Update Turkish translation - thx ismail0100 :)

This commit is contained in:
Nikolaj Olsson 2020-12-13 15:20:08 +01:00
parent 9e3b9b0426
commit 6627b382d1

View File

@ -453,9 +453,13 @@ Not: Boş disk alanını kontrol edin.</WaveFileMalformed>
<EffectKaraoke>
<Title>Karaoke efekti</Title>
<ChooseColor>Renk seç:</ChooseColor>
<TotalSeconds>Toplam saniye:</TotalSeconds>
<EndDelayInSeconds>Saniye cinsinden gecikmeyi bitir:</EndDelayInSeconds>
</EffectKaraoke>
<EffectTypewriter>
<Title>Daktilo efekti</Title>
<TotalSeconds>Toplam saniye:</TotalSeconds>
<EndDelayInSeconds>Saniye cinsinden gecikmeyi bitir:</EndDelayInSeconds>
</EffectTypewriter>
<ExportCustomText>
<Title>Özel metin biçimini dışa aktar</Title>
@ -1005,11 +1009,11 @@ Google translate API anahtarınızı girmek için "Seçenekler -&gt; Ayarlar -&g
<Compare>&amp;Karşılaştır...</Compare>
<Statistics>İstatist&amp;ikler...</Statistics>
<Plugins>Eklentiler...</Plugins>
<ImportSubtitleFromVideoFile>Video dosyasından altyazı...</ImportSubtitleFromVideoFile>
<ImportOcrFromDvd>VOB/IFO (DVD)'den OCR altyazı içe aktar...</ImportOcrFromDvd>
<ImportOcrVobSubSubtitle>OCR VobSub (sub/idx) altyazı dosyasını içe aktar...</ImportOcrVobSubSubtitle>
<ImportBluRaySupFile>OCR Blu-ray (.sup) altyazı dosyasını içe aktar...</ImportBluRaySupFile>
<ImportXSub>divx/avi'den OCR XSub dosyasını içe aktar...</ImportXSub>
<ImportSubtitleFromMatroskaFile>Matroska (.mkv) dosyasından altyazı içe aktar...</ImportSubtitleFromMatroskaFile>
<ImportBluRaySupFileEdit>Blu-ray (.sup) altyazı dosyası düzenlemek için...</ImportBluRaySupFileEdit>
<ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>Manuel olarak seçilen kodlama ile altyazıyı içe aktar...</ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>
<ImportText>Düz metin içe aktar...</ImportText>
<ImportImages>Resimleri içe aktar...</ImportImages>
@ -1444,8 +1448,8 @@ Devam edilsin mi?</SubtitleAppendPrompt>
<BeforeTypeWriterEffect>Daktilo efektinden önce</BeforeTypeWriterEffect>
<BeforeKaraokeEffect>Karaoke efektinden önce</BeforeKaraokeEffect>
<BeforeImportingDvdSubtitle>DVD'den altyazı içe aktarmadan önce</BeforeImportingDvdSubtitle>
<OpenMatroskaFile>Matroska dosyası aç...</OpenMatroskaFile>
<MatroskaFiles>Matroska dosyaları</MatroskaFiles>
<OpenSubtitleVideoFile>Video dosyasından altyazıyı aç...</OpenSubtitleVideoFile>
<VideoFiles>Video dosyaları</VideoFiles>
<NoSubtitlesFound>Bulunan altyazı yok</NoSubtitlesFound>
<NotAValidMatroskaFileX>Bu bir geçerli Matroska dosyası değil: {0}</NotAValidMatroskaFileX>
<BlurayNotSubtitlesFound>Blu-ray alt dosyası herhangi bir altyazı içermiyor ya da hatalar içeriyor - ayrıştırmayı tekrar deneyin</BlurayNotSubtitlesFound>
@ -1471,8 +1475,6 @@ Devam edilsin mi?</SubtitleAppendPrompt>
<VobSubFiles>VobSub altyazı dosyaları</VobSubFiles>
<OpenBluRaySupFile>Blu-ray .sup dosyası aç...</OpenBluRaySupFile>
<BluRaySupFiles>Blu-ray .sup dosyaları</BluRaySupFiles>
<OpenXSubFiles>XSub dosyası aç...</OpenXSubFiles>
<XSubFiles>XSub dosyaları</XSubFiles>
<BeforeImportingVobSubFile>VobSub altyazı dosyasını içe aktarmadan önce</BeforeImportingVobSubFile>
<BeforeImportingBluRaySupFile>Blu-ray sup dosyasını içe aktarmadan önce</BeforeImportingBluRaySupFile>
<BeforeImportingBdnXml>BDN xml dosyasını içe aktarmadan önce</BeforeImportingBdnXml>
@ -2040,7 +2042,7 @@ Yeni oturum başlatın (işbirliği)</Information>
<WaveformCursorColor>İmleç rengi</WaveformCursorColor>
<WaveformTextColor>Metin rengi</WaveformTextColor>
<WaveformTextFontSize>Metin yazı tipi boyutu</WaveformTextFontSize>
<WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>Boş 'Spectrograms' ve 'Waveforms' klasörü</WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>
<WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>'Spectrograms' ve 'Waveforms' klasörünü boşalt</WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>
<WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>'Spectrograms' ve 'Waveforms' klasörleri içeridiği {0} dosya ({1:0.00} MB)</WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>
<Spectrogram>Spektrogram</Spectrogram>
<GenerateSpectrogram>Spektrogram oluştur</GenerateSpectrogram>
@ -2175,6 +2177,7 @@ Yeni oturum başlatın (işbirliği)</Information>
<GoToPrevSubtitleAndPlay>Önceki satıra git ve oynat</GoToPrevSubtitleAndPlay>
<GoToNextSubtitleAndPlay>Sonraki satıra git ve oynat</GoToNextSubtitleAndPlay>
<ToggleFocus>Odağı liste görünümü ve altyazı metin kutusu arasında değiştir</ToggleFocus>
<ToggleFocusWaveform>Odağı liste görünümü ve dalga formu/spektrogram arasında değiştir</ToggleFocusWaveform>
<ToggleDialogDashes>Diyalog çizgilerini aç/kapat</ToggleDialogDashes>
<ToggleMusicSymbols>Müzik sembollerini değiştir</ToggleMusicSymbols>
<Alignment>Hizala (seçilmiş satırlarda)</Alignment>
@ -2187,6 +2190,7 @@ Yeni oturum başlatın (işbirliği)</Information>
<AlignmentN7>Sol üste hizalama - { an7}</AlignmentN7>
<AlignmentN8>Üst ortaya hizalama - { an8}</AlignmentN8>
<AlignmentN9>Sağ üste hizalama - { an9}</AlignmentN9>
<ColorX>Renk {0} ({1})</ColorX>
<CopyTextOnly>Sadece metni panoya kopyala (seçilen satırlarda)</CopyTextOnly>
<CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>Orijinalden geçerliye metin koplala</CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>
<AutoDurationSelectedLines>Otomatik süre ayarla (seçilen satırlarda))</AutoDurationSelectedLines>
@ -2288,6 +2292,7 @@ Yeni oturum başlatın (işbirliği)</Information>
<MainTextBoxMoveLastWordDownCurrent>Son kelimeyi ilk satırdan aşağı taşı (geçerli altyazı)</MainTextBoxMoveLastWordDownCurrent>
<MainTextBoxSelectionToLower>Küçük harf seçimi</MainTextBoxSelectionToLower>
<MainTextBoxSelectionToUpper>Büyük harf seçimi</MainTextBoxSelectionToUpper>
<MainTextBoxSelectionToggleCasing>Seçimin büyük/küçük harf durumunu değiştir (özel/büyük harf/küçük harf)</MainTextBoxSelectionToggleCasing>
<MainTextBoxSelectionToRuby>Ruby'ye Seçim (Japonca)</MainTextBoxSelectionToRuby>
<MainTextBoxToggleAutoDuration>Otomatik süre geçişi</MainTextBoxToggleAutoDuration>
<MainTextBoxAutoBreak>Metni otomatik böl</MainTextBoxAutoBreak>
@ -2297,7 +2302,7 @@ Yeni oturum başlatın (işbirliği)</Information>
<MainFileSaveAll>Tümünü kaydet</MainFileSaveAll>
<Miscellaneous>Çeşitli</Miscellaneous>
<CpsIncludesSpace>Karakter/sn (CPS) boşluk içerir</CpsIncludesSpace>
<UseDoNotBreakAfterList>Listeden sonra 'satır-bölmeyin' kullanın (otomatik bölmek için)</UseDoNotBreakAfterList>
<UseDoNotBreakAfterList>Listedekilerden sonra bölmesin</UseDoNotBreakAfterList>
<BreakEarlyForLineEnding>Cümlenin sonu için erken bölün (.!?)</BreakEarlyForLineEnding>
<BreakByPixelWidth>Piksel genişliğine göre bölün</BreakByPixelWidth>
<BreakPreferBottomHeavy>Altsatırın daha fazla karakter olmasını tercih et</BreakPreferBottomHeavy>
@ -2493,7 +2498,8 @@ Devam et?</RestoreDefaultSettingsMsg>
<SubStationAlphaProperties>
<Title>Gelişmiş Sub Station Alpha özellikleri</Title>
<TitleSubstationAlpha>Sub Station Alpha özellikleri</TitleSubstationAlpha>
<Script>Script</Script>
<Script>
</Script>
<ScriptTitle>Başlık</ScriptTitle>
<OriginalScript>Orijinal komut</OriginalScript>
<Translation>Çeviri</Translation>
@ -2744,6 +2750,7 @@ Değişiklikler saklansın mı?</KeepChangesMessage>
<ErrorUnicodeEncodingOnly>Filigrandan sadece unicode dosya kodlama ile çalışır.</ErrorUnicodeEncodingOnly>
</Watermark>
<Waveform>
<AddWaveformAndSpectrogram>Dalga formu/spektrogram ekle</AddWaveformAndSpectrogram>
<ClickToAddWaveform>Dalga formu eklemek için lütfen buraya tıklayın...</ClickToAddWaveform>
<ClickToAddWaveformAndSpectrogram>Dalga formu/spektrogram eklemek için tıklayın</ClickToAddWaveformAndSpectrogram>
<Seconds>Saniyeler</Seconds>