Update Brazil translation - thx Igor :)

This commit is contained in:
Igor Ruckert 2018-12-12 14:33:56 +01:00 committed by Nikolaj Olsson
parent 686b348121
commit 2da7157e3e

View File

@ -1,11 +1,11 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<Language Name="Português (Brasil)">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.5.7</Version>
<TranslatedBy>Tradução (Português do Brasil): igorruckert</TranslatedBy>
<CultureName>pt-BR</CultureName>
<HelpFile />
<HelpFile/>
<Ok>&amp;OK</Ok>
<Cancel>C&amp;ancelar</Cancel>
<Apply>Aplicar</Apply>
@ -87,7 +87,7 @@ Código fonte em C# disponível em https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
Visite www.nikse.dk para a última versão.
Agradecemos as sugestões.
Sugestões são sempre bem vindas.
E-mail: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
</About>
@ -185,6 +185,10 @@ Nota: Verifique o espaço livre em disco.</WaveFileMalformed>
<NotConverted>Falha</NotConverted>
<Converted>Convertido</Converted>
<Settings>Configurações</Settings>
<FixRtl>Corrigir RTL</FixRtl>
<FixRtlAddUnicode>Corrigir RTL via tags Unicode</FixRtlAddUnicode>
<FixRtlRemoveUnicode>Remover tags de unicode RTL</FixRtlRemoveUnicode>
<FixRtlReverseStartEnd>Início/fim RTL reverso</FixRtlReverseStartEnd>
<SplitLongLines>Dividir linhas longas</SplitLongLines>
<AutoBalance>Ajuste automático de linhas</AutoBalance>
<ScanFolder>Analisar pasta...</ScanFolder>
@ -550,6 +554,7 @@ Nota: Verifique o espaço livre em disco.</WaveFileMalformed>
<RemovedEmptyLine>Eliminar linha em branco</RemovedEmptyLine>
<RemovedEmptyLineAtTop>Eliminar linha inicial em branco</RemovedEmptyLineAtTop>
<RemovedEmptyLineAtBottom>Eliminar linha final em branco</RemovedEmptyLineAtBottom>
<RemovedEmptyLineInMiddle>Remova linha vazia no meio</RemovedEmptyLineInMiddle>
<RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>Eliminar quebras de linha em branco/sem uso</RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>
<EmptyLinesRemovedX>Linhas em branco eliminadas: {0}</EmptyLinesRemovedX>
<FixOverlappingDisplayTimes>Corrigir sobreposições de tempo</FixOverlappingDisplayTimes>
@ -683,6 +688,13 @@ Nota: Verifique o espaço livre em disco.</WaveFileMalformed>
<PleaseWait>Por favor, aguarde... isto pode levar um tempo</PleaseWait>
<PoweredByGoogleTranslate>Powered by Google translate</PoweredByGoogleTranslate>
<PoweredByMicrosoftTranslate>Powered by Microsoft translate</PoweredByMicrosoftTranslate>
<MsClientSecretNeeded>Desculpe, você precisa de um segredo do cliente Bing da Microsoft para usar o Bing Translate mais recente.
Vá para "Opções -&gt; Configurações -&gt; Ferramentas" para inserir o segredo do cliente Bing.</MsClientSecretNeeded>
<GoogleApiKeyNeeded>Desculpe, você precisa de uma chave API do Google para usar o Google Tradutor mais recente.
Vá para "Opções -&gt; Configurações -&gt; Ferramentas" para inserir sua chave API do Google Tradutor.</GoogleApiKeyNeeded>
<GoogleNoApiKeyWarning>Tentando traduzir sem a chave API... (lento e dados limitados)</GoogleNoApiKeyWarning>
</GoogleTranslate>
<GoogleOrMicrosoftTranslate>
<Title>Tradutor Google vs Microsoft</Title>
@ -729,6 +741,7 @@ Nota: Verifique o espaço livre em disco.</WaveFileMalformed>
<Splitting>Divisão</Splitting>
<AutoSplitText>Auto-dividir texto</AutoSplitText>
<OneLineIsOneSubtitle>Uma linha é uma legenda</OneLineIsOneSubtitle>
<TwoLinesAreOneSubtitle>Duas linhas são uma legenda</TwoLinesAreOneSubtitle>
<LineBreak>Quebra de linha</LineBreak>
<SplitAtBlankLines>Dividir em linhas em branco</SplitAtBlankLines>
<MergeShortLines>Combinar linhas curtas com continuação</MergeShortLines>
@ -742,6 +755,7 @@ Nota: Verifique o espaço livre em disco.</WaveFileMalformed>
<TextFiles>Arquivos de texto</TextFiles>
<PreviewLinesModifiedX>Prévia - parágrafos modificados: {0}</PreviewLinesModifiedX>
<TimeCodes>Códigos de tempo</TimeCodes>
<SplitAtEndChars>Dividir nos caracteres finais</SplitAtEndChars>
</ImportText>
<Interjections>
<Title>Interjeições</Title>
@ -915,6 +929,7 @@ Nota: Verifique o espaço livre em disco.</WaveFileMalformed>
<AdvancedSubStationAlphaProperties>Propriedades Advanced Sub Station Alpha...</AdvancedSubStationAlphaProperties>
<SubStationAlphaProperties>Propriedades Sub Station Alpha...</SubStationAlphaProperties>
<EbuProperties>Propriedades EBU STL...</EbuProperties>
<DvdStuioProProperties>Propriedades do DVD Studio Pro...</DvdStuioProProperties>
<PacProperties>Propriedades PAC...</PacProperties>
<OpenOriginal>Abrir legenda original (modo tradutor)...</OpenOriginal>
<SaveOriginal>Salvar legenda original</SaveOriginal>
@ -1132,6 +1147,7 @@ Nota: Verifique o espaço livre em disco.</WaveFileMalformed>
<MergeWithLineAfter>Combinar com linha seguinte</MergeWithLineAfter>
<Normal>Normal (remover formatação)</Normal>
<Underline>Sublinhado</Underline>
<Box>Caixa</Box>
<Color>Cor...</Color>
<FontName>Fonte...</FontName>
<Alignment>Alinhamento...</Alignment>
@ -1203,8 +1219,6 @@ Nota: Verifique o espaço livre em disco.</WaveFileMalformed>
<SecondsForwardShort>&gt;&gt;</SecondsForwardShort>
<VideoPosition>Posição vídeo:</VideoPosition>
<TranslateTip>Dica: Use &lt;ALT+seta acima/abaixo&gt; para ir à legenda ant/seg</TranslateTip>
<CreateTip>Dica: Use as teclas &lt;CTRL+seta esquerda/direita&gt;</CreateTip>
<AdjustTip>Dica: Use &lt;ALT+seta acima/abaixo&gt; para ir à legenda ant/seg</AdjustTip>
<BeforeChangingTimeInWaveformX>Antes de alterar o tempo em forma de onda: {0}</BeforeChangingTimeInWaveformX>
<NewTextInsertAtX>Novo texto inserido em {0}</NewTextInsertAtX>
<Center>Centralizar</Center>
@ -1872,6 +1886,7 @@ podem editar o mesmo arquivo de legenda (colaboração)</Information>
<Alt>Alt</Alt>
<Shift>Shift</Shift>
<Key>Tecla</Key>
<ListViewAndTextBox>Visualização em lista e caixa de texto</ListViewAndTextBox>
<ListView>Visualização em lista</ListView>
<TextBox>Caixa de texto</TextBox>
<UpdateShortcut>Atualizar</UpdateShortcut>
@ -1906,6 +1921,15 @@ podem editar o mesmo arquivo de legenda (colaboração)</Information>
<ToggleDialogDashes>Alternar traços de diálogo</ToggleDialogDashes>
<ToggleMusicSymbols>Alternar símbolos musicais</ToggleMusicSymbols>
<Alignment>Alinhamento (linhas selecionadas)</Alignment>
<AlignmentN1>Alinhamento inferior esquerdo - {\an1}</AlignmentN1>
<AlignmentN2>Alinhamento infeior central - {\an2}</AlignmentN2>
<AlignmentN3>Alinhamento inferior direito - {\an3}</AlignmentN3>
<AlignmentN4>Alinhamento central esquerdo - {\an4}</AlignmentN4>
<AlignmentN5>Alinhamento central meio - {\an5}</AlignmentN5>
<AlignmentN6>Alinhamento central direito - {\an6}</AlignmentN6>
<AlignmentN7>Alinhamento superior esquerdo - {\an7}</AlignmentN7>
<AlignmentN8>Alinhamento superior central - {\an8}</AlignmentN8>
<AlignmentN9>Alinhamento superior direito - {\an9}</AlignmentN9>
<CopyTextOnly>Copiar somente texto para área de transferência (linhas selecionadas)</CopyTextOnly>
<CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>Copiar texto do original para atual</CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>
<AutoDurationSelectedLines>Duração automática (linhas selecionadas)</AutoDurationSelectedLines>
@ -1958,7 +1982,12 @@ podem editar o mesmo arquivo de legenda (colaboração)</Information>
<GoToFirstSelectedLine>Ir para primeira linha selecionada</GoToFirstSelectedLine>
<GoToNextEmptyLine>Ir para próxima linha vazia</GoToNextEmptyLine>
<MergeSelectedLines>Unir linhas selecionadas</MergeSelectedLines>
<MergeSelectedLinesAndAutoBreak>Unir linhas selecionadas e quebrar automaticamente</MergeSelectedLinesAndAutoBreak>
<MergeSelectedLinesAndUnbreak>Unir linhas selecionadas e remover quebra</MergeSelectedLinesAndUnbreak>
<MergeSelectedLinesAndUnbreakCjk>Unir linhas selecionadas e remover quebra sem espaço (CJK)</MergeSelectedLinesAndUnbreakCjk>
<MergeSelectedLinesOnlyFirstText>Juntar linhas selecionadas, manter apenas o primeiro texto não-vazio</MergeSelectedLinesOnlyFirstText>
<MergeSelectedLinesBilingual>Unir linhas selecionadas bilíngues</MergeSelectedLinesBilingual>
<SplitSelectedLineBilingual>Dividir linha selecionada bilíngue</SplitSelectedLineBilingual>
<ToggleTranslationMode>Alternar modo tradutor</ToggleTranslationMode>
<SwitchOriginalAndTranslation>Inverter original e traduzido</SwitchOriginalAndTranslation>
<MergeOriginalAndTranslation>Unir original e traduzido</MergeOriginalAndTranslation>
@ -1990,7 +2019,6 @@ podem editar o mesmo arquivo de legenda (colaboração)</Information>
<UseDoNotBreakAfterList>Usar lista não-quebrar-após (para auto-br)</UseDoNotBreakAfterList>
<MicrosoftBingTranslator>Microsoft Bing Translator</MicrosoftBingTranslator>
<HowToSignUp>Como fazer login</HowToSignUp>
<GoogleTranslateUrl>URL do Google Tradutor</GoogleTranslateUrl>
<MicrosoftTranslateApiKey>Chave</MicrosoftTranslateApiKey>
<FontNote>Nota: Estas configurações de fonte são somente para a interface do Subtitle Edit.
Definir uma fonte para a legenda geralmente é feito no player de vídeo, mas também pode ser feito ao usar um formato de legenda com informações de fonte embutidas como
@ -2235,6 +2263,7 @@ Definir uma fonte para a legenda geralmente é feito no player de vídeo, mas ta
<UnknownSubtitle>
<Title>Tipo de legenda desconhecido</Title>
<Message>Se desejar corrigir isto, por favor envie um e-mail para mailto: niksedk@gmail.com e inclua uma cópia das legendas.</Message>
<ImportAsPlainText>Importar como texto sem formatação...</ImportAsPlainText>
</UnknownSubtitle>
<VisualSync>
<Title>Sincronização visual</Title>
@ -2324,6 +2353,8 @@ Manter as alterações?</KeepChangesMessage>
<DiscardTitle>Descartar alterações feitas no OCR?</DiscardTitle>
<DiscardText>Deseja descartar as alterações feitas na sessão OCR atual?</DiscardText>
<MinLineSplitHeight>Altura mínima da linha (dividir)</MinLineSplitHeight>
<FallbackToX>Reverter para {0}</FallbackToX>
<ImagePreProcessing>Pré-processamento de imagem...</ImagePreProcessing>
</VobSubOcr>
<VobSubOcrCharacter>
<Title>VobSub - Imagem para texto manualmente</Title>