Simpified Chinese Update

Completed translations, and fixed some serious errors and missing placeholers.
This commit is contained in:
Leon Cheung 2018-08-16 20:30:13 +08:00
parent 59b1b13253
commit 0b99fcc929

View File

@ -55,7 +55,6 @@
<OverlapNextX>重叠下一行 ({0:#,##0.###})</OverlapNextX>
<Negative>负值</Negative>
<RegularExpressionIsNotValid>正则表达式无效!</RegularExpressionIsNotValid>
<SubtitleSaved>字幕已保存</SubtitleSaved>
<CurrentSubtitle>当前字幕</CurrentSubtitle>
<OriginalText>原始文本</OriginalText>
<OpenOriginalSubtitleFile>打开原始字幕文件...</OpenOriginalSubtitleFile>
@ -78,6 +77,7 @@
<Before>之前</Before>
<After>之后</After>
<Size>大小</Size>
<Search>搜索</Search>
</General>
<About>
<Title>关于 Subtitle Edit</Title>
@ -143,13 +143,22 @@ Command line: {1} {2}
<AddSeconds>增加秒数</AddSeconds>
<SetAsPercent>设置为时长百分比</SetAsPercent>
<Note>说明: 显示时间不会与下一个文本的起始时间重叠</Note>
<PleaseSelectAValueFromTheDropDownList>请从下拉列表中选择一个数值</PleaseSelectAValueFromTheDropDownList>
<Fixed>固定</Fixed>
<Milliseconds>毫秒</Milliseconds>
</AdjustDisplayDuration>
<ApplyDurationLimits>
<Title>应用时长限制</Title>
<FixesAvailable>可用修复: {0}</FixesAvailable>
<UnableToFix>无法修复 {0}</UnableToFix>
</ApplyDurationLimits>
<AudioToText>
<Title>音频转文字</Title>
<ExtractingAudioUsingX>使用{0}提取音频...</ExtractingAudioUsingX>
<ExtractingTextUsingX>使用{0}从音频中提取文字...</ExtractingTextUsingX>
<ProgessViaXy>使用{0}提取文字进度:{1}%</ProgessViaXy>
<ShowLess>显示更少</ShowLess>
<ShowMore>显示更多</ShowMore>
</AudioToText>
<AutoBreakUnbreakLines>
<TitleAutoBreak>自动平衡所选行</TitleAutoBreak>
<TitleUnbreak>删除所选行的换行符</TitleUnbreak>
@ -587,8 +596,6 @@ Command line: {1} {2}
<FixesFoundX>已找到修复: {0}</FixesFoundX>
<XFixesApplied>已应用修复: {0}</XFixesApplied>
<NothingToFixBut>没有什么需要修复,但有几个问题可以改进 - 详见记录</NothingToFixBut>
<Continue>继续</Continue>
<ContinueAnyway>仍要继续吗?</ContinueAnyway>
<UncheckedFixLowercaseIToUppercaseI>已取消选中“单独的小写 'i' 修复为 'I' (英语)”</UncheckedFixLowercaseIToUppercaseI>
<XIsChangedToUppercase>{0} 个 'i' 已更改为大写</XIsChangedToUppercase>
<FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>修复段落后的首字母为大写</FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>
@ -656,7 +663,6 @@ Command line: {1} {2}
<Title>是否使用词典?</Title>
<DescriptionLine1>Subtitle Edit 的拼写检查基于 NHunspell 引擎,它</DescriptionLine1>
<DescriptionLine2>使用的是 Open Office 的拼写检查词典。</DescriptionLine2>
<GetDictionariesHere>到此处获取词典:</GetDictionariesHere>
<ChooseLanguageAndClickDownload>选择您的语言并点击「下载」</ChooseLanguageAndClickDownload>
<OpenDictionariesFolder>打开 'Dictionaries' 文件夹</OpenDictionariesFolder>
<Download>下载</Download>
@ -705,13 +711,17 @@ Command line: {1} {2}
<ImportSceneChanges>
<Title>导入场景变更</Title>
<OpenTextFile>打开文本文件...</OpenTextFile>
<ImportOptions>导入选项</ImportOptions>
<Generate>生成场景切换</Generate>
<Import>导入场景切换</Import>
<TextFiles>文本文件</TextFiles>
<TimeCodes>时间码</TimeCodes>
<Frames></Frames>
<Seconds></Seconds>
<Milliseconds>毫秒</Milliseconds>
<GetSceneChangesWithFfmpeg>使用 FFmpeg 获取场景变化</GetSceneChangesWithFfmpeg>
<Sensitivity>敏感度</Sensitivity>
<SensitivityDescription>较低的值将产生较多的 场景切换</SensitivityDescription>
<NoSceneChangesFound>未找到场景切换</NoSceneChangesFound>
</ImportSceneChanges>
<ImportText>
<Title>导入纯文本</Title>
@ -1005,7 +1015,7 @@ Command line: {1} {2}
<MeasurementConverter>度量转换器...</MeasurementConverter>
<SplitSubtitle>分割字幕...</SplitSubtitle>
<AppendSubtitle>追加字幕...</AppendSubtitle>
<JoinSubtitles>合并字幕</JoinSubtitles>
<JoinSubtitles>合并字幕...</JoinSubtitles>
</Tools>
<Video>
<Title>视频(&amp;V)</Title>
@ -1015,7 +1025,7 @@ Command line: {1} {2}
<CloseVideo>关闭视频文件</CloseVideo>
<SetVideoOffset>设置视频偏移...</SetVideoOffset>
<SmptTimeMode>SMPTE 时间 (弃帧)</SmptTimeMode>
<ImportSceneChanges>导入场景变更...</ImportSceneChanges>
<GenerateImportSceneChanges>生成/导入场景切换...</GenerateImportSceneChanges>
<RemoveSceneChanges>移除场景变更</RemoveSceneChanges>
<WaveformBatchGenerate>批量生成波形...</WaveformBatchGenerate>
<ShowHideVideo>显示/隐藏视频</ShowHideVideo>
@ -1301,7 +1311,6 @@ Command line: {1} {2}
<RedoPerformed>已执行重做</RedoPerformed>
<NothingToUndo>没什么可撤消</NothingToUndo>
<InvalidLanguageNameX>无效的语言名称: {0}</InvalidLanguageNameX>
<UnableToChangeLanguage>无法更改语言!</UnableToChangeLanguage>
<DoNotDisplayMessageAgain>不再显示此信息</DoNotDisplayMessageAgain>
<NumberOfCorrectedWords>已修正单词数量: {0}</NumberOfCorrectedWords>
<NumberOfSkippedWords>已跳过单词数量: {0}</NumberOfSkippedWords>
@ -1345,7 +1354,6 @@ Command line: {1} {2}
<SubtitleImportedFromMatroskaFile>字幕已从 Matroska 文件导入</SubtitleImportedFromMatroskaFile>
<DropFileXNotAccepted>拖放的文件 '{0}' 未被接受 - 文件太大</DropFileXNotAccepted>
<DropOnlyOneFile>您只能放一个文件</DropOnlyOneFile>
<BeforeCreateAdjustLines>创建/调整 行之前</BeforeCreateAdjustLines>
<OpenAnsiSubtitle>打开字幕...</OpenAnsiSubtitle>
<BeforeChangeCasing>更改大小写之前</BeforeChangeCasing>
<CasingCompleteMessageNoNames>已更改大小写的行数: {0}/{1}</CasingCompleteMessageNoNames>
@ -1372,7 +1380,6 @@ Command line: {1} {2}
<ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>显示所选行 {0:0.0##} 秒滞后</ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>
<ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>显示所选及以前行 {0:0.0##} 秒提前</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>
<ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>显示所选及以前行 {0:0.0##} 秒滞后</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>
<ShowSelectedLinesEarlierLaterPerformed>已对所选行执行 提前/推后 显示</ShowSelectedLinesEarlierLaterPerformed>
<DoubleWordsViaRegEx>双词使用正则表达式 {0}</DoubleWordsViaRegEx>
<BeforeSortX>排序之前: {0}</BeforeSortX>
<SortedByX>排序方式: {0}</SortedByX>
@ -1390,7 +1397,6 @@ Command line: {1} {2}
<OcrReplacePairXNotAdded>OCR 替换列表对 '{0} -&gt; {1}' 未被添加到 OCR 替换列表</OcrReplacePairXNotAdded>
<XLinesSelected>已选择 {0} 行</XLinesSelected>
<UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>字幕含有 Unicode 音符,使用 ANSI 文件编码保存会丢失这些音符。继续保存吗?</UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>
<UnicodeCharactersAnsiWarning>字幕中含有Unicode字符将文件保存为ANSI编码将丢失这些字符要继续保存吗</UnicodeCharactersAnsiWarning>
<NegativeTimeWarning>字幕含有负值时间码。继续保存吗?</NegativeTimeWarning>
<BeforeMergeShortLines>合并短行之前</BeforeMergeShortLines>
<MergedShortLinesX>已合并行数: {0}</MergedShortLinesX>
@ -1422,10 +1428,6 @@ Command line: {1} {2}
<UserAndAction>用户/操作</UserAndAction>
<NetworkMode>网络模式</NetworkMode>
<XStartedSessionYAtZ>{0}: 已开始会话 {1} 在 {2}</XStartedSessionYAtZ>
<SpellChekingViaWordXLineYOfX>使用 Microsoft Word 进行拼写检查 {0} - 行 {1}/{2}</SpellChekingViaWordXLineYOfX>
<UnableToStartWord>无法启动 Microsoft Word</UnableToStartWord>
<SpellCheckAbortedXCorrections>拼写检查已中止。修正了 {0} 个错误。</SpellCheckAbortedXCorrections>
<SpellCheckCompletedXCorrections>拼写检查已完成。修正了 {0} 个错误。</SpellCheckCompletedXCorrections>
<OpenOtherSubtitle>打开其它字幕</OpenOtherSubtitle>
<BeforeToggleDialogDashes>开关对话前的破折号</BeforeToggleDialogDashes>
<ExportPlainTextAs>导出为纯文本文件</ExportPlainTextAs>
@ -1537,6 +1539,8 @@ Command line: {1} {2}
<RegEx>正则表达式</RegEx>
<UnequalLines>差异行</UnequalLines>
<EqualLines>匹配行</EqualLines>
<DurationLessThan>时长小于</DurationLessThan>
<DurationGreaterThan>时长大于</DurationGreaterThan>
</ModifySelection>
<MultipleReplace>
<Title>多项替换</Title>
@ -1704,6 +1708,7 @@ Command line: {1} {2}
<WordLists>词汇表</WordLists>
<SsaStyle>SSA 样式</SsaStyle>
<Network>网络</Network>
<Rules>规则</Rules>
<ShowToolBarButtons>显示工具栏按钮</ShowToolBarButtons>
<New>新建</New>
<Open>打开</Open>
@ -1717,6 +1722,7 @@ Command line: {1} {2}
<SettingsName>设置</SettingsName>
<Help>帮助</Help>
<UnbreakNoSpace>取消断行且不带空格(多用于中日韩等语言)</UnbreakNoSpace>
<FontInUi>用户界面字体</FontInUi>
<ShowFrameRate>在工具栏显示帧率</ShowFrameRate>
<DefaultFrameRate>默认帧率</DefaultFrameRate>
<DefaultFileEncoding>默认文件编码</DefaultFileEncoding>
@ -1733,6 +1739,7 @@ Command line: {1} {2}
<SubtitleFontSize>字幕字体大小</SubtitleFontSize>
<SubtitleBold>粗体</SubtitleBold>
<VideoAutoOpen>打开字幕时自动打开视频文件</VideoAutoOpen>
<AllowVolumeBoost>允许音量增强</AllowVolumeBoost>
<SubtitleCenter>居中</SubtitleCenter>
<SubtitleFontColor>字幕字体颜色</SubtitleFontColor>
<SubtitleBackgroundColor>字幕背景颜色</SubtitleBackgroundColor>
@ -1744,6 +1751,7 @@ Command line: {1} {2}
<StartInSourceView>在源视图中开始</StartInSourceView>
<RemoveBlankLinesWhenOpening>打开字幕时删除空行</RemoveBlankLinesWhenOpening>
<ShowLineBreaksAs>列表视图中的换行符显示为</ShowLineBreaksAs>
<SaveAsFileNameFrom>“另存为...”使用的文件名来源</SaveAsFileNameFrom>
<MainListViewDoubleClickAction>双击主窗口中的行时,列表视图将</MainListViewDoubleClickAction>
<MainListViewColumnsInfo>选择可见的列表视图列</MainListViewColumnsInfo>
<MainListViewNothing></MainListViewNothing>
@ -1754,6 +1762,8 @@ Command line: {1} {2}
<MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>转到视频位置 - 0.5 秒并暂停</MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>
<MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>转到视频位置 - 1 秒并播放</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>
<MainListViewEditTextAndPause>转到编辑文本框,暂停于视频位置</MainListViewEditTextAndPause>
<VideoFileName>视频文件名</VideoFileName>
<ExistingFileName>现有的文件名</ExistingFileName>
<AutoBackup>自动备份</AutoBackup>
<AutoBackupEveryMinute>每隔 1 分钟</AutoBackupEveryMinute>
<AutoBackupEveryFiveMinutes>每隔 5 分钟</AutoBackupEveryFiveMinutes>
@ -1810,6 +1820,7 @@ Command line: {1} {2}
<SpectrogramOneColorGradient>单色梯度</SpectrogramOneColorGradient>
<SpectrogramClassic>经典</SpectrogramClassic>
<WaveformUseFFmpeg>使用 FFmpeg 提取波形</WaveformUseFFmpeg>
<DownloadFFmpeg>下载FFmpeg</DownloadFFmpeg>
<WaveformFFmpegPath>FFmpeg 文件路径</WaveformFFmpegPath>
<WaveformBrowseToFFmpeg>浏览 FFmpeg 文件</WaveformBrowseToFFmpeg>
<WaveformBrowseToVLC>浏览至VLC便携版安装路径</WaveformBrowseToVLC>
@ -1861,10 +1872,12 @@ Command line: {1} {2}
<Alt>Alt</Alt>
<Shift>Shift</Shift>
<Key></Key>
<ListView>列表视图</ListView>
<TextBox>文本框</TextBox>
<UpdateShortcut>更新</UpdateShortcut>
<ToggleDockUndockOfVideoControls>切换 停靠/不停靠 视频控件</ToggleDockUndockOfVideoControls>
<CreateSetEndAddNewAndGoToNew>设置终点,添加新点并转到新点</CreateSetEndAddNewAndGoToNew>
<AdjustViaEndAutoStart>根据结束位置调节</AdjustViaEndAutoStart>
<AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>通过结束位置调整并转到下一个</AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>
<AdjustSetEndTimeAndGoToNext>设置结束点并转到下一个</AdjustSetEndTimeAndGoToNext>
<AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>调整设置时长起点及转到下个文本</AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>
@ -1889,8 +1902,9 @@ Command line: {1} {2}
<GoToCurrentSubtitleEnd>转到当前行尾</GoToCurrentSubtitleEnd>
<GoToPreviousSubtitleAndFocusVideo>转到上一行并设置视频位置</GoToPreviousSubtitleAndFocusVideo>
<GoToNextSubtitleAndFocusVideo>转到下一行并设置视频位置</GoToNextSubtitleAndFocusVideo>
<ToggleFocus>在列表视图和文本窗口之间切换焦点</ToggleFocus>
<ToggleDialogDashes>开关对话前的破折号</ToggleDialogDashes>
<ToggleFocus>在列表视图和文本输入框之间切换焦点</ToggleFocus>
<ToggleDialogDashes>在对话内容前使用破折号</ToggleDialogDashes>
<ToggleMusicSymbols>使用音乐符号</ToggleMusicSymbols>
<Alignment>排列 (所选行)</Alignment>
<CopyTextOnly>仅将文本复制到剪贴板 (所选行)</CopyTextOnly>
<CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>将文本从原内容复制到当前内容</CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>
@ -1906,7 +1920,6 @@ Command line: {1} {2}
<WaveformPlayNewSelectionEnd>播放选中内容的末尾</WaveformPlayNewSelectionEnd>
<WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>播放首个选中行</WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>
<WaveformFocusListView>操作焦点位于列表视图</WaveformFocusListView>
<WaveformGoToNextSubtitle>转到下一条字幕(从当前位置起)</WaveformGoToNextSubtitle>
<WaveformGoToPreviousSceneChange>转到下一个场景变化点</WaveformGoToPreviousSceneChange>
<WaveformGoToNextSceneChange>转到下一处场景变动</WaveformGoToNextSceneChange>
<WaveformToggleSceneChange>切换场景变动</WaveformToggleSceneChange>
@ -1922,6 +1935,8 @@ Command line: {1} {2}
<GoForward1Second>前进一秒</GoForward1Second>
<GoBack5Seconds>退回 5 秒</GoBack5Seconds>
<GoForward5Seconds>前进 5 秒</GoForward5Seconds>
<WaveformGoToPrevSubtitle>转到上一条字幕(从当前视频位置起)</WaveformGoToPrevSubtitle>
<WaveformGoToNextSubtitle>转到下一条字幕(从当前视频位置起)</WaveformGoToNextSubtitle>
<TogglePlayPause>切换 播放/暂停</TogglePlayPause>
<Pause>暂停</Pause>
<Fullscreen>全屏幕</Fullscreen>
@ -1932,7 +1947,6 @@ Command line: {1} {2}
<CustomSearch3>翻译、自定义搜索 3</CustomSearch3>
<CustomSearch4>翻译、自定义搜索 4</CustomSearch4>
<CustomSearch5>翻译、自定义搜索 5</CustomSearch5>
<CustomSearch6>翻译、自定义搜索 6</CustomSearch6>
<SyntaxColoring>语法标注色</SyntaxColoring>
<ListViewSyntaxColoring>列表视图语法标注色</ListViewSyntaxColoring>
<SyntaxColorDurationIfTooSmall>若时长太短则用颜色标注</SyntaxColorDurationIfTooSmall>
@ -1954,6 +1968,7 @@ Command line: {1} {2}
{0}</ShortcutIsAlreadyDefinedX>
<ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>在 视频/音频 预览中切换翻译和原文</ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>
<ListViewColumnDelete>列,删除文本</ListViewColumnDelete>
<ListViewColumnDeleteAndShiftUp>列,删除文本并上移</ListViewColumnDeleteAndShiftUp>
<ListViewColumnInsert>列,插入文本</ListViewColumnInsert>
<ListViewColumnPaste>列,粘贴</ListViewColumnPaste>
<ListViewColumnTextUp>列,文本上移</ListViewColumnTextUp>
@ -1978,6 +1993,7 @@ Command line: {1} {2}
<HowToSignUp>如何注册</HowToSignUp>
<GoogleTranslateUrl>Google 翻译网址</GoogleTranslateUrl>
<MicrosoftTranslateApiKey>激活码</MicrosoftTranslateApiKey>
<FontNote>注意这些字体设置仅用于Subtitle Edit的用户界面。字幕字体通常在视频播放器中设置。但也可以通过包含内建字体信息的字幕来设置例如“Advance Sub Station Alpha”格式或通过expor</FontNote>
</Settings>
<SettingsMpv>
<Title>mpv 设置</Title>
@ -1985,6 +2001,11 @@ Command line: {1} {2}
<DownloadMpvFailed>无法下载 mpv - 请稍后重试!</DownloadMpvFailed>
<DownloadMpvOk>mpv 库下载完成,等待使用.</DownloadMpvOk>
</SettingsMpv>
<SettingsFfmpeg>
<Title>下载FFmpeg</Title>
<XDownloadFailed>无法下载{0} - 请稍后再试!</XDownloadFailed>
<XDownloadOk>{0}已下载完成并准备使用</XDownloadOk>
</SettingsFfmpeg>
<SetVideoOffset>
<Title>设置视频偏移</Title>
<Description>设置视频偏移 (字幕不与视频时间同步播放, 而是偏移某段时间)</Description>
@ -2102,33 +2123,33 @@ Command line: {1} {2}
<MostUsedWords>最多使用单词</MostUsedWords>
<NothingFound>什么都没有找到</NothingFound>
<NumberOfLinesX>字幕行数: {0:#,###}</NumberOfLinesX>
<LengthInFormatXinCharactersY>作为 {0} 的字符数: {1:#,###,##0}</LengthInFormatXinCharactersY>
<NumberOfCharactersInTextOnly>仅文本中的字符数: {0:#,###,##0}</NumberOfCharactersInTextOnly>
<TotalDuration>所有字幕的总持续时间</TotalDuration>
<LengthInFormatXinCharactersY>{0}文件的字符数: {1:#,###,##0}</LengthInFormatXinCharactersY>
<NumberOfCharactersInTextOnly>文字内容字符数: {0:#,###,##0}</NumberOfCharactersInTextOnly>
<TotalDuration>字幕的总持续时间: {0:#,##0}</TotalDuration>
<TotalCharsPerSecond>每秒总字符数: {0:0.0} 秒</TotalCharsPerSecond>
<TotalWords>单条字幕的总字数: {0}</TotalWords>
<TotalWords>字幕的总字数: {0}</TotalWords>
<NumberOfItalicTags>斜体标签数: {0}</NumberOfItalicTags>
<NumberOfBoldTags>粗体标签数: {0}</NumberOfBoldTags>
<NumberOfUnderlineTags>下划线标签数: {0}</NumberOfUnderlineTags>
<NumberOfFontTags>字体标签数: {0}</NumberOfFontTags>
<NumberOfAlignmentTags>排列标签数: {0}</NumberOfAlignmentTags>
<LineLengthMinimum>字幕长度 - 最小: {0}</LineLengthMinimum>
<LineLengthMaximum>字幕长度 - 最大: {0}</LineLengthMaximum>
<LineLengthAverage>字幕长度 - 平均: {0}</LineLengthAverage>
<LinesPerSubtitleAverage>字幕, 行号 - 平均: {0:0.0}</LinesPerSubtitleAverage>
<SingleLineLengthMinimum>单行长度 - 最小: {0}</SingleLineLengthMinimum>
<SingleLineLengthMaximum>单行长度 - 最大: {0}</SingleLineLengthMaximum>
<SingleLineLengthAverage>单行长度 - 平均: {0}</SingleLineLengthAverage>
<DurationMinimum>时长 - 最小: {0:0.000} 秒</DurationMinimum>
<DurationMaximum>时长 - 最大: {0:0.000} 秒</DurationMaximum>
<DurationAverage>时长 - 平均: {0:0.000} 秒</DurationAverage>
<CharactersPerSecondMinimum>每秒字符数 - 最小: {0:0.000}</CharactersPerSecondMinimum>
<CharactersPerSecondMaximum>每秒字符数 - 最大: {0:0.000}</CharactersPerSecondMaximum>
<CharactersPerSecondAverage>每秒字符数 - 平均: {0:0.000}</CharactersPerSecondAverage>
<NumberOfAlignmentTags>排列位置标签数: {0}</NumberOfAlignmentTags>
<LineLengthMinimum>字幕长度(最短): {0}</LineLengthMinimum>
<LineLengthMaximum>字幕长度(最长): {0}</LineLengthMaximum>
<LineLengthAverage>字幕长度(平均): {0}</LineLengthAverage>
<LinesPerSubtitleAverage>字幕, 平均行数: {0:0.0}</LinesPerSubtitleAverage>
<SingleLineLengthMinimum>单行长度(最短): {0}</SingleLineLengthMinimum>
<SingleLineLengthMaximum>单行长度(最长): {0}</SingleLineLengthMaximum>
<SingleLineLengthAverage>单行长度(平均): {0}</SingleLineLengthAverage>
<DurationMinimum>时长(最短): {0:0.000} 秒</DurationMinimum>
<DurationMaximum>时长(最长): {0:0.000} 秒</DurationMaximum>
<DurationAverage>时长(平均): {0:0.000} 秒</DurationAverage>
<CharactersPerSecondMinimum>每秒字符数(最少): {0:0.000}</CharactersPerSecondMinimum>
<CharactersPerSecondMaximum>每秒字符数(最多): {0:0.000}</CharactersPerSecondMaximum>
<CharactersPerSecondAverage>每秒字符数(平均): {0:0.000}</CharactersPerSecondAverage>
<Export>导出...</Export>
</Statistics>
<SubStationAlphaProperties>
<Title>高级 Sub Station Alpha 特性</Title>
<Title>Advanced Sub Station Alpha 特性</Title>
<TitleSubstationAlpha>Sub Station Alpha 特性</TitleSubstationAlpha>
<Script>脚本</Script>
<ScriptTitle>标题</ScriptTitle>
@ -2156,9 +2177,9 @@ Command line: {1} {2}
<FontName>字体名称</FontName>
<FontSize>字体大小</FontSize>
<UseCount>已用</UseCount>
<Primary></Primary>
<Secondary>次要</Secondary>
<Tertiary></Tertiary>
<Primary></Primary>
<Secondary>副色</Secondary>
<Tertiary>级色</Tertiary>
<Outline>轮廓</Outline>
<Shadow>阴影</Shadow>
<Back>返回</Back>
@ -2288,7 +2309,6 @@ Command line: {1} {2}
<SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>保存所有图像 (png/bdn xml)...</SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>
<SaveAllSubtitleImagesWithHtml>用 HTML 索引保存所有图像...</SaveAllSubtitleImagesWithHtml>
<XImagesSavedInY>{0} 个图像保存在 {1}</XImagesSavedInY>
<TryModiForUnknownWords>为未知词尝试 Microsoft MODI OCR</TryModiForUnknownWords>
<DictionaryX>字典: {0}</DictionaryX>
<RightToLeft>从右到左</RightToLeft>
<ShowOnlyForcedSubtitles>仅显示强制字幕</ShowOnlyForcedSubtitles>