diff --git a/locales/zh_Hant/translation.json b/locales/zh_Hant/translation.json index 422da731..3420fe6d 100644 --- a/locales/zh_Hant/translation.json +++ b/locales/zh_Hant/translation.json @@ -776,5 +776,25 @@ "At least one resulting file name ends with a whitespace character or a dot, which is not allowed.": "任何一個產生的檔名結尾帶有空白字元或句點,都是不被允許的。", "Keep all tracks": "保留所有軌道", "No file is loaded": "沒有檔案載入", - "Overwrite existing files": "覆蓋存在的檔案" + "Overwrite existing files": "覆蓋存在的檔案", + "This option allows you to shift all segment start times forward by one or more frames before cutting. This can be useful if the output video starts from the wrong (preceding) keyframe.": "此選項允許您在剪接之前偏移所有段落開始時間向前一或更多影格。如果輸出影片從錯誤的(前一個)關鍵影格開始,這可能會很有用。", + "File is not natively supported. Preview playback may be slow and of low quality, but the final export will be lossless. You may convert the file from the menu for a better preview.": "非原生支援的檔案。預覽播放也許會緩慢且低品質,但最終匯出將會是無損的。您可以從選單中使用轉換影片以獲得更好的預覽效果。", + "Edit current segment tags": "編輯目前段落標籤", + "Fastest: FFmpeg-assisted playback": "最快:FFmpeg 輔助播放", + "FFmpeg-assisted playback": "FFmpeg 輔助播放", + "Select playback quality": "選擇播放品質", + "Precise": "精準的", + "Output file name is the same as the source file name. This increases the risk of accidentally overwriting or deleting source files!": "輸出檔案名稱與來源相同。這增加了意外覆蓋或刪除來源檔案的風險!", + "+{{numFrames}} frames_one": "+{{numFrames}} 影格", + "+{{numFrames}} frames_other": "+{{numFrames}} 影格", + "Audio track": "音軌", + "Convert subtitiles into segments": "將字幕轉換進入段落", + "Cannot open anything else than regular files": "無法開啟常規檔案以外的任何檔案", + "Combination is already bound to \"{{alreadyBoundKey}}\"": "組合已經綁定到「{{alreadyBoundKey}}」", + "Duplicate keyboard combination": "重複的鍵盤組合", + "Keep or discard thumbnail tracks": "保留或丟棄縮圖軌", + "Shift all start times": "偏移所有開始時間", + "Subtitles (SRT)": "字幕(SRT)", + "Video track": "視訊軌", + "When merging, it's generally recommended to set this to \"make_non_negative\"": "合併時,通常建議將其設定為「make_non_negative」" }