Update Polish language file - thx admas :)

This commit is contained in:
Nikolaj Olsson 2021-05-20 12:09:06 +02:00
parent 653fa4dd45
commit 577ad9d6ec

View File

@ -15,6 +15,8 @@
<SubtitleFiles>Pliki z napisami</SubtitleFiles>
<AllFiles>Wszystkie pliki</AllFiles>
<VideoFiles>Pliki wideo</VideoFiles>
<Images>Obrazy</Images>
<Fonts>Czcionki</Fonts>
<AudioFiles>Pliki audio</AudioFiles>
<OpenSubtitle>Otwórz plik z napisami...</OpenSubtitle>
<OpenVideoFile>Otwórz plik wideo...</OpenVideoFile>
@ -32,8 +34,9 @@
<NumberSymbol>Nr</NumberSymbol>
<Number>Numer</Number>
<Text>Tekst</Text>
<HourMinutesSecondsMilliseconds>godz:min:sek:ms</HourMinutesSecondsMilliseconds>
<HourMinutesSecondsDecimalSeparatorMilliseconds>godz:min:sek{0}ms</HourMinutesSecondsDecimalSeparatorMilliseconds>
<HourMinutesSecondsFrames>godz:min:sek:klatki</HourMinutesSecondsFrames>
<XSeconds>{0:0.0##} sekund</XSeconds>
<Bold>Pogrubienie</Bold>
<Italic>Kursywa</Italic>
<Underline>Podkreślenie</Underline>
@ -163,14 +166,17 @@ Uwaga: Sprawdź wolne miejsce na dysku.</WaveFileMalformed>
</ApplyDurationLimits>
<AssaAttachments>
<Title>Załączniki</Title>
<AttachFont>Dołącz czcionki</AttachFont>
<AttachGraphics>Dołącz grafikę</AttachGraphics>
<AttachFiles>Dołącz pliki...</AttachFiles>
<FontsAndImages>Czcionki i obrazy</FontsAndImages>
<Graphics>Grafika</Graphics>
<Font>Czcionka</Font>
<ImageName>Nazwa obrazu ({0}x{1}):</ImageName>
<IconName>Nazwa ikony:</IconName>
<FontName>Nazwa czcionki:</FontName>
<ImageResized>Obraz został zmieniony w celu dopasowania do bieżącego okna</ImageResized>
<FilesSkippedX>Pliki pominięte: {0}</FilesSkippedX>
<RemoveOneAttachment>Usunąć załącznik?</RemoveOneAttachment>
<RemoveXAttachments>Usunąć {0} załączniki/ów?</RemoveXAttachments>
</AssaAttachments>
<AudioToText>
<Title>Audio na tekst</Title>
@ -304,7 +310,7 @@ Uwaga: Sprawdź wolne miejsce na dysku.</WaveFileMalformed>
</ChangeCasingNames>
<ChangeFrameRate>
<Title>Zmiana ilości klatek/sekundę</Title>
<ConvertFrameRateOfSubtitle>Konwertuj ilość klatek/sekundę dla napisów</ConvertFrameRateOfSubtitle>
<ConvertFrameRateOfSubtitle>Konwertuj liczbę klatek/sekundę dla napisów</ConvertFrameRateOfSubtitle>
<FromFrameRate>Z ilości:</FromFrameRate>
<ToFrameRate>Na ilość:</ToFrameRate>
<FrameRateNotCorrect>Ilość klatek/sekundę nie jest poprawna</FrameRateNotCorrect>
@ -835,6 +841,7 @@ Aby użyć klucza API przejdź do "Opcje -&gt; Ustawienia -&gt; Narzędzia", aby
<RemoveEmptyLines>Usuń puste linie</RemoveEmptyLines>
<RemoveLinesWithoutLetters>Usuń linie bez liter</RemoveLinesWithoutLetters>
<GenerateTimeCodes>Generuj kody czasowe</GenerateTimeCodes>
<TakeTimeFromCurrentFile>Weź czas z bieżącego pliku</TakeTimeFromCurrentFile>
<TakeTimeFromFileName>Weź czas z nazwy pliku</TakeTimeFromFileName>
<GapBetweenSubtitles>Odstęp między napisami (milisekundy)</GapBetweenSubtitles>
<Auto>Automatyczny</Auto>
@ -1093,7 +1100,7 @@ Aby użyć klucza API przejdź do "Opcje -&gt; Ustawienia -&gt; Narzędzia", aby
<StartNumberingFrom>Zmień numerację...</StartNumberingFrom>
<RemoveTextForHearingImpaired>Usuń tekst dla osób niedosłyszących...</RemoveTextForHearingImpaired>
<ChangeCasing>Zmień pisownię...</ChangeCasing>
<ChangeFrameRate>Zmień ilość klatek/sekundę...</ChangeFrameRate>
<ChangeFrameRate>Zmień liczbę klatek/sekundę...</ChangeFrameRate>
<ChangeSpeedInPercent>Zmień szybkość (procentowo)...</ChangeSpeedInPercent>
<MergeShortLines>Połącz krótkie linie...</MergeShortLines>
<MergeDuplicateText>Połącz linie z takim samym tekstem...</MergeDuplicateText>
@ -1276,7 +1283,7 @@ Aby użyć klucza API przejdź do "Opcje -&gt; Ustawienia -&gt; Narzędzia", aby
<WebVTTRemoveVoices>Usuń głosy</WebVTTRemoveVoices>
<NewActor>Nowy aktor...</NewActor>
<RemoveActors>Usuń aktorów</RemoveActors>
<EditBookmark>Edytuj zakładkę</EditBookmark>
<EditBookmark>Edytuj zakładkę...</EditBookmark>
<RemoveBookmark>Usuń zakładkę</RemoveBookmark>
<GoToSourceView>Przejdź do widoku źródła</GoToSourceView>
<GoToListView>Przejdź do widoku listy</GoToListView>
@ -1325,9 +1332,10 @@ Aby użyć klucza API przejdź do "Opcje -&gt; Ustawienia -&gt; Narzędzia", aby
<SetEndTimeAndGoToNext>Ustaw koni&amp;ec &amp;&amp; Idź do następ.</SetEndTimeAndGoToNext>
<AdjustedViaEndTime>Dostosowano za pomocą czasu zakończenia {0}</AdjustedViaEndTime>
<SetEndTime>Ustaw c&amp;zas zakończenia</SetEndTime>
<SetStartTimeAndOffsetTheRest>Ustaw start &amp;&amp; Prze&amp;suń pozost.</SetStartTimeAndOffsetTheRest>
<SetStartTimeAndOffsetTheRest>Ustaw sta&amp;rt &amp;&amp; Przesuń pozost.</SetStartTimeAndOffsetTheRest>
<SearchTextOnline>Wyszukaj tekst online</SearchTextOnline>
<GoogleTranslate>Tłumacz Google</GoogleTranslate>
<GoogleTranslate>Tłumaczenie Google</GoogleTranslate>
<AutoTranslate>Tłumaczenie automatyczne</AutoTranslate>
<GoogleIt>Sprawdź w Google</GoogleIt>
<SecondsBackShort>&lt;&lt;</SecondsBackShort>
<SecondsForwardShort>&gt;&gt;</SecondsForwardShort>
@ -1466,6 +1474,8 @@ Kontynuować?</SubtitleAppendPrompt>
<LineSplitted>Linia została podzielona</LineSplitted>
<BeforeMergeLines>Przed połączeniem linii</BeforeMergeLines>
<LinesMerged>Linie połączone</LinesMerged>
<MergeSentences>Połącz zdania...</MergeSentences>
<MergeSentencesXLines>Połącz zdania - połączono linii: {0}</MergeSentencesXLines>
<BeforeSettingColor>Przed ustawieniem koloru</BeforeSettingColor>
<BeforeSettingFontName>Przed ustawieniem czcionki</BeforeSettingFontName>
<BeforeTypeWriterEffect>Przed efektem maszyny do pisania</BeforeTypeWriterEffect>
@ -1933,6 +1943,7 @@ może edytować ten sam plik z napisami (współpracować)</Information>
<Settings>
<Title>Ustawienia</Title>
<General>Ogółne</General>
<SubtitleFormats>Formaty napisów</SubtitleFormats>
<Toolbar>Pasek narzędzi</Toolbar>
<VideoPlayer>Odtwarzacz wideo</VideoPlayer>
<WaveformAndSpectrogram>Wykres falowy/Spektrogram</WaveformAndSpectrogram>
@ -1955,7 +1966,8 @@ może edytować ten sam plik z napisami (współpracować)</Information>
<ToggleBookmarks>Przełączanie zakładek</ToggleBookmarks>
<ToggleBookmarksWithComment>Przełączanie zakładek - dodaj komentarz</ToggleBookmarksWithComment>
<ClearBookmarks>Czyść zakładki</ClearBookmarks>
<GoToBookmark>Przejdź do zakładki</GoToBookmark>
<ExportBookmarks>Eksportuj zakładki...</ExportBookmarks>
<GoToBookmark>Przejdź do zakładki...</GoToBookmark>
<GoToPreviousBookmark>Przejdź do poprzedniej zakładki</GoToPreviousBookmark>
<GoToNextBookmark>Przejdź do następnej zakładki</GoToNextBookmark>
<ChooseProfile>Wybierz profil</ChooseProfile>
@ -1965,22 +1977,23 @@ może edytować ten sam plik z napisami (współpracować)</Information>
<TogglePreviewOnVideo>Przełącz podgląd na wideo</TogglePreviewOnVideo>
<Help>Pomoc</Help>
<FontInUi>Czcionka interfejsu użytkownika</FontInUi>
<ShowFrameRate>Pokaż ilość klatek/sekundę na Pasku narzędzi</ShowFrameRate>
<DefaultFrameRate>Domyślna ilość klatek/sekundę</DefaultFrameRate>
<DefaultFileEncoding>Domyślne kodowanie pliku</DefaultFileEncoding>
<Appearance>Wygląd</Appearance>
<ShowFrameRate>Pokaż liczbę klatek/sekundę na Pasku narzędzi</ShowFrameRate>
<DefaultFrameRate>Domyślna liczba klatek/sekundę</DefaultFrameRate>
<DefaultFileEncoding>Domyślne kodowanie plików</DefaultFileEncoding>
<AutoDetectAnsiEncoding>Automatycznie wykryj kodowanie ANSI</AutoDetectAnsiEncoding>
<Profile>Profil</Profile>
<Profiles>Profile</Profiles>
<ImportProfiles>Importuj profile</ImportProfiles>
<ExportProfiles>Eksportuj profile</ExportProfiles>
<SubtitleLineMaximumLength>Max. długość pojedynczej linii:</SubtitleLineMaximumLength>
<OptimalCharactersPerSecond>Optymalnie znaków/sekundę</OptimalCharactersPerSecond>
<MaximumCharactersPerSecond>Maksymalnie znaków/sekundę</MaximumCharactersPerSecond>
<MaximumWordsPerMinute>Maksymalnie słów/minutę</MaximumWordsPerMinute>
<SubtitleLineMaximumLength>Maksymalna długość pojedynczej linii</SubtitleLineMaximumLength>
<OptimalCharactersPerSecond>Optymalna ilość znaków/sekundę</OptimalCharactersPerSecond>
<MaximumCharactersPerSecond>Maksymalna ilość znaków/sekundę</MaximumCharactersPerSecond>
<MaximumWordsPerMinute>Maksymalna ilość słów/minutę</MaximumWordsPerMinute>
<AutoWrapWhileTyping>Automatycznie zawijaj wiersze podczas pisania</AutoWrapWhileTyping>
<DurationMinimumMilliseconds>Minimalny czas trwania, w ms</DurationMinimumMilliseconds>
<DurationMaximumMilliseconds>Maksymalny czas trwania, w ms</DurationMaximumMilliseconds>
<MinimumGapMilliseconds>Min. odstęp między napisami, w ms</MinimumGapMilliseconds>
<MinimumGapMilliseconds>Min. odstęp między napisami w ms</MinimumGapMilliseconds>
<MaximumLines>Maksymalna liczba linii</MaximumLines>
<SubtitleFont>Czcionka napisów</SubtitleFont>
<SubtitleFontSize>Rozmiar czcionki napisów</SubtitleFontSize>
@ -1997,6 +2010,7 @@ może edytować ten sam plik z napisami (współpracować)</Information>
<RememberPositionAndSize>Pamiętaj położenie i rozmiar głównego okna</RememberPositionAndSize>
<StartInSourceView>Uruchamiaj w "Widok źródła"</StartInSourceView>
<RemoveBlankLinesWhenOpening>Usuń puste linie podczas otwierania napisów</RemoveBlankLinesWhenOpening>
<RemoveBlankLines>Usuń puste linie</RemoveBlankLines>
<ShowLineBreaksAs>Pokaż łamanie linii w "Widoku listy" jako</ShowLineBreaksAs>
<SaveAsFileNameFrom>"Zapisz jako ..." użyje nazwy pliku z</SaveAsFileNameFrom>
<MainListViewDoubleClickAction>Dwukrotne kliknięcie linii w widoku listy okna głównego spowoduje</MainListViewDoubleClickAction>
@ -2116,7 +2130,7 @@ może edytować ten sam plik z napisami (współpracować)</Information>
<LastMinusX>Ostatnia - {0}</LastMinusX>
<FixCommonerrors>Popraw błędy</FixCommonerrors>
<RemoveTextForHi>Usuń tekst dla głuchych</RemoveTextForHi>
<MergeLinesShorterThan>Połącz linie krótsze, niż</MergeLinesShorterThan>
<MergeLinesShorterThan>Usuń łamanie linii gdy napisy krótsze niż</MergeLinesShorterThan>
<DialogStyle>Styl dialogów</DialogStyle>
<DialogStyleDashBothLinesWithSpace>Myślnik ze spacją w obu liniach</DialogStyleDashBothLinesWithSpace>
<DialogStyleDashBothLinesWithoutSpace>Myślnik bez spacji w obu liniach</DialogStyleDashBothLinesWithoutSpace>
@ -2135,6 +2149,11 @@ może edytować ten sam plik z napisami (współpracować)</Information>
<FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>Popraw częste błędy OCR - także z użyciem reguł zakodowanych na stałe</FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>
<FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>Popraw krótki czas wyświetlania - zezwól na przesunięcie czasu rozpoczęcia</FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>
<FixCommonErrorsSkipStepOne>Pomiń pierwszy krok (wybór zasad poprawy)</FixCommonErrorsSkipStepOne>
<DefaultFormat>Format domyślny</DefaultFormat>
<DefaultSaveAsFormat>Domyślnie zapisz jako format</DefaultSaveAsFormat>
<Favorites>Ulubione</Favorites>
<FavoriteFormats>Ulubione formaty</FavoriteFormats>
<FavoriteSubtitleFormatsNote>Uwaga: ulubione formaty będą wyświetlane jako pierwsze podczas wybierania formatu, domyślny format będzie zawsze wyświetlany jako pierwszy</FavoriteSubtitleFormatsNote>
<Shortcuts>Skróty klawiszowe</Shortcuts>
<Shortcut>Skrót</Shortcut>
<Control>Ctrl</Control>
@ -2179,6 +2198,9 @@ może edytować ten sam plik z napisami (współpracować)</Information>
<AdjustEndOneFrameBackKeepGapNext>Przesuń koniec 1 klatkę do tyłu (zachowaj odstęp do następnego, jeśli jest blisko)</AdjustEndOneFrameBackKeepGapNext>
<AdjustEndOneFrameForwardKeepGapNext>Przesuń koniec 1 klatkę do przodu (zachowaj odstęp do następnego, jeśli jest blisko)</AdjustEndOneFrameForwardKeepGapNext>
<AdjustSetStartTimeKeepDuration>Ustaw czas rozpoczęcia, zachowaj czas trwania</AdjustSetStartTimeKeepDuration>
<AdjustVideoSetStartForAppropriateLine>Ustaw start dla konkretnej linii</AdjustVideoSetStartForAppropriateLine>
<AdjustVideoSetEndForAppropriateLine>Ustaw koniec dla konkretnej linii</AdjustVideoSetEndForAppropriateLine>
<AdjustSetStartAndOffsetTheWholeSubtitle>Ustaw czas rozpoczęcia, przesuń całe napisy</AdjustSetStartAndOffsetTheWholeSubtitle>
<AdjustSetEndAndOffsetTheRest>Ustaw koniec, przesuń pozostałe</AdjustSetEndAndOffsetTheRest>
<AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>Ustaw koniec, przesuń pozostałe i przejdź do następnej</AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>
<AdjustSnapStartToNextSceneChange>Przeciągnij wybrane linie do następnej zmiany sceny</AdjustSnapStartToNextSceneChange>
@ -2206,9 +2228,11 @@ może edytować ten sam plik z napisami (współpracować)</Information>
<GoToNextSubtitleAndFocusVideo>Przejdź do następnej linii i ustaw pozycję wideo</GoToNextSubtitleAndFocusVideo>
<GoToPrevSubtitleAndPlay>Przejdź do poprzedniej linii i odtwarzaj</GoToPrevSubtitleAndPlay>
<GoToNextSubtitleAndPlay>Przejdź do następnej linii i odtwarzaj</GoToNextSubtitleAndPlay>
<ToggleFocus>Przełącz fokus między "Widokiem listy" i polem tekstowym napisów</ToggleFocus>
<ToggleFocusWaveform>Przełącz fokus między "Widokiem listy" a wykresem falowym/spektrogramem</ToggleFocusWaveform>
<ToggleFocus>Przełącz fokus między "Widokiem listy", a polem tekstowym napisów</ToggleFocus>
<ToggleFocusWaveform>Przełącz fokus między "Widokiem listy", a wykresem falowym/spektrogramem</ToggleFocusWaveform>
<ToggleDialogDashes>Przełącz myślniki dialogów</ToggleDialogDashes>
<ToggleQuotes>Przełącz cytaty</ToggleQuotes>
<ToggleHiTags>Przełącz tagi dla niedosłyszących</ToggleHiTags>
<ToggleMusicSymbols>Przełącz symbole muzyczne</ToggleMusicSymbols>
<Alignment>Wyrównanie (zaznaczone linie)</Alignment>
<AlignmentN1>Wyrównanie - u dołu po lewej - {\an1}</AlignmentN1>
@ -2272,6 +2296,7 @@ może edytować ten sam plik z napisami (współpracować)</Information>
<PlayRateSlower>Odtwarzaj wolniej</PlayRateSlower>
<PlayRateFaster>Odtwarzaj szybciej</PlayRateFaster>
<VideoResetSpeedAndZoom>Resetuj szybkość/zoom</VideoResetSpeedAndZoom>
<MainToggleVideoControls>Przełącz elementy sterujące wideo</MainToggleVideoControls>
<CustomSearch1>Tłumaczenie, wyszukiwanie niestandardowe 1</CustomSearch1>
<CustomSearch2>Tłumaczenie, wyszukiwanie niestandardowe 2</CustomSearch2>
<CustomSearch3>Tłumaczenie, wyszukiwanie niestandardowe 3</CustomSearch3>
@ -2320,6 +2345,7 @@ może edytować ten sam plik z napisami (współpracować)</Information>
<MainTextBoxMoveLastWordDown>Przenieś ostatnie słowo do następnej linii napisów</MainTextBoxMoveLastWordDown>
<MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>Pobierz pierwsze słowo z następnej linii napisów</MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>
<MainTextBoxMoveFirstWordUpCurrent>Przenieś do góry pierwsze słowo z następnej linii napisów (bieżące napisy)</MainTextBoxMoveFirstWordUpCurrent>
<MainTextBoxMoveFromCursorToNext>Przenieś tekst za pozycję kursora do następnego napisu i przejdź do następnego</MainTextBoxMoveFromCursorToNext>
<MainTextBoxMoveLastWordDownCurrent>Przenieś w dół ostatnie słowo z pierwszej linii (bieżące napisy)</MainTextBoxMoveLastWordDownCurrent>
<MainTextBoxSelectionToLower>Zaznacz do małych liter</MainTextBoxSelectionToLower>
<MainTextBoxSelectionToUpper>Zaznacz do dużych liter</MainTextBoxSelectionToUpper>
@ -2333,7 +2359,7 @@ może edytować ten sam plik z napisami (współpracować)</Information>
<MainTextBoxUnbreakNoSpace>Cofnij łamanie tekstu bez spacji (CJK)</MainTextBoxUnbreakNoSpace>
<MainFileSaveAll>Zapisz wszystko</MainFileSaveAll>
<Miscellaneous>Inne</Miscellaneous>
<CpsIncludesSpace>Znaków/sekundę (ZNS), włączając spacje</CpsIncludesSpace>
<CpsIncludesSpace>Znaki/sekundę (ZNS) obejmują również spacje</CpsIncludesSpace>
<UseDoNotBreakAfterList>Użyj listy nie-przełamuj-linii-po</UseDoNotBreakAfterList>
<BreakEarlyForLineEnding>Przełam po znaku zakończenia linii (.!?)</BreakEarlyForLineEnding>
<BreakByPixelWidth>Przełam wg szerokości w pikselach</BreakByPixelWidth>
@ -2543,6 +2569,7 @@ Kontynuować?</RestoreDefaultSettingsMsg>
<UpdateDetails>Szczegóły aktualizacji</UpdateDetails>
<Resolution>Rozdzielczość</Resolution>
<VideoResolution>Rozdzielczość wideo</VideoResolution>
<FromCurrentVideo>Z aktualnego wideo</FromCurrentVideo>
<Options>Opcje</Options>
<WrapStyle>Styl zawijania</WrapStyle>
<Collision>Zderzenie</Collision>
@ -2582,7 +2609,7 @@ Kontynuować?</RestoreDefaultSettingsMsg>
<Vertical>Pionowo</Vertical>
<Border>Obramowanie</Border>
<PlusShadow>+ Cień</PlusShadow>
<OpaqueBox>Pole nieprzezroczyste (wykorzystuje kolor konturu)</OpaqueBox>
<OpaqueBox>Pole nieprzezroczyste (w kolorze konturu)</OpaqueBox>
<Import>Import...</Import>
<Export>Eksport...</Export>
<Copy>Kopiuj</Copy>
@ -2603,11 +2630,24 @@ Kontynuować?</RestoreDefaultSettingsMsg>
<StyleStorage>Przechowywanie stylu</StyleStorage>
<StyleCurrentFile>Style w bieżącym pliku</StyleCurrentFile>
<OverwriteX>Nadpisać {0}?</OverwriteX>
<Category>Kategoria</Category>
<NewCategory>Nowa kategoria</NewCategory>
<CategoryName>Nazwa kategorii</CategoryName>
<CategoryNote>Uwaga: style "Domyślne" zostaną zastosowane do nowych plików ASSA</CategoryNote>
<CategoryNote>Uwaga: Style z kategorii domyślnej (w kolorze zielonym) zostaną zastosowane do nowych plików ASSA</CategoryNote>
<CategoriesManage>Zarządzaj</CategoriesManage>
<MoveToCategory>Przenieś wybrane style do kategorii...</MoveToCategory>
</SubStationAlphaStyles>
<SubStationAlphaStylesCategoriesManager>
<Category>Kategoria</Category>
<Categories>Kategorie</Categories>
<CategoryName>Nazwa kategorii</CategoryName>
<CategoryDelete>Na pewno chcesz usunąć wybraną/e kategorię/kategorie?</CategoryDelete>
<NewCategory>Nowa kategoria</NewCategory>
<CategoryRename>Zmień nazwę kategorii</CategoryRename>
<CategorySetDefault>Ustaw jako domyślną</CategorySetDefault>
<NumberOfStyles>Liczba stylów</NumberOfStyles>
<CategoryDefault>Domyślny</CategoryDefault>
<ChooseCategories>Wybierz kategorie do {0}</ChooseCategories>
<ImportCategoriesTitle>Importuj kategorie z...</ImportCategoriesTitle>
<ExportCategoriesTitle>Eksportuj kategorie do...</ExportCategoriesTitle>
</SubStationAlphaStylesCategoriesManager>
<PointSync>
<Title>Punkty synchronizacji</Title>
<TitleViaOtherSubtitle>Punkt synchronizacji za pomocą innych napisów</TitleViaOtherSubtitle>