850
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: src/fe-gtk/setup.c:153
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#: src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "Main font:"
msgstr "Skrifttype:"
#: src/fe-gtk/setup.c:156
msgid "Font:"
msgstr "Skrifttype:"
#: src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Text Box"
msgstr "Tekstboks"
#: src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Colored nick names"
msgstr "Fargede kallenavn"
#: src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Fargelegg hvert enkelt kallenavn forskjellig"
#: src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Indent nick names"
msgstr "Rykk inn kallenavn"
#: src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Høyrejuster kallenavn"
#: src/fe-gtk/setup.c:163
msgid "Transparent background"
msgstr "Gjennomsiktig bakgrunn"
#: src/fe-gtk/setup.c:164 src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Show marker line"
msgstr "Vis markeringslinje"
#: src/fe-gtk/setup.c:164 src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Sett inn en rød linje etter den sist leste teksten."
#: src/fe-gtk/setup.c:165 src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Background image:"
msgstr "Bakgrunnsbilde:"
#: src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Gjennomsiktighet"
#: src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Red:"
msgstr "Rød:"
#: src/fe-gtk/setup.c:169
msgid "Green:"
msgstr "Grønn:"
#: src/fe-gtk/setup.c:170
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"
#: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:549
msgid "Time Stamps"
msgstr "Tidsstempling"
#: src/fe-gtk/setup.c:177
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Aktiver tidsstempling"
#: src/fe-gtk/setup.c:178
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Tidsstemplingsformat:"
#: src/fe-gtk/setup.c:180 src/fe-gtk/setup.c:553
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr "See MSDN-artikkelen på strftime for detaljer."
#: src/fe-gtk/setup.c:182 src/fe-gtk/setup.c:555
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr "Se manpage for strftime for detaljer."
#: src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Title Bar"
msgstr "Tittellinje"
#: src/fe-gtk/setup.c:186
msgid "Show channel modes"
msgstr "Vis kanal-modi"
#: src/fe-gtk/setup.c:187
msgid "Show number of users"
msgstr "Vis antall brukere"
#: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:245
msgid "A-Z"
msgstr "A-Å"
#: src/fe-gtk/setup.c:195
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Sist-snakket rekkefølge"
#: src/fe-gtk/setup.c:201
msgid "Input Box"
msgstr "Inndataboks"
#: src/fe-gtk/setup.c:202 src/fe-gtk/setup.c:277
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Bruk skrifttypen og fargene fra tekstboksen"
#: src/fe-gtk/setup.c:203
msgid "Show nick box"
msgstr "Vis boks for kallenavn"
#: src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr "Vis ikon for brukermodus ved kallenavnet"
#: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Spell checking"
msgstr "Stavekontroll"
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr "Ordbøker i bruk:"
#: src/fe-gtk/setup.c:209
msgid ""
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr "Bruk språkkoder (som i \"share\\myspell\\dicts\").\nSeparer flere valg med komma."
#: src/fe-gtk/setup.c:211
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr "Bruk språkkoder. Separer flere valg med komma."
#: src/fe-gtk/setup.c:219
msgid "Nick Completion"
msgstr "Fullføring av kallenavn"
#: src/fe-gtk/setup.c:220
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Suffiks for fullførte kallenavn:"
#: src/fe-gtk/setup.c:221
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Prioriteringsrekkefølge til fullføring:"
#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid "Nick completion amount:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid "nicks."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:225
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Koder for inndataboks"
#: src/fe-gtk/setup.c:226
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Tolk %nnn som en ASCII-verdi"
#: src/fe-gtk/setup.c:227
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Tolk %C, %B som en farge, fet skrift, osv...."
#: src/fe-gtk/setup.c:236
msgid "Graphical"
msgstr "Grafisk"
#: src/fe-gtk/setup.c:244
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Å, operatører først"
#: src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Å-A, operatører sist"
#: src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Z-A"
msgstr "Å-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:248
msgid "Unsorted"
msgstr "Usortert"
#: src/fe-gtk/setup.c:254 src/fe-gtk/setup.c:266
msgid "Left (Upper)"
msgstr "Venstre (øvre)"
#: src/fe-gtk/setup.c:255 src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Left (Lower)"
msgstr "Venstre (nedre)"
#: src/fe-gtk/setup.c:256 src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Right (Upper)"
msgstr "Høyre (øvre)"
#: src/fe-gtk/setup.c:257 src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Right (Lower)"
msgstr "Høyre (nedre)"
#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Top"
msgstr "Topp"
#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Bottom"
msgstr "Bunn"
#: src/fe-gtk/setup.c:260
msgid "Hidden"
msgstr "Skjult"
#: src/fe-gtk/setup.c:275
msgid "User List"
msgstr "Brukerliste"
#: src/fe-gtk/setup.c:276
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Vis vertsnavn i brukerlisten"
#: src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Show icons for user modes"
msgstr "Vis ikoner for brukerprivilegier"
#: src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr "Vis grafiske ikoner i stedet for tekstsymboler i listen over brukere."
#: src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Color nicknames in userlist"
msgstr "Fargelegg kallenavn i brukerlisten"
#: src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
msgstr "Gir kallenavnene samme farge som i kanalen."
#: src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Show user count in channels"
msgstr "Vis opptelling av antall brukere i kanaler"
#: src/fe-gtk/setup.c:282
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Brukerliste sortert etter:"
#: src/fe-gtk/setup.c:283
msgid "Show user list at:"
msgstr "Vis brukerlisten ved:"
#: src/fe-gtk/setup.c:285
msgid "Away Tracking"
msgstr "Borte-sporing"
#: src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Sporer brukere med borte-status og markerer dem i en annen farge"
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "På kanaler mindre enn:"
#: src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Handling på dobbelklikk"
#: src/fe-gtk/setup.c:292
msgid "Extra Gadgets"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:293
msgid "Lag meter:"
msgstr "Forsinkelsesindikator:"
#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Throttle meter:"
msgstr "Begrensningsmeter:"
#: src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "Windows"
msgstr "Vinduer"
#: src/fe-gtk/setup.c:302 src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "Tabs"
msgstr "Faner"
#: src/fe-gtk/setup.c:309
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: src/fe-gtk/setup.c:310
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Kun forespurte faner"
#: src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "In an extra tab"
msgstr "I en egen fane"
#: src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "In the front tab"
msgstr "I fanen med fokus"
#: src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Tree"
msgstr "Tre"
#: src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Switcher type:"
msgstr "Bytte-type:"
#: src/fe-gtk/setup.c:334
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Åpne en ekstra fane for vertsmeldinger"
#: src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Åpne en ny fane når du motar en privat melding"
#: src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Sorter faner etter alfabetisk rekkefølge"
#: src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr "Vis ikoner i kanaltreet"
#: src/fe-gtk/setup.c:338
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr "Vis prikket linje i kanaltreet"
#: src/fe-gtk/setup.c:339
msgid "Smaller text"
msgstr "Mindre tekst"
#: src/fe-gtk/setup.c:340
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Fokuser på nye faner:"
#: src/fe-gtk/setup.c:341
msgid "Placement of notices:"
msgstr "Plasser notiser:"
#: src/fe-gtk/setup.c:342
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Vis kanal-bytter ved:"
#: src/fe-gtk/setup.c:343
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Forkort fane-etiketter til:"
#: src/fe-gtk/setup.c:343
msgid "letters."
msgstr "bokstaver."
#: src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Faner eller vinduer"
#: src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Open channels in:"
msgstr "Åpne kanaler i:"
#: src/fe-gtk/setup.c:347
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Åpne dialoger i:"
#: src/fe-gtk/setup.c:348
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Åpne verktøy i:"
#: src/fe-gtk/setup.c:348
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Åpne DCC, ignorering, varsling osv., i faner eller vinduer?"
#: src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "Messages"
msgstr "Meldinger"
#: src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Scrollback"
msgstr "Samtalehistorikk"
#: src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "Ask for confirmation"
msgstr "Spør om bekreftelse"
#: src/fe-gtk/setup.c:365
msgid "Ask for download folder"
msgstr "Spør om nedlastingsmappe"
#: src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "Save without interaction"
msgstr "Lagre uten behandling"
#: src/fe-gtk/setup.c:372
msgid "Files and Directories"
msgstr "Filer og mapper"
#: src/fe-gtk/setup.c:373
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Autoaksepter fil overføringer:"
#: src/fe-gtk/setup.c:374
msgid "Download files to:"
msgstr "Last ned filer til:"
#: src/fe-gtk/setup.c:375
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Flytt fullførte filer til:"
#: src/fe-gtk/setup.c:376
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Lagre kallenavn i filnavn"
#: src/fe-gtk/setup.c:378
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Automatisk åpne DCC-vinduer"
#: src/fe-gtk/setup.c:379
msgid "Send window"
msgstr "Sendevindu"
#: src/fe-gtk/setup.c:380
msgid "Receive window"
msgstr "Mottakelsesvindu"
#: src/fe-gtk/setup.c:381
msgid "Chat window"
msgstr "Samtalevindu"
#: src/fe-gtk/setup.c:383
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Maksimum overføringshastighet (i bytes per sekund)"
#: src/fe-gtk/setup.c:384
msgid "One upload:"
msgstr "En nedlastning:"
#: src/fe-gtk/setup.c:385 src/fe-gtk/setup.c:387
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Maksimum overførelseshastighet for en overføring"
#: src/fe-gtk/setup.c:386
msgid "One download:"
msgstr "En nedlastning:"
#: src/fe-gtk/setup.c:388
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Alle opplastingene satt sammen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:389 src/fe-gtk/setup.c:391
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Maksimum overføringshastighet totalt:"
#: src/fe-gtk/setup.c:390
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Alle nedlastingene satt sammen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:418 src/fe-gtk/setup.c:461 src/fe-gtk/setup.c:1851
msgid "Alerts"
msgstr "Varslinger"
#: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:464
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "Vis ballongvarsler fra systemkurven på:"
#: src/fe-gtk/setup.c:424
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Sett systemkurvikonet til å blinke ved:"
#: src/fe-gtk/setup.c:425 src/fe-gtk/setup.c:465
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Blink oppgavelinjen på:"
#: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:466
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Lag et beep ved:"
#: src/fe-gtk/setup.c:427
msgid ""
"Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected "
"events"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:429
msgid ""
"Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the "
"selected events"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:432 src/fe-gtk/setup.c:468
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:469
msgid "Omit alerts while the window is focused"
msgstr "Ignorér varsling mens vinduet er i fokus"
#: src/fe-gtk/setup.c:435
msgid "Tray Behavior"
msgstr "Oppførsel for systemkurvikon"
#: src/fe-gtk/setup.c:437 src/fe-gtk/setup.c:439
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Aktiver systemkurvikon"
#: src/fe-gtk/setup.c:441
msgid "Minimize to tray"
msgstr "Minimer til systemkurv"
#: src/fe-gtk/setup.c:442
msgid "Close to tray"
msgstr "Lukk ned til systemkurv"
#: src/fe-gtk/setup.c:443
msgid "Automatically mark away/back"
msgstr "Merk borte/tilbake automatisk"
#: src/fe-gtk/setup.c:443
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
msgstr "Automatisk bytt status ved skjuling til systemkurv."
#: src/fe-gtk/setup.c:445
msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified"
msgstr "Vis kun varslinger når skjult eller i systemkurven"
#: src/fe-gtk/setup.c:448 src/fe-gtk/setup.c:471
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Uthevede meldinger"
#: src/fe-gtk/setup.c:449 src/fe-gtk/setup.c:472
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:451 src/fe-gtk/setup.c:474
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Ekstra fremhevelsesord:"
#: src/fe-gtk/setup.c:452 src/fe-gtk/setup.c:475
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Kallenavn som ikke skal fremheves:"
#: src/fe-gtk/setup.c:453 src/fe-gtk/setup.c:476
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Kallenavn som alltid skal fremheves:"
#: src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:477
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr "Separer flere ord med komma.\nJokertegn kan brukes."
#: src/fe-gtk/setup.c:484
msgid "Default Messages"
msgstr "Standardmeldinger"
#: src/fe-gtk/setup.c:485
msgid "Quit:"
msgstr "Quit:"
#: src/fe-gtk/setup.c:486
msgid "Leave channel:"
msgstr "Forlat kanal:"
#: src/fe-gtk/setup.c:487
msgid "Away:"
msgstr "Borte:"
#: src/fe-gtk/setup.c:489
msgid "Away"
msgstr "Borte"
#: src/fe-gtk/setup.c:490
msgid "Show away once"
msgstr "Vis borte én gang"
#: src/fe-gtk/setup.c:490
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr "Kun vis identiske borte-meldinger én gang."
#: src/fe-gtk/setup.c:491
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Automatisk fjern markering som borte"
#: src/fe-gtk/setup.c:491
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr "Sett deg selv som tilgjengelig før meldinger sendes."
#: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:525
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Annet"
#: src/fe-gtk/setup.c:494
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Vis MODEs i original form"
#: src/fe-gtk/setup.c:495
msgid "WHOIS on notify"
msgstr "WHOIS ved mottakelse av varslingsmelding"
#: src/fe-gtk/setup.c:495
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr "Sender en /WHOIS når en bruker som ligger i varslingslisten din kobler seg på."
#: src/fe-gtk/setup.c:496
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Skjul meldinger om brukere som blir med og forlater kanalen"
#: src/fe-gtk/setup.c:496
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr "Skjul join/part-meldinger som standard."
#: src/fe-gtk/setup.c:503
msgid "*!*@*.host"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:504
msgid "*!*@domain"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:505
msgid "*!*user@*.host"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:506
msgid "*!*user@domain"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:512
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr "Autokopier oppførsel"
#: src/fe-gtk/setup.c:513
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr "Kopier valgt tekst automatisk"
#: src/fe-gtk/setup.c:514
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr "Inkluder tidsstempler automatisk"
#: src/fe-gtk/setup.c:518
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr "Inkluder tidsstempler automatisk i tekst som blir kopiert. Ellers, inkluder tidsstempler hvis skift-tasten er nede."
#: src/fe-gtk/setup.c:520
msgid "Automatically include color information"
msgstr "Inkluder farge informasjon automatisk"
#: src/fe-gtk/setup.c:521
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr "Inkluder farge informasjon automatisk i tekst som blir kopiert. Ellers, inkluder farge informasjon hvis kontrolltasten er nede."
#: src/fe-gtk/setup.c:526
msgid "Real name:"
msgstr "Ekte navn:"
#: src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Alternative fonts:"
msgstr "Alternative fonter:"
#: src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr "Viser listene i kompakt modus"
#: src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr "Bruk mindre mellomrom mellom brukerlisten og radene for kanaltreet."
#: src/fe-gtk/setup.c:531
msgid "Use server time if supported"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:531
msgid ""
"Display timestamps obtained from server if it supports the time-server "
"extension."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:532
msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect"
msgstr "Automatisk gjenopprett tilkoblinger til tjenere ved frakobling"
#: src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Forsinkelse for auto-tilkobling:"
#: src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Auto join delay:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:535
msgid "Ban Type:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:535
msgid ""
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires "
"irc_who_join)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:542 src/fe-gtk/setup.c:1853
msgid "Logging"
msgstr "Logging"
#: src/fe-gtk/setup.c:543
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr "Vis samtalehistorikk fra forrige sesjon"
#: src/fe-gtk/setup.c:544
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Samtalehistorikk:"
#: src/fe-gtk/setup.c:545
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "Slå på loggføring av samtaler til disk"
#: src/fe-gtk/setup.c:546
msgid "Log filename:"
msgstr "Filnavn for logg:"
#: src/fe-gtk/setup.c:547
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:550
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Bruk tidsstempling i logger"
#: src/fe-gtk/setup.c:551
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Format for tidsstempling i logger:"
#: src/fe-gtk/setup.c:558
msgid "URLs"
msgstr "URL-er"
#: src/fe-gtk/setup.c:559
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr "Slå på loggføring av URL-er til disk"
#: src/fe-gtk/setup.c:560
msgid "Enable URL grabber"
msgstr "Aktiver URL-logger"
#: src/fe-gtk/setup.c:561
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr "Maksimalt antall URL-er for logging:"
#: src/fe-gtk/setup.c:568
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Slått av)"
#: src/fe-gtk/setup.c:569
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:570
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:571
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:572
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:577
msgid "Auto"
msgstr "Automatisk"
#: src/fe-gtk/setup.c:584
msgid "All Connections"
msgstr "Alle tilkoblinger"
#: src/fe-gtk/setup.c:585
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Kun IRC-tjener"
#: src/fe-gtk/setup.c:586
msgid "DCC Get Only"
msgstr "Kun DCC Get"
#: src/fe-gtk/setup.c:592
msgid "Your Address"
msgstr "Din adresse"
#: src/fe-gtk/setup.c:593
msgid "Bind to:"
msgstr "Binde til:"
#: src/fe-gtk/setup.c:594
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Nyttig kun for datamaskiner med flere nettverksadresser."
#: src/fe-gtk/setup.c:596
msgid "File Transfers"
msgstr "Filoverføringer"
#: src/fe-gtk/setup.c:597
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Hent adressen min fra IRC-verten"
#: src/fe-gtk/setup.c:598
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Spør IRC-tjeneren for din ekte adresse. Bruk dette hvis du har en 192.168.*.* adresse!"
#: src/fe-gtk/setup.c:599
msgid "DCC IP address:"
msgstr "IP-adresse for DCC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:600
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Send påstått lokasjon ved tilbyding av filer."
#: src/fe-gtk/setup.c:601
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Første port for DCC-sending:"
#: src/fe-gtk/setup.c:602
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Siste DCC-port for sending:"
#: src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!La det stå null for portene for å bruke hele spekteret."
#: src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy-tjener"
#: src/fe-gtk/setup.c:606
msgid "Hostname:"
msgstr "Vertsnavn:"
#: src/fe-gtk/setup.c:607
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: src/fe-gtk/setup.c:608
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: src/fe-gtk/setup.c:609
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Bruk proxy for:"
#: src/fe-gtk/setup.c:611
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Proxy-autentisering"
#: src/fe-gtk/setup.c:613
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Bruk autentisering (MS Proxy, HTTP eller SOCKS5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:615
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:617
msgid "Username:"
msgstr "Brukernavn:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1073
msgid "Select an Image File"
msgstr "Velg ett bilde"
#: src/fe-gtk/setup.c:1109
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Velg nedlastningsmappe"
#: src/fe-gtk/setup.c:1118
msgid "Select font"
msgstr "Velg skrift"
#: src/fe-gtk/setup.c:1218
msgid "Browse..."
msgstr "Bla gjennom..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1357
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Markér identifiserte brukere med:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1359
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Markér ukjente brukere med:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1366
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Åpne datamappe"
#: src/fe-gtk/setup.c:1420
msgid "Select color"
msgstr "Velg farge"
#: src/fe-gtk/setup.c:1500
msgid "Text Colors"
msgstr "Tekstfarger"
#: src/fe-gtk/setup.c:1502
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC-farger:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1510
msgid "Local colors:"
msgstr "Lokale farger:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1518 src/fe-gtk/setup.c:1523
msgid "Foreground:"
msgstr "Forgrunn:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1519 src/fe-gtk/setup.c:1524
msgid "Background:"
msgstr "Bakgrunn:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1521
msgid "Selected Text"
msgstr "Markert tekst"
#: src/fe-gtk/setup.c:1526
msgid "Interface Colors"
msgstr "Farger for grensesnitt"
#: src/fe-gtk/setup.c:1528
msgid "New data:"
msgstr "Nye data:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1529
msgid "Marker line:"
msgstr "Markeringslinje:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1530
msgid "New message:"
msgstr "Ny melding:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1531
msgid "Away user:"
msgstr "Fraværende bruker:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1532
msgid "Highlight:"
msgstr "Uthev:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1534
msgid "Spell checker:"
msgstr "Stavekontroll:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1537
msgid "Color Stripping"
msgstr "Fargefjerning"
#: src/fe-gtk/setup.c:1634 src/fe-gtk/textgui.c:379
msgid "Event"
msgstr "Hendelse"
#: src/fe-gtk/setup.c:1640
msgid "Sound file"
msgstr "Lydfil"
#: src/fe-gtk/setup.c:1684
msgid "Select a sound file"
msgstr "Velg en lydfil"
#: src/fe-gtk/setup.c:1769
msgid "Sound file:"
msgstr "Lydfil:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1784
msgid "_Browse..."
msgstr "_Bla gjennom..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1795
msgid "_Play"
msgstr "S_pill av"
#: src/fe-gtk/setup.c:1842
msgid "Interface"
msgstr "Grensesnitt"
#: src/fe-gtk/setup.c:1843
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: src/fe-gtk/setup.c:1844
msgid "Input box"
msgstr "Inndataboks"
#: src/fe-gtk/setup.c:1845
msgid "User list"
msgstr "Brukerliste"
#: src/fe-gtk/setup.c:1846
msgid "Channel switcher"
msgstr "Kanalbytter"
#: src/fe-gtk/setup.c:1847
msgid "Colors"
msgstr "Farger"
#: src/fe-gtk/setup.c:1849
msgid "Chatting"
msgstr "Prating"
#: src/fe-gtk/setup.c:1852
msgid "Sounds"
msgstr "Lyder"
#: src/fe-gtk/setup.c:1854
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#: src/fe-gtk/setup.c:1857
msgid "Network setup"
msgstr "Nettverksoppsett"
#: src/fe-gtk/setup.c:1858
msgid "File transfers"
msgstr "Filoverføringer"
#: src/fe-gtk/setup.c:1978
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
#: src/fe-gtk/setup.c:2191
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr "Du kan ikke plassere tre-navigasjonen på toppen eller bunnen!\nBytt til <b>Faner</B>-oppsettet fra <b>Vis</b>-menyen først."
#: src/fe-gtk/setup.c:2218
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2224
msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
msgstr "Alternativet for ekte navn kan ikke være tomt. Faller derfor tilbake til \"realname\"."
#: src/fe-gtk/setup.c:2231
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2239
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2271
msgid ": Preferences"
msgstr "XChat: Brukervalg"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:463
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr "<i>(ingen forslag)</i>"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:477
msgid "More..."
msgstr "Mer..."
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:546
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr "Legg \"%s\" til i ordboken"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:588
msgid "Ignore All"
msgstr "Ignorer alle"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:623
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr "Staveforslag"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1046
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr "enchant-feil for språk: %s"
#: src/fe-gtk/textgui.c:170
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/textgui.c:178
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/textgui.c:294 src/fe-gtk/textgui.c:317
msgid "Print Texts File"
msgstr "Skriv ut tekstfil"
#: src/fe-gtk/textgui.c:362
msgid "Edit Events"
msgstr "Rediger hendelser"
#: src/fe-gtk/textgui.c:413
msgid "$ Number"
msgstr "$ tall"
#: src/fe-gtk/textgui.c:430
msgid "Load From..."
msgstr "Last fra..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:431
msgid "Test All"
msgstr "Test alle"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:198
msgid ": URL Grabber"
msgstr "XChat: URL-henter"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear list"
msgstr "Tøm listen"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Kopier valgt URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save list to a file"
msgstr "Lagre listen til en fil"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:108
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d operatører, %d totalt"