Updated Korean language file - thx domddol :)

This commit is contained in:
domddol 2014-08-31 09:16:20 +02:00 committed by niksedk
parent bcd8a6945c
commit 4ff4077b70

View File

@ -158,6 +158,7 @@ C# 코드는 https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit 에 있습니다.
<ScanningFolder>{0} 및 자막 파일에 대한 하위 폴더 찾아보기...</ScanningFolder>
<Recursive>하위 폴더 포함</Recursive>
<SetMinMsBetweenSubtitles>자막 사이의 분과 밀리초 설정</SetMinMsBetweenSubtitles>
<PlainText>일반 텍스트</PlainText>
</BatchConvert>
<Beamer>
<Title>프로젝터</Title>
@ -181,15 +182,18 @@ C# 코드는 https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit 에 있습니다.
</ChangeCasingNames>
<ChangeFrameRate>
<Title>* 프레임 속도 변경</Title>
<ConvertFrameRateOfSubtitle>자막의 초당 프레임 수를 변경합니다.</ConvertFrameRateOfSubtitle>
<ConvertFrameRateOfSubtitle>자막의 초당 프레임 수를 변경합니다</ConvertFrameRateOfSubtitle>
<FromFrameRate>변경 전 (fps)</FromFrameRate>
<ToFrameRate>변경 후 (fps)</ToFrameRate>
<FrameRateNotCorrect>프레임 속도가 올바르지 않음!</FrameRateNotCorrect>
<FrameRateNotChanged>프레임 속도가 동일함 - 변환된 것 없음!</FrameRateNotChanged>
</ChangeFrameRate>
<ChangeSpeedInPercent>
<Title>* 비율로 자막 속도 조정</Title>
<Info>비율로 자막 속도를 조정합니다.</Info>
<Title>* 비율로 속도 조정</Title>
<Info>비율로 자막 속도를 변경합니다</Info>
<Custom>사용자 지정</Custom>
<ToDropFrame>To drop frame</ToDropFrame>
<FromDropFrame>From drop frame</FromDropFrame>
</ChangeSpeedInPercent>
<CheckForUpdates>
<Title>* 업데이트 확인</Title>
@ -312,13 +316,13 @@ C# 코드는 https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit 에 있습니다.
<EbuSaveOptions>
<Title>EBU 저장 옵션</Title>
<GeneralSubtitleInformation>일반적인 자막 정보</GeneralSubtitleInformation>
<CodePageNumber>코드 페이지 번호</CodePageNumber>
<CodePageNumber>코드 페이지</CodePageNumber>
<DiskFormatCode>디스크 포맷 코드</DiskFormatCode>
<DisplayStandardCode>표준 코드 표시</DisplayStandardCode>
<CharacterCodeTable>문자 테이블</CharacterCodeTable>
<CharacterCodeTable>문자 코드 테이블</CharacterCodeTable>
<LanguageCode>언어 코드</LanguageCode>
<OriginalProgramTitle>오리지널 프로그램 제목</OriginalProgramTitle>
<OriginalEpisodeTitle>오리지널 에피소드 제목</OriginalEpisodeTitle>
<OriginalProgramTitle>원본 프로그램 제목</OriginalProgramTitle>
<OriginalEpisodeTitle>원본 에피소드 제목</OriginalEpisodeTitle>
<TranslatedProgramTitle>번역된 프로그램 제목</TranslatedProgramTitle>
<TranslatedEpisodeTitle>번역된 에피소드 제목</TranslatedEpisodeTitle>
<TranslatorsName>번역자 이름</TranslatorsName>
@ -328,7 +332,7 @@ C# 코드는 https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit 에 있습니다.
<MaxNoOfDisplayableChars>줄 당 최대 문자수</MaxNoOfDisplayableChars>
<MaxNumberOfDisplayableRows>최대 줄 수</MaxNumberOfDisplayableRows>
<DiskSequenceNumber>디스크 시퀀스 번호</DiskSequenceNumber>
<TotalNumberOfDisks>디스크의 총</TotalNumberOfDisks>
<TotalNumberOfDisks>디스크 수</TotalNumberOfDisks>
<Import>가져오기...</Import>
<TextAndTimingInformation>텍스트 및 타이밍 정보</TextAndTimingInformation>
<JustificationCode>배치 코드</JustificationCode>
@ -464,11 +468,11 @@ C# 코드는 https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit 에 있습니다.
<Fixes>수정</Fixes>
<Log>기록</Log>
<Function>수정 항목</Function>
<RemovedEmptyLine>빈 줄을 삭제했습니다.</RemovedEmptyLine>
<RemovedEmptyLineAtTop>첫번째 빈 줄을 삭제했습니다.</RemovedEmptyLineAtTop>
<RemovedEmptyLineAtBottom>마지막 빈 줄을 삭제했습니다.</RemovedEmptyLineAtBottom>
<RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>빈 줄 및 불필요한 줄의 줄바꿈 삭제하기</RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>
<EmptyLinesRemovedX>제한 빈 줄: {0}</EmptyLinesRemovedX>
<RemovedEmptyLine>빈 줄 제거</RemovedEmptyLine>
<RemovedEmptyLineAtTop>첫번째 빈 줄 제거</RemovedEmptyLineAtTop>
<RemovedEmptyLineAtBottom>마지막 빈 줄 제거</RemovedEmptyLineAtBottom>
<RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>빈 줄 및 불필요한 줄의 줄바꿈 제거</RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>
<EmptyLinesRemovedX>한 빈 줄: {0}</EmptyLinesRemovedX>
<FixOverlappingDisplayTimes>중복된 표시시간 수정하기</FixOverlappingDisplayTimes>
<FixShortDisplayTimes>짧은 표시시간 수정하기</FixShortDisplayTimes>
<FixLongDisplayTimes>긴 표시시간 수정하기</FixLongDisplayTimes>
@ -687,7 +691,9 @@ C# 코드는 https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit 에 있습니다.
<RestoreAutoBackup>자동 백업된 자막 불러오기</RestoreAutoBackup>
<AdvancedSubStationAlphaProperties>Advanced Sub Station Alpha(.ass)의 속성...</AdvancedSubStationAlphaProperties>
<SubStationAlphaProperties>Sub Station Alpha(.ssa)의 속성...</SubStationAlphaProperties>
<OpenOriginal>원본 자막 열기 (번역 모드)...</OpenOriginal>
<EbuProperties>EBU stl 속성...</EbuProperties>
<PacProperties>PAC 속성...</PacProperties>
<OpenOriginal>원본 자막 열기 (번역 모드)</OpenOriginal>
<SaveOriginal>원본 자막 저장...</SaveOriginal>
<CloseOriginal>원본 자막 닫기</CloseOriginal>
<OpenContainingFolder>현재 폴더 열기</OpenContainingFolder>
@ -738,7 +744,7 @@ C# 코드는 https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit 에 있습니다.
<ReverseRightToLeftStartEnd>LTR 모드 (선택한 줄)...</ReverseRightToLeftStartEnd>
<ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>오디오/비디오 미리 보기에 원본 텍스트 표시</ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>
<ModifySelection>줄 선택 바꾸기</ModifySelection>
<InverseSelection>선택</InverseSelection>
<InverseSelection>선택 반전</InverseSelection>
</Edit>
<Tools>
<Title>도구</Title>
@ -1063,6 +1069,7 @@ C# 코드는 https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit 에 있습니다.
<NothingToUndo>취소할 것이 없습니다!</NothingToUndo>
<InvalidLanguageNameX>잘못된 언어 이름: {0}</InvalidLanguageNameX>
<UnableToChangeLanguage>언어를 변경할 수 없습니다!</UnableToChangeLanguage>
<DoNotDisplayMessageAgain>다시 표시하지 않음</DoNotDisplayMessageAgain>
<NumberOfCorrectedWords>수정된 단어: {0}</NumberOfCorrectedWords>
<NumberOfSkippedWords>무시한 단어: {0}</NumberOfSkippedWords>
<NumberOfCorrectWords>올바른 단어: {0}</NumberOfCorrectWords>
@ -1630,7 +1637,9 @@ C# 코드는 https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit 에 있습니다.
<SyntaxColorOverlap>표시시간이 중복될 때</SyntaxColorOverlap>
<SyntaxErrorColor>오류색 선택</SyntaxErrorColor>
<GoToFirstSelectedLine>첫번째 선택한 줄로 이동</GoToFirstSelectedLine>
<GoToNextEmptyLine>다음 빈 줄로 이동</GoToNextEmptyLine>
<MergeSelectedLines>선택한 줄 병합</MergeSelectedLines>
<MergeSelectedLinesOnlyFirstText>선택한 줄 병합, 첫번째 있는 텍스트만 유지</MergeSelectedLinesOnlyFirstText>
<ToggleTranslationMode>번역 모드 전환</ToggleTranslationMode>
<SwitchOriginalAndTranslation>원본과 번역본 바꾸기</SwitchOriginalAndTranslation>
<MergeOriginalAndTranslation>원본과 번역본 병합</MergeOriginalAndTranslation>
@ -1652,6 +1661,11 @@ C# 코드는 https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit 에 있습니다.
<Miscellaneous>기타</Miscellaneous>
<UseDoNotBreakAfterList>'뒤에 줄바꿈을 배제하는 목록' 사용 (자동 줄바꿈 用)</UseDoNotBreakAfterList>
</Settings>
<SetVideoOffset>
<Title>비디오 오프셋 설정</Title>
<Description>비디오 오프셋 설정 (자막이 실제 비디오 시간을 따를 필요는 없다. 하지만 +10시간이라면...)</Description>
<RelativeToCurrentVideoPosition>현재 비디오 위치 기준</RelativeToCurrentVideoPosition>
</SetVideoOffset>
<ShowEarlierLater>
<Title>* 선택한 줄 빠르게/느리게 표시</Title>
<TitleAll>* 모든 줄 빠르게/느리게 표시</TitleAll>
@ -1771,6 +1785,9 @@ C# 코드는 https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit 에 있습니다.
<DurationMinimum>표시시간 - 최소: {0:0.000}초</DurationMinimum>
<DurationMaximum>표시시간 - 최대: {0:0.000}초</DurationMaximum>
<DurationAverage>표시시간 - 평균: {0:0.000}초</DurationAverage>
<CharactersPerSecondMinimum>문자/초 - 최소: {0:0.000}</CharactersPerSecondMinimum>
<CharactersPerSecondMaximum>문자/초 - 최대: {0:0.000}</CharactersPerSecondMaximum>
<CharactersPerSecondAverage>문자/초 - 평균: {0:0.000}</CharactersPerSecondAverage>
</Statistics>
<SubStationAlphaProperties>
<Title>* Advanced Sub Station Alpha(.ass)의 속성</Title>
@ -1927,6 +1944,7 @@ C# 코드는 https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit 에 있습니다.
<GuessesUsed>추측 사용</GuessesUsed>
<UnknownWords>알 수 없는 단어</UnknownWords>
<OcrAutoCorrectionSpellchecking>OCR 자동 맞춤법 검사</OcrAutoCorrectionSpellchecking>
<ImportNewTimeCodes>새로운 타임코드 가져오기</ImportNewTimeCodes>
<FixOcrErrors>OCR 오류 수정</FixOcrErrors>
<ImportTextWithMatchingTimeCodes>타임코드가 일치하는 텍스트 가져오기</ImportTextWithMatchingTimeCodes>
<SaveSubtitleImageAs>다른 이름으로 이미지 자막 저장...</SaveSubtitleImageAs>