Merge pull request #8322 from elfriob/main

Update Russian translation
This commit is contained in:
Nikolaj Olsson 2024-05-06 18:14:11 +02:00 committed by GitHub
commit 5afc122580
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: B5690EEEBB952194

View File

@ -152,7 +152,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
Для этого требуется VLC media player 1.1.x или новее ({0}-bit).
Командная строка: {1} {2}</WaveFileNotFound>
<WaveFileMalformed>{0} не удалось извлечь форму сигнала из аудио-файла!
<WaveFileMalformed>{0} не удалось извлечь форму сигнала из аудиофайла!
Командная строка: {1} {2} Примечание: проверьте свободное место на диске</WaveFileMalformed>
<LowDiskSpace>Недостаточно свободного места на диске!</LowDiskSpace>
@ -460,7 +460,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<CreateSimpleOutCues2Frames>2 кадра перед сменой плана</CreateSimpleOutCues2Frames>
<CreateSimpleOutCues3Frames>3 кадра перед сменой плана</CreateSimpleOutCues3Frames>
<CreateSimpleOutCuesGap>Минимальный интервал перед сменой плана</CreateSimpleOutCuesGap>
<CreateSimpleSnapClosestCue>Для связанных субтитров выровняйте начальную или конечную метку по смене плана, в зависимости от того, какая из них ближе</CreateSimpleSnapClosestCue>
<CreateSimpleSnapClosestCue>Для связанных субтитров выровняйте начальную или конечную метку по смене плана, в зависимости от того, какая ближе</CreateSimpleSnapClosestCue>
<CreateSimpleMaxOffset>Макс. сдвиг:</CreateSimpleMaxOffset>
<CreateSimpleMaxOffsetInstruction>Сигналы на этом расстоянии от смены кадров будут привязаны к смене кадров</CreateSimpleMaxOffsetInstruction>
<CreateSimpleSafeZone>Безопасная зона:</CreateSimpleSafeZone>
@ -494,8 +494,8 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<ChangeColorForSelectedLines>Изменить цвет для выбранных строк…</ChangeColorForSelectedLines>
<ChangeBrightnessForSelectedLines>Отрегулировать яркость выбранных строк…</ChangeBrightnessForSelectedLines>
<ChangeAlphaForSelectedLines>Отрегулировать прозр-сть для выбранных строк…</ChangeAlphaForSelectedLines>
<AlignSelectedLines>Выровнять выбранные линии</AlignSelectedLines>
<CenterSelectedLines>Центрировать выделенные линии (горизонтально, сохранить вертикальное положение)</CenterSelectedLines>
<AlignSelectedLines>Выровнять выбранные строки</AlignSelectedLines>
<CenterSelectedLines>Центрировать выделенные строки (горизонтально, сохранить вертикальное положение)</CenterSelectedLines>
<TopAlignSelectedLines>Выровнять выбранные строки по верхнему краю (сохранить горизонтальное положение)</TopAlignSelectedLines>
<BottomAlignSelectedLines>Выровнять выбранные строки по нижнему краю (сохранить горизонтальное положение)</BottomAlignSelectedLines>
<ToggleForcedSelectedLines>Переключить в «Форсированные» выбранные строки</ToggleForcedSelectedLines>
@ -565,7 +565,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<Update>обновить</Update>
</CheckForUpdates>
<ChooseAudioTrack>
<Title>Выбор аудио трека</Title>
<Title>Выбор аудиотрека</Title>
</ChooseAudioTrack>
<ChooseEncoding>
<Title>Выбор кодировки субтитров</Title>
@ -784,7 +784,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<BorderWidth>Ширина границы:</BorderWidth>
<BorderStyle>Стиль границы</BorderStyle>
<BorderStyleOneBox>Один контур</BorderStyleOneBox>
<BorderStyleBoxForEachLine>Контур для каждой строки</BorderStyleBoxForEachLine>
<BorderStyleBoxForEachLine>Контур строки</BorderStyleBoxForEachLine>
<BorderStyleNormalWidthX>Ширина={0}</BorderStyleNormalWidthX>
<ShadowColor>Цвет тени</ShadowColor>
<ShadowWidth>Ширина тени</ShadowWidth>
@ -795,8 +795,8 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<AntiAliasingWithTransparency>Сглаживание с прозрачностью</AntiAliasingWithTransparency>
<Text3D>3D</Text3D>
<ImagePrefix>Префикс изображения</ImagePrefix>
<SideBySide3D>Горизонтальная анаморфная стереопара</SideBySide3D>
<HalfTopBottom3D>Вертикальная анаморфная стереопара</HalfTopBottom3D>
<SideBySide3D>Гориз. анаморфная</SideBySide3D>
<HalfTopBottom3D>Верт. анаморфная</HalfTopBottom3D>
<Depth>Глубина</Depth>
<ExportAllLines>Экспорт всех строк…</ExportAllLines>
<XImagesSavedInY>{0} изображений сохранено в {1}</XImagesSavedInY>
@ -805,10 +805,10 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<Left>Слева</Left>
<Right>Справа</Right>
<Center>По центру</Center>
<CenterLeftJustify>Центрировать по левому краю</CenterLeftJustify>
<CenterLeftJustifyDialogs>Центрировать диалог по левому краю</CenterLeftJustifyDialogs>
<CenterTopJustify>Центрировать по верхнему краю</CenterTopJustify>
<CenterRightJustify>Центрировать по правому краю</CenterRightJustify>
<CenterLeftJustify>По центру, левый край</CenterLeftJustify>
<CenterLeftJustifyDialogs>По центру, диалог левый край</CenterLeftJustifyDialogs>
<CenterTopJustify>По центру, верхний край</CenterTopJustify>
<CenterRightJustify>По центру, правый край</CenterRightJustify>
<BottomMargin>Отступ снизу</BottomMargin>
<LeftRightMargin>Лев./Прав. поле</LeftRightMargin>
<SaveBluRaySupAs>Выбор имени файла Blu-ray sup</SaveBluRaySupAs>
@ -823,12 +823,12 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<SomeLinesWereTooLongX>Некоторые строки слишком длинные:
{0}</SomeLinesWereTooLongX>
<LineHeight>Высота строки</LineHeight>
<BoxSingleLine>Контур - одна линия</BoxSingleLine>
<BoxMultiLine>Контур - несколько линий</BoxMultiLine>
<BoxSingleLine>Контур - одна строка</BoxSingleLine>
<BoxMultiLine>Контур - несколько строк</BoxMultiLine>
<Forced>Форсированные</Forced>
<ChooseBackgroundColor>Выберите цвет фона</ChooseBackgroundColor>
<ChooseBackgroundColor>Выбрать цвет фона</ChooseBackgroundColor>
<SaveImageAs>Сохранить изображение как…</SaveImageAs>
<FcpUseFullPathUrl>Запоминать полный путь сохранения FCP xml</FcpUseFullPathUrl>
<FcpUseFullPathUrl>Полный путь к изображению в FCP xml</FcpUseFullPathUrl>
</ExportPngXml>
<ExportText>
<Title>Экспорт текста</Title>
@ -1071,7 +1071,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
Чтобы ввести ключ, перейдите в «Параметры -&gt; Настройки -&gt; Автоматический перевод», чтобы ввести ключ.</MsClientSecretNeeded>
<GoogleNoApiKeyWarning>Попытка перевести без ключа API… (медленно и с ограничением данных)</GoogleNoApiKeyWarning>
<Service>Сервис:</Service>
<LineMergeHandling>Слияние строк:</LineMergeHandling>
<LineMergeHandling>Объединение строк:</LineMergeHandling>
<ProcessorMergeNext>Не более двух строк</ProcessorMergeNext>
<ProcessorSentence>Объединить предложения</ProcessorSentence>
<ProcessorSingle>Не объединять</ProcessorSingle>
@ -1092,6 +1092,12 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<XRequiresAnApiKey>Для «{0}» требуется ключ API</XRequiresAnApiKey>
<ReadMore>Прочитать подробнее?</ReadMore>
<Formality>Формальность</Formality>
<TranslateCurrentLine>Перевести только текущую строку</TranslateCurrentLine>
<ReTranslateCurrentLine>Переперевести текущую строку</ReTranslateCurrentLine>
<MergeSplitStrategy>Производить разделение/объединение</MergeSplitStrategy>
<Delay>Задержка между вызовами сервера</Delay>
<MaxBytes>Макс. байт в каждом вызове сервера</MaxBytes>
<PromptX>Промт для {0}</PromptX>
</GoogleTranslate>
<GoogleOrMicrosoftTranslate>
<Title>Сравнительный перевод в Google и Microsoft</Title>
@ -1443,7 +1449,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<OpenVideo>Открыть видеофайл…</OpenVideo>
<OpenVideoFromUrl>Открыть видео по ссылке…</OpenVideoFromUrl>
<OpenDvd>Открыть DVD…</OpenDvd>
<ChooseAudioTrack>Выбор аудио трека</ChooseAudioTrack>
<ChooseAudioTrack>Выбор аудиотрека</ChooseAudioTrack>
<CloseVideo>Закрыть видеофайл</CloseVideo>
<OpenSecondSubtitle>Открыть второй (вспомогательный) файл субтитров…</OpenSecondSubtitle>
<SetVideoOffset>Установить смещение видео…</SetVideoOffset>
@ -1458,6 +1464,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<RemoveOrExportShotChanges>Удалить/экспортировать изменения плана…</RemoveOrExportShotChanges>
<WaveformBatchGenerate>Пакетное создание форм сигнала…</WaveformBatchGenerate>
<ShowHideWaveformAndSpectrogram>Показать/Скрыть форму сигнала и спектрограмму</ShowHideWaveformAndSpectrogram>
<TextToSpeechAndAddToVideo>Текст в речь и добавление в видео…</TextToSpeechAndAddToVideo>
<UnDockVideoControls>Отстыковать панели</UnDockVideoControls>
<ReDockVideoControls>Пристыковать панели</ReDockVideoControls>
</Video>
@ -1585,7 +1592,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<Subscript>Подстрочный знак</Subscript>
<Alignment>Выравнивание…</Alignment>
<AutoBalanceSelectedLines>Автовыравнивание выбранных строк…</AutoBalanceSelectedLines>
<EvenlyDistributeSelectedLines>Равномерно распределить выбранные строки (CPS)</EvenlyDistributeSelectedLines>
<EvenlyDistributeSelectedLines>Равномерно распределить выбранные строки (симв./сек.)</EvenlyDistributeSelectedLines>
<RemoveLineBreaksFromSelectedLines>Удалить все переносы в выбранных строках…</RemoveLineBreaksFromSelectedLines>
<TypewriterEffect>Эффект машинописи…</TypewriterEffect>
<KaraokeEffect>Эффект караоке…</KaraokeEffect>
@ -1615,6 +1622,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<GoToSourceView>Перейти к просмотру исходного кода</GoToSourceView>
<GoToListView>Перейти к просмотру списка</GoToListView>
<ExtractAudio>Извлечь аудио…</ExtractAudio>
<MediaInfo>Медиа-информация</MediaInfo>
</ContextMenu>
</Menu>
<Controls>
@ -2137,6 +2145,8 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<EvenLines>Равные строки</EvenLines>
<DurationLessThan>Продолжите-ность меньше</DurationLessThan>
<DurationGreaterThan>Продолжите-ность больше</DurationGreaterThan>
<CpsLessThan>Симв./сек. меньше</CpsLessThan>
<CpsGreaterThan>Симв./сек. больше</CpsGreaterThan>
<ExactlyOneLine>Ровно одна строка</ExactlyOneLine>
<ExactlyTwoLines>Ровно две строчки</ExactlyTwoLines>
<MoreThanTwoLines>Более двух строк</MoreThanTwoLines>
@ -2396,14 +2406,14 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<MainListViewDoubleClickAction>При двойном нажатии по строке в списке выполнить:</MainListViewDoubleClickAction>
<MainListViewColumnsInfo>Выберите список столбцов для отображения</MainListViewColumnsInfo>
<MainListViewNothing>Ничего</MainListViewNothing>
<MainListViewVideoGoToPositionAndPause>Переход к позиции и сделать паузу</MainListViewVideoGoToPositionAndPause>
<MainListViewVideoGoToPositionAndPlay>Переход к позиции и проиграть</MainListViewVideoGoToPositionAndPlay>
<MainListViewVideoGoToPositionAndPlayCurrentAndPause>Перейти к позиции видео, воспроизвести текущий и остановиться</MainListViewVideoGoToPositionAndPlayCurrentAndPause>
<MainListViewVideoGoToPositionAndPause>Переход к позиции и пауза</MainListViewVideoGoToPositionAndPause>
<MainListViewVideoGoToPositionAndPlay>Переход к позиции и воспроизведение</MainListViewVideoGoToPositionAndPlay>
<MainListViewVideoGoToPositionAndPlayCurrentAndPause>Переход к позиции, воспроизвести текущий и пауза</MainListViewVideoGoToPositionAndPlayCurrentAndPause>
<MainListViewEditText>Переход в окно редактора текста</MainListViewEditText>
<MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>Переход к позиции - 1 сек. и сделать паузу</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>
<MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>Переход к позиции - 0.5 сек. и сделать паузу</MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>
<MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>Переход к позиции - 1 сек. и выполнить воспроизведение</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>
<MainListViewEditTextAndPause>Переход в поле ввода текста и сделать паузу в позиции видео</MainListViewEditTextAndPause>
<MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>Переход к позиции - 1 сек. и пауза</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>
<MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>Переход к позиции - 0.5 сек. и пауза</MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>
<MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>Переход к позиции - 1 сек. и воспроизведение</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>
<MainListViewEditTextAndPause>Переход в поле ввода текста и пауза в позиции видео</MainListViewEditTextAndPause>
<VideoFileName>Названия видеофайла</VideoFileName>
<ExistingFileName>Существующего названия файла</ExistingFileName>
<AutoBackup>Автобэкап:</AutoBackup>
@ -2500,7 +2510,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<WordNotFound>Слово не найдено</WordNotFound>
<RemoveX>Удалить {0}?</RemoveX>
<CannotUpdateNamesOnline>Не удаётся выполнить обновление NamesEtc.xml!</CannotUpdateNamesOnline>
<ProxyServerSettings>Настройки прокси сервера</ProxyServerSettings>
<ProxyServerSettings>Настройки прокси-сервера</ProxyServerSettings>
<ProxyAddress>Адрес сервера:</ProxyAddress>
<ProxyAuthentication>Аутентификация</ProxyAuthentication>
<ProxyUserName>Логин:</ProxyUserName>
@ -2569,14 +2579,14 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<ListViewAndTextBox>Список просмотра и текстовое поле</ListViewAndTextBox>
<ListView>Список просмотра</ListView>
<TextBox>Текстовое поле</TextBox>
<UseSyntaxColoring>Использовать подсветку синтаксиса</UseSyntaxColoring>
<UseSyntaxColoring>Подсветка синтаксиса</UseSyntaxColoring>
<HtmlColor>HTML-цвет</HtmlColor>
<AssaColor>ASSA-цвет</AssaColor>
<Theme>Тема</Theme>
<Automatic>Авто</Automatic>
<DarkTheme>Тёмная тема</DarkTheme>
<DarkThemeEnabled>Использовать тёмную тему</DarkThemeEnabled>
<DarkThemeShowGridViewLines>Показать линии сетки отображения списка</DarkThemeShowGridViewLines>
<DarkThemeShowGridViewLines>Отображать сетку</DarkThemeShowGridViewLines>
<GraphicsButtons>Графические кнопки</GraphicsButtons>
<UpdateShortcut>Обновить</UpdateShortcut>
<FocusSetVideoPosition>Установить фокус на позиции видео</FocusSetVideoPosition>
@ -2614,10 +2624,10 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<AdjustSetStartAndOffsetTheWholeSubtitle>Установить время начала, сместив все субтитры</AdjustSetStartAndOffsetTheWholeSubtitle>
<AdjustSetEndAndOffsetTheRest>Установить конец, сместить остаток</AdjustSetEndAndOffsetTheRest>
<AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>Установить конец, сместить остаток и перейти к следующему субтитру</AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>
<AdjustSnapStartToNextShotChange>Привязать выбранные линии к началу следующего изменения плана</AdjustSnapStartToNextShotChange>
<AdjustSnapEndToPreviousShotChange>Привязать выбранные линии к концу предыдущей смены плана</AdjustSnapEndToPreviousShotChange>
<AdjustExtendToNextShotChange>Расширить выделенные строки до следующего изменения плана (или следующей строки)</AdjustExtendToNextShotChange>
<AdjustExtendToPreviousShotChange>Расширить выделенные строки до предыдущего изменения плана (или предыдущей строки)</AdjustExtendToPreviousShotChange>
<AdjustSnapStartToNextShotChange>Привязать выделенные строки к началу следующей смены плана</AdjustSnapStartToNextShotChange>
<AdjustSnapEndToPreviousShotChange>Привязать выделенные строки к концу предыдущей смены плана</AdjustSnapEndToPreviousShotChange>
<AdjustExtendToNextShotChange>Расширить выделенные строки до следующей смены плана (или следующей строки)</AdjustExtendToNextShotChange>
<AdjustExtendToPreviousShotChange>Расширить выделенные строки до предыдущей смены плана (или предыдущей строки)</AdjustExtendToPreviousShotChange>
<AdjustExtendToNextSubtitle>Расширить выделенные строки до следующего субтитра</AdjustExtendToNextSubtitle>
<AdjustExtendToPreviousSubtitle>Расширить выделенные строки до предыдущего субтитра</AdjustExtendToPreviousSubtitle>
<AdjustExtendToNextSubtitleMinusChainingGap>Расширить выделенные строки с интервалом связывания до следующего субтитра</AdjustExtendToNextSubtitleMinusChainingGap>
@ -2634,12 +2644,10 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<SetOutCueToClosestShotChangeRightGreenZone>Установить выходную метку на минимальное расстояния после ближайшей смены плана (правая зелёная зона)</SetOutCueToClosestShotChangeRightGreenZone>
<MainCreateStartDownEndUp>Создать новый - ↓, установить конечное время - ↑</MainCreateStartDownEndUp>
<MergeDialog>Объединить диалог (вставить тире)</MergeDialog>
<MergeDialogWithNext>Объединить диалог со следующим (вставить тире)
</MergeDialogWithNext>
<MergeDialogWithNext>Объединить диалог со следующим (вставить тире)</MergeDialogWithNext>
<MergeDialogWithPrevious>Объединить диалог с предыдущим (вставить тире)</MergeDialogWithPrevious>
<AutoBalanceSelectedLines>Автоматическая балансировка выбранных линий
</AutoBalanceSelectedLines>
<EvenlyDistributeSelectedLines>Равномерно распределить выбранные строки (CPS)</EvenlyDistributeSelectedLines>
<AutoBalanceSelectedLines>Автовыравнивание выбранных строк</AutoBalanceSelectedLines>
<EvenlyDistributeSelectedLines>Равномерно распределить выбранные строки (симв./сек.)</EvenlyDistributeSelectedLines>
<GoToNext>Перейти к следующей строке</GoToNext>
<GoToNextPlayTranslate>Перейти к следующей строке (и играть в «Режиме перевода»)</GoToNextPlayTranslate>
<GoToNextCursorAtEnd>Перейти к следующей строке и установить курсор в конце</GoToNextCursorAtEnd>
@ -2683,9 +2691,9 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<VerticalZoomOut>Уменьшить масштаб по вертикали</VerticalZoomOut>
<WaveformSeekSilenceForward>Поиск пауз далее</WaveformSeekSilenceForward>
<WaveformSeekSilenceBack>Поиск пауз назад</WaveformSeekSilenceBack>
<WaveformAddTextHere>Добавить здесь текст (для нового выделения)</WaveformAddTextHere>
<WaveformAddTextHere>Добавить текст здесь (для нового выделения)</WaveformAddTextHere>
<ChooseLayoutX>Выбрать макет {0}</ChooseLayoutX>
<WaveformAddTextHereFromClipboard>Добавить здесь текст (для нового выделения из буфера обмена)</WaveformAddTextHereFromClipboard>
<WaveformAddTextHereFromClipboard>Добавить текст здесь (для нового выделения из буфера обмена)</WaveformAddTextHereFromClipboard>
<SetParagraphAsSelection>Установить текущий как новый выбор</SetParagraphAsSelection>
<WaveformPlayNewSelection>Проиграть новое выделение</WaveformPlayNewSelection>
<WaveformPlayNewSelectionEnd>Воспроизвести конец выделения</WaveformPlayNewSelectionEnd>
@ -2715,7 +2723,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<GoForwardXLSeconds>На большое заданное время вперёд</GoForwardXLSeconds>
<GoToStartCurrent>Установить позицию видео в начало текущей строки/субтитра</GoToStartCurrent>
<ToggleStartEndCurrent>Переключение позиции видео между началом/концом текущей строки</ToggleStartEndCurrent>
<PlaySelectedLines>Воспроизвести выбранные линии</PlaySelectedLines>
<PlaySelectedLines>Воспроизвести выбранные строки</PlaySelectedLines>
<LoopSelectedLines>Зациклить выбранные строки</LoopSelectedLines>
<WaveformGoToPrevSubtitle>Перейти к предыдущему субтитру (от позиции видео)</WaveformGoToPrevSubtitle>
<WaveformGoToNextSubtitle>Перейти к следующему субтитру (от позиции видео)</WaveformGoToNextSubtitle>
@ -2814,7 +2822,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<MainTextBoxAssaRemoveTag>Удалить тег ASSA у курсора</MainTextBoxAssaRemoveTag>
<MainFileSaveAll>Сохранить всё</MainFileSaveAll>
<Miscellaneous>Разное</Miscellaneous>
<CpsIncludesSpace>Символов/сек (CPS), включая пробелы</CpsIncludesSpace>
<CpsIncludesSpace>Символов/сек. (CPS), включая пробелы</CpsIncludesSpace>
<UseDoNotBreakAfterList>Не переносить после</UseDoNotBreakAfterList>
<BreakEarlyForLineEnding>Переносить после конца предложения (.!?)</BreakEarlyForLineEnding>
<BreakByPixelWidth>Переносить по ширине пикселя</BreakByPixelWidth>
@ -3110,7 +3118,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<Vertical>Вертикальное</Vertical>
<Border>Граница</Border>
<PlusShadow>+ Тень</PlusShadow>
<OpaqueBox>Непрозрачный фон</OpaqueBox>
<OpaqueBox>Непрозр. фон</OpaqueBox>
<Import>Импорт…</Import>
<Export>Экспорт…</Export>
<Copy>Копировать</Copy>
@ -3167,6 +3175,23 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<Info>Одна точка синхронизации исправит позицию, две и более точек исправят позицию и скорость</Info>
<ApplySync>Применить</ApplySync>
</PointSync>
<TextToSpeech>
<Title>Преобразование текста в речь</Title>
<Voice>Голос</Voice>
<TestVoice>Тест голоса</TestVoice>
<DefaultVoice>Голос по умолчанию</DefaultVoice>
<AddAudioToVideo>Добавить аудиодорожку в видеофайл (новый файл)</AddAudioToVideo>
<GenerateSpeech>Создание речи из текста</GenerateSpeech>
<ActorInfo>Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы назначить актёру голос</ActorInfo>
<AdjustingSpeedXOfY>Регулировка скорости: {0} / {1}…</AdjustingSpeedXOfY>
<MergingAudioTrackXOfY>Объединение аудиодорожек: {0} / {1}…</MergingAudioTrackXOfY>
<GeneratingSpeechFromTextXOfY>Создание речи из текста: {0} / {1}...</GeneratingSpeechFromTextXOfY>
<ReviewAudioClips>Просмотр аудиоклипов</ReviewAudioClips>
<ReviewInfo>Просмотр и редактирование/удаление аудиоклипов</ReviewInfo>
<Play>Воспроизвести</Play>
<AutoContinue>Автопродолжение</AutoContinue>
<Regenerate>Регенерировать</Regenerate>
</TextToSpeech>
<TimedTextSmpteTiming>
<Title>Синхронизация SMPTE</Title>
<UseSmpteTiming>Использовать синхронизацию времени SMPTE для текущих субтитров?</UseSmpteTiming>
@ -3403,7 +3428,8 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<RemoveShotChangesFromSelection>Удалить изменения плана из выбранного</RemoveShotChangesFromSelection>
<GuessTimeCodes>Распознать тайм-коды…</GuessTimeCodes>
<SeekSilence>Поиск пауз…</SeekSilence>
<InsertSubtitleHere>Вставить субтитр здесь…</InsertSubtitleHere>
<InsertSubtitleHere>Вставить текст здесь</InsertSubtitleHere>
<InsertSubtitleFileHere>Вставить файл субтитров здесь…</InsertSubtitleFileHere>
<CharsSecX>Симв./сек.: {0:0.00}</CharsSecX>
<WordsMinX>Слов/мин.: {0:0.00}</WordsMinX>
</Waveform>