mirror of
https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit.git
synced 2024-10-27 22:42:38 +01:00
Update Polish translation - thx admas :)
This commit is contained in:
parent
2da7157e3e
commit
23fb2e0daf
@ -5,8 +5,7 @@
|
||||
<Version>3.5.7</Version>
|
||||
<TranslatedBy>Tłumaczenie Adam Malich (https://potplayerclub.pl)</TranslatedBy>
|
||||
<CultureName>pl-PL</CultureName>
|
||||
<HelpFile>
|
||||
</HelpFile>
|
||||
<HelpFile></HelpFile>
|
||||
<Ok>&OK</Ok>
|
||||
<Cancel>&Anuluj</Cancel>
|
||||
<Apply>Zastosuj</Apply>
|
||||
@ -94,15 +93,15 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
|
||||
</About>
|
||||
<AddToNames>
|
||||
<Title>Dodaj do listy nazw własnych</Title>
|
||||
<Description>Dodaj do listy nazw własnych (z uwzględnieniem wielkości liter)</Description>
|
||||
<Description>Dodaj do listy nazw własnych/nazwisk (uwzględniając wielkość liter)</Description>
|
||||
</AddToNames>
|
||||
<AddToOcrReplaceList>
|
||||
<Title>Dodaj do listy zamienników OCR</Title>
|
||||
<Description>Dodaj pary do listy zamienników OCR (z uwzględnieniem wielkości liter)</Description>
|
||||
<Description>Dodaj pary do listy zamienników OCR (uwzględniając wielkość liter)</Description>
|
||||
</AddToOcrReplaceList>
|
||||
<AddToUserDictionary>
|
||||
<Title>Dodaj do słownika użytkownika</Title>
|
||||
<Description>Dodaj słowo do słownika użytkownika (bez uwzględniania wielkości liter)</Description>
|
||||
<Description>Dodaj słowo do słownika użytkownika (nie uwzględniając wielkości liter)</Description>
|
||||
</AddToUserDictionary>
|
||||
<AddWaveform>
|
||||
<Title>Generuj dane wykresu falowego</Title>
|
||||
@ -117,7 +116,9 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
|
||||
<ExtractingSeconds>Wyodrębnione audio: {0:0.0} sek.</ExtractingSeconds>
|
||||
<ExtractingMinutes>Wyodrębnione audio: {0:0.0} min.</ExtractingMinutes>
|
||||
<WaveFileNotFound>Nie można znaleźć wyodrębnionego pliku wave!
|
||||
Ta funkcja wymaga VLC media player 1.1.x lub nowszego ({0}-bit). Wiersz poleceń: {1} {2}</WaveFileNotFound>
|
||||
Ta funkcja wymaga VLC media player 1.1.x lub nowszego ({0}-bit).
|
||||
|
||||
Wiersz polecenia: {1} {2}</WaveFileNotFound>
|
||||
<WaveFileMalformed>{0} nie był w stanie wyodrębnić danych audio do pliku wave!
|
||||
|
||||
Wiersz polecenia: {1} {2}
|
||||
@ -186,6 +187,10 @@ Uwaga: Sprawdź wolne miejsce na dysku.</WaveFileMalformed>
|
||||
<NotConverted>Nie powiodło się</NotConverted>
|
||||
<Converted>Przekonwertowano</Converted>
|
||||
<Settings>Ustawienia</Settings>
|
||||
<FixRtl>Naprawa RTL</FixRtl>
|
||||
<FixRtlAddUnicode>Napraw RTL za pomocą tagów Unicode</FixRtlAddUnicode>
|
||||
<FixRtlRemoveUnicode>Usuń tagi unicode RTL</FixRtlRemoveUnicode>
|
||||
<FixRtlReverseStartEnd>Odwróć początek/koniec RTL</FixRtlReverseStartEnd>
|
||||
<SplitLongLines>Podziel długie linie</SplitLongLines>
|
||||
<AutoBalance>Automatycznie zrównoważ linie</AutoBalance>
|
||||
<ScanFolder>Skanuj folder...</ScanFolder>
|
||||
@ -552,6 +557,7 @@ Uwaga: Sprawdź wolne miejsce na dysku.</WaveFileMalformed>
|
||||
<RemovedEmptyLine>Usuń puste linie</RemovedEmptyLine>
|
||||
<RemovedEmptyLineAtTop>Usuń puste linie na początku napisów</RemovedEmptyLineAtTop>
|
||||
<RemovedEmptyLineAtBottom>Usuń puste linie na końcu napisów</RemovedEmptyLineAtBottom>
|
||||
<RemovedEmptyLineInMiddle>Usuń pustą linię ze środka</RemovedEmptyLineInMiddle>
|
||||
<RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>Usuń puste linie/nieużywane podziały linii</RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>
|
||||
<EmptyLinesRemovedX>Usunięto pustych linii: {0}</EmptyLinesRemovedX>
|
||||
<FixOverlappingDisplayTimes>Popraw częściowo nakładające się czasy wyświetlania</FixOverlappingDisplayTimes>
|
||||
@ -685,6 +691,13 @@ Uwaga: Sprawdź wolne miejsce na dysku.</WaveFileMalformed>
|
||||
<PleaseWait>Proszę czekać... może to chwilę potrwać</PleaseWait>
|
||||
<PoweredByGoogleTranslate>Wspierane przez: Tłumacz Google</PoweredByGoogleTranslate>
|
||||
<PoweredByMicrosoftTranslate>Wspierane przez: Tłumacz Microsoft</PoweredByMicrosoftTranslate>
|
||||
<MsClientSecretNeeded>Przepraszamy, do korzystania z najnowszego tłumaczenia Bing potrzebujesz sekretnego klienta Bing firmy Microsoft.
|
||||
|
||||
Przejdź do "Opcje -> Ustawienia -> Narzędzia", aby wpisać swój sekretny klucz klienta Bing.</MsClientSecretNeeded>
|
||||
<GoogleApiKeyNeeded>Przepraszamy, do korzystania z najnowszego tłumaczenia Google potrzebny jest klucz API firmy Google.
|
||||
|
||||
Przejdź do "Opcje -> Ustawienia -> Narzędzia", aby wpisać swój klucz API tłumaczenia Google.</GoogleApiKeyNeeded>
|
||||
<GoogleNoApiKeyWarning>Spróbuję przetłumaczyć bez klucza API... (powolne i z ograniczonymi danymi)</GoogleNoApiKeyWarning>
|
||||
</GoogleTranslate>
|
||||
<GoogleOrMicrosoftTranslate>
|
||||
<Title>Tłumacz Google vs Tłumacz Microsoft</Title>
|
||||
@ -731,6 +744,7 @@ Uwaga: Sprawdź wolne miejsce na dysku.</WaveFileMalformed>
|
||||
<Splitting>Dzielenie</Splitting>
|
||||
<AutoSplitText>Automatycznie dziel tekst</AutoSplitText>
|
||||
<OneLineIsOneSubtitle>Jedna linia - jeden napis</OneLineIsOneSubtitle>
|
||||
<TwoLinesAreOneSubtitle>Dwie linie to jeden napis</TwoLinesAreOneSubtitle>
|
||||
<LineBreak>Linia podziału</LineBreak>
|
||||
<SplitAtBlankLines>Podziel na pustych liniach</SplitAtBlankLines>
|
||||
<MergeShortLines>Połącz krótkie linie z kontynuacją</MergeShortLines>
|
||||
@ -744,6 +758,7 @@ Uwaga: Sprawdź wolne miejsce na dysku.</WaveFileMalformed>
|
||||
<TextFiles>Pliki tekstowe</TextFiles>
|
||||
<PreviewLinesModifiedX>Podgląd - zmodyfikowanych wierszy: {0}</PreviewLinesModifiedX>
|
||||
<TimeCodes>Kody czasowe</TimeCodes>
|
||||
<SplitAtEndChars>Podziel na znakach końcowych</SplitAtEndChars>
|
||||
</ImportText>
|
||||
<Interjections>
|
||||
<Title>Przerywniki</Title>
|
||||
@ -917,6 +932,7 @@ Uwaga: Sprawdź wolne miejsce na dysku.</WaveFileMalformed>
|
||||
<AdvancedSubStationAlphaProperties>Właściwości Advanced Sub Station Alpha...</AdvancedSubStationAlphaProperties>
|
||||
<SubStationAlphaProperties>Właściwości Sub Station Alpha...</SubStationAlphaProperties>
|
||||
<EbuProperties>Właściwości EBU STL...</EbuProperties>
|
||||
<DvdStuioProProperties>Właściwości DVD Studio Pro...</DvdStuioProProperties>
|
||||
<PacProperties>Właściwości PAC...</PacProperties>
|
||||
<OpenOriginal>Otwórz oryginalne napisy (tryb tłumacza)...</OpenOriginal>
|
||||
<SaveOriginal>Zapisz oryginalne napisy</SaveOriginal>
|
||||
@ -1134,6 +1150,7 @@ Uwaga: Sprawdź wolne miejsce na dysku.</WaveFileMalformed>
|
||||
<MergeWithLineAfter>Połącz z linią po</MergeWithLineAfter>
|
||||
<Normal>Normalny (usunięcie formatowania)</Normal>
|
||||
<Underline>Podkreślenie</Underline>
|
||||
<Box>Box</Box>
|
||||
<Color>Kolor...</Color>
|
||||
<FontName>Czcionka...</FontName>
|
||||
<Alignment>Wyrównanie...</Alignment>
|
||||
@ -1736,7 +1753,7 @@ może edytować ten sam plik z napisami (współpracować)</Information>
|
||||
<DurationMinimumMilliseconds>Minimalny czas trwania, w ms</DurationMinimumMilliseconds>
|
||||
<DurationMaximumMilliseconds>Maksymalny czas trwania, w ms</DurationMaximumMilliseconds>
|
||||
<MinimumGapMilliseconds>Min. odstęp między napisami, w ms</MinimumGapMilliseconds>
|
||||
<MaximumLines>Maksymalna liczba linii</MaximumLines>
|
||||
<MaximumLines>Maksymalna liczba znaków w linii</MaximumLines>
|
||||
<SubtitleFont>Czcionka napisów</SubtitleFont>
|
||||
<SubtitleFontSize>Rozmiar czcionki napisów</SubtitleFontSize>
|
||||
<SubtitleBold>Pogrubienie</SubtitleBold>
|
||||
@ -1874,6 +1891,7 @@ może edytować ten sam plik z napisami (współpracować)</Information>
|
||||
<Alt>Alt</Alt>
|
||||
<Shift>Shift</Shift>
|
||||
<Key>Klawisz</Key>
|
||||
<ListViewAndTextBox>Widok listy i pole tekstowe</ListViewAndTextBox>
|
||||
<ListView>Widok listy</ListView>
|
||||
<TextBox>Pole tekstowe</TextBox>
|
||||
<UpdateShortcut>Aktualizuj</UpdateShortcut>
|
||||
@ -1908,6 +1926,15 @@ może edytować ten sam plik z napisami (współpracować)</Information>
|
||||
<ToggleDialogDashes>Przełącz myślniki dialogów</ToggleDialogDashes>
|
||||
<ToggleMusicSymbols>Przełącz symbole muzyczne</ToggleMusicSymbols>
|
||||
<Alignment>Wyrównanie (zaznaczone linie)</Alignment>
|
||||
<AlignmentN1>Wyrównanie - u dołu po lewej - {\an1}</AlignmentN1>
|
||||
<AlignmentN2>Wyrównanie - u dołu na środku - {\an2}</AlignmentN2>
|
||||
<AlignmentN3>Wyrównanie - u dołu po prawej - {\an3}</AlignmentN3>
|
||||
<AlignmentN4>Wyrównanie - środek po lewej - {\an4}</AlignmentN4>
|
||||
<AlignmentN5>Wyrównanie - środek w centrum - {\an5}</AlignmentN5>
|
||||
<AlignmentN6>Wyrównanie - środek po prawej - {\an6}</AlignmentN6>
|
||||
<AlignmentN7>Wyrównanie - u góry po lewej - {\an7}</AlignmentN7>
|
||||
<AlignmentN8>Wyrównanie - u góry na środku - {\an8}</AlignmentN8>
|
||||
<AlignmentN9>Wyrównanie - u góry po prawej - {\an9}</AlignmentN9>
|
||||
<CopyTextOnly>Kopiuj tylko tekst do schowka (zaznaczone linie)</CopyTextOnly>
|
||||
<CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>Kopiuj tekst z oryginału do aktualnego</CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>
|
||||
<AutoDurationSelectedLines>Automatyczny czas trwania (zaznaczone linie)</AutoDurationSelectedLines>
|
||||
@ -1994,11 +2021,10 @@ może edytować ten sam plik z napisami (współpracować)</Information>
|
||||
<MainFileSaveAll>Zapisz wszystko</MainFileSaveAll>
|
||||
<Miscellaneous>Inne</Miscellaneous>
|
||||
<CpsIncludesSpace>Znaków/sekundę (ZNS) włączając spacje</CpsIncludesSpace>
|
||||
<UseDoNotBreakAfterList>Użyj listy wykluczeń (dla automatycznego łamania linii)</UseDoNotBreakAfterList>
|
||||
<UseDoNotBreakAfterList>Użyj listy wykluczeń (do auto łamania linii)</UseDoNotBreakAfterList>
|
||||
<MicrosoftBingTranslator>Tłumacz Microsoft Bing</MicrosoftBingTranslator>
|
||||
<HowToSignUp>Jak się zarejestrować</HowToSignUp>
|
||||
<GoogleTranslateUrl>Tłumacz Google URL</GoogleTranslateUrl>
|
||||
<MicrosoftTranslateApiKey>Klucz</MicrosoftTranslateApiKey>
|
||||
<MicrosoftTranslateApiKey>Klucz API</MicrosoftTranslateApiKey>
|
||||
<FontNote>Uwaga: Te ustawienia czcionek dotyczą tylko interfejsu użytkownika Subtitle Edit.
|
||||
Ustawienie czcionki napisów zwykle wykonywane jest w odtwarzaczu wideo, ale można to również zrobić w przypadku używania formatu napisów
|
||||
z wbudowanymi informacjami o czcionkach, takimi jak "Advanced Sub Station Alpha" lub poprzez eksport do formatów opartych na obrazie.</FontNote>
|
||||
@ -2332,6 +2358,8 @@ Utrzymać te zmiany?</KeepChangesMessage>
|
||||
<DiscardTitle>Odrzucić zmiany wprowadzone w OCR?</DiscardTitle>
|
||||
<DiscardText>Chcesz odrzucić zmiany wprowadzone w bieżącej sesji OCR?</DiscardText>
|
||||
<MinLineSplitHeight>Min. wysokość linii (podział)</MinLineSplitHeight>
|
||||
<FallbackToX>Powrót do {0}</FallbackToX>
|
||||
<ImagePreProcessing>Wstępne przetwarzanie obrazu...</ImagePreProcessing>
|
||||
</VobSubOcr>
|
||||
<VobSubOcrCharacter>
|
||||
<Title>VobSub - Ręcznie obrazy do tekstu</Title>
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user