Updated Polish language file - thx admas :)

git-svn-id: https://subtitleedit.googlecode.com/svn/trunk@1748 99eadd0c-20b8-1223-b5c4-2a2b2df33de2
This commit is contained in:
niksedk 2013-03-20 15:24:44 +00:00
parent ab18f7361d
commit c708d8bd2f

View File

@ -144,16 +144,21 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<OverwriteExistingFiles>Nadpisz istniejące pliki</OverwriteExistingFiles>
<Style>Styl...</Style>
<ConvertOptions>Opcje konwersji</ConvertOptions>
<AutoBreakLongLines>Przełam automatycznie długie linie</AutoBreakLongLines>
<FixItalics>Popraw znaczniki kursywy</FixItalics>
<RemoveFormatting>Usuń znaczniki formatujące</RemoveFormatting>
<RemoveTextForHI>Usuń tekst dla niesłyszących</RemoveTextForHI>
<OverwriteOriginalFiles>Zastąpić oryginalne pliki (nowe rozszerzenie, jeśli format jest zmieniony)</OverwriteOriginalFiles>
<ReDoCasing>Ustaw duże/małe litery</ReDoCasing>
<Convert>Konwertuj</Convert>
<NothingToConvert>Nie ma nic do konwersji!</NothingToConvert>
<PleaseChooseOutputFolder>Proszę wybrać folder wyjściowy</PleaseChooseOutputFolder>
<Converted>Przekonwerotwano</Converted>
<ConvertedX>Przekonwertowano ({0})</ConvertedX>
<Settings>Ustawienia</Settings>
<AutoBalance>Automatyczny równoważenie linii</AutoBalance>
<ScanFolder>Skanuj folder...</ScanFolder>
<ScanningFolder>Przeskanowano {0} i podfolderów z plikami napisów...</ScanningFolder>
<Recursive>Uwzględnij podfoldery</Recursive>
<SetMinMsBetweenSubtitles>Ustaw min. milisekund między napisami</SetMinMsBetweenSubtitles>
</BatchConvert>
<Beamer>
<Title>Projektor</Title>
@ -197,6 +202,16 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<Title>Wybór języka</Title>
<Language>Język</Language>
</ChooseLanguage>
<ColumnPaste>
<Title>Wklej kolumnę</Title>
<ChooseColumn>Wybierz kolumnę</ChooseColumn>
<OverwriteShiftCellsDown>Nadpisz/Przesuń komórki w dół</OverwriteShiftCellsDown>
<Overwrite>Nadpisz</Overwrite>
<ShiftCellsDown>Przesuń komórki w dół</ShiftCellsDown>
<TimeCodesOnly>Tylko kody czasowe</TimeCodesOnly>
<TextOnly>Tylko tekst</TextOnly>
<OriginalTextOnly>Tylko oryginalny tekst</OriginalTextOnly>
</ColumnPaste>
<CompareSubtitles>
<Title>Porównanie napisów</Title>
<PreviousDifference>&amp;Poprzednia różnica</PreviousDifference>
@ -306,7 +321,10 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<BorderWidth>Szerokość obramowania:</BorderWidth>
<ImageFormat>Format obrazu</ImageFormat>
<AntiAlias>Wygładzanie</AntiAlias>
<SideBySide3D>Side-by-side 3D</SideBySide3D>
<Text3D>3D</Text3D>
<SideBySide3D>Half-side-by-side</SideBySide3D>
<HalfTopBottom3D>Połowa-Góra/Dół</HalfTopBottom3D>
<Depth>Głębia</Depth>
<ExportAllLines>Eksport wszystkich linii...</ExportAllLines>
<XImagesSavedInY>Zapisano {0} obrazów w {1}</XImagesSavedInY>
<VideoResolution>Rozdzielczość wideo</VideoResolution>
@ -319,6 +337,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<SaveVobSubAs>Wybierz nazwę pliku VobSub</SaveVobSubAs>
<SaveFabImageScriptAs>Wybierz nazwę pliku Blu-ray sup</SaveFabImageScriptAs>
<SaveDvdStudioProStlAs>Wybierz nazwę pliku DVD Studio Pro STL</SaveDvdStudioProStlAs>
<SomeLinesWereTooLongX>Niektóre linie były zbyt długie:{0}</SomeLinesWereTooLongX>
</ExportPngXml>
<ExportText>
<Title>Eksport tekstu</Title>
@ -341,6 +360,15 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<HHMMSSFF>HH:MM:SS:FF</HHMMSSFF>
<TimeCodeSeperator>Separator kodów czasowych</TimeCodeSeperator>
</ExportText>
<ExtractDateTimeInfo>
<Title>Generowanie czasu jako tekst</Title>
<Description>
</Description>
<StartFrom>Rozpocznij od</StartFrom>
<DateTimeFormat>Format daty/czasu</DateTimeFormat>
<Example>Przykład</Example>
<GenerateSubtitle>&amp;Generowanie napisów</GenerateSubtitle>
</ExtractDateTimeInfo>
<FindDialog>
<Title>Znajdź</Title>
<Find>Znajdź</Find>
@ -526,12 +554,14 @@ Proszę podać numer w określonym zakresie.</XIsNotAValidNumber>
<MergeShortLines>Połącz krótkie linie przed kontynuacją</MergeShortLines>
<RemoveEmptyLines>Usuń puste linie</RemoveEmptyLines>
<RemoveLinesWithoutLetters>Usuń linie bez liter</RemoveLinesWithoutLetters>
<GenerateTimeCodes>Generuj kody czasowe</GenerateTimeCodes>
<GapBetweenSubtitles>Przerwa między napisami (w milisek.)</GapBetweenSubtitles>
<Auto>Automatycznie</Auto>
<Fixed>Popraw</Fixed>
<Refresh>&amp;Odśwież</Refresh>
<TextFiles>Pliki tekstowe</TextFiles>
<PreviewLinesModifiedX>Podgląd - zmodyfikowanych wierszy: {0}</PreviewLinesModifiedX>
<TimeCodes>Kody czasowe</TimeCodes>
</ImportText>
<Interjections>
<Title>Przerywniki</Title>
@ -569,6 +599,7 @@ Proszę podać numer w określonym zakresie.</XIsNotAValidNumber>
<ImportOcrFromDvd>Importuj/OCR napisy z VOB/IFO (DVD)...</ImportOcrFromDvd>
<ImportOcrVobSubSubtitle>Importuj/OCR napisy z VobSub (sub/idx)...</ImportOcrVobSubSubtitle>
<ImportBluRaySupFile>Importuj/OCR napisy z BluRay (.sup)...</ImportBluRaySupFile>
<ImportXSub>Importuj/OCR xsub z divx/avi...</ImportXSub>
<ImportSubtitleFromMatroskaFile>Importuj napisy z pliku Matroska...</ImportSubtitleFromMatroskaFile>
<ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>Importuj napisy z ręcznym wyborem kodowania...</ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>
<ImportText>Importuj tekst...</ImportText>
@ -605,6 +636,8 @@ Proszę podać numer w określonym zakresie.</XIsNotAValidNumber>
<RightToLeftMode>Tryb od prawej do lewej (PDL)</RightToLeftMode>
<ReverseRightToLeftStartEnd>Odwróć początek/koniec PDL (dla wybranych linii)</ReverseRightToLeftStartEnd>
<ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>Pokaż oryginalny tekst w podglądzie audio/wideo</ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>
<ModifySelection>Modyfikuj zaznaczone...</ModifySelection>
<InverseSelection>Odwróć zaznaczenie</InverseSelection>
</Edit>
<Tools>
<Title>Narzędzia</Title>
@ -617,6 +650,7 @@ Proszę podać numer w określonym zakresie.</XIsNotAValidNumber>
<ChangeFrameRate>Zmień ilość klatek/sekundę...</ChangeFrameRate>
<ChangeSpeedInPercent>Zmień prędkość (procentowo)...</ChangeSpeedInPercent>
<MergeShortLines>Połącz krótkie linie...</MergeShortLines>
<MergeDuplicateText>Połącz linie z takim samym tekstem...</MergeDuplicateText>
<SplitLongLines>Podziel długie linie...</SplitLongLines>
<MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Odstęp czasowy między liniami napisów...</MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<SortBy>Sortuj linie wg</SortBy>
@ -632,6 +666,7 @@ Proszę podać numer w określonym zakresie.</XIsNotAValidNumber>
<WordsPerMinute>Tekst - słów na minutę (snm)</WordsPerMinute>
<MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>Utwórz pusty plik dla aktualnie tłumaczonych napisów</MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>
<BatchConvert>Konwersja wielu plików równocześnie...</BatchConvert>
<GenerateTimeAsText>Generuj czas jako tekst...</GenerateTimeAsText>
<SplitSubtitle>Podziel napisy...</SplitSubtitle>
<AppendSubtitle>Połącz napisy...</AppendSubtitle>
<JoinSubtitles>Dołącz napisy...</JoinSubtitles>
@ -650,6 +685,7 @@ Proszę podać numer w określonym zakresie.</XIsNotAValidNumber>
<SpellCheck>
<Title>Pisownia</Title>
<SpellCheck>&amp;Sprawdź pisownię...</SpellCheck>
<SpellCheckFromCurrentLine>Sprawdź pisownię od aktualnej linii...</SpellCheckFromCurrentLine>
<FindDoubleWords>Znajdź zdublowane wyrazy</FindDoubleWords>
<FindDoubleLines>Znajdź zdublowane linie</FindDoubleLines>
<GetDictionaries>Pobierz słowniki...</GetDictionaries>
@ -727,6 +763,7 @@ Proszę podać numer w określonym zakresie.</XIsNotAValidNumber>
<ColumnInsertTextFromSubtitle>Wstaw teks z napisów...</ColumnInsertTextFromSubtitle>
<ColumnImportTextAndShiftCellsDown>Imoportuj tekst i przesuń komórki w dół</ColumnImportTextAndShiftCellsDown>
<ColumnPasteFromClipboard>Wklej ze schowka...</ColumnPasteFromClipboard>
<ColumnCopyOriginalTextToCurrent>Kopiuj tekst z oryginału do aktualnego</ColumnCopyOriginalTextToCurrent>
<Split>Podziel</Split>
<MergeSelectedLines>Połącz wybrane linie</MergeSelectedLines>
<MergeSelectedLinesASDialogue>Połącz wybrane linie jako dialog</MergeSelectedLinesASDialogue>
@ -749,6 +786,8 @@ Proszę podać numer w określonym zakresie.</XIsNotAValidNumber>
<FixCommonErrorsInSelectedLines>Popraw pospolite błędy w wybranych liniach...</FixCommonErrorsInSelectedLines>
<ChangeCasingForSelectedLines>Zmień budowę wybranych linii...</ChangeCasingForSelectedLines>
<SaveSelectedLines>Zapisz wybrane linie jako...</SaveSelectedLines>
<WebVTTSetNewVoice>Ustaw nowy głos...</WebVTTSetNewVoice>
<WebVTTRemoveVoices>Usuń głosy</WebVTTRemoveVoices>
</ContextMenu>
</Menu>
<Controls>
@ -966,6 +1005,8 @@ Kontynuować?</SubtitleAppendPrompt>
<VobSubFiles>Pliki napisów VobSub</VobSubFiles>
<OpenBluRaySupFile>Otwórz napisy BluRay (.sup)...</OpenBluRaySupFile>
<BluRaySupFiles>Pliki napisów BluRay (.sup)</BluRaySupFiles>
<OpenXSubFiles>Otwórz plik xsub...</OpenXSubFiles>
<XSubFiles>Pliki xsub</XSubFiles>
<BeforeImportingVobSubFile>Przed importem napisów VobSub</BeforeImportingVobSubFile>
<BeforeImportingBluRaySupFile>Przed importem napisów BluRay (.sup)</BeforeImportingBluRaySupFile>
<BeforeImportingBdnXml>Przed importem pliku BDN xml</BeforeImportingBdnXml>
@ -1056,6 +1097,9 @@ Chcesz zapisać?</NegativeTimeWarning>
<PleaseChoose>Znaleziono klika napisów - proszę wybrać</PleaseChoose>
<TrackXLanguageYTypeZ>Ścieżka {0} - {1} - język: {2} - typ: {3}</TrackXLanguageYTypeZ>
</MatroskaSubtitleChooser>
<MergeDoubleLines>
<Title>Połącz linie z takim samym tekstem</Title>
</MergeDoubleLines>
<MergedShortLines>
<Title>Łączenie krótkich linii</Title>
<MaximumCharacters>Maksymalna ilość znaków w akapicie:</MaximumCharacters>
@ -1064,6 +1108,22 @@ Chcesz zapisać?</NegativeTimeWarning>
<MergedText>Połączony tekst</MergedText>
<OnlyMergeContinuationLines>Łączenie linii tylko z wielokropkiem</OnlyMergeContinuationLines>
</MergedShortLines>
<ModifySelection>
<Title>Modyfikacja zaznaczonych</Title>
<Rule>Zasady</Rule>
<CaseSensitive>Rozróżniaj wielkość liter</CaseSensitive>
<DoWithMatches>Co zrobić z dopasowaniami</DoWithMatches>
<MakeNewSelection>Zrób nowe zaznaczenie</MakeNewSelection>
<AddToCurrentSelection>Dodaj do aktualnego zaznaczenia</AddToCurrentSelection>
<SubtractFromCurrentSelection>Odejmij od aktualnego zaznaczenia</SubtractFromCurrentSelection>
<IntersectWithCurrentSelection>Wstaw do aktualnego zaznaczenia</IntersectWithCurrentSelection>
<MatchingLinesX>Pasujące linie: {0}</MatchingLinesX>
<Contains>Zawiera</Contains>
<StartsWith>Rozpoczyna się od</StartsWith>
<EndsWith>Kończy się na</EndsWith>
<NoContains>Nie zawiera</NoContains>
<RegEx>Wyrażenie regularne</RegEx>
</ModifySelection>
<MultipleReplace>
<Title>Wielokrotna zamiana</Title>
<FindWhat>Znajdź:</FindWhat>
@ -1256,8 +1316,6 @@ Chcesz zapisać?</NegativeTimeWarning>
<ShowStopButton>Pokaż przycisk Stop</ShowStopButton>
<ShowMuteButton>Pokaż przycisk wyciszenia</ShowMuteButton>
<ShowFullscreenButton>Pokaż przycisk pełnego ekranu</ShowFullscreenButton>
<DefaultVolume>Domyślna głośność:</DefaultVolume>
<VolumeNotes>0 - bez dźwięku, 100 - najwyższa głośność</VolumeNotes>
<PreviewFontSize>Rozmiar czcionki napisów dla podglądu:</PreviewFontSize>
<MainWindowVideoControls>Główne okno panelu wideo</MainWindowVideoControls>
<CustomSearchTextAndUrl>Domyślny adres dla wyszukiwanego tekstu:</CustomSearchTextAndUrl>
@ -1550,6 +1608,7 @@ Chcesz zapisać?</NegativeTimeWarning>
<PlusShadow>+ Cień</PlusShadow>
<OpaqueBox>Pole nieprzezroczyste (wykorzystuje kolor konturu)</OpaqueBox>
<Import>Import...</Import>
<Export>Eksport...</Export>
<Copy>Kopiuj</Copy>
<CopyOfY>Kopiuj z {0}</CopyOfY>
<CopyXOfY>Kopiuj {0} z {1}</CopyXOfY>
@ -1557,7 +1616,11 @@ Chcesz zapisać?</NegativeTimeWarning>
<Remove>Usuń</Remove>
<RemoveAll>Usuń wszystko</RemoveAll>
<ImportStyleFromFile>Importuj styl z pliku...</ImportStyleFromFile>
<ExportStyleToFile>Eksport stylu do pliku ... (doda styl, jeśli plik już istnieje)</ExportStyleToFile>
<ChooseStyle>Wybierz styl do importu</ChooseStyle>
<StyleAlreadyExits>Styl już istnieje: {0}</StyleAlreadyExits>
<StyleXExportedToFileY>Styl '{0}' wyeksportowano do pliku '{1}'</StyleXExportedToFileY>
<StyleXImportedFromFileY>Styl '{0}' zaimportowano z pliku '{1}'</StyleXImportedFromFileY>
</SubStationAlphaStyles>
<PointSync>
<Title>Punkty synchronizacji</Title>
@ -1608,6 +1671,7 @@ Chcesz zapisać?</NegativeTimeWarning>
<OcrMethod>Metody OCR</OcrMethod>
<OcrViaModi>OCR za pomocą MS MODI. Wymagany MS Office</OcrViaModi>
<OcrViaTesseract>OCR przy użyciu Tesseract</OcrViaTesseract>
<OcrViaNOCR>OCR za pomocą nOCR</OcrViaNOCR>
<Language>Język</Language>
<OcrViaImageCompare>OCR za pomocą porównania obrazów</OcrViaImageCompare>
<ImageDatabase>Baza obrazów:</ImageDatabase>
@ -1710,4 +1774,8 @@ Chcesz zapisać?</NegativeTimeWarning>
<SplitLongLinesAt2>milisekundy</SplitLongLinesAt2>
<Other>Inne</Other>
</WaveFormGenerateTimeCodes>
<WebVttNewVoice>
<Title>Ustaw nowy głos - WebVTT</Title>
<VoiceName>Nazwa głosu</VoiceName>
</WebVttNewVoice>
</Language>