Updated Portuguese language file - thx moob :)

git-svn-id: https://subtitleedit.googlecode.com/svn/trunk@1749 99eadd0c-20b8-1223-b5c4-2a2b2df33de2
This commit is contained in:
niksedk 2013-03-20 15:27:01 +00:00
parent c708d8bd2f
commit 29023046a8

View File

@ -43,7 +43,7 @@ Ricardo Perdigão: mailto:ricardofonseca1977@gmail.com</TranslatedBy>
<FrameRateX>Frames por segundo: {0:0.0###}</FrameRateX>
<TotalFramesX>Total de frames: {0:#,##0.##}</TotalFramesX>
<VideoEncodingX>Codificação de vídeo: {0}</VideoEncodingX>
<SingleLineLengths>Comprimento único de linha: </SingleLineLengths>
<SingleLineLengths>Comprimento da linha individual: </SingleLineLengths>
<TotalLengthX>Comprimento total: {0}</TotalLengthX>
<TotalLengthXSplitLine>Comprimento total: {0} (dividir linha!)</TotalLengthXSplitLine>
<SplitLine>Dividir Linha!</SplitLine>
@ -149,6 +149,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<ConvertOptions>Opções de conversão</ConvertOptions>
<RemoveFormatting>Remover etiquetas de formatação</RemoveFormatting>
<RemoveTextForHI>Eliminar texto para Surdos</RemoveTextForHI>
<OverwriteOriginalFiles>Substituir os ficheiros originais (nova extensão se o formato for alterado)</OverwriteOriginalFiles>
<ReDoCasing>Refazer maiúsculas/minúsculas</ReDoCasing>
<Convert>Converter</Convert>
<NothingToConvert>Nada para converter!</NothingToConvert>
@ -156,6 +157,11 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<Converted>Convertido</Converted>
<ConvertedX>Convertido ({0})</ConvertedX>
<Settings>Configurações</Settings>
<AutoBalance>Igualar automaticamente as linhas</AutoBalance>
<ScanFolder>Examinar pasta...</ScanFolder>
<ScanningFolder>A examinar {0} e as sub-pastas por ficheiros de legendas...</ScanningFolder>
<Recursive>Incluir sub-pastas</Recursive>
<SetMinMsBetweenSubtitles>Definir mínimo em (ms) entre as legendas</SetMinMsBetweenSubtitles>
</BatchConvert>
<Beamer>
<Title>Vídeo projector</Title>
@ -252,7 +258,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<Languages>Idiomas</Languages>
<PalNtsc>PAL/NTSC</PalNtsc>
<Pal>PAL (25fps)</Pal>
<Ntsc>NTSC (23.976fps)</Ntsc>
<Ntsc>NTSC (29.97fps)</Ntsc>
<StartRipping>Iniciar extracção</StartRipping>
<Abort>Cancelar</Abort>
<AbortedByUser>Cancelado pelo utilizador</AbortedByUser>
@ -318,7 +324,10 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<BorderWidth>Tamanho da borda</BorderWidth>
<ImageFormat>Formato de Imagem</ImageFormat>
<AntiAlias>Anti-alias</AntiAlias>
<SideBySide3D>3D lado-a-lado</SideBySide3D>
<Text3D>3D</Text3D>
<SideBySide3D>Lado-a-lado parcial</SideBySide3D>
<HalfTopBottom3D>Superior/inferior parcial</HalfTopBottom3D>
<Depth>Profundidade</Depth>
<ExportAllLines>Exportar legenda...</ExportAllLines>
<XImagesSavedInY>{0} imagens guardadas em {1}</XImagesSavedInY>
<VideoResolution>Resolução vídeo</VideoResolution>
@ -331,6 +340,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<SaveVobSubAs>Escolha o nome do ficheiro VobSub</SaveVobSubAs>
<SaveFabImageScriptAs>Escolha o nome do ficheiro Blu-ray sup</SaveFabImageScriptAs>
<SaveDvdStudioProStlAs>Escolha o nome do ficheiro DVD Studio Pro STL</SaveDvdStudioProStlAs>
<SomeLinesWereTooLongX>Linhas demasiado longas: {0}</SomeLinesWereTooLongX>
</ExportPngXml>
<ExportText>
<Title>Exportar texto</Title>
@ -353,6 +363,14 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<HHMMSSFF>HH:MM:SS:FF</HHMMSSFF>
<TimeCodeSeperator>Separador código de tempo...</TimeCodeSeperator>
</ExportText>
<ExtractDateTimeInfo>
<Title>Criar tempos como texto</Title>
<Description />
<StartFrom>Iniciar a partir de</StartFrom>
<DateTimeFormat>Formato Data/tempo</DateTimeFormat>
<Example>Exemplo</Example>
<GenerateSubtitle>&amp;Criar legenda</GenerateSubtitle>
</ExtractDateTimeInfo>
<FindDialog>
<Title>Localizar</Title>
<Find>Localizar</Find>
@ -466,7 +484,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<XUppercaseIsFoundInsideLowercaseWords>{0} maiúsculas 'i's encontradas palavras minúsculas</XUppercaseIsFoundInsideLowercaseWords>
<RefreshFixes>Actualizar correcções disponíveis</RefreshFixes>
<ApplyFixes>Aplicar correcções seleccionadas</ApplyFixes>
<AutoBreak>Quebra linha &amp;auto</AutoBreak>
<AutoBreak>Auto ajuste da &amp;linha</AutoBreak>
<Unbreak>&amp;Combinar</Unbreak>
<FixDoubleDash>Corrigir '--' -&gt; '...' </FixDoubleDash>
<FixDoubleGreaterThan>Remover &gt;&gt; </FixDoubleGreaterThan>
@ -536,12 +554,14 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<MergeShortLines>Combinar linhas curtas continuadas</MergeShortLines>
<RemoveEmptyLines>Remover linhas em branco</RemoveEmptyLines>
<RemoveLinesWithoutLetters>Remover linhas sem letras</RemoveLinesWithoutLetters>
<GenerateTimeCodes>Gerar códigos de tempo</GenerateTimeCodes>
<GapBetweenSubtitles>Espaço entre legendas (milissegundos)</GapBetweenSubtitles>
<Auto>Auto</Auto>
<Fixed>Corrigido</Fixed>
<Refresh>&amp;Actualizar</Refresh>
<TextFiles>Ficheiros de texto</TextFiles>
<PreviewLinesModifiedX>Pré-visualizar - parágrafos modificados: {0}</PreviewLinesModifiedX>
<TimeCodes>Códigos de tempo</TimeCodes>
</ImportText>
<Interjections>
<Title>Interjeições</Title>
@ -579,6 +599,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<ImportOcrFromDvd>Importar legenda /OCR de VOB/IFO (DVD) ...</ImportOcrFromDvd>
<ImportOcrVobSubSubtitle>Importar legenda /OCR VobSub (sub/idx)...</ImportOcrVobSubSubtitle>
<ImportBluRaySupFile>Importar legenda /OCR Blu-ray (sup)...</ImportBluRaySupFile>
<ImportXSub>Importar /OCR xsub de ficheiros divx/avi...</ImportXSub>
<ImportSubtitleFromMatroskaFile>Importar legenda de ficheiro Matroska (mkv)...</ImportSubtitleFromMatroskaFile>
<ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>Importar legenda seleccionando codificação manualmente...</ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>
<ImportText>Importar texto simples...</ImportText>
@ -633,18 +654,19 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<SplitLongLines>Dividir linhas longas...</SplitLongLines>
<MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Duração mínima entre parágrafos...</MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<SortBy>Ordenar por</SortBy>
<Number>Número</Number>
<Number>Ordem numérica</Number>
<StartTime>Tempo inicial</StartTime>
<EndTime>Tempo final</EndTime>
<Duration>Duração</Duration>
<Duration>Duração da exposição da linha</Duration>
<TextAlphabetically>Texto - ordem alfabética</TextAlphabetically>
<TextSingleLineMaximumLength>Texto - comprimento máximo única linha</TextSingleLineMaximumLength>
<TextSingleLineMaximumLength>Texto - comprimento máximo da linha individual</TextSingleLineMaximumLength>
<TextTotalLength>Texto - comprimento total</TextTotalLength>
<TextNumberOfLines>Texto - número de linhas</TextNumberOfLines>
<TextNumberOfCharactersPerSeconds>Texto - número de caracteres/seg</TextNumberOfCharactersPerSeconds>
<WordsPerMinute>Texto - palavras por minuto (ppm)</WordsPerMinute>
<MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>Fazer nova tradução a partir da legenda actual</MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>
<BatchConvert>Converter múltiplos ficheiros...</BatchConvert>
<GenerateTimeAsText>Criar tempos como texto...</GenerateTimeAsText>
<SplitSubtitle>Dividir legenda...</SplitSubtitle>
<AppendSubtitle>Anexar legenda...</AppendSubtitle>
<JoinSubtitles>Juntar legendas...</JoinSubtitles>
@ -776,7 +798,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<UndoChangesInEditPanel>Anular alterações no painel de edição</UndoChangesInEditPanel>
<Previous>&lt;Anterior</Previous>
<Next>Próxima &gt;</Next>
<AutoBreak>Quebra linha &amp;auto</AutoBreak>
<AutoBreak>Auto ajuste da &amp;linha</AutoBreak>
<Unbreak>Combinar</Unbreak>
</Controls>
<VideoControls>
@ -1093,6 +1115,11 @@ Deseja continuar?</SubtitleAppendPrompt>
<SubtractFromCurrentSelection>Extrair da selecção corrente</SubtractFromCurrentSelection>
<IntersectWithCurrentSelection>Intersectar com a corrente selecção</IntersectWithCurrentSelection>
<MatchingLinesX>Linhas com correspondência: {0}</MatchingLinesX>
<Contains>Contém</Contains>
<StartsWith>Começa com</StartsWith>
<EndsWith>Termina com</EndsWith>
<NoContains>Não Contém</NoContains>
<RegEx>Expressão regular</RegEx>
</ModifySelection>
<MultipleReplace>
<Title>Múltipla substituição</Title>
@ -1578,6 +1605,7 @@ editar o mesmo ficheiro de legenda (colaboração)</Information>
<PlusShadow>+ Sombra</PlusShadow>
<OpaqueBox>Caixa opaca (contorno colorido)</OpaqueBox>
<Import>Importar...</Import>
<Export>Exportar...</Export>
<Copy>Copiar</Copy>
<CopyOfY>Cópia de {0}</CopyOfY>
<CopyXOfY>Cópia {0} de {1}</CopyXOfY>
@ -1585,7 +1613,11 @@ editar o mesmo ficheiro de legenda (colaboração)</Information>
<Remove>Remover</Remove>
<RemoveAll>Remover tudo</RemoveAll>
<ImportStyleFromFile>Importar estilo do ficheiro...</ImportStyleFromFile>
<ExportStyleToFile>Exportar estilo para ficheiro... (adiciona o estilo se já existir o ficheiro)</ExportStyleToFile>
<ChooseStyle>Escolher estilo para importar</ChooseStyle>
<StyleAlreadyExits>Estilo já existente: {0}</StyleAlreadyExits>
<StyleXExportedToFileY>Estilo '{0}' exportado para o ficheiro '{1}'</StyleXExportedToFileY>
<StyleXImportedFromFileY>Estilo '{0}' importado do ficheiro '{1}'</StyleXImportedFromFileY>
</SubStationAlphaStyles>
<PointSync>
<Title>Ponto de sincronização</Title>
@ -1638,6 +1670,7 @@ Manter as alterações?</KeepChangesMessage>
<OcrMethod>Método OCR</OcrMethod>
<OcrViaModi>OCR com o Microsoft Office Document Imaging (MODI). Necessita do MS Office</OcrViaModi>
<OcrViaTesseract>OCR com Tesseract</OcrViaTesseract>
<OcrViaNOCR>OCR com o nOCR</OcrViaNOCR>
<Language>Idioma</Language>
<OcrViaImageCompare>OCR por comparação de imagens</OcrViaImageCompare>
<ImageDatabase>Base de dados de imagem</ImageDatabase>