Italian language file updated to 3.0 - thx Angelo Contardi

git-svn-id: https://subtitleedit.googlecode.com/svn/trunk@218 99eadd0c-20b8-1223-b5c4-2a2b2df33de2
This commit is contained in:
niksedk 2011-01-03 16:38:11 +00:00
parent 4f0c422706
commit 102ace3f28
3 changed files with 222 additions and 332 deletions

View File

@ -1,4 +1,4 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<Language Name="Italiano">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
@ -27,11 +27,11 @@
<Bold>Grassetto</Bold>
<Italic>Corsivo</Italic>
<Visible>Visibile</Visible>
<FrameRate>Frequenza di quadro</FrameRate>
<FrameRate>Fotogrammi/sec</FrameRate>
<Name>Nome</Name>
<FileNameXAndSize>Nome del file: {0} ({1})</FileNameXAndSize>
<ResolutionX>Risoluzione: {0}</ResolutionX>
<FrameRateX>Frequenza di quadro: {0:0.0###}</FrameRateX>
<FrameRateX>Fotogrammi/sec: {0:0.0###}</FrameRateX>
<TotalFramesX>Numero totale di Quadri: {0:#,##0.##}</TotalFramesX>
<VideoEncodingX>Codifica del Video: {0}</VideoEncodingX>
<SingleLineLengths>Lunghezze delle singole linee: </SingleLineLengths>
@ -44,14 +44,10 @@
<Negative>Negativo</Negative>
<RegularExpressionIsNotValid>Espressione Regolare non valida!</RegularExpressionIsNotValid>
<SubtitleSaved>Sottotitolo salvato</SubtitleSaved>
<CurrentSubtitle>
</CurrentSubtitle>
<OriginalText>
</OriginalText>
<OpenOriginalSubtitleFile>
</OpenOriginalSubtitleFile>
<PleaseWait>
</PleaseWait>
<CurrentSubtitle>Sottotitolo corrente</CurrentSubtitle>
<OriginalText>Testo originale</OriginalText>
<OpenOriginalSubtitleFile>Apri il file dei sottotitoli originali...</OpenOriginalSubtitleFile>
<PleaseWait>Attendere, prego...</PleaseWait>
</General>
<About>
<Title>A proposito di Subtitle Edit</Title>
@ -71,26 +67,16 @@ E-mail: mailto: nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<Description>Aggiunge il nome all'elenco dei nomi/ecc (MAIUSCOLE e minuscole)</Description>
</AddToNames>
<AddWaveForm>
<Title>
</Title>
<SourceVideoFile>
</SourceVideoFile>
<GenerateWaveFormData>
</GenerateWaveFormData>
<PleaseWait>
</PleaseWait>
<VlcMediaPlayerNotFoundTitle>
</VlcMediaPlayerNotFoundTitle>
<VlcMediaPlayerNotFound>
</VlcMediaPlayerNotFound>
<GoToVlcMediaPlayerHomePage>
</GoToVlcMediaPlayerHomePage>
<GeneratingPeakFile>
</GeneratingPeakFile>
<ExtractingSeconds>
</ExtractingSeconds>
<ExtractingMinutes>
</ExtractingMinutes>
<Title>Generazione dati audio</Title>
<SourceVideoFile>File video sorgente:</SourceVideoFile>
<GenerateWaveFormData>Generazione dati audio</GenerateWaveFormData>
<PleaseWait>Ciò può richiedere alcuni minute - attendere, per favore</PleaseWait>
<VlcMediaPlayerNotFoundTitle>VLC media player non trovato</VlcMediaPlayerNotFoundTitle>
<VlcMediaPlayerNotFound>Per estrarre i dati audio, Subtitle Edit necessita di VLC media player 1.1.x o più recente.</VlcMediaPlayerNotFound>
<GoToVlcMediaPlayerHomePage>Si desidera andare alla pagina WEB di VLC media player?</GoToVlcMediaPlayerHomePage>
<GeneratingPeakFile>Generazione file dei picchi...</GeneratingPeakFile>
<ExtractingSeconds>Estrazione audio: {0:0.0} secondi</ExtractingSeconds>
<ExtractingMinutes>Estrazione audio: {0}.{1:00} minuti</ExtractingMinutes>
</AddWaveForm>
<AdjustDisplayDuration>
<Title>Correzione tempi di visualizzazione</Title>
@ -104,16 +90,14 @@ E-mail: mailto: nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<PleaseChoose> - Seleziona un valore - </PleaseChoose>
</AdjustDisplayDuration>
<AutoBreakUnbreakLines>
<TitleAutoBreak>Spezza linee selezionate</TitleAutoBreak>
<TitleAutoBreak>Auto aggiusta le linee selezionate</TitleAutoBreak>
<TitleUnbreak>Unisci linee selezionate</TitleUnbreak>
<LineNumber>Linea N°</LineNumber>
<LineNumber>Linea Nº</LineNumber>
<Before>Prima</Before>
<After>Dopo</After>
<LinesFoundX>Linee trovate: {0}</LinesFoundX>
<OnlyBreakLinesLongerThan>
</OnlyBreakLinesLongerThan>
<OnlyUnbreakLinesShorterThan>
</OnlyUnbreakLinesShorterThan>
<OnlyBreakLinesLongerThan>Spezza solo le linee più lunghe di</OnlyBreakLinesLongerThan>
<OnlyUnbreakLinesShorterThan>Unisci le linee più corte di</OnlyUnbreakLinesShorterThan>
</AutoBreakUnbreakLines>
<ChangeCasing>
<Title>Cambia MAIUSCOLE e minuscole</Title>
@ -130,16 +114,16 @@ E-mail: mailto: nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<NamesFoundInSubtitleX>Nomi trovati nei sottotitoli: {0}</NamesFoundInSubtitleX>
<Enabled>Abilitato</Enabled>
<Name>Nome</Name>
<LineNumber>Linea N°</LineNumber>
<LineNumber>Linea Nº</LineNumber>
<Before>Prima</Before>
<After>Dopo</After>
<LinesFoundX>Linee trovate: {0}</LinesFoundX>
</ChangeCasingNames>
<ChangeFrameRate>
<Title>Cambia Frequenza di quadro</Title>
<ConvertFrameRateOfSubtitle>Converte la Frequenza di quadro dei sottotitoli</ConvertFrameRateOfSubtitle>
<FromFrameRate>Freq. iniziale</FromFrameRate>
<ToFrameRate>Freq. finale</ToFrameRate>
<Title>Cambio Nº di fotogrammi/sec</Title>
<ConvertFrameRateOfSubtitle>Ritemporizza i sottotitoli in funzione del Nº di fotogrammi/sec</ConvertFrameRateOfSubtitle>
<FromFrameRate>Fotogrammi/sec iniziali</FromFrameRate>
<ToFrameRate>Fotogrammi/sec finali</ToFrameRate>
</ChangeFrameRate>
<ChooseEncoding>
<Title>Scegli la codifica di pagina</Title>
@ -177,7 +161,7 @@ E-mail: mailto: nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<Ntsc>NTSC (30fps)</Ntsc>
<StartRipping>Inizio estrazione</StartRipping>
<Abort>Interrompi</Abort>
<AbortedByUser>Interrotta dall'utente</AbortedByUser>
<AbortedByUser>Interrotto dall'utente</AbortedByUser>
<ReadingSubtitleData>Lettura dati sottotitoli...</ReadingSubtitleData>
<RippingVobFileXofYZ>Lettura file VOB {1} di {2}: {0}</RippingVobFileXofYZ>
</DvdSubrip>
@ -206,7 +190,7 @@ E-mail: mailto: nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<RegularExpression>Espr. regolare</RegularExpression>
</FindDialog>
<FindSubtitleLine>
<Title>Trova la linea dei sottotitoli</Title>
<Title>Trova il sottotitolo</Title>
<Find>&amp;Trova</Find>
<FindNext>&amp;Successivo</FindNext>
</FindSubtitleLine>
@ -222,7 +206,7 @@ E-mail: mailto: nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<Step2>Passo 2/2 - Verificare le correzioni</Step2>
<Fixes>Correzioni</Fixes>
<Log>Sommario</Log>
<LineNumber>Linea N°</LineNumber>
<LineNumber>Linea Nº</LineNumber>
<Function>Descrizione correzione</Function>
<Before>Prima</Before>
<After>Dopo</After>
@ -328,8 +312,7 @@ E-mail: mailto: nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<FixEllipsesStartExample>'... and then we' -&gt; 'and then we'</FixEllipsesStartExample>
<FixMissingOpenBracketExample>'clanks] Look out!' --&gt; '[clanks] Look out!'</FixMissingOpenBracketExample>
<FixMusicNotationExample>'âTª sweet dreams are' --&gt; '♫ sweet dreams are'</FixMusicNotationExample>
<NumberOfImportantLogMessages>
</NumberOfImportantLogMessages>
<NumberOfImportantLogMessages>{0} messaggi di log importanti!</NumberOfImportantLogMessages>
</FixCommonErrors>
<GetDictionaries>
<Title>Occorrono dizionari aggiuntivi?</Title>
@ -338,13 +321,10 @@ E-mail: mailto: nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<GetDictionariesHere>I dizionari possono essere scaricati da:</GetDictionariesHere>
<OpenOpenOfficeWiki>Elenco dei singoli dizionari disponibili</OpenOpenOfficeWiki>
<GetAllDictionaries>Archivio contenente tutti i dizionari</GetAllDictionaries>
<ChooseLanguageAndClickDownload>
</ChooseLanguageAndClickDownload>
<ChooseLanguageAndClickDownload>Scegli il tuo linguaggio e clicca scarica</ChooseLanguageAndClickDownload>
<OpenDictionariesFolder>Apri la cartella 'Dictionaries' di Subtitle Edit</OpenDictionariesFolder>
<Download>
</Download>
<XDownloaded>
</XDownloaded>
<Download>Scarica</Download>
<XDownloaded>{0} sono stati scaricati ed installati</XDownloaded>
</GetDictionaries>
<GoogleTranslate>
<Title>Google Translate</Title>
@ -352,9 +332,8 @@ E-mail: mailto: nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<To>A:</To>
<Translate>Traduci</Translate>
<PleaseWait>Attendere prego... questa operazione potrebbe richiedere del tempo</PleaseWait>
<PoweredByGoogleTranslate>Fornita da Google Translate</PoweredByGoogleTranslate>
<PoweredByMicrosoftTranslate>
</PoweredByMicrosoftTranslate>
<PoweredByGoogleTranslate>Servizio offerto da Google Translate</PoweredByGoogleTranslate>
<PoweredByMicrosoftTranslate>Servizio offerto da Microsoft Translate</PoweredByMicrosoftTranslate>
</GoogleTranslate>
<GoToLine>
<Title>Vai al sottotitolo numero</Title>
@ -387,11 +366,11 @@ E-mail: mailto: nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<Reopen>&amp;Riapri</Reopen>
<Save>&amp;Salva</Save>
<SaveAs>Salva con nome...</SaveAs>
<OpenContainingFolder>
</OpenContainingFolder>
<OpenContainingFolder>Apri cartella contenitore</OpenContainingFolder>
<Compare>&amp;Confronta...</Compare>
<ImportOcrFromDvd>Importa/OCR sottotitoli da VOB/IFO (DVD)...</ImportOcrFromDvd>
<ImportOcrVobSubSubtitle>Importa/OCR sottotitoli VobSub (sub/idx)...</ImportOcrVobSubSubtitle>
<ImportBluRaySupFile>Importa/OCR sottotitoli da file Blu-ray sup...</ImportBluRaySupFile>
<ImportSubtitleFromMatroskaFile>Importa sottotitoli da file Matroska...</ImportSubtitleFromMatroskaFile>
<ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>Importa sottotitoli con la codifica di pagina impostata manualmente...</ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>
<ImportText>Importa testo...</ImportText>
@ -401,10 +380,8 @@ E-mail: mailto: nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<Edit>
<Title>Modifica</Title>
<ShowUndoHistory>Cronologia (per annullamento modifiche)</ShowUndoHistory>
<ShowOriginalText>
</ShowOriginalText>
<HideOriginalText>
</HideOriginalText>
<ShowOriginalText>Mostra testo originale (modo traduzione)</ShowOriginalText>
<HideOriginalText>Nascondi il testo originale</HideOriginalText>
<InsertUnicodeSymbol>Inserisci simbolo unicode</InsertUnicodeSymbol>
<Find>&amp;Trova</Find>
<FindNext>Trova &amp;Successivo</FindNext>
@ -419,10 +396,9 @@ E-mail: mailto: nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<StartNumberingFrom>Rinumera i sottotitoli...</StartNumberingFrom>
<RemoveTextForHearingImpaired>Rimuovi testo per non udenti...</RemoveTextForHearingImpaired>
<ChangeCasing>Cambia MAIUSCOLE e minuscole...</ChangeCasing>
<ChangeFrameRate>Cambia Frequenza di quadro...</ChangeFrameRate>
<ChangeFrameRate>Cambia Nº di fotogrammi/sec...</ChangeFrameRate>
<MergeShortLines>Unisci linee corte...</MergeShortLines>
<MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
</MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Tempo minimo di visualizzazione tra paragrafi...</MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<SortBy>Ordina per</SortBy>
<TextAlphabetically>Testo - ordine alfabetico</TextAlphabetically>
<TextSingleLineMaximumLength>Testo - lunghezza massima singola linea. </TextSingleLineMaximumLength>
@ -432,46 +408,29 @@ E-mail: mailto: nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<AppendSubtitle>Unisci sottotitoli...</AppendSubtitle>
</Tools>
<Video>
<Title>
</Title>
<OpenVideo>
</OpenVideo>
<ShowHideVideo>
</ShowHideVideo>
<ShowHideWaveForm>
</ShowHideWaveForm>
<Title>Video</Title>
<OpenVideo>Apri video...</OpenVideo>
<ShowHideVideo>Mostra/nascondi video...</ShowHideVideo>
<ShowHideWaveForm>Mostra/nascondi audio</ShowHideWaveForm>
</Video>
<SpellCheck>
<Title>
</Title>
<SpellCheck>
</SpellCheck>
<FindDoubleWords>
</FindDoubleWords>
<GetDictionaries>
</GetDictionaries>
<AddToNamesEtcList>
</AddToNamesEtcList>
<Title>Controllo ortografico</Title>
<SpellCheck>&amp;Controllo ortografico...</SpellCheck>
<FindDoubleWords>Trova parole duplicate</FindDoubleWords>
<GetDictionaries>Scarica i dizionari...</GetDictionaries>
<AddToNamesEtcList>Aggiungi parole all'elenco nomi/ecc</AddToNamesEtcList>
</SpellCheck>
<Synchronization>
<Title>
</Title>
<AdjustAllTimes>
</AdjustAllTimes>
<VisualSync>
</VisualSync>
<PointSync>
</PointSync>
<Title>Sincronizzazione</Title>
<AdjustAllTimes>Anticipa o ritarda...</AdjustAllTimes>
<VisualSync>Sincronizzazione &amp;visiva...</VisualSync>
<PointSync>Sincronizzazione per punti...</PointSync>
</Synchronization>
<AutoTranslate>
<Title>
</Title>
<TranslatePoweredByGoogle>
</TranslatePoweredByGoogle>
<TranslatePoweredByMicrosoft>
</TranslatePoweredByMicrosoft>
<TranslateFromSwedishToDanish>
</TranslateFromSwedishToDanish>
<Title>Traduzione automatica</Title>
<TranslatePoweredByGoogle>Traduci (con Google Translate)...</TranslatePoweredByGoogle>
<TranslatePoweredByMicrosoft>Tranduci (con Microsoft)...</TranslatePoweredByMicrosoft>
<TranslateFromSwedishToDanish>Traduci dallo Svedese al Danese (con nikse.dk)...</TranslateFromSwedishToDanish>
</AutoTranslate>
<Options>
<Title>Opzioni</Title>
@ -490,34 +449,35 @@ E-mail: mailto: nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<SaveAs>Salva come</SaveAs>
<Find>Trova</Find>
<Replace>Sostituisci</Replace>
<VisualSync>Sincronizzazione Visuale</VisualSync>
<VisualSync>Sincronizzazione visiva</VisualSync>
<SpellCheck>Controllo ortografico</SpellCheck>
<Settings>Impostazioni</Settings>
<Help>Aiuto</Help>
<ShowHideWaveForm>
</ShowHideWaveForm>
<ShowHideVideo>
</ShowHideVideo>
<ShowHideWaveForm>Mostra/nasconde audio</ShowHideWaveForm>
<ShowHideVideo>Mostra/nasconde video</ShowHideVideo>
</ToolBar>
<ContextMenu>
<Cut>Taglia</Cut>
<Copy>Copia</Copy>
<Paste>Incolla</Paste>
<Delete>Elimina i sottotitoli selezionati</Delete>
<SelectAll>Seleziona TUTTO</SelectAll>
<InsertBefore>Inserisci un nuovo sottotitolo prima</InsertBefore>
<InsertAfter>Inserisci un nuovo sottotitolo dopo</InsertAfter>
<Split>Separa le linee del sottotitolo attivo</Split>
<Split>Dividi le linee del sottotitolo attivo</Split>
<MergeSelectedLines>Unisci i sottotitoli selezionati</MergeSelectedLines>
<MergeWithLineBefore>Unisci al sottotitolo precedente</MergeWithLineBefore>
<MergeWithLineAfter>Unisci al sottotitolo successivo</MergeWithLineAfter>
<Normal>Normale</Normal>
<Underline>Sottolineato</Underline>
<Color>Colore...</Color>
<FontName>
</FontName>
<FontName>Tipo carattere...</FontName>
<AutoBalanceSelectedLines>Calibra automaticamente le linee selezionate...</AutoBalanceSelectedLines>
<RemoveLineBreaksFromSelectedLines>Elimina accapo nelle linee selezionate...</RemoveLineBreaksFromSelectedLines>
<TypewriterEffect>Effetto macchina da scrivere...</TypewriterEffect>
<KaraokeEffect>Effetto Karaoke...</KaraokeEffect>
<ShowSelectedLinesEarlierLater>Sincronizza i sottotitoli selezionati...</ShowSelectedLinesEarlierLater>
<VisualSyncSelectedLines>Sincronizzazione Visuale dei sottotitoli selezionati...</VisualSyncSelectedLines>
<ShowSelectedLinesEarlierLater>Sincronizza sottotitoli selezionati...</ShowSelectedLinesEarlierLater>
<VisualSyncSelectedLines>Sincronizzazione visiva sottotitoli selezionati...</VisualSyncSelectedLines>
<GoogleTranslateSelectedLines>Traduci i sottotitoli selezionati con Google Translate...</GoogleTranslateSelectedLines>
<AdjustDisplayDurationForSelectedLines>Correggi il tempo di visualizzazione dei sottotitoli selezionati...</AdjustDisplayDurationForSelectedLines>
<FixCommonErrorsInSelectedLines>Correggi gli errori comuni nei sottotitoli selezionati...</FixCommonErrorsInSelectedLines>
@ -536,98 +496,57 @@ E-mail: mailto: nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<Unbreak>Unisci</Unbreak>
</Controls>
<VideoControls>
<Translate>
</Translate>
<Create>
</Create>
<Adjust>
</Adjust>
<SelectCurrentElementWhilePlaying>
</SelectCurrentElementWhilePlaying>
<AutoRepeat>
</AutoRepeat>
<AutoRepeatOn>
</AutoRepeatOn>
<AutoRepeatCount>
</AutoRepeatCount>
<AutoContinue>
</AutoContinue>
<AutoContinueOn>
</AutoContinueOn>
<DelayInSeconds>
</DelayInSeconds>
<OriginalText>
</OriginalText>
<Previous>
</Previous>
<Stop>
</Stop>
<PlayCurrent>
</PlayCurrent>
<Next>
</Next>
<Playing>
</Playing>
<RepeatingLastTime>
</RepeatingLastTime>
<RepeatingXTimesLeft>
</RepeatingXTimesLeft>
<AutoContinueInOneSecond>
</AutoContinueInOneSecond>
<AutoContinueInXSeconds>
</AutoContinueInXSeconds>
<StillTypingAutoContinueStopped>
</StillTypingAutoContinueStopped>
<InsertNewSubtitleAtVideoPosition>
</InsertNewSubtitleAtVideoPosition>
<Auto>
</Auto>
<PlayFromJustBeforeText>
</PlayFromJustBeforeText>
<Pause>
</Pause>
<GoToSubtitlePositionAndPause>
</GoToSubtitlePositionAndPause>
<SetStartTime>
</SetStartTime>
<SetEndTimeAndGoToNext>
</SetEndTimeAndGoToNext>
<SetEndTime>
</SetEndTime>
<SetstartTimeAndOffsetOfRest>
</SetstartTimeAndOffsetOfRest>
<SearchTextOnline>
</SearchTextOnline>
<GoogleTranslate>
</GoogleTranslate>
<GoogleIt>
</GoogleIt>
<SecondsBackShort>
</SecondsBackShort>
<SecondsForwardShort>
</SecondsForwardShort>
<VideoPosition>
</VideoPosition>
<TranslateTip>
</TranslateTip>
<CreateTip>
</CreateTip>
<AdjustTip>
</AdjustTip>
<BeforeChangingTimeInWaveFormX>
</BeforeChangingTimeInWaveFormX>
<NewTextInsertAtX>
</NewTextInsertAtX>
<Translate>Traduci</Translate>
<Create>Crea</Create>
<Adjust>Correggi</Adjust>
<SelectCurrentElementWhilePlaying>Evidenzia sottotitolo in riproduzione</SelectCurrentElementWhilePlaying>
<AutoRepeat>Auto ripetizione</AutoRepeat>
<AutoRepeatOn>Auto ripetizione attiva</AutoRepeatOn>
<AutoRepeatCount>N di ripetizioni (volte)</AutoRepeatCount>
<AutoContinue>Avanzamento automatico</AutoContinue>
<AutoContinueOn>Avanzamento automatico attivo</AutoContinueOn>
<DelayInSeconds>Ritardo (seconds)</DelayInSeconds>
<OriginalText>Testo originale</OriginalText>
<Previous>&lt; Prec.</Previous>
<Stop>&amp;Termina</Stop>
<PlayCurrent>&amp;Riproduci &gt;</PlayCurrent>
<Next>&amp;Succ. &gt;</Next>
<Playing>In riproduzione...</Playing>
<RepeatingLastTime>Ripetizione... ultima volta</RepeatingLastTime>
<RepeatingXTimesLeft>Ripetizione... mancano {0} volte</RepeatingXTimesLeft>
<AutoContinueInOneSecond>Avanzamento automatico di un secondo</AutoContinueInOneSecond>
<AutoContinueInXSeconds>Avanzamento automatico di {0} secondi</AutoContinueInXSeconds>
<StillTypingAutoContinueStopped>Ancora in scrittura... Avanzamento automatico terminato</StillTypingAutoContinueStopped>
<InsertNewSubtitleAtVideoPosition>&amp;Nuovo sottotitolo in posiz. video</InsertNewSubtitleAtVideoPosition>
<Auto>Automatico</Auto>
<PlayFromJustBeforeText>Riproduci poco prima del testo</PlayFromJustBeforeText>
<Pause>Pausa</Pause>
<GoToSubtitlePositionAndPause>Alla posiz. sottotitolo in pausa</GoToSubtitlePositionAndPause>
<SetStartTime>Imposta &amp;inizio</SetStartTime>
<SetEndTimeAndGoToNext>Imposta &amp;fine a vai al succ.</SetEndTimeAndGoToNext>
<SetEndTime>Imposta &amp;fine</SetEndTime>
<SetstartTimeAndOffsetOfRest>Imposta &amp;inizio a sposta il resto</SetstartTimeAndOffsetOfRest>
<SearchTextOnline>Ricerca testo on-line</SearchTextOnline>
<GoogleTranslate>Google translate</GoogleTranslate>
<GoogleIt>Google it</GoogleIt>
<SecondsBackShort>&lt;&lt;</SecondsBackShort>
<SecondsForwardShort>&gt;&gt;</SecondsForwardShort>
<VideoPosition>Posizione video:</VideoPosition>
<TranslateTip>Suggerimento: usare i tasti 'Ctrl+&lt;-/-&gt;' per andare al sottotitolo precedente/successivo</TranslateTip>
<CreateTip>Suggerimento: usare i tasti 'Ctrl+&lt;-/-&gt;'</CreateTip>
<AdjustTip>Suggerimento: usare i tasti 'Ctrl+&lt;-/-&gt;' per andare al sottotitolo precedente/successivo</AdjustTip>
<BeforeChangingTimeInWaveFormX>Prima di cambiare tempo nell'audio: {0}</BeforeChangingTimeInWaveFormX>
<NewTextInsertAtX>Nuovo testo inserito a {0}</NewTextInsertAtX>
</VideoControls>
<SaveChangesToUntitled>Salvare le modifiche in "Senza titolo"?</SaveChangesToUntitled>
<SaveChangesToX>Salvare le modifiche in {0}?</SaveChangesToX>
<SaveSubtitleAs>Salva sottotitoli come...</SaveSubtitleAs>
<NoSubtitleLoaded>Nessun sottotitolo caricato</NoSubtitleLoaded>
<VisualSyncSelectedLines>Sincronizzazione Visuale - sottotitoli selezionati</VisualSyncSelectedLines>
<VisualSyncTitle>Sincronizzazione Visuale</VisualSyncTitle>
<BeforeVisualSync>Prima della Sincronizzazione Visuale</BeforeVisualSync>
<VisualSyncPerformedOnSelectedLines>Sincronizzazione Visuale dei sottotitoli selezionati completata</VisualSyncPerformedOnSelectedLines>
<VisualSyncPerformed>Sincronizzazione Visuale completata</VisualSyncPerformed>
<VisualSyncSelectedLines>Sincronizzazione visiva - sottotitoli selezionati</VisualSyncSelectedLines>
<VisualSyncTitle>Sincronizzazione visiva</VisualSyncTitle>
<BeforeVisualSync>Prima della Sincronizzazione visiva</BeforeVisualSync>
<VisualSyncPerformedOnSelectedLines>Sincronizzazione visiva sottotitoli selezionati completata</VisualSyncPerformedOnSelectedLines>
<VisualSyncPerformed>Sincronizzazione visiva completata</VisualSyncPerformed>
<ImportThisVobSubSubtitle>Importare questo sottotitolo VobSub?</ImportThisVobSubSubtitle>
<FileXIsLargerThan10Mb>Il file è più grande di 10 MB: {0}</FileXIsLargerThan10Mb>
<ContinueAnyway>Continuare comunque?</ContinueAnyway>
@ -648,8 +567,8 @@ E-mail: mailto: nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<BeforeShowLater>Prima di Ritarda</BeforeShowLater>
<LineNumberX>Numero linea: {0:#,##0.##}</LineNumberX>
<OpenVideoFile>Apri video...</OpenVideoFile>
<NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>Nuova Frequenza di quadro ({0}) usata per ritemporizzare i sottotitoli</NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>
<NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>Nuova Frequenza di quadro ({0}) usata per rinumerare i quadri dei sottotitoli</NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>
<NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>Nuovo Nº di fotogrammi/sec ({0}) usati per ritemporizzare i sottotitoli</NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>
<NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>Nuova Nº di fotogrammi/sec ({0}) usati per rinumerare i quadri dei sottotitoli</NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>
<FindContinue>L'elemeto cercato non è stato trovato.
Si desidera ricominciare una nuova ricerca dall'inizio del documento?</FindContinue>
<FindContinueTitle>Continuare la ricerca?</FindContinueTitle>
@ -684,15 +603,13 @@ verranno appesi quelli contenuti nel file che verrà selezionato.
Si desidera continuare?</SubtitleAppendPrompt>
<SubtitleAppendPromptTitle>Appendi sottotitoli</SubtitleAppendPromptTitle>
<OpenSubtitleToAppend>Apri sottotitoli da appendere...</OpenSubtitleToAppend>
<AppendViaVisualSyncTitle>Sincronizzazione Visuale - appende la seconda parte dei sottotitoli</AppendViaVisualSyncTitle>
<AppendSynchronizedSubtitlePrompt>
</AppendSynchronizedSubtitlePrompt>
<AppendViaVisualSyncTitle>Sincronizzazione visiva - appende la seconda parte dei sottotitoli</AppendViaVisualSyncTitle>
<AppendSynchronizedSubtitlePrompt>Appendere questo sottotitolo sincronizzato?</AppendSynchronizedSubtitlePrompt>
<BeforeAppend>Prima di Appendi</BeforeAppend>
<SubtitleAppendedX>Sottotitolo appeso: {0}</SubtitleAppendedX>
<SubtitleNotAppended>Appendi sottotitolo fallito!</SubtitleNotAppended>
<GoogleTranslate>Traduzione con Google Translate</GoogleTranslate>
<MicrosoftTranslate>
</MicrosoftTranslate>
<MicrosoftTranslate>Traduttore Microsoft</MicrosoftTranslate>
<BeforeGoogleTranslation>Prima di Traduci (con con Google Translate)</BeforeGoogleTranslation>
<SelectedLinesTranslated>Sottotitoli selezionati tradotti</SelectedLinesTranslated>
<SubtitleTranslated>Sottotitolo tradotto</SubtitleTranslated>
@ -733,8 +650,7 @@ Si desidera continuare?</SubtitleAppendPrompt>
<BeforeMergeLines>Prima di Unisci linee</BeforeMergeLines>
<LinesMerged>Linee unite</LinesMerged>
<BeforeSettingColor>Prima di Scegli il colore</BeforeSettingColor>
<BeforeSettingFontName>
</BeforeSettingFontName>
<BeforeSettingFontName>Prima di imposta tipo carattere</BeforeSettingFontName>
<BeforeTypeWriterEffect>Prima di Effetto macchina da scrivere</BeforeTypeWriterEffect>
<BeforeKaraokeEffect>Prima di Effetto Karaoke</BeforeKaraokeEffect>
<BeforeImportingDvdSubtitle>Prima di estrazione sottotitoli da DVD</BeforeImportingDvdSubtitle>
@ -753,14 +669,17 @@ Si desidera continuare?</SubtitleAppendPrompt>
<CasingCompleteMessageNoNames>Numero di linee con MAIUSCOLE e minuscole cambiate: {0}/{1}, cambiate MAIUSCOLE e minuscole per i nomi: {2}</CasingCompleteMessageNoNames>
<CasingCompleteMessageOnlyNames>Numero di linee con MAIUSCOLE e minuscole dei nomi cambiate: {0}/{1}</CasingCompleteMessageOnlyNames>
<CasingCompleteMessage>Numero di linee con MAIUSCOLE e minuscole cambiate: {0}/{1}, MAIUSCOLE e minuscole dei nomi cambiate: {2}</CasingCompleteMessage>
<BeforeChangeFrameRate>Prima di Cambia Frequenza di quadro</BeforeChangeFrameRate>
<FrameRateChangedFromXToY>Frequenza di quadro cambiata da {0} a {1}</FrameRateChangedFromXToY>
<BeforeChangeFrameRate>Prima di Cambia Nº di fotogrammi/sec</BeforeChangeFrameRate>
<FrameRateChangedFromXToY>Nº di fotogrammi/sec cambiati da {0} a {1}</FrameRateChangedFromXToY>
<IdxFileNotFoundWarning>{0} non trovato! Importare comunque il file VobSub?</IdxFileNotFoundWarning>
<InvalidVobSubHeader>Testata del file VobSub non valida: {0}</InvalidVobSubHeader>
<OpenVobSubFile>Apri sottotitoli VobSub (sub/idx)...</OpenVobSubFile>
<VobSubFiles>File dei sottotitoli VobSub</VobSubFiles>
<OpenBluRaySupFile>Apri sottotitoli Blu-ray (.sup)...</OpenBluRaySupFile>
<BluRaySupFiles>Files Blu-ray .sup</BluRaySupFiles>
<BeforeImportingVobSubFile>Prima di Importa/OCR sottotitoli VobSub</BeforeImportingVobSubFile>
<BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>Prima di Sincronizza sottotitoli selezionati</BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>
<BeforeImportingBluRaySupFile>Prima di importa sottotitoli da Blu-ray</BeforeImportingBluRaySupFile>
<BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>Prima di Sincronizzazione sottotitoli selezionati</BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>
<ShowSelectedLinesEarlierLaterPerformed>Sincronizzazione sottotitoli selezionati completata</ShowSelectedLinesEarlierLaterPerformed>
<DoubleWordsViaRegEx>Parole doppie con espressione regolare {0}</DoubleWordsViaRegEx>
<BeforeSortX>Prima di Ordina: {0}</BeforeSortX>
@ -772,30 +691,24 @@ Si desidera continuare?</SubtitleAppendPrompt>
<BeforeMultipleReplace>Prima di Sostituzioni multiple</BeforeMultipleReplace>
<NumberOfLinesReplacedX>Numero di linee con testo sostituito: {0}</NumberOfLinesReplacedX>
<NameXAddedToNamesEtcList>Il nome '{0}' è stato aggiunto all'elenco dei nomi/ecc</NameXAddedToNamesEtcList>
<NameXNotAddedToNamesEtcList>Il nome '{0}' non è stato aggiunto all'elenco dei nomi/ecc</NameXNotAddedToNamesEtcList>
<NameXNotAddedToNamesEtcList>Il nome '{0}' NON è stato aggiunto all'elenco dei nomi/ecc</NameXNotAddedToNamesEtcList>
<XLinesSelected>{0} linee selezionate</XLinesSelected>
<UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>Il sottotitolo contiene note musicali unicode. Salvandolo in un file con codifica ANSI questi caratteri verrenno persi. Si desidera salvare ugualmente?</UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>
<NegativeTimeWarning>Il sottotitolo contiene temporizzazioni negative. Si desidera proseguire comunque con il salvataggio?</NegativeTimeWarning>
<BeforeMergeShortLines>Prima di unire linee corte</BeforeMergeShortLines>
<MergedShortLinesX>Numero di linee unite: {0}</MergedShortLinesX>
<BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
</BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>
</XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>
<BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Prima di impostare il tempo minimo di visualizzazione tra paragrafi</BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>Numero di linee con tempo minimo di visualizzazione tra paragrafi cambiato: {0}</XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>
<BeforeImportText>Prima di Importa testo</BeforeImportText>
<TextImported>Testo importato</TextImported>
<BeforePointSynchronization>
</BeforePointSynchronization>
<PointSynchronizationDone>
</PointSynchronizationDone>
<BeforePointSynchronization>Prima della Sincronizzazione per punti</BeforePointSynchronization>
<PointSynchronizationDone>Sincronizzazione per punti effettuata</PointSynchronizationDone>
<BeforeTimeCodeImport>Prima di Importa temporizzazioni</BeforeTimeCodeImport>
<TimeCodeImportedFromXY>Temporizzazioni importate da {0}: {1}</TimeCodeImportedFromXY>
<BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>
</BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>
<BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>
</BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>
<ContinueWithCurrentSpellCheck>
</ContinueWithCurrentSpellCheck>
<BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>Prima di Inserisci sottotitolo alla posizione video</BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>
<BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>Prima di Imposta inizio e sposta il resto</BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>
<ContinueWithCurrentSpellCheck>Continuare con il Controllo Ortografico corrente?</ContinueWithCurrentSpellCheck>
<CharactersPerSecond>Caratteri/sec: {0:0.00}</CharactersPerSecond>
</Main>
<MatroskaSubtitleChooser>
<Title>Scegliere un sottotitolo del file Matroska</Title>
@ -804,13 +717,11 @@ Si desidera continuare?</SubtitleAppendPrompt>
</MatroskaSubtitleChooser>
<MergedShortLines>
<Title>Unione linee corte</Title>
<MaximumCharacters>N° massimo di caratteri in un paragrafo</MaximumCharacters>
<MaximumMillisecondsBetween>N° massimo di millisecondi tra linee</MaximumMillisecondsBetween>
<MaximumCharacters>Nº massimo di caratteri in un paragrafo</MaximumCharacters>
<MaximumMillisecondsBetween>Nº massimo di millisecondi tra linee</MaximumMillisecondsBetween>
<NumberOfMergesX>Numero di unioni: {0}</NumberOfMergesX>
<LineNumber>
</LineNumber>
<MergedText>
</MergedText>
<LineNumber>Linea Nº</LineNumber>
<MergedText>Testo unito</MergedText>
</MergedShortLines>
<MultipleReplace>
<Title>Sostituzioni multiple</Title>
@ -819,7 +730,7 @@ Si desidera continuare?</SubtitleAppendPrompt>
<Normal>Normale</Normal>
<CaseSensitive>MAIUSC./minusc.</CaseSensitive>
<RegularExpression>Espressione Regolare</RegularExpression>
<LineNumber>Linea N°</LineNumber>
<LineNumber>Linea Nº</LineNumber>
<Before>Prima</Before>
<After>Dopo</After>
<LinesFoundX>Linee trovate: {0}</LinesFoundX>
@ -829,10 +740,21 @@ Si desidera continuare?</SubtitleAppendPrompt>
<Enabled>Abilitato</Enabled>
<SearchType>Tipo ricerca</SearchType>
</MultipleReplace>
<NetworkChat>
<Title />
</NetworkChat>
<NetworkJoin>
<Title />
</NetworkJoin>
<NetworkLogAndInfo>
<Title />
</NetworkLogAndInfo>
<NetworkStart>
<Title />
</NetworkStart>
<RemoveTextFromHearImpaired>
<Title>Rimozione testo per non udenti</Title>
<RemoveTextConditions>
</RemoveTextConditions>
<RemoveTextConditions>Condizioni di rimozione testo</RemoveTextConditions>
<RemoveTextBetween>Rimozione testo racchiuso tra:</RemoveTextBetween>
<SquareBrackets>'[' e ']'</SquareBrackets>
<Brackets>'{' e '}'</Brackets>
@ -841,14 +763,12 @@ Si desidera continuare?</SubtitleAppendPrompt>
<And>e</And>
<RemoveTextBeforeColon>Rimozione testo precedente i duepunti (':')</RemoveTextBeforeColon>
<OnlyIfTextIsUppercase>Solo se il testo è MAIUSCOLO</OnlyIfTextIsUppercase>
<OnlyIfInSeparateLine>
</OnlyIfInSeparateLine>
<LineNumber>Linea N°</LineNumber>
<OnlyIfInSeparateLine>Solo se in linee separate</OnlyIfInSeparateLine>
<LineNumber>Linea Nº</LineNumber>
<Before>Prima</Before>
<After>Dopo</After>
<LinesFoundX>Linee trovate: {0}</LinesFoundX>
<RemoveTextIfContains>
</RemoveTextIfContains>
<RemoveTextIfContains>Rimozione testo contenente:</RemoveTextIfContains>
</RemoveTextFromHearImpaired>
<ReplaceDialog>
<Title>Sostituisci</Title>
@ -865,27 +785,21 @@ Si desidera continuare?</SubtitleAppendPrompt>
<Title>Impostazione tempo minimo di visualizzazione tra paragrafi</Title>
<PreviewLinesModifiedX>Anteprima - paragrafi modificati: {0}</PreviewLinesModifiedX>
<ShowOnlyModifiedLines>Mostra SOLO le linee modificate</ShowOnlyModifiedLines>
<MinimumMillisecondsBetweenParagraphs>
</MinimumMillisecondsBetweenParagraphs>
<MinimumMillisecondsBetweenParagraphs>Tempo minimo (msec) tra linee</MinimumMillisecondsBetweenParagraphs>
</SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<SetSyncPoint>
<Title>Impostazione punto di sincronismo di {0}</Title>
<Title>Impostazione punto di sinc. per linea {0}</Title>
<SyncPointTimeCode>Temporizzazione punto di sinc.</SyncPointTimeCode>
<ThreeSecondsBack>
</ThreeSecondsBack>
<HalfASecondBack>
</HalfASecondBack>
<HalfASecondForward>
</HalfASecondForward>
<ThreeSecondsForward>
</ThreeSecondsForward>
<ThreeSecondsBack>&lt;&lt; 3 sec</ThreeSecondsBack>
<HalfASecondBack>&lt;&lt; ½ sec</HalfASecondBack>
<HalfASecondForward>½ sec &gt;&gt;</HalfASecondForward>
<ThreeSecondsForward>3 sec &gt;&gt;</ThreeSecondsForward>
</SetSyncPoint>
<Settings>
<Title>Impostazioni</Title>
<General>Generale</General>
<VideoPlayer>Riproduzione Video</VideoPlayer>
<WaveForm>
</WaveForm>
<VideoPlayer>Video</VideoPlayer>
<WaveForm>Audio</WaveForm>
<Tools>Strumenti</Tools>
<WordLists>Elenchi di parole</WordLists>
<SsaStyle>Stile SSA</SsaStyle>
@ -902,64 +816,54 @@ Si desidera continuare?</SubtitleAppendPrompt>
<SettingsName>Impostazioni</SettingsName>
<Help>Aiuto</Help>
<Miscellaneous>Varie</Miscellaneous>
<ShowFrameRate>
</ShowFrameRate>
<ShowFrameRate>Fotogrammi/sec sulla barra degli strumenti</ShowFrameRate>
<DefaultFrameRate>Frequenza di quadro predefinita</DefaultFrameRate>
<DefaultFileEncoding>Codifica di pagina predefinita</DefaultFileEncoding>
<AutoDetectAnsiEncoding>Identificazione automatica codifica ANSI</AutoDetectAnsiEncoding>
<AutoDetectAnsiEncoding>Identifica codifica ANSI</AutoDetectAnsiEncoding>
<SubtitleLineMaximumLength>Massima lunghezza sottotitolo</SubtitleLineMaximumLength>
<SubtitleFont>Tipo carattere sottotitolo</SubtitleFont>
<SubtitleFontSize>Dimensione</SubtitleFontSize>
<SubtitleFontColor>Colore carattere sottotitolo</SubtitleFontColor>
<SubtitleBackgroundColor>Colore sfondo sottotitolo</SubtitleBackgroundColor>
<RememberRecentFiles>Ricorda i file aperti recentemente (per riaprirli)</RememberRecentFiles>
<StartWithLastFileLoaded>Apri l'ultimo file dei sottotitoli caricato</StartWithLastFileLoaded>
<RememberSelectedLine>Ricorda la linea selezionata</RememberSelectedLine>
<RememberPositionAndSize>Ricorda posizione e dimensione della finestra principale</RememberPositionAndSize>
<StartInSourceView>All'avvio, mostra la Vista sorgente</StartInSourceView>
<RemoveBlankLinesWhenOpening>
</RemoveBlankLinesWhenOpening>
<RemoveBlankLinesWhenOpening>Elimina le linee bianche aprendo il file dei sottotitoli</RemoveBlankLinesWhenOpening>
<ShowLineBreaksAs>Mostra ACCAPO linea in Vista elenco come</ShowLineBreaksAs>
<MainListViewDoubleClickAction>Il Doppio-click su un sottotitolo nella Vista elenco</MainListViewDoubleClickAction>
<MainListViewNothing>Non esegue alcuna operazione</MainListViewNothing>
<MainListViewVideoGoToPositionAndPause>
</MainListViewVideoGoToPositionAndPause>
<MainListViewVideoGoToPositionAndPlay>
</MainListViewVideoGoToPositionAndPlay>
<MainListViewNothing>Niente</MainListViewNothing>
<MainListViewVideoGoToPositionAndPause>Alla posizione video in pausa</MainListViewVideoGoToPositionAndPause>
<MainListViewVideoGoToPositionAndPlay>Alla posizione video in riproduzione</MainListViewVideoGoToPositionAndPlay>
<MainListViewEditText>Sposta il cursore sulla finestra di traduzione</MainListViewEditText>
<AutoBackup>Salva modifiche</AutoBackup>
<AutoBackupEveryMinute>Ogni minuto</AutoBackupEveryMinute>
<AutoBackupEveryFiveMinutes>Ogni 5 minuti</AutoBackupEveryFiveMinutes>
<AutoBackupEveryFifteenMinutes>Ogni 15 minuti</AutoBackupEveryFifteenMinutes>
<VideoEngine>Motore Video</VideoEngine>
<DirectShow>DirectShow</DirectShow>
<DirectShowDescription>Quartz.dll nella cartella system32</DirectShowDescription>
<ManagedDirectX>DirectX</ManagedDirectX>
<ManagedDirectXDescription>Microsoft.DirectX.AudioVideoPlayback -. NET codice gestito da DirectX</ManagedDirectXDescription>
<ManagedDirectXDescription>Microsoft.DirectX.AudioVideoPlayback - . NET codice gestito da DirectX</ManagedDirectXDescription>
<WindowsMediaPlayer>Windows Media Player</WindowsMediaPlayer>
<WindowsMediaPlayerDescription>Controllo ActiveX di WMP</WindowsMediaPlayerDescription>
<VlcMediaPlayer>
</VlcMediaPlayer>
<VlcMediaPlayerDescription>
</VlcMediaPlayerDescription>
<VlcMediaPlayer>VLC Media Player</VlcMediaPlayer>
<VlcMediaPlayerDescription>libvlc.dll da VLC Media Player 1.1.0 o più recente</VlcMediaPlayerDescription>
<ShowStopButton>Mostra il pulsante Interrompi</ShowStopButton>
<DefaultVolume>Volume predefinito</DefaultVolume>
<VolumeNotes>0 volume minimo (muto), 100 volume massimo</VolumeNotes>
<MainWindowVideoControls>
</MainWindowVideoControls>
<CustomSearchTextAndUrl>
</CustomSearchTextAndUrl>
<WaveFormAppearance>
</WaveFormAppearance>
<WaveFormGridColor>
</WaveFormGridColor>
<WaveFormShowGridLines>
</WaveFormShowGridLines>
<WaveFormColor>
</WaveFormColor>
<WaveFormSelectedColor>
</WaveFormSelectedColor>
<WaveFormBackgroundColor>
</WaveFormBackgroundColor>
<WaveFormTextColor>
</WaveFormTextColor>
<WaveFormsFolderEmpty>
</WaveFormsFolderEmpty>
<WaveFormsFolderInfo>
</WaveFormsFolderInfo>
<MainWindowVideoControls>Controlli della finestra principale video</MainWindowVideoControls>
<CustomSearchTextAndUrl>Ricerca personalizzata testo e url</CustomSearchTextAndUrl>
<WaveFormAppearance>Apparenza audio</WaveFormAppearance>
<WaveFormGridColor>Colore griglia</WaveFormGridColor>
<WaveFormShowGridLines>Mostra griglia</WaveFormShowGridLines>
<WaveFormColor>Colore</WaveFormColor>
<WaveFormSelectedColor>Colore selezione</WaveFormSelectedColor>
<WaveFormBackgroundColor>Colore sfondo</WaveFormBackgroundColor>
<WaveFormTextColor>Colore testo</WaveFormTextColor>
<WaveFormsFolderEmpty>Svuota la cartella dei dati audio</WaveFormsFolderEmpty>
<WaveFormsFolderInfo>La cartella dei dati audio contiene {0} files ({1:0.00} MB)</WaveFormsFolderInfo>
<SubStationAlphaStyle>Stile Sub Station Alpha</SubStationAlphaStyle>
<ChooseFont>Scegli il carattere</ChooseFont>
<ChooseColor>Scegli il colore</ChooseColor>
@ -971,14 +875,13 @@ Si desidera continuare?</SubtitleAppendPrompt>
<AddWord>Aggiungi parola</AddWord>
<Remove>Elimina</Remove>
<AddPair>Aggiungi coppia</AddPair>
<UserWordList>Parole d'utente</UserWordList>
<UserWordList>Elenco parole d'utente</UserWordList>
<OcrFixList>Correzioni OCR</OcrFixList>
<Location>Locazione</Location>
<UseOnlineNamesEtc>Usa il file online NamesEtc.xml</UseOnlineNamesEtc>
<WordAddedX>Parole aggiunte: {0}</WordAddedX>
<WordAlreadyExists>La parola esiste già!</WordAlreadyExists>
<WordNotFound>
</WordNotFound>
<WordNotFound>Parola non trovata</WordNotFound>
<RemoveX>Eliminare {0}?</RemoveX>
<CannotUpdateNamesEtcOnline>Impossibile aggiornare il file online NamesEtc.xml!</CannotUpdateNamesEtcOnline>
<ProxyServerSettings>Impostazioni del server Proxy</ProxyServerSettings>
@ -999,10 +902,10 @@ Si desidera continuare?</SubtitleAppendPrompt>
</Settings>
<ShowEarlierLater>
<Title>Sincronizzazione sottotitoli selezionati</Title>
<TitleAll>Sincronizzazione sottotitoli</TitleAll>
<ShowEarlier>Anticipa</ShowEarlier>
<ShowLater>Ritarda</ShowLater>
<TotalAdjustmentX>
</TotalAdjustmentX>
<TotalAdjustmentX>Totale aggiustamenti: {0}</TotalAdjustmentX>
</ShowEarlierLater>
<ShowHistory>
<Title>Cronologia (per annullamento modifiche)</Title>
@ -1019,9 +922,9 @@ Si desidera continuare?</SubtitleAppendPrompt>
<WordNotFound>Parola non riconosciuta</WordNotFound>
<Language>Linguaggio</Language>
<Change>&amp;Cambia</Change>
<ChangeAll>Cambia sempre</ChangeAll>
<ChangeAll>Cambia tutto</ChangeAll>
<SkipOnce>&amp;Ignora</SkipOnce>
<SkipAll>Ignora sempre</SkipAll>
<SkipAll>Ignora tutto</SkipAll>
<AddToUserDictionary>Aggiungi al dizionario d'utente</AddToUserDictionary>
<AddToNamesAndIgnoreList>Aggiungi all'elenco nomi/esclusioni (MAIUSCOLE e minuscole)</AddToNamesAndIgnoreList>
<Abort>Termina</Abort>
@ -1051,7 +954,7 @@ Si desidera continuare?</SubtitleAppendPrompt>
<UnableToSaveFileX>Impossibile salvare {0}</UnableToSaveFileX>
</SplitSubtitle>
<StartNumberingFrom>
<Title>Rinumerazione dei sottotitoli</Title>
<Title>Rinumerazione dei sottotitoli da...</Title>
<StartFromNumber>Numero primo sottotitolo:</StartFromNumber>
<PleaseEnterAValidNumber>Si prega di inserire un numero</PleaseEnterAValidNumber>
</StartNumberingFrom>
@ -1068,21 +971,20 @@ Si desidera continuare?</SubtitleAppendPrompt>
<Message>Se si desidera che venga corretto l'errore, inviare una e-mail a mailto: niksedk@gmail.com allegando una copia del sottotitolo implicato.</Message>
</UnknownSubtitle>
<VisualSync>
<Title>Sincronizzazione Visuale</Title>
<StartScene>Scena Iniziale</StartScene>
<EndScene>Scena Finale</EndScene>
<Title>Sincronizzazione visiva</Title>
<StartScene>Scena iniziale</StartScene>
<EndScene>Scena finale</EndScene>
<Synchronize>Sincronizza</Synchronize>
<HalfASecondBack>&lt;½ sec</HalfASecondBack>
<ThreeSecondsBack>&lt;3 sec</ThreeSecondsBack>
<PlayXSecondsAndBack>Riproduci {0} sec e riavvolgi</PlayXSecondsAndBack>
<PlayXSecondsAndBack>{0} sec e riavvolgi&gt;</PlayXSecondsAndBack>
<FindText>Cerca testo</FindText>
<GoToSubPosition>Posiz. Sottotit.</GoToSubPosition>
<GoToSubPosition>Al sottotitolo&gt;</GoToSubPosition>
<KeepChangesTitle>Si desidera salvare le modifiche effettuate?</KeepChangesTitle>
<KeepChangesMessage>Le modifiche effettuate con 'Sincronizzazione Visuale' sono state salvate.</KeepChangesMessage>
<KeepChangesMessage>Le modifiche effettuate con 'Sincronizzazione visiva' sono state salvate.</KeepChangesMessage>
<SynchronizationDone>Sincronizzazione effettuata!</SynchronizationDone>
<StartSceneMustComeBeforeEndScene>La scena iniziale deve precedere quella finale!</StartSceneMustComeBeforeEndScene>
<Tip>
</Tip>
<Tip>Suggerimento: usare i tasti 'Ctrl+-&gt;/&lt;-' per spostarsi di 100 ms indietro/avanti</Tip>
</VisualSync>
<VobSubEditCharacters>
<Title>Modifica la Base Dati delle immagini</Title>
@ -1099,6 +1001,7 @@ Si desidera continuare?</SubtitleAppendPrompt>
</VobSubEditCharacters>
<VobSubOcr>
<Title>Importa/OCR sottotitoli VobSub (sub/idx)</Title>
<TitleBluRay>Importa/OCR sottotitoli da Blu-ray (.sup)</TitleBluRay>
<OcrMethod>Metodo OCR</OcrMethod>
<OcrViaModi>OCR con Microsoft Office Document Imaging (MODI). Richiede MS Office</OcrViaModi>
<OcrViaTesseract>OCR con Tesseract</OcrViaTesseract>
@ -1130,11 +1033,9 @@ Si desidera continuare?</SubtitleAppendPrompt>
<SaveSubtitleImageAs>Salva l'immagine del sottotitolo come...</SaveSubtitleImageAs>
<TryModiForUnknownWords>Prova MS MODI OCR con le parole sconosciute</TryModiForUnknownWords>
<DictionaryX>Dizionario: {0}</DictionaryX>
<RightToLeft>da destra a sinistra</RightToLeft>
<ShowOnlyForcedSubtitles>
</ShowOnlyForcedSubtitles>
<UseTimeCodesFromIdx>
</UseTimeCodesFromIdx>
<RightToLeft>Scorri destra a sinistra</RightToLeft>
<ShowOnlyForcedSubtitles>Mostra SOLO sottotitoli forzati</ShowOnlyForcedSubtitles>
<UseTimeCodesFromIdx>Estrai le temporizzazioni dal file .idx</UseTimeCodesFromIdx>
</VobSubOcr>
<VobSubOcrCharacter>
<Title>VobSub - Conversione manuale immagine-testo</Title>
@ -1151,27 +1052,16 @@ Si desidera continuare?</SubtitleAppendPrompt>
<Message>Nome della cartella della Base Dati dei caratteri</Message>
</VobSubOcrNewFolder>
<WaveForm>
<ClickToAddWaveForm>
</ClickToAddWaveForm>
<Seconds>
</Seconds>
<ZoomIn>
</ZoomIn>
<ZoomOut>
</ZoomOut>
<AddParagraphHere>
</AddParagraphHere>
<DeleteParagraph>
</DeleteParagraph>
<Split>
</Split>
<SplitAtCursor>
</SplitAtCursor>
<MergeWithPrevious>
</MergeWithPrevious>
<MergeWithNext>
</MergeWithNext>
<PlaySelection>
</PlaySelection>
<ClickToAddWaveForm>Clic per aggiungere l'audio'</ClickToAddWaveForm>
<Seconds>secondi</Seconds>
<ZoomIn>Ingrandisci</ZoomIn>
<ZoomOut>Rimpicciolisci</ZoomOut>
<AddParagraphHere>Aggiungi testo qui</AddParagraphHere>
<DeleteParagraph>Elimina testo</DeleteParagraph>
<Split>Dividi</Split>
<SplitAtCursor>Dividi al cursore</SplitAtCursor>
<MergeWithPrevious>Unici con precedente</MergeWithPrevious>
<MergeWithNext>Unici con successivo</MergeWithNext>
<PlaySelection>Riproduci selezione</PlaySelection>
</WaveForm>
</Language>

Binary file not shown.

View File

@ -878,7 +878,7 @@
</EmbeddedResource>
<None Include="Resources\it-IT.xml" />
<None Include="Resources\es-ES.xml" />
<None Include="Resources\it-IT.xml.zip" />
<EmbeddedResource Include="Resources\it-IT.xml.zip" />
<None Include="Resources\nl-NL.xml" />
<None Include="Icons\Donate.gif" />
<None Include="Icons\connect.png" />