This commit is contained in:
niksedk 2014-09-09 18:44:14 +02:00
commit dad5237f79
34 changed files with 640 additions and 620 deletions

View File

@ -40,7 +40,7 @@
<FrameRateX>Frame rate: {0:0.0###}</FrameRateX>
<TotalFramesX>Total frames: {0:#,##0.##}</TotalFramesX>
<VideoEncodingX>Video encoding: {0}</VideoEncodingX>
<SingleLineLengths>Single line length: </SingleLineLengths>
<SingleLineLengths>Single line length:</SingleLineLengths>
<TotalLengthX>Total length: {0}</TotalLengthX>
<TotalLengthXSplitLine>Total length: {0} (split line!)</TotalLengthXSplitLine>
<SplitLine>Split line!</SplitLine>
@ -282,7 +282,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<GapToNext>Gap to next in seconds</GapToNext>
<BridgeGapsSmallerThanXPart1>Bridge gaps smaller than</BridgeGapsSmallerThanXPart1>
<BridgeGapsSmallerThanXPart2>milliseconds</BridgeGapsSmallerThanXPart2>
<MinMsBetweenLines>Min. milliseconds between lines</MinMsBetweenLines>
<MinMsBetweenLines>Min. milliseconds between lines</MinMsBetweenLines>
<ProlongEndTime>Previous text takes all gap time</ProlongEndTime>
<DivideEven>Texts divides gap time</DivideEven>
</DurationsBridgeGaps>
@ -312,7 +312,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<Title>Choose language</Title>
<ChooseLanguageStreamId>Choose language (stream-id)</ChooseLanguageStreamId>
<UnknownLanguage>Unknown language</UnknownLanguage>
<SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Subtitle image {0}/{1} - {2}x{3} </SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>
<SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Subtitle image {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>
<SubtitleImage>Subtitle image</SubtitleImage>
</DvdSubRipChooseLanguage>
<EbuSaveOptions>
@ -343,7 +343,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<MaxLengthError>Line {0} exceeds max length ({1}) by {2}: {3}</MaxLengthError>
<TextUnchangedPresentation>Unchanged presentation</TextUnchangedPresentation>
<TextLeftJustifiedText>Left justified text</TextLeftJustifiedText>
<TextCentredText>Centred text </TextCentredText>
<TextCentredText>Centred text</TextCentredText>
<TextRightJustifiedText>Right justified text</TextRightJustifiedText>
</EbuSaveOptions>
<EffectKaraoke>
@ -507,7 +507,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<FixHyphensAdd>Fix (add dash) line pairs with only one dash (-)</FixHyphensAdd>
<FixHyphen>Fix line beginning with dash (-)</FixHyphen>
<XHyphensFixed>Dashes removed: {0}</XHyphensFixed>
<AddMissingQuotesExample>"How are you? -&gt; "How are you?"</AddMissingQuotesExample>
<AddMissingQuotesExample>"How are you? -&gt; "How are you?"</AddMissingQuotesExample>
<XMissingQuotesAdded>Missing quotes added: {0}</XMissingQuotesAdded>
<Fix3PlusLines>Fix subtitles with more than two lines</Fix3PlusLines>
<Fix3PlusLine>Fix subtitle with more than two lines</Fix3PlusLine>
@ -572,7 +572,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<XFixMissingOpenBracket>{0} fixed missing [ in line</XFixMissingOpenBracket>
<XFixMusicNotation>{0} fix music notation in line</XFixMusicNotation>
<FixDoubleDashExample>'Whoa-- um yeah!' --&gt; 'Whoa... um yeah!'</FixDoubleDashExample>
<FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Sup dude!' --&gt; 'Robert: Sup dude!'</FixDoubleGreaterThanExample>
<FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Sup dude!' --&gt; 'Robert: Sup dude!'</FixDoubleGreaterThanExample>
<FixEllipsesStartExample>'... and then we' -&gt; 'and then we'</FixEllipsesStartExample>
<FixMissingOpenBracketExample>'clanks] Look out!' --&gt; '[clanks] Look out!'</FixMissingOpenBracketExample>
<FixMusicNotationExample>'âTª sweet dreams are' --&gt; '♫ sweet dreams are'</FixMusicNotationExample>
@ -1036,8 +1036,8 @@ Would you like to start from the top of the document and continue search and rep
<BeforeRenumbering>Before renumbering</BeforeRenumbering>
<RenumberedStartingFromX>Renumbered starting from: {0}</RenumberedStartingFromX>
<BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>Before removal of texting for hearing impaired</BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>
<TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Texting for hearing impaired removed : One line</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>
<TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Texting for hearing impaired removed : {0} lines</TextingForHearingImpairedRemovedXLines>
<TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Texting for hearing impaired removed: One line</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>
<TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Texting for hearing impaired removed: {0} lines</TextingForHearingImpairedRemovedXLines>
<SubtitleSplitted>Subtitle was split</SubtitleSplitted>
<SubtitleAppendPrompt>This will append an existing subtitle to the currently loaded subtitle which should
already be in sync with video file.
@ -1491,7 +1491,7 @@ can edit in same subtitle file (collaboration)</Information>
<DirectShow>DirectShow</DirectShow>
<DirectShowDescription>quartz.dll in system32 folder</DirectShowDescription>
<ManagedDirectX>Managed DirectX</ManagedDirectX>
<ManagedDirectXDescription>Microsoft.DirectX.AudioVideoPlayback - .NET Managed code from DirectX</ManagedDirectXDescription>
<ManagedDirectXDescription>Microsoft.DirectX.AudioVideoPlayback - .NET Managed code from DirectX</ManagedDirectXDescription>
<MPlayer>MPlayer</MPlayer>
<MPlayerDescription>MPlayer2/Mplayer</MPlayerDescription>
<VlcMediaPlayer>VLC Media Player</VlcMediaPlayer>

View File

@ -4,7 +4,7 @@
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.2</Version>
<TranslatedBy>Translation By. Zakaria Farah Abu Wael
zakaria_farah2000@hotmail.com : للتواصل
zakaria_farah2000@hotmail.com : للتواصل
https://www.facebook.com/zakaria2000
منتديات عميد التعريب الأستاذ عوض الغامدى
إضغط على الرابط التالى لزيارة المنتدى
@ -63,7 +63,7 @@ http://www.alghaamdi.com/vb/index.php</TranslatedBy>
<PleaseWait>...من فضلك أنتظر</PleaseWait>
<SessionKey>مفتاح الجلسة</SessionKey>
<UserName>اسم المستخدم</UserName>
<UserNameAlreadyInUse>اسم المستخدم قيد الإستعمال</UserNameAlreadyInUse>
<UserNameAlreadyInUse>اسم المستخدم قيد الإستعمال</UserNameAlreadyInUse>
<WebServiceUrl>عنوان خدمة ويب</WebServiceUrl>
<IP>IP</IP>
<VideoWindowTitle>{0} - فيديو</VideoWindowTitle>
@ -121,8 +121,8 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<GenerateWaveFormData>توليد بيانات الفيديو</GenerateWaveFormData>
<PleaseWait>هذا قد يستغرق بضع دقائق -- يرجى الانتظار</PleaseWait>
<VlcMediaPlayerNotFoundTitle>VLC لم يتم العثور على ميديا بلاير</VlcMediaPlayerNotFoundTitle>
<VlcMediaPlayerNotFound>ميديا بلير أو أحدث لاستخراج البيانات الصوتية VLC 1.1.x يحتاج لبرنامج</VlcMediaPlayerNotFound>
<GoToVlcMediaPlayerHomePage>ميديا بلير؟VLC هل تريد أن تذهب إلى تحميل برنامج</GoToVlcMediaPlayerHomePage>
<VlcMediaPlayerNotFound>ميديا بلير أو أحدث لاستخراج البيانات الصوتية VLC 1.1.x يحتاج لبرنامج</VlcMediaPlayerNotFound>
<GoToVlcMediaPlayerHomePage>ميديا بلير؟VLC هل تريد أن تذهب إلى تحميل برنامج</GoToVlcMediaPlayerHomePage>
<GeneratingPeakFile>...توليد ملف الفيديو</GeneratingPeakFile>
<GeneratingSpectrogram>...توليد صورة طيفية</GeneratingSpectrogram>
<ExtractingSeconds>استخراج الصوت : {0:0.0} ثانية</ExtractingSeconds>
@ -292,9 +292,9 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<DvdSubRip>
<Title>ifo/vobs (DVD) نسخ الترجمات من</Title>
<DvdGroupTitle>معلومات / DVD ملفات</DvdGroupTitle>
<IfoFile>IFO ملف</IfoFile>
<IfoFiles>IFO ملف</IfoFiles>
<VobFiles>VOB ملف</VobFiles>
<IfoFile>IFO ملف</IfoFile>
<IfoFiles>IFO ملف</IfoFiles>
<VobFiles>VOB ملف</VobFiles>
<Add>. . .أضف</Add>
<Remove>حذف</Remove>
<Clear>مسح</Clear>
@ -315,7 +315,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<Title>اختيار اللغة</Title>
<ChooseLanguageStreamId>اختيار اللغة</ChooseLanguageStreamId>
<UnknownLanguage>لغة مجهولة</UnknownLanguage>
<SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>{0}/{1} - {2}x{3} ترجمة تصوير</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>
<SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>{0}/{1} - {2}x{3} ترجمة تصوير</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>
<SubtitleImage>ترجمة تصوير</SubtitleImage>
</DvdSubRipChooseLanguage>
<EbuSaveOptions>
@ -505,14 +505,14 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<Fix3PlusLine>اصلاح الترجمة مع أكثر من سطرين</Fix3PlusLine>
<X3PlusLinesFixed>{اصلحت الترجمة مع أكثر من سطرين : {0</X3PlusLinesFixed>
<Analysing>...تحليل</Analysing>
<NothingToFix>لا شيء للإصلاح : )</NothingToFix>
<NothingToFix>لا شيء للإصلاح :)</NothingToFix>
<FixesFoundX>{إصلاحات وجدت : {0</FixesFoundX>
<XFixesApplied>{الإصلاحات التي تم تطبيقها : {0</XFixesApplied>
<NothingToFixBut>لا شيء لإصلاح ولكن يمكن تحسين بعض الأشياء - مراجعة السجل للحصول على التفاصيل</NothingToFixBut>
<FixLowercaseIToUppercaseICheckedButCurrentLanguageIsNotEnglish>بالانجليزية محددا ولكن الترجمة التي تم تحميلها حاليا لا تبدو أنها اللغة الإنجليزية ' i 'إلى' I ' الأصلاح الوحيد صغير</FixLowercaseIToUppercaseICheckedButCurrentLanguageIsNotEnglish>
<Continue>إستمر</Continue>
<ContinueAnyway>المتابعة على أية حال؟</ContinueAnyway>
<UncheckedFixLowercaseIToUppercaseI>بالانجليزية "' i 'إلى' I ' " الأصلاح الوحيد صغير لم يتم التحقق منه</UncheckedFixLowercaseIToUppercaseI>
<UncheckedFixLowercaseIToUppercaseI>بالانجليزية "' i 'إلى' I ' " الأصلاح الوحيد صغير لم يتم التحقق منه</UncheckedFixLowercaseIToUppercaseI>
<XIsChangedToUppercase>{0} i's متغير إلى أحرف كبيرة</XIsChangedToUppercase>
<FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>الرسالة الأولى لإصلاح كبيرة بعد الفقرة</FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>
<MergeShortLine>(إدمج سطراً قصيراً (جملة وحيدة</MergeShortLine>
@ -564,7 +564,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<XFixMissingOpenBracket>{0} اصلاح [مفقود في السطر</XFixMissingOpenBracket>
<XFixMusicNotation>{0} تدوين الموسيقى الإصلاح في السطر</XFixMusicNotation>
<FixDoubleDashExample>'Whoa-- um yeah!' --&gt; 'قف... نعم أم!'</FixDoubleDashExample>
<FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Sup dude!' --&gt; 'روبرت : سوب المتأنق!'</FixDoubleGreaterThanExample>
<FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Sup dude!' --&gt; 'روبرت : سوب المتأنق!'</FixDoubleGreaterThanExample>
<FixEllipsesStartExample>'... and then we' -&gt; 'ومن ثم نحن'</FixEllipsesStartExample>
<FixMissingOpenBracketExample>'clanks] Look out!' --&gt; '[القعقعة] ابحثوا!'</FixMissingOpenBracketExample>
<FixMusicNotationExample>'âTª sweet dreams are' --&gt; '♫ أحلام حلوة'</FixMusicNotationExample>
@ -573,7 +573,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
</FixCommonErrors>
<GetDictionaries>
<Title>تحتاج قواميس؟</Title>
<DescriptionLine1>NHunspell تستند الترجمة لتحرير التدقيق الإملائي على المحرك</DescriptionLine1>
<DescriptionLine1>NHunspell تستند الترجمة لتحرير التدقيق الإملائي على المحرك</DescriptionLine1>
<DescriptionLine2>إستخدم قواميس التدقيق الإملائي من المكتب المفتوح</DescriptionLine2>
<GetDictionariesHere>الحصول على القواميس هنا :</GetDictionariesHere>
<OpenOpenOfficeWiki>قائمة قواميس Wiki افتح مكتب</OpenOpenOfficeWiki>
@ -1109,7 +1109,7 @@ Continue?</SubtitleAppendPrompt>
</BeforeAdjustSpeedInPercent>
<FrameRateChangedFromXToY>{الإطار معدل تغير من {0} إلى {1</FrameRateChangedFromXToY>
<IdxFileNotFoundWarning>على أية حال؟ VobSub غير موجود! {0} استيراد ملف</IdxFileNotFoundWarning>
<InvalidVobSubHeader>{0} :العنوان الرأسي ليس ملف صحيح VobSub</InvalidVobSubHeader>
<InvalidVobSubHeader>{0} :العنوان الرأسي ليس ملف صحيح VobSub</InvalidVobSubHeader>
<OpenVobSubFile>ترجمة VobSub (sub/idx) فتح</OpenVobSubFile>
<VobSubFiles>VobSub ملفات ترجمة</VobSubFiles>
<OpenBluRaySupFile>Blu-ray .sup فتح ملف</OpenBluRaySupFile>
@ -1416,7 +1416,7 @@ Continue?</SubtitleAppendPrompt>
<ShowFrameRate>عرض معدل الإطار في شريط الأدوات</ShowFrameRate>
<DefaultFrameRate>معدل الإطار الافتراضي</DefaultFrameRate>
<DefaultFileEncoding>ملف الترميز الافتراضي</DefaultFileEncoding>
<AutoDetectAnsiEncoding>ANSI تلقائى كشف الترميز</AutoDetectAnsiEncoding>
<AutoDetectAnsiEncoding>ANSI تلقائى كشف الترميز</AutoDetectAnsiEncoding>
<SubtitleLineMaximumLength>سطر واحد كحد أقصى. طول</SubtitleLineMaximumLength>
<MaximumCharactersPerSecond>
</MaximumCharactersPerSecond>
@ -1950,7 +1950,7 @@ Continue?</SubtitleAppendPrompt>
</PointSync>
<UnknownSubtitle>
<Title>نوع الترجمة مجهول</Title>
<Message>إذا كنت تريد هذا ثابت الرجاء إرسال بريد إلكتروني إلى niksedk@gmail.com وتشمل نسخة من الترجمة</Message>
<Message>إذا كنت تريد هذا ثابت الرجاء إرسال بريد إلكتروني إلى niksedk@gmail.com وتشمل نسخة من الترجمة</Message>
</UnknownSubtitle>
<VisualSync>
<Title>مزامنة الفيديو</Title>
@ -1997,7 +1997,7 @@ Keep changes?</KeepChangesMessage>
<Edit>تعديل</Edit>
<StartOcr>OCR بدء</StartOcr>
<Stop>توقف</Stop>
<StartOcrFrom>: لا الترجمة OCR ابدأ من</StartOcrFrom>
<StartOcrFrom>: لا الترجمة OCR ابدأ من</StartOcrFrom>
<LoadingVobSubImages>... VobSub تحميل تصوير</LoadingVobSubImages>
<SubtitleImage>ترجمة تصوير</SubtitleImage>
<SubtitleText>ترجمة نصية</SubtitleText>

View File

@ -308,7 +308,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<Title>Избор на език</Title>
<ChooseLanguageStreamId>Избор на език (поток-id)</ChooseLanguageStreamId>
<UnknownLanguage>Неизвестен език</UnknownLanguage>
<SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Изображение със субтитри {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>
<SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Изображение със субтитри {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>
<SubtitleImage>Изображение със субтитри</SubtitleImage>
</DvdSubRipChooseLanguage>
<EbuSaveOptions>
@ -502,7 +502,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<FixHyphensAdd>Поправяне (добавяне на тире) двойно с единично тире</FixHyphensAdd>
<FixHyphen>Поправяне на ред започващ с тире (-)</FixHyphen>
<XHyphensFixed>Поправени тирета: {0}</XHyphensFixed>
<AddMissingQuotesExample>"Как си? -&gt; "Как си?"</AddMissingQuotesExample>
<AddMissingQuotesExample>"Как си? -&gt; "Как си?"</AddMissingQuotesExample>
<XMissingQuotesAdded>Добавени липсващи кавички: {0}</XMissingQuotesAdded>
<Fix3PlusLines>Поправяне на субтитри с повече от два реда</Fix3PlusLines>
<Fix3PlusLine>Поправяне на субтитри с повече от два реда</Fix3PlusLine>
@ -512,7 +512,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<FixesFoundX>Намерени грешки: {0}</FixesFoundX>
<XFixesApplied>Направени поправки: {0}</XFixesApplied>
<NothingToFixBut>Няма нищо за поправяне, но някои неща могат да се подобрят вижте отчета...</NothingToFixBut>
<FixLowercaseIToUppercaseICheckedButCurrentLanguageIsNotEnglish>"Поправяне на единична малка буква 'i' към 'I' (англ.)" е маркирано, но текущите заредени субтитри изглежда не са английски.</FixLowercaseIToUppercaseICheckedButCurrentLanguageIsNotEnglish>
<FixLowercaseIToUppercaseICheckedButCurrentLanguageIsNotEnglish>"Поправяне на единична малка буква 'i' към 'I' (англ.)" е маркирано, но текущите заредени субтитри изглежда не са английски.</FixLowercaseIToUppercaseICheckedButCurrentLanguageIsNotEnglish>
<Continue>Продължаване</Continue>
<ContinueAnyway>Искате ли да продължите?</ContinueAnyway>
<UncheckedFixLowercaseIToUppercaseI>Де маркиране на “Единична малка буква 'i' към 'I' (англ.)"</UncheckedFixLowercaseIToUppercaseI>
@ -567,7 +567,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<XFixMissingOpenBracket>{0} поправени липсващи [ в ред</XFixMissingOpenBracket>
<XFixMusicNotation>{0} поправени музикални символи в ред</XFixMusicNotation>
<FixDoubleDashExample>'Whoa-- um yeah!' --&gt; 'Whoa... um yeah!'</FixDoubleDashExample>
<FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Sup dude!' --&gt; 'Robert: Sup dude!'</FixDoubleGreaterThanExample>
<FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Sup dude!' --&gt; 'Robert: Sup dude!'</FixDoubleGreaterThanExample>
<FixEllipsesStartExample>'... and then we' -&gt; 'and then we'</FixEllipsesStartExample>
<FixMissingOpenBracketExample>'clanks] Look out!' --&gt; '[clanks] Look out!'</FixMissingOpenBracketExample>
<FixMusicNotationExample>'âTª sweet dreams are' --&gt; '♫ sweet dreams are'</FixMusicNotationExample>
@ -642,7 +642,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<ImportOptions>Опции при внасяне</ImportOptions>
<Splitting>Разделяне</Splitting>
<AutoSplitText>Автоматично разделяне на текста</AutoSplitText>
<OneLineIsOneSubtitle>Един ред текст са един ред субтитри</OneLineIsOneSubtitle>
<OneLineIsOneSubtitle>Един ред текст са един ред субтитри</OneLineIsOneSubtitle>
<LineBreak>Разделител на редове</LineBreak>
<SplitAtBlankLines>Раздели в празни редове</SplitAtBlankLines>
<MergeShortLines>Сливане на кратки редове с продължение</MergeShortLines>
@ -949,7 +949,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<SecondsForwardShort>&gt;&gt;</SecondsForwardShort>
<VideoPosition>Позиц. видео:</VideoPosition>
<TranslateTip>Използвайте клавиши &lt;alt+горна/долна стрелка&gt;, за предишни/следващи субтитри</TranslateTip>
<CreateTip>Клавиши &lt;ctrl+лява/дясна стрелка&gt; </CreateTip>
<CreateTip>Клавиши &lt;ctrl+лява/дясна стрелка&gt;</CreateTip>
<AdjustTip>Клавиши &lt;alt+горна/долна стрелка&gt;, за предишни/следващи субтитри</AdjustTip>
<BeforeChangingTimeInWaveFormX>Преди промяната на времето във формата на звуковия сигнал: {0}</BeforeChangingTimeInWaveFormX>
<NewTextInsertAtX>Новия текст е вмъкнат в {0}</NewTextInsertAtX>
@ -1026,8 +1026,8 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<BeforeRenumbering>Преди преномерацията</BeforeRenumbering>
<RenumberedStartingFromX>Начало на преномерация от: {0}</RenumberedStartingFromX>
<BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>Преди изтриването на текста за увредени със слуха</BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>
<TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Изтрит текст за увредени със слуха : Един ред</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>
<TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Изтрит текст за увредени със слуха : {0} реда</TextingForHearingImpairedRemovedXLines>
<TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Изтрит текст за увредени със слуха: Един ред</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>
<TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Изтрит текст за увредени със слуха: {0} реда</TextingForHearingImpairedRemovedXLines>
<SubtitleSplitted>Субтитрите са разделени</SubtitleSplitted>
<SubtitleAppendPrompt>Обединяване на съществуващи субтитри към текущите заредени субтитри,
които вече трябва да са синхронизирани с видео файла.
@ -1188,11 +1188,11 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<BeforeAutoDuration>Преди авто времетраене за избраните редове</BeforeAutoDuration>
<BeforeColumnPaste>Преди поставянето на колона</BeforeColumnPaste>
<BeforeColumnDelete>Преди изтриването на колона</BeforeColumnDelete>
<BeforeColumnImportText>Преди колоната внасяне на текст </BeforeColumnImportText>
<BeforeColumnImportText>Преди колоната внасяне на текст</BeforeColumnImportText>
<BeforeColumnShiftCellsDown>Преди местенето на клетка надолу</BeforeColumnShiftCellsDown>
<ErrorLoadingPluginXErrorY>Грешка в зареждането на приставка: {0}: {1}</ErrorLoadingPluginXErrorY>
<BeforeRunningPluginXVersionY>Преди стартирането на приставка: {0}: {1}</BeforeRunningPluginXVersionY>
<UnableToReadPluginResult>Не може да се прочетат субтитрите, в резултат от приставката!</UnableToReadPluginResult>
<UnableToReadPluginResult>Не може да се прочетат субтитрите, в резултат от приставката!</UnableToReadPluginResult>
<UnableToCreateBackupDirectory>Не може да се създаде папка за резервно копие: {0}: {1}</UnableToCreateBackupDirectory>
<BeforeDisplaySubtitleJoin>Преди обединение на субтитрите</BeforeDisplaySubtitleJoin>
<SubtitlesJoined>Субтитрите са обединени</SubtitlesJoined>
@ -1201,7 +1201,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<PluginXExecuted>Изпълнени са (0) плъгина</PluginXExecuted>
<NotAValidXSubFile>Невалиден xsub файл!</NotAValidXSubFile>
<BeforeMergeLinesWithSameText>Преди сливането на редове с еднакъв текст</BeforeMergeLinesWithSameText>
<ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>Субтитри с различен тайм код имат ({0}) различни редове с ({1}), продължение? </ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>
<ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>Субтитри с различен тайм код имат ({0}) различни редове с ({1}), продължение?</ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>
<ParsingTransportStream>Анализ на странспортния стрийм, изчакайте, моля...</ParsingTransportStream>
<ErrorLoadIdx>Невъзможно да се прочете/редактира .idx файла. IDX файловете са част от idx/sub свързани файлове (наречени VodSub), а SE може да отвори .sub файла.</ErrorLoadIdx>
<ErrorLoadRar>Изглежда това са архивни .rar файлове. SE не може да отваря арховни файлове.</ErrorLoadRar>
@ -1478,7 +1478,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<DirectShow>DirectShow</DirectShow>
<DirectShowDescription>quartz.dll в папката system32</DirectShowDescription>
<ManagedDirectX>Managed DirectX</ManagedDirectX>
<ManagedDirectXDescription>Microsoft.DirectX.AudioVideoPlayback - .NET Managed code from DirectX</ManagedDirectXDescription>
<ManagedDirectXDescription>Microsoft.DirectX.AudioVideoPlayback - .NET Managed code from DirectX</ManagedDirectXDescription>
<MPlayer>MPlayer</MPlayer>
<MPlayerDescription>MPlayer2/Mplayer</MPlayerDescription>
<VlcMediaPlayer>VLC Media Player</VlcMediaPlayer>
@ -1496,7 +1496,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<ReverseMouseWheelScrollDirection>Обръщане на скрул бутона на мишката</ReverseMouseWheelScrollDirection>
<WaveFormAllowOverlap>Възможно презастъпване (при местене/оразмеряване)</WaveFormAllowOverlap>
<WaveFormFocusMouseEnter>На фокус при клик на мишката</WaveFormFocusMouseEnter>
<WaveFormListViewFocusMouseEnter>Както и задаване на списъчен изглед при клик на мишката в списъчен изглед </WaveFormListViewFocusMouseEnter>
<WaveFormListViewFocusMouseEnter>Както и задаване на списъчен изглед при клик на мишката в списъчен изглед</WaveFormListViewFocusMouseEnter>
<WaveformBorderHitMs1>Ограждащият маркер трябва да бъде</WaveformBorderHitMs1>
<WaveformBorderHitMs2>милисекунди</WaveformBorderHitMs2>
<WaveFormColor>Цвят на сигнала</WaveFormColor>
@ -1617,7 +1617,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<SyntaxColorTextIfTooLong>Дълъг ред</SyntaxColorTextIfTooLong>
<SyntaxColorTextMoreThanXLines>На текст над реда:</SyntaxColorTextMoreThanXLines>
<SyntaxColorOverlap>Презастъпване на времена</SyntaxColorOverlap>
<SyntaxErrorColor>Цвят на грешка</SyntaxErrorColor>
<SyntaxErrorColor>Цвят на грешка</SyntaxErrorColor>
<GoToFirstSelectedLine>Отиване на първия избран ред</GoToFirstSelectedLine>
<MergeSelectedLines>Сливане на избраните редове</MergeSelectedLines>
<ToggleTranslationMode>Включване на преводен режим</ToggleTranslationMode>

View File

@ -225,7 +225,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<ColumnPaste>
<Title>Enganxa columna</Title>
<ChooseColumn>Tria columna</ChooseColumn>
<OverwriteShiftCellsDown>Sobreescriu/Desplaça cel·les avall </OverwriteShiftCellsDown>
<OverwriteShiftCellsDown>Sobreescriu/Desplaça cel·les avall</OverwriteShiftCellsDown>
<Overwrite>Sobreescriu</Overwrite>
<ShiftCellsDown>Desplaça cel·les avall</ShiftCellsDown>
<TimeCodesOnly>Només codis de temps</TimeCodesOnly>
@ -308,7 +308,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<Title>Escolliu idioma</Title>
<ChooseLanguageStreamId>Escolliu idioma (flux-id)</ChooseLanguageStreamId>
<UnknownLanguage>Idioma desconegut</UnknownLanguage>
<SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Imatge de subtítol {0}/{1} - {2}x{3} </SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>
<SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Imatge de subtítol {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>
<SubtitleImage>Imatge de subtítol</SubtitleImage>
</DvdSubRipChooseLanguage>
<EbuSaveOptions>
@ -328,7 +328,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<CountryOfOrigin>País d'origen</CountryOfOrigin>
<RevisionNumber>Nombre de revisió</RevisionNumber>
<MaxNoOfDisplayableChars>Màx# caràcters per fila</MaxNoOfDisplayableChars>
<MaxNumberOfDisplayableRows>Màx# files</MaxNumberOfDisplayableRows>
<MaxNumberOfDisplayableRows>Màx# files</MaxNumberOfDisplayableRows>
<DiskSequenceNumber>Nombre seqüència disc</DiskSequenceNumber>
<TotalNumberOfDisks>Discs totals</TotalNumberOfDisks>
<Import>Importa...</Import>
@ -446,7 +446,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<Find>Cerca</Find>
<Normal>Normal</Normal>
<CaseSensitive>Sensible majúscules</CaseSensitive>
<RegularExpression>Expressió regular </RegularExpression>
<RegularExpression>Expressió regular</RegularExpression>
</FindDialog>
<FindSubtitleLine>
<Title>Cerca línia subtítol</Title>
@ -502,7 +502,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<FixHyphensAdd>Fixa (afegeix guió) línies parells amb només un guió (-)</FixHyphensAdd>
<FixHyphen>Fixa línia comença amb guió (-)</FixHyphen>
<XHyphensFixed>Guions fixats: {0}</XHyphensFixed>
<AddMissingQuotesExample>"How are you? -&gt; "How are you?"</AddMissingQuotesExample>
<AddMissingQuotesExample>"How are you? -&gt; "How are you?"</AddMissingQuotesExample>
<XMissingQuotesAdded>Cometes omeses afegides: {0}</XMissingQuotesAdded>
<Fix3PlusLines>Fixa subtítols amb més de dues línies</Fix3PlusLines>
<Fix3PlusLine>Fixa subtítol amb més de dues línies</Fix3PlusLine>
@ -556,8 +556,8 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<ApplyFixes>Aplica selecció solucions</ApplyFixes>
<AutoBreak>Auto &amp;br</AutoBreak>
<Unbreak>Tall enrrere</Unbreak>
<FixDoubleDash>Fixa '--' -&gt; '...' </FixDoubleDash>
<FixDoubleGreaterThan>Suprimeix &gt;&gt; </FixDoubleGreaterThan>
<FixDoubleDash>Fixa '--' -&gt; '...'</FixDoubleDash>
<FixDoubleGreaterThan>Suprimeix &gt;&gt;</FixDoubleGreaterThan>
<FixEllipsesStart>Suprimeix marcat '...'</FixEllipsesStart>
<FixMissingOpenBracket>Fixa [ omés en línia</FixMissingOpenBracket>
<FixMusicNotation>Substitueix símbols musicals (e.g. âTª) amb símbols preferits</FixMusicNotation>
@ -567,7 +567,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<XFixMissingOpenBracket>{0} [ omesos en línia fixats</XFixMissingOpenBracket>
<XFixMusicNotation>{0} notes musicals en línia fixats</XFixMusicNotation>
<FixDoubleDashExample>'Whoa-- um yeah!' --&gt; 'Whoa... um yeah!'</FixDoubleDashExample>
<FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Sup dude!' --&gt; 'Robert: Sup dude!'</FixDoubleGreaterThanExample>
<FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Sup dude!' --&gt; 'Robert: Sup dude!'</FixDoubleGreaterThanExample>
<FixEllipsesStartExample>'... and then we' -&gt; 'and then we'</FixEllipsesStartExample>
<FixMissingOpenBracketExample>'clanks] Look out!' --&gt; '[clanks] Look out!'</FixMissingOpenBracketExample>
<FixMusicNotationExample>'âTª sweet dreams are' --&gt; '♫ sweet dreams are'</FixMusicNotationExample>
@ -636,7 +636,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
</ImportSceneChanges>
<ImportText>
<Title>Importa text pla</Title>
<OneSubtitleIsOneFile>Múltiples fitxers - un fitxer és un subtítul</OneSubtitleIsOneFile>
<OneSubtitleIsOneFile>Múltiples fitxers - un fitxer és un subtítul</OneSubtitleIsOneFile>
<OpenTextFile>Obre fitxer de text...</OpenTextFile>
<OpenTextFiles>Obre fitxers de text...</OpenTextFiles>
<ImportOptions>Opcions d'importació</ImportOptions>
@ -994,7 +994,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<LineNumberX>Nombre línia: {0:#,##0.##}</LineNumberX>
<OpenVideoFile>Obre fitxer vídeo...</OpenVideoFile>
<NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>Nou ràtio quadres ({0}) s'ha emprat pel càlcul de codis d'inici/final de temps</NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>
<NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>Nou ràtio quadres ({0}) s'ha emprat pel càlcul de nombre de quadres d'inici/final </NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>
<NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>Nou ràtio quadres ({0}) s'ha emprat pel càlcul de nombre de quadres d'inici/final</NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>
<FindContinue>No s'ha trobat l'element de cerca. Voleu començar des de l'inici del document i tornar a cercar?</FindContinue>
<FindContinueTitle>Continua cercant?</FindContinueTitle>
<ReplaceContinueNotFound>L'element cercat no s'ha trobat. Voleu anar al principi del document i continua la cerca i reemplaçament?</ReplaceContinueNotFound>
@ -1031,7 +1031,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<SubtitleAppendPrompt>Açò afegirà un subtítol al carregat actualment què ja deu estar sincronitzat amb el fitxer de vídeo. Continua?</SubtitleAppendPrompt>
<SubtitleAppendPromptTitle>Annexa subtítol</SubtitleAppendPromptTitle>
<OpenSubtitleToAppend>Obre subtítol per annexar</OpenSubtitleToAppend>
<AppendViaVisualSyncTitle>Sinc visual - annexa segona part del subtítol</AppendViaVisualSyncTitle>
<AppendViaVisualSyncTitle>Sinc visual - annexa segona part del subtítol</AppendViaVisualSyncTitle>
<AppendSynchronizedSubtitlePrompt>Annexa aquest subtítol sincronitzat?</AppendSynchronizedSubtitlePrompt>
<BeforeAppend>Abans annexa</BeforeAppend>
<SubtitleAppendedX>Subtítols annexats: {0}</SubtitleAppendedX>
@ -1358,7 +1358,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<OnlyIfTextIsUppercase>Només si el text és en MAJÚSCULES</OnlyIfTextIsUppercase>
<OnlyIfInSeparateLine>Només si es línia separada</OnlyIfInSeparateLine>
<LinesFoundX>S'han trobat: {0} línies</LinesFoundX>
<RemoveTextIfContains>Suprimeix text si conté: </RemoveTextIfContains>
<RemoveTextIfContains>Suprimeix text si conté:</RemoveTextIfContains>
<RemoveTextIfAllUppercase>Suprimeix línia si són MAJÚSCULES</RemoveTextIfAllUppercase>
<RemoveInterjections>Suprimeix interjeccions</RemoveInterjections>
<EditInterjections>Edita...</EditInterjections>
@ -1458,7 +1458,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<MainListViewEditText>Vés a quadre d'edició de text</MainListViewEditText>
<MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>Vés a possició vídeo - 1 segon i pausa</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>
<MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>Vés a possició vídeo - 0,5 segon i pausa</MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>
<MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>Vés a possició vídeo 1 segon i reprodueix</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>
<MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>Vés a possició vídeo 1 segon i reprodueix</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>
<MainListViewEditTextAndPause>Vés a quadre d'edició de text, i pausa a possició de vídeo</MainListViewEditTextAndPause>
<AutoBackup>Auto-copia</AutoBackup>
<AutoBackupEveryMinute>Cada minut</AutoBackupEveryMinute>
@ -1474,7 +1474,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<DirectShow>DirectShow</DirectShow>
<DirectShowDescription>quartz.dll en carpeta system32</DirectShowDescription>
<ManagedDirectX>Gestió DirectX</ManagedDirectX>
<ManagedDirectXDescription>Microsoft.DirectX.AudioVideoPlayback - .NET codi gestionat per DirectX</ManagedDirectXDescription>
<ManagedDirectXDescription>Microsoft.DirectX.AudioVideoPlayback - .NET codi gestionat per DirectX</ManagedDirectXDescription>
<MPlayer>MPlayer</MPlayer>
<MPlayerDescription>MPlayer2/Mplayer</MPlayerDescription>
<VlcMediaPlayer>VLC Media Player</VlcMediaPlayer>
@ -1632,7 +1632,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<MainTextBoxSelectionToLower>Selecció a minúscules</MainTextBoxSelectionToLower>
<MainTextBoxSelectionToUpper>Selecció a Majúscules</MainTextBoxSelectionToUpper>
<MainTextBoxAutoBreak>Auto-trencament de text</MainTextBoxAutoBreak>
<MainTextBoxUnbreak>Destrencament deText </MainTextBoxUnbreak>
<MainTextBoxUnbreak>Destrencament deText</MainTextBoxUnbreak>
<MainFileSaveAll>Desa-ho tot</MainFileSaveAll>
<Miscellaneous>Misc.</Miscellaneous>
<UseDoNotBreakAfterList>Empra no-trenques-després-de-llistar (per auto-br)</UseDoNotBreakAfterList>
@ -1641,7 +1641,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<Title>Mostra selecció línies anterior/posterior</Title>
<TitleAll>Mostra totes les línies anterior/posterior</TitleAll>
<ShowEarlier>Mostra anterior</ShowEarlier>
<ShowLater>Mostra posterior </ShowLater>
<ShowLater>Mostra posterior</ShowLater>
<TotalAdjustmentX>Total ajustaments: {0}</TotalAdjustmentX>
<AllLines>Totes les línies</AllLines>
<SelectedLinesOnly>Només selecció de línies</SelectedLinesOnly>
@ -1875,7 +1875,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
</VobSubEditCharacters>
<VobSubOcr>
<Title>Importa/OCR subtítol VobSub (sub/idx)</Title>
<TitleBluRay>Importa/OCR subtítol (.sup) Blu-ray </TitleBluRay>
<TitleBluRay>Importa/OCR subtítol (.sup) Blu-ray</TitleBluRay>
<OcrMethod>Mètode OCR</OcrMethod>
<OcrViaModi>OCR via Microsoft Office Document Imaging(MODI). Cal MS Office</OcrViaModi>
<OcrViaTesseract>OCR via Tesseract</OcrViaTesseract>

View File

@ -40,7 +40,7 @@
<FrameRateX>Snímková frekvence: {0:0.0###}</FrameRateX>
<TotalFramesX>Celkový počet snímků: {0:#,##0.##}</TotalFramesX>
<VideoEncodingX>Kódování videa: {0}</VideoEncodingX>
<SingleLineLengths>Délka jednotlivého řádku: </SingleLineLengths>
<SingleLineLengths>Délka jednotlivého řádku:</SingleLineLengths>
<TotalLengthX>Celková délka: {0}</TotalLengthX>
<TotalLengthXSplitLine>Celková délka: {0} (rozdělit řádek!)</TotalLengthXSplitLine>
<SplitLine>Rozdělit řádek!</SplitLine>
@ -160,6 +160,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<ScanningFolder>Prohledávání {0} a podsložek pro soubory titulků...</ScanningFolder>
<Recursive>Včetně podsložek</Recursive>
<SetMinMsBetweenSubtitles>Nastavit min. milisekund mezi titulky</SetMinMsBetweenSubtitles>
<PlainText>Prostý text</PlainText>
</BatchConvert>
<Beamer>
<Title>Beamer</Title>
@ -192,6 +193,9 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<ChangeSpeedInPercent>
<Title>Upravit rychlost v procentech</Title>
<Info>Změnit rychlost titulků v procentech</Info>
<Custom>Vlastní</Custom>
<ToDropFrame>Do zahozeného snímku</ToDropFrame>
<FromDropFrame>Od zahozeného snímku</FromDropFrame>
</ChangeSpeedInPercent>
<CheckForUpdates>
<Title>Zkontrolovat aktualizace</Title>
@ -199,7 +203,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<CheckingForUpdatesFailedX>Kontrola aktualizací selhala: {0}</CheckingForUpdatesFailedX>
<CheckingForUpdatesNoneAvailable>Používáte nejnovější verzi Subtitle Edit :)</CheckingForUpdatesNoneAvailable>
<CheckingForUpdatesNewVersion>Je dostupná nová verze!</CheckingForUpdatesNewVersion>
<InstallUpdate>Přejít na stránku pro stahování</InstallUpdate>
<InstallUpdate>Přejít na stránku stahování</InstallUpdate>
<NoUpdates>Neaktualizovat</NoUpdates>
</CheckForUpdates>
<ChooseAudioTrack>
@ -308,7 +312,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<Title>Vybrat jazyk</Title>
<ChooseLanguageStreamId>Vyberte jazyk (ID stopy)</ChooseLanguageStreamId>
<UnknownLanguage>Neznámý jazyk</UnknownLanguage>
<SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Snímek titulku {0}/{1} - {2}x{3} </SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>
<SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Snímek titulku {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>
<SubtitleImage>Snímek titulku</SubtitleImage>
</DvdSubRipChooseLanguage>
<EbuSaveOptions>
@ -467,9 +471,9 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<Fixes>Opravy</Fixes>
<Log>Zpráva</Log>
<Function>Funkce</Function>
<RemovedEmptyLine>Odebrán prázdný řádek</RemovedEmptyLine>
<RemovedEmptyLineAtTop>Odebrán prázdný řádek na začátku</RemovedEmptyLineAtTop>
<RemovedEmptyLineAtBottom>Odebrán prázdný řádek na konci</RemovedEmptyLineAtBottom>
<RemovedEmptyLine>Odebrat prázdný řádek</RemovedEmptyLine>
<RemovedEmptyLineAtTop>Odebrat prázdný řádek na začátku</RemovedEmptyLineAtTop>
<RemovedEmptyLineAtBottom>Odebrat prázdný řádek na konci</RemovedEmptyLineAtBottom>
<RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>Odebrat prázdné řádky nebo nevyužitá zalomení řádků</RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>
<EmptyLinesRemovedX>Odebráno prázdných řádků: {0}</EmptyLinesRemovedX>
<FixOverlappingDisplayTimes>Opravit překrývání časů zobrazení</FixOverlappingDisplayTimes>
@ -503,7 +507,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<FixHyphensAdd>Opravit (přidat pomlčku) dvojice řádků pouze s jednou pomlčkou (-)</FixHyphensAdd>
<FixHyphen>Opravit řádek začínající pomlčkou (-)</FixHyphen>
<XHyphensFixed>Opravených pomlček: {0}</XHyphensFixed>
<AddMissingQuotesExample>"Jak se máte? -&gt; "Jak se máte?"</AddMissingQuotesExample>
<AddMissingQuotesExample>"Jak se máte? -&gt; "Jak se máte?"</AddMissingQuotesExample>
<XMissingQuotesAdded>Přidáno chybějících uvozovek: {0}</XMissingQuotesAdded>
<Fix3PlusLines>Opravit titulky s více než dvěma řádky</Fix3PlusLines>
<Fix3PlusLine>Opravit titulek s více než dvěma řádky</Fix3PlusLine>
@ -557,18 +561,18 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<ApplyFixes>Použít vybrané opravy</ApplyFixes>
<AutoBreak>Auto &amp;br</AutoBreak>
<Unbreak>&amp;Zrušit zalomení</Unbreak>
<FixDoubleDash>Opravit '--' -&gt; '...' </FixDoubleDash>
<FixDoubleGreaterThan>Odebrat '&gt;&gt;' </FixDoubleGreaterThan>
<FixDoubleDash>Opravit '--' -&gt; '...'</FixDoubleDash>
<FixDoubleGreaterThan>Odebrat '&gt;&gt;'</FixDoubleGreaterThan>
<FixEllipsesStart>Odebrat úvodní '...'</FixEllipsesStart>
<FixMissingOpenBracket>Opravit chybějící '[' v řádku</FixMissingOpenBracket>
<FixMusicNotation>Nahradit hudební symboly (např. âTª) upřednostňovaným symbolem</FixMusicNotation>
<XFixDoubleDash>Opraveno {0} '--' </XFixDoubleDash>
<XFixDoubleGreaterThan>Odebráno {0} '&gt;&gt;' </XFixDoubleGreaterThan>
<XFixDoubleDash>Opraveno {0} '--'</XFixDoubleDash>
<XFixDoubleGreaterThan>Odebráno {0} '&gt;&gt;'</XFixDoubleGreaterThan>
<XFixEllipsesStart>Odebráno {0} začátečních '...'</XFixEllipsesStart>
<XFixMissingOpenBracket>Opraveno {0} chybějících '[' v řádku</XFixMissingOpenBracket>
<XFixMusicNotation>Opraveno {0} hudebních symbolů v řádku</XFixMusicNotation>
<FixDoubleDashExample>'Páni-- jo!' --&gt; 'Páni... jo!'</FixDoubleDashExample>
<FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Jez!' --&gt; 'Robert: Jez!'</FixDoubleGreaterThanExample>
<FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Jez!' --&gt; 'Robert: Jez!'</FixDoubleGreaterThanExample>
<FixEllipsesStartExample>'... a pak my' -&gt; 'a pak my'</FixEllipsesStartExample>
<FixMissingOpenBracketExample>'zvonění] Pozor!' --&gt; '[zvonění] Pozor!'</FixMissingOpenBracketExample>
<FixMusicNotationExample>'âTª sladké sny' --&gt; '♫ sladké sny'</FixMusicNotationExample>
@ -582,7 +586,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<GetDictionariesHere>ZTískat slovníky zde:</GetDictionariesHere>
<OpenOpenOfficeWiki>Seznam slovníků programu Open Office</OpenOpenOfficeWiki>
<GetAllDictionaries>Získat všechny slovníky</GetAllDictionaries>
<ChooseLanguageAndClickDownload>Vyberte svůj jazyk a klepněte na Stáhnout</ChooseLanguageAndClickDownload>
<ChooseLanguageAndClickDownload>Vyberte svůj jazyk a klepněte na Stáhnout</ChooseLanguageAndClickDownload>
<OpenDictionariesFolder>Otevřít složku 'Dictionaries'</OpenDictionariesFolder>
<Download>Stáhnout</Download>
<XDownloaded>{0} bylo staženo a nainstalováno</XDownloaded>
@ -598,22 +602,22 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<XDownloaded>{0} byla stažena a nainstalována</XDownloaded>
</GetTesseractDictionaries>
<GoogleTranslate>
<Title>Google překladač</Title>
<Title>Překladač Google</Title>
<From>Z:</From>
<To>Do:</To>
<Translate>Přeložit</Translate>
<PleaseWait>Čekejte... chvíli to může trvat</PleaseWait>
<PoweredByGoogleTranslate>Používá technologii Google překladač</PoweredByGoogleTranslate>
<PoweredByMicrosoftTranslate>Používá technologii Microsoft překladač</PoweredByMicrosoftTranslate>
<PoweredByGoogleTranslate>Používá technologii Překladače Google</PoweredByGoogleTranslate>
<PoweredByMicrosoftTranslate>Používá technologii Překladače Microsoft</PoweredByMicrosoftTranslate>
</GoogleTranslate>
<GoogleOrMicrosoftTranslate>
<Title>Google vs. Microsoft překladač</Title>
<Title>Překladač Google vs. Microsoft</Title>
<From>Z:</From>
<To>Do:</To>
<Translate>Přeložit</Translate>
<SourceText>Zdrojový text</SourceText>
<GoogleTranslate>Google překladač</GoogleTranslate>
<MicrosoftTranslate>Microsoft překladač</MicrosoftTranslate>
<GoogleTranslate>Překladač Google</GoogleTranslate>
<MicrosoftTranslate>Překladač Microsoft</MicrosoftTranslate>
</GoogleOrMicrosoftTranslate>
<GoToLine>
<Title>Přejít na řádek číslo</Title>
@ -684,6 +688,8 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<RestoreAutoBackup>Obnovit automatickou zálohu...</RestoreAutoBackup>
<AdvancedSubStationAlphaProperties>Vlastnosti Advanced Sub Station Alpha...</AdvancedSubStationAlphaProperties>
<SubStationAlphaProperties>Vlastnosti Sub Station Alpha...</SubStationAlphaProperties>
<EbuProperties>Vlastnosti EBU stl...</EbuProperties>
<PacProperties>Vlastnosti PAC...</PacProperties>
<OpenOriginal>Otevřít původní titulky (překladatelský režim)...</OpenOriginal>
<SaveOriginal>Uložit původní titulky</SaveOriginal>
<CloseOriginal>Zavřít původní titulky</CloseOriginal>
@ -944,13 +950,13 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<SetEndTime>Nastavit čas &amp;konce</SetEndTime>
<SetstartTimeAndOffsetOfRest>Nastavit začátek a &amp;vyrovnat zbytek</SetstartTimeAndOffsetOfRest>
<SearchTextOnline>Vyhledat text online</SearchTextOnline>
<GoogleTranslate>Google překladač</GoogleTranslate>
<GoogleTranslate>Překladač Google</GoogleTranslate>
<GoogleIt>Vygooglit</GoogleIt>
<SecondsBackShort>&lt;&lt;</SecondsBackShort>
<SecondsForwardShort>&gt;&gt;</SecondsForwardShort>
<VideoPosition>Pozice videa:</VideoPosition>
<TranslateTip>Tip: Použijte &lt;alt+šipka nahoru/dolů&gt; pro přechod na předchozí nebo další titulek</TranslateTip>
<CreateTip>Tip: Použijte &lt;ctrl+šipka vlevo/vpravot&gt;</CreateTip>
<CreateTip>Tip: Použijte &lt;ctrl+šipka vlevo/vpravo&gt;</CreateTip>
<AdjustTip>Tip: Použijte &lt;alt+šipka nahoru/dolů&gt; pro přechod na předchozí nebo další titulek</AdjustTip>
<BeforeChangingTimeInWaveFormX>Před změnou času ve vlnovce: {0}</BeforeChangingTimeInWaveFormX>
<NewTextInsertAtX>Nový text vložen v {0}</NewTextInsertAtX>
@ -1044,8 +1050,8 @@ Pokračovat?</SubtitleAppendPrompt>
<BeforeAppend>Před připojením</BeforeAppend>
<SubtitleAppendedX>Připojeny titulky: {0}</SubtitleAppendedX>
<SubtitleNotAppended>Titulky NEBYLY připojeny!</SubtitleNotAppended>
<GoogleTranslate>Google překladač</GoogleTranslate>
<MicrosoftTranslate>Microsoft překladač</MicrosoftTranslate>
<GoogleTranslate>Překladač Google</GoogleTranslate>
<MicrosoftTranslate>Překladač Microsoft</MicrosoftTranslate>
<BeforeGoogleTranslation>Před překladem Googlem</BeforeGoogleTranslation>
<SelectedLinesTranslated>Přeloženy vybrané řádky</SelectedLinesTranslated>
<SubtitleTranslated>Přeloženy titulky</SubtitleTranslated>
@ -1061,6 +1067,7 @@ Pokračovat?</SubtitleAppendPrompt>
<NothingToUndo>Není co vrátit zpět</NothingToUndo>
<InvalidLanguageNameX>Neplatný název jazyka: {0}</InvalidLanguageNameX>
<UnableToChangeLanguage>Nelze změnit jazyk!</UnableToChangeLanguage>
<DoNotDisplayMessageAgain>Tuto zprávu znovu nezobrazovat</DoNotDisplayMessageAgain>
<NumberOfCorrectedWords>Počet opravených slov: {0}</NumberOfCorrectedWords>
<NumberOfSkippedWords>Počet přeskočených slov: {0}</NumberOfSkippedWords>
<NumberOfCorrectWords>Počet správných slov: {0}</NumberOfCorrectWords>
@ -1289,6 +1296,8 @@ Pokračovat?</SubtitleAppendPrompt>
<ImportRulesTitle>Importovat pravidla nahrazení z...</ImportRulesTitle>
<ExportRulesTitle>Exportovat pravidla nahrazení do...</ExportRulesTitle>
<Rules>Exportovat pravidla</Rules>
<MoveToTop>Posunout nahoru</MoveToTop>
<MoveToBottom>Posunout dolů</MoveToBottom>
</MultipleReplace>
<NetworkChat>
<Title>Konverzace</Title>
@ -1623,7 +1632,9 @@ upravovat stejný soubor titulků (spolupráce)</Information>
<SyntaxColorOverlap>Obarvit překrývání časového kódu</SyntaxColorOverlap>
<SyntaxErrorColor>Barva chyby</SyntaxErrorColor>
<GoToFirstSelectedLine>Přejít na první vybraný řádek</GoToFirstSelectedLine>
<GoToNextEmptyLine>Přejít na další prázdný řádek</GoToNextEmptyLine>
<MergeSelectedLines>Sloučit vybrané řádky</MergeSelectedLines>
<MergeSelectedLinesOnlyFirstText>Sloučit vybrané řádky, ponechat pouze první neprázdný text</MergeSelectedLinesOnlyFirstText>
<ToggleTranslationMode>Přepnout režim překladu</ToggleTranslationMode>
<SwitchOriginalAndTranslation>Prohodit původní a překlad</SwitchOriginalAndTranslation>
<MergeOriginalAndTranslation>Sloučit původní a překlad</MergeOriginalAndTranslation>
@ -1645,6 +1656,11 @@ upravovat stejný soubor titulků (spolupráce)</Information>
<Miscellaneous>Různé</Miscellaneous>
<UseDoNotBreakAfterList>Používat seznam nezalamování po (pro automatické zalamování)</UseDoNotBreakAfterList>
</Settings>
<SetVideoOffset>
<Title>Nastavit posun videa</Title>
<Description>Nastavit posun videa (titulky by neměly sledovat skutečný čas videa, ale např. +10 hodin)</Description>
<RelativeToCurrentVideoPosition>Relativně k aktuální pozici videa</RelativeToCurrentVideoPosition>
</SetVideoOffset>
<ShowEarlierLater>
<Title>Zobrazit vybrané řádky dříve nebo později</Title>
<TitleAll>Zobrazit všechny řádky dříve nebo později</TitleAll>
@ -1763,7 +1779,10 @@ upravovat stejný soubor titulků (spolupráce)</Information>
<SingleLineLengthAverage>Průměrná délka jednotlivého řádku: {0}</SingleLineLengthAverage>
<DurationMinimum>Minimální trvání: {0:0.000} sekund</DurationMinimum>
<DurationMaximum>Maximální trvání: {0:0.000} sekund</DurationMaximum>
<DurationAverage>Průměrné trvání: {0:0.000} seconds</DurationAverage>
<DurationAverage>Průměrné trvání: {0:0.000} sekund</DurationAverage>
<CharactersPerSecondMinimum>Znaků za sekundu - minimálně: {0:0.000}</CharactersPerSecondMinimum>
<CharactersPerSecondMaximum>Znaků za sekundu - maximálně: {0:0.000}</CharactersPerSecondMaximum>
<CharactersPerSecondAverage>Znaků za sekundu - průměrně: {0:0.000}</CharactersPerSecondAverage>
</Statistics>
<SubStationAlphaProperties>
<Title>Vlastnosti Advanced Sub Station Alpha</Title>
@ -1923,6 +1942,7 @@ Zachovat změny?</KeepChangesMessage>
<OcrAutoCorrectionSpellchecking>Automatická oprava a kontrola pravopisu OCR</OcrAutoCorrectionSpellchecking>
<FixOcrErrors>Opravit chyby OCR</FixOcrErrors>
<ImportTextWithMatchingTimeCodes>Importovat text s odpovídajícími kódy časů...</ImportTextWithMatchingTimeCodes>
<ImportNewTimeCodes>Importovat nové časové kódy</ImportNewTimeCodes>
<SaveSubtitleImageAs>Uložit snímek titulku jako...</SaveSubtitleImageAs>
<SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>Uložit všechny snímky (png/bdn xml)...</SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>
<SaveAllSubtitleImagesWithHtml>Uložit všechny snímky s html indexem...</SaveAllSubtitleImagesWithHtml>

View File

@ -40,7 +40,7 @@
<FrameRateX>Billeder pr. sekund: {0:0.0###}</FrameRateX>
<TotalFramesX>Total antal frames: {0:#,##0.##}</TotalFramesX>
<VideoEncodingX>Video encoding: {0}</VideoEncodingX>
<SingleLineLengths>Enkelt linje længde: </SingleLineLengths>
<SingleLineLengths>Enkelt linje længde:</SingleLineLengths>
<TotalLengthX>Total længde: {0}</TotalLengthX>
<TotalLengthXSplitLine>Total længde: {0} (split linje!)</TotalLengthXSplitLine>
<SplitLine>Split linje!</SplitLine>
@ -108,7 +108,7 @@ E-mail: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<GeneratingPeakFile>Genererer peak-fil...</GeneratingPeakFile>
<GeneratingSpectrogram>Generer spectrogram...</GeneratingSpectrogram>
<ExtractingSeconds>Udpakker lyd: {0:0.0} sekunder</ExtractingSeconds>
<ExtractingMinutes>Udpakker lyd:. {0} (1:00) minutter</ExtractingMinutes>
<ExtractingMinutes>Udpakker lyd:. {0} (1:00) minutter</ExtractingMinutes>
</AddWaveForm>
<AdjustDisplayDuration>
<Title>Juster visnings tid</Title>
@ -570,7 +570,7 @@ E-mail: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<XFixDoubleGreaterThan>{0} fjernet &gt;&gt;</XFixDoubleGreaterThan>
<XFixEllipsesStart>{0} begyndende '...' fjernet</XFixEllipsesStart>
<XFixMissingOpenBracket>{0} rettet manglende [</XFixMissingOpenBracket>
<XFixMusicNotation>{0} lave musik notation </XFixMusicNotation>
<XFixMusicNotation>{0} lave musik notation</XFixMusicNotation>
<FixDoubleDashExample>'Whoa-- um yeah!' --&gt; 'Whoa... um yeah!'</FixDoubleDashExample>
<FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Sup dude! " -&gt; 'Robert: Sup dude! "</FixDoubleGreaterThanExample>
<FixEllipsesStartExample>'... og så har vi '-&gt;' og så har vi '</FixEllipsesStartExample>
@ -673,7 +673,7 @@ E-mail: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<EndTime>Sluttid</EndTime>
<FileName>Filnavn</FileName>
<Join>Sammensæt</Join>
<TotalNumberOfLinesX>Total antal linjer: {0:#,###,###}</TotalNumberOfLinesX>
<TotalNumberOfLinesX>Total antal linjer: {0:#,###,###}</TotalNumberOfLinesX>
</JoinSubtitles>
<Main>
<Menu>
@ -902,7 +902,7 @@ E-mail: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<FixCommonErrorsInSelectedLines>Ret almindelige fejl i valgte linjer...</FixCommonErrorsInSelectedLines>
<ChangeCasingForSelectedLines>Skift casing (små/store/normal) for valgte linjer...</ChangeCasingForSelectedLines>
<SaveSelectedLines>Gem valgte linjer som...</SaveSelectedLines>
<WebVTTSetNewVoice>Angiv ny stemme...</WebVTTSetNewVoice>
<WebVTTSetNewVoice>Angiv ny stemme...</WebVTTSetNewVoice>
<WebVTTRemoveVoices>Fjern stemmer</WebVTTRemoveVoices>
</ContextMenu>
</Menu>
@ -1147,7 +1147,7 @@ Fortsæt?</SubtitleAppendPrompt>
<NameXAddedToNamesEtcList>Navnet '{0}' blev tilføjet til navne mv, liste</NameXAddedToNamesEtcList>
<NameXNotAddedToNamesEtcList>Navnet '{0}' blev ikke tilføjet til navne mv. liste</NameXNotAddedToNamesEtcList>
<WordXAddedToUserDic>Ordet '{0}' blev tilføjet til brugerordbog</WordXAddedToUserDic>
<WordXNotAddedToUserDic>Ordet '{0}' blev IKKE tilføjet til brugerordbogen</WordXNotAddedToUserDic>
<WordXNotAddedToUserDic>Ordet '{0}' blev IKKE tilføjet til brugerordbogen</WordXNotAddedToUserDic>
<OcrReplacePairXAdded>'{0} -&gt; {1}' blev tilføjet til OCR erstat listen</OcrReplacePairXAdded>
<OcrReplacePairXNotAdded>'{0} -&gt; {1}' blev IKKE tilføjet til OCR erstat listen</OcrReplacePairXNotAdded>
<XLinesSelected>{0} linjer valgt</XLinesSelected>
@ -1168,7 +1168,7 @@ Fortsæt?</SubtitleAppendPrompt>
<BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>Før ny tekst ved aktuel video position</BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>
<BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>Før sæt start tid og juster resten</BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>
<BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>Før sæt sluttid og juster resten</BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>
<BeforeSetEndAndVideoPosition>Før indsæt video via sluttid + automatisk starttid</BeforeSetEndAndVideoPosition>
<BeforeSetEndAndVideoPosition>Før indsæt video via sluttid + automatisk starttid</BeforeSetEndAndVideoPosition>
<ContinueWithCurrentSpellCheck>Fortsæt med aktuelle stavekontrol?</ContinueWithCurrentSpellCheck>
<CharactersPerSecond>Bogstav/sek: {0:0.00}</CharactersPerSecond>
<GetFrameRateFromVideoFile>Hent frame rate fra video fil</GetFrameRateFromVideoFile>
@ -1555,7 +1555,7 @@ Fortsæt?</SubtitleAppendPrompt>
<ProxyPassword>Password</ProxyPassword>
<ProxyDomain>Domæne</ProxyDomain>
<PlayXSecondsAndBack>Spil X sekunder og tilbage, X</PlayXSecondsAndBack>
<StartSceneIndex>Start scene </StartSceneIndex>
<StartSceneIndex>Start scene</StartSceneIndex>
<EndSceneIndex>Slut scene</EndSceneIndex>
<FirstPlusX>Første + {0}</FirstPlusX>
<LastMinusX>Sidste - {0}</LastMinusX>
@ -1782,7 +1782,7 @@ Fortsæt?</SubtitleAppendPrompt>
<DurationAverage>Varihed - average: {0:0.000} sekunder</DurationAverage>
<CharactersPerSecondMinimum>Karakterer/sek - min: {0:0.000}</CharactersPerSecondMinimum>
<CharactersPerSecondMaximum>Karakterer/sek - maks: {0:0.000}</CharactersPerSecondMaximum>
<CharactersPerSecondAverage>Karakterer/sek - gennemsnit: {0:0.000}</CharactersPerSecondAverage>
<CharactersPerSecondAverage>Karakterer/sek - gennemsnit: {0:0.000}</CharactersPerSecondAverage>
</Statistics>
<SubStationAlphaProperties>
<Title>Advanced Sub Station Alpha egenskaber</Title>
@ -1981,7 +1981,7 @@ Fortsæt?</SubtitleAppendPrompt>
<Message>Navn på ny tegn database mappe</Message>
</VobSubOcrNewFolder>
<WaveForm>
<ClickToAddWaveForm>Klik for at tilføje audio kurve</ClickToAddWaveForm>
<ClickToAddWaveForm>Klik for at tilføje audio kurve</ClickToAddWaveForm>
<ClickToAddWaveformAndSpectrogram>Klik for at tilføje bølgeform/spektrogram</ClickToAddWaveformAndSpectrogram>
<Seconds>sekunder</Seconds>
<ZoomIn>Zoom ind</ZoomIn>

View File

@ -40,7 +40,7 @@
<FrameRateX>Bildfrequenz: {0:0.0###}</FrameRateX>
<TotalFramesX>Bilder gesamt: {0:#,##0.##}</TotalFramesX>
<VideoEncodingX>Videokodierung: {0}</VideoEncodingX>
<SingleLineLengths>Einzelzeilenlänge: </SingleLineLengths>
<SingleLineLengths>Einzelzeilenlänge:</SingleLineLengths>
<TotalLengthX>Gesamtlänge: {0}</TotalLengthX>
<TotalLengthXSplitLine>Gesamtlänge: {0} (Zeilenumbruch!)</TotalLengthXSplitLine>
<SplitLine>Zeilenumbruch!</SplitLine>
@ -560,13 +560,13 @@ E-Mail: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<ApplyFixes>Ausgewählte Korrekturen anwenden</ApplyFixes>
<AutoBreak>Auto-&amp;Umbruch</AutoBreak>
<Unbreak>&amp;Umbruch entfernen</Unbreak>
<FixDoubleDash>Korrigiere '--' -&gt; '...' </FixDoubleDash>
<FixDoubleGreaterThan>Entferne &gt;&gt; </FixDoubleGreaterThan>
<FixDoubleDash>Korrigiere '--' -&gt; '...'</FixDoubleDash>
<FixDoubleGreaterThan>Entferne &gt;&gt;</FixDoubleGreaterThan>
<FixEllipsesStart>Entferne '...' am Anfang</FixEllipsesStart>
<FixMissingOpenBracket>Korrigiere fehlende [</FixMissingOpenBracket>
<FixMusicNotation>Musikzeichen âTª mit bevorzugten Zeichen korrigieren</FixMusicNotation>
<XFixDoubleDash>{0} korrigierte '--' </XFixDoubleDash>
<XFixDoubleGreaterThan>{0} entfernte &gt;&gt; </XFixDoubleGreaterThan>
<XFixDoubleDash>{0} korrigierte '--'</XFixDoubleDash>
<XFixDoubleGreaterThan>{0} entfernte &gt;&gt;</XFixDoubleGreaterThan>
<XFixEllipsesStart>{0} entfernte '...' am Anfang</XFixEllipsesStart>
<XFixMissingOpenBracket>{0} korrigierte [</XFixMissingOpenBracket>
<XFixMusicNotation>{0} korrigierte Musikzeichen</XFixMusicNotation>
@ -1496,7 +1496,7 @@ gleiche Untertiteldatei bearbeiten können (Zusammenarbeit)</Information>
<MPlayerDescription>MPlayer2/Mplayer</MPlayerDescription>
<VlcMediaPlayer>VLC Media Player</VlcMediaPlayer>
<VlcMediaPlayerDescription>libvlc.dll aus VLC Media Player 1.1.0 oder höher</VlcMediaPlayerDescription>
<VlcBrowseToLabel>VLC-Pfad (nur für VLC Portable benötigt)</VlcBrowseToLabel>
<VlcBrowseToLabel>VLC-Pfad (nur für VLC Portable benötigt)</VlcBrowseToLabel>
<ShowStopButton>Stopp-Knopf anzeigen</ShowStopButton>
<ShowMuteButton>Ton-aus-Knopf anzeigen</ShowMuteButton>
<ShowFullscreenButton>Vollbild-Knopf anzeigen</ShowFullscreenButton>

View File

@ -41,7 +41,7 @@
<FrameRateX>Ρυθμός καρέ: {0:0.0###}</FrameRateX>
<TotalFramesX>Σύνολο καρέ: {0:#,##0.##}</TotalFramesX>
<VideoEncodingX>Κωδικοποίηση βίντεο: {0}</VideoEncodingX>
<SingleLineLengths>Μήκος μονής γραμμής: </SingleLineLengths>
<SingleLineLengths>Μήκος μονής γραμμής:</SingleLineLengths>
<TotalLengthX>Συνολικό μήκος: {0}</TotalLengthX>
<TotalLengthXSplitLine>Συνολικό μήκος: {0} (Χωρισμός γραμμής!)</TotalLengthXSplitLine>
<SplitLine>Χωρισμός γραμμής!</SplitLine>
@ -311,7 +311,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<Title>Επιλέξτε γλώσσα</Title>
<ChooseLanguageStreamId>Επιλέξτε γλώσσα (id-ροής)</ChooseLanguageStreamId>
<UnknownLanguage>Άγνωστη γλώσσα</UnknownLanguage>
<SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Εικόνα υπότιτλου {0}/{1} - {2}x{3} </SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>
<SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Εικόνα υπότιτλου {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>
<SubtitleImage>Εικόνα υπότιτλου</SubtitleImage>
</DvdSubRipChooseLanguage>
<EbuSaveOptions>
@ -342,7 +342,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<MaxLengthError>Η Γραμμή {0} υπερβαίνει το μέγιστο μήκος ({1}) κατά {2}: {3}</MaxLengthError>
<TextUnchangedPresentation>Αμετάβλητη παρουσίαση</TextUnchangedPresentation>
<TextLeftJustifiedText>Αριστερά στοιχισμένο κείμενο</TextLeftJustifiedText>
<TextCentredText>Κεντραρισμένο κείμενο </TextCentredText>
<TextCentredText>Κεντραρισμένο κείμενο</TextCentredText>
<TextRightJustifiedText>Δεξιά στοιχισμένο κείμενο</TextRightJustifiedText>
</EbuSaveOptions>
<EffectKaraoke>
@ -506,7 +506,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<FixHyphensAdd>Επιδιόρθωση (προσθήκη παύλας) των ζευγών γραμμών με μία μόνο παύλα (-)</FixHyphensAdd>
<FixHyphen>Επιδιόρθωση γραμμής που ξεκινά με παύλα (-)</FixHyphen>
<XHyphensFixed>Παύλες που επιδιορθώθηκαν: {0}</XHyphensFixed>
<AddMissingQuotesExample>"Πώς είσαι; -&gt; "Πώς είσαι;"</AddMissingQuotesExample>
<AddMissingQuotesExample>"Πώς είσαι; -&gt; "Πώς είσαι;"</AddMissingQuotesExample>
<XMissingQuotesAdded>Εισαγωγικά που έλλειπαν και προστέθηκαν: {0}</XMissingQuotesAdded>
<Fix3PlusLines>Επιδιόρθωση υποτίτλων με περισσότερες από δύο γραμμές</Fix3PlusLines>
<Fix3PlusLine>Επιδιόρθωση υπότιτλου με περισσότερες από δύο γραμμές</Fix3PlusLine>
@ -560,18 +560,18 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<ApplyFixes>Εφαρμογή επιλεγμένων επιδιορθώσεων</ApplyFixes>
<AutoBreak>Αυτόματη &amp;αλλαγή γραμμής</AutoBreak>
<Unbreak>Σ&amp;υνένωση γραμμών</Unbreak>
<FixDoubleDash>Επιδιόρθωση '--' -&gt; '...' </FixDoubleDash>
<FixDoubleGreaterThan>Αφαίρεση &gt;&gt; </FixDoubleGreaterThan>
<FixDoubleDash>Επιδιόρθωση '--' -&gt; '...'</FixDoubleDash>
<FixDoubleGreaterThan>Αφαίρεση &gt;&gt;</FixDoubleGreaterThan>
<FixEllipsesStart>Αφαίρεση αρχικού '...'</FixEllipsesStart>
<FixMissingOpenBracket>Επιδιόρθωση [ που λείπει από γραμμή</FixMissingOpenBracket>
<FixMusicNotation>Αντικατάσταση συμβόλου μουσικής (π.χ. âTª) με προτιμώμενο σύμβολο</FixMusicNotation>
<XFixDoubleDash>{0} '--' επιδιορθώθηκαν </XFixDoubleDash>
<XFixDoubleGreaterThan>{0} &gt;&gt; αφαιρέθηκαν </XFixDoubleGreaterThan>
<XFixDoubleDash>{0} '--' επιδιορθώθηκαν</XFixDoubleDash>
<XFixDoubleGreaterThan>{0} &gt;&gt; αφαιρέθηκαν</XFixDoubleGreaterThan>
<XFixEllipsesStart>{0} '...' αφαιρέθηκαν από αρχή γραμμής</XFixEllipsesStart>
<XFixMissingOpenBracket>{0} [ που λείπουν επιδιορθώθηκαν</XFixMissingOpenBracket>
<XFixMusicNotation>{0} σύμβολα μουσικής αντικαταστάθηκαν</XFixMusicNotation>
<FixDoubleDashExample>'Τι-- αα ναι!' --&gt; 'Τι... αα ναι!'</FixDoubleDashExample>
<FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Ρόμπερτ: Τι τρέχει!' --&gt; 'Ρόμπερτ: Τι τρέχει!'</FixDoubleGreaterThanExample>
<FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Ρόμπερτ: Τι τρέχει!' --&gt; 'Ρόμπερτ: Τι τρέχει!'</FixDoubleGreaterThanExample>
<FixEllipsesStartExample>'... και τότε εμείς' -&gt; 'και τότε εμείς'</FixEllipsesStartExample>
<FixMissingOpenBracketExample>'κλανκ] Πρόσεξε!' --&gt; '[κλανκ] Πρόσεξε!'</FixMissingOpenBracketExample>
<FixMusicNotationExample>'âTª sweet dreams are' --&gt; '♫ sweet dreams are'</FixMusicNotationExample>
@ -1033,8 +1033,8 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<BeforeRenumbering>Πριν από επαναρίθμηση</BeforeRenumbering>
<RenumberedStartingFromX>Επαναρίθμηση ξεκινώντας από: {0}</RenumberedStartingFromX>
<BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>Πριν από αφαίρεση κειμένου για άτομα με προβλήματα ακοής</BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>
<TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Κείμενο για άτομα με προβλήματα ακοής αφαιρέθηκε : Μια γραμμή</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>
<TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Κείμενο για άτομα με προβλήματα ακοής αφαιρέθηκε : {0} γραμμές</TextingForHearingImpairedRemovedXLines>
<TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Κείμενο για άτομα με προβλήματα ακοής αφαιρέθηκε: Μια γραμμή</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>
<TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Κείμενο για άτομα με προβλήματα ακοής αφαιρέθηκε: {0} γραμμές</TextingForHearingImpairedRemovedXLines>
<SubtitleSplitted>Ο υπότιτλος διαχωρίστηκε</SubtitleSplitted>
<SubtitleAppendPrompt>Αυτό θα προσαρτήσει έναν υπάρχον υπότιτλο στον φορτωμένο υπότιτλο που πρέπει να
έχει ήδη συγχρονιστεί με το αρχείο βίντεο.
@ -1072,7 +1072,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<SpellCheck>Ορθογραφικός έλεγχος</SpellCheck>
<BeforeSpellCheck>Πριν από ορθογραφικό έλεγχο</BeforeSpellCheck>
<SpellCheckChangedXToY>Ορθογραφικός έλεγχος: Αλλαγή του '{0}' σε '{1}'</SpellCheckChangedXToY>
<BeforeAddingTagX>Πριν από προσθήκη ετικετών &lt;{0}&gt; </BeforeAddingTagX>
<BeforeAddingTagX>Πριν από προσθήκη ετικετών &lt;{0}&gt;</BeforeAddingTagX>
<TagXAdded>&lt;{0}&gt; ετικέτες προστέθηκαν</TagXAdded>
<LineXOfY>γραμμή {0} από {1}</LineXOfY>
<XLinesSavedAsY>{0} γραμμές αποθηκεύτηκαν ως {1}</XLinesSavedAsY>
@ -1485,7 +1485,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<DirectShow>DirectShow</DirectShow>
<DirectShowDescription>quartz.dll στο φάκελο system32</DirectShowDescription>
<ManagedDirectX>Διαχείριση DirectX</ManagedDirectX>
<ManagedDirectXDescription>Microsoft.DirectX.AudioVideoPlayback - διαχείριση κώδικα .NET από DirectX</ManagedDirectXDescription>
<ManagedDirectXDescription>Microsoft.DirectX.AudioVideoPlayback - διαχείριση κώδικα .NET από DirectX</ManagedDirectXDescription>
<MPlayer>MPlayer</MPlayer>
<MPlayerDescription>MPlayer2/Mplayer</MPlayerDescription>
<VlcMediaPlayer>VLC Media Player</VlcMediaPlayer>

View File

@ -40,7 +40,7 @@
<FrameRateX>Tasa de Cuadros: {0:0.0###}</FrameRateX>
<TotalFramesX>Total de Cuadros: {0:#,##0.##}</TotalFramesX>
<VideoEncodingX>Codificación de Video: {0}</VideoEncodingX>
<SingleLineLengths>Longitud individual de línea: </SingleLineLengths>
<SingleLineLengths>Longitud individual de línea:</SingleLineLengths>
<TotalLengthX>Longitud Total: {0}</TotalLengthX>
<TotalLengthXSplitLine>Longitud Total: {0} (¡dividir línea!)</TotalLengthXSplitLine>
<SplitLine>¡Dividir línea!</SplitLine>
@ -246,7 +246,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<FontUri>URI</FontUri>
<FontColor>Color</FontColor>
<FontEffect>Efecto</FontEffect>
<FontEffectColor>Color Efecto </FontEffectColor>
<FontEffectColor>Color Efecto</FontEffectColor>
<FontSize>Tamaño</FontSize>
<ChooseColor>Elige el color...</ChooseColor>
<Generate>Generar</Generate>
@ -287,7 +287,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<Title>Seleccionar idioma</Title>
<ChooseLanguageStreamId>Seleccione idioma (stream-id)</ChooseLanguageStreamId>
<UnknownLanguage>Idioma desconocido</UnknownLanguage>
<SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Imagen de subtítulo {0}/{1} - {2}x{3} </SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>
<SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Imagen de subtítulo {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>
<SubtitleImage>Imagen de subtítulo</SubtitleImage>
</DvdSubRipChooseLanguage>
<EbuSaveOptions>
@ -474,7 +474,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<FixHyphensAdd>Reparar (añadir guión) pares de líneas con un solo guión (-)</FixHyphensAdd>
<FixHyphen>Corregir líneas que comienzan con guión (-)</FixHyphen>
<XHyphensFixed>Guiones solucionados: {0}</XHyphensFixed>
<AddMissingQuotesExample>"How are you? -&gt; "How are you?"</AddMissingQuotesExample>
<AddMissingQuotesExample>"How are you? -&gt; "How are you?"</AddMissingQuotesExample>
<XMissingQuotesAdded>Comillas omitidas añadidas: {0}</XMissingQuotesAdded>
<Fix3PlusLines>Corregir subtítulos con más de dos líneas</Fix3PlusLines>
<Fix3PlusLine>Corregir subtítulo con más de dos líneas</Fix3PlusLine>
@ -528,8 +528,8 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<ApplyFixes>Aplicar correcciones seleccionadas</ApplyFixes>
<AutoBreak>Auto &amp;br</AutoBreak>
<Unbreak>Combinar</Unbreak>
<FixDoubleDash>Corregir '--' -&gt; '...' </FixDoubleDash>
<FixDoubleGreaterThan>Eliminar &gt;&gt; </FixDoubleGreaterThan>
<FixDoubleDash>Corregir '--' -&gt; '...'</FixDoubleDash>
<FixDoubleGreaterThan>Eliminar &gt;&gt;</FixDoubleGreaterThan>
<FixEllipsesStart>Eliminar '...' al inicio</FixEllipsesStart>
<FixMissingOpenBracket>Corregir [ omitido en la línea</FixMissingOpenBracket>
<FixMusicNotation>Sustituir símbolos musicales (e.g. âTª) con símbolos adecuados</FixMusicNotation>
@ -539,7 +539,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<XFixMissingOpenBracket>{0} [ omitidos en línea corregidos</XFixMissingOpenBracket>
<XFixMusicNotation>{0} nota musical en línea corregida</XFixMusicNotation>
<FixDoubleDashExample>'Whoa-- um yeah!' --&gt; 'Whoa... um yeah!'</FixDoubleDashExample>
<FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Sup dude!' --&gt; 'Robert: Sup dude!'</FixDoubleGreaterThanExample>
<FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Sup dude!' --&gt; 'Robert: Sup dude!'</FixDoubleGreaterThanExample>
<FixEllipsesStartExample>'... and then we' -&gt; 'and then we'</FixEllipsesStartExample>
<FixMissingOpenBracketExample>'clanks] Look out!' --&gt; '[clanks] Look out!'</FixMissingOpenBracketExample>
<FixMusicNotationExample>'âTª sweet dreams are' --&gt; '♫ sweet dreams are'</FixMusicNotationExample>
@ -997,9 +997,9 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<CommonErrorsFixed>Errores comunes corregidos</CommonErrorsFixed>
<BeforeRenumbering>Antes de renumerar</BeforeRenumbering>
<RenumberedStartingFromX>Renumerar a partir de: {0}</RenumberedStartingFromX>
<BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>Antes de eliminar los mensajes de texto para sordos</BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>
<BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>Antes de eliminar los mensajes de texto para sordos</BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>
<TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Eliminados los mensajes de texto para sordos: Una línea</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>
<TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Texto para sordos eliminado : {0} líneas</TextingForHearingImpairedRemovedXLines>
<TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Texto para sordos eliminado: {0} líneas</TextingForHearingImpairedRemovedXLines>
<SubtitleSplitted>Subtítulo dividido</SubtitleSplitted>
<SubtitleAppendPrompt>Esto añadirá un subtítulo existente, que debería estar sincronizado
con el archivo de vídeo, al subtítulo actual cargado.
@ -1078,7 +1078,7 @@ con el archivo de vídeo, al subtítulo actual cargado.
<BeforeChangeFrameRate>Antes de cambiar la tasa de cuadros</BeforeChangeFrameRate>
<BeforeAdjustSpeedInPercent>Antes de ajustar la velocidad en porcentaje</BeforeAdjustSpeedInPercent>
<FrameRateChangedFromXToY>Tasa de cuadros cambiada de {0} a {1}</FrameRateChangedFromXToY>
<IdxFileNotFoundWarning>{0} ¡no encontrado! ¿Importar archivo VobSub de todos modos?</IdxFileNotFoundWarning>
<IdxFileNotFoundWarning>{0} ¡no encontrado! ¿Importar archivo VobSub de todos modos?</IdxFileNotFoundWarning>
<InvalidVobSubHeader>Cabecera de archivo VobSub no válida: {0}</InvalidVobSubHeader>
<OpenVobSubFile>Abrir subtítulo VobSub (sub/idx)...</OpenVobSubFile>
<VobSubFiles>Archivos de subtítulos VobSub</VobSubFiles>
@ -1282,7 +1282,7 @@ pueden editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information>
</OpenVideoDvd>
<PluginsGet>
<Title>Plugins</Title>
<InstalledPlugins>Plugins Instalados </InstalledPlugins>
<InstalledPlugins>Plugins Instalados</InstalledPlugins>
<GetPlugins>Obtener plugins</GetPlugins>
<Description>Descripción</Description>
<Version>Versión</Version>
@ -1427,7 +1427,7 @@ pueden editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information>
<DirectShow>DirectShow</DirectShow>
<DirectShowDescription>quartz.dll en la carpeta system32</DirectShowDescription>
<ManagedDirectX>Gestión de DirectX</ManagedDirectX>
<ManagedDirectXDescription>Microsoft.DirectX.AudioVideoPlayback - .NET Código gestionado desde DirectX</ManagedDirectXDescription>
<ManagedDirectXDescription>Microsoft.DirectX.AudioVideoPlayback - .NET Código gestionado desde DirectX</ManagedDirectXDescription>
<MPlayer>MPlayer</MPlayer>
<MPlayerDescription>MPlayer2/Mplayer</MPlayerDescription>
<VlcMediaPlayer>VLC Media Player</VlcMediaPlayer>
@ -1821,7 +1821,7 @@ pueden editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information>
<Image>Imagen</Image>
</VobSubEditCharacters>
<VobSubOcr>
<Title>Importar subtítulo OCR VobSub (sub/idx) </Title>
<Title>Importar subtítulo OCR VobSub (sub/idx)</Title>
<TitleBluRay>Importar subtítulo OCR Blu-ray (.sup)</TitleBluRay>
<OcrMethod>Método OCR</OcrMethod>
<OcrViaModi>OCR con Microsoft Office Document Imaging (MODI). Necesita MS Office</OcrViaModi>
@ -1860,7 +1860,7 @@ pueden editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information>
<OcrAutoCorrectionSpellchecking>OCR autocorrección / revisión ortográfica</OcrAutoCorrectionSpellchecking>
<FixOcrErrors>Corregir errores de OCR</FixOcrErrors>
<ImportTextWithMatchingTimeCodes>Importar texto con código de tiempo coincidente...</ImportTextWithMatchingTimeCodes>
<SaveSubtitleImageAs>Guardar imagen de subtítulo como...</SaveSubtitleImageAs>
<SaveSubtitleImageAs>Guardar imagen de subtítulo como...</SaveSubtitleImageAs>
<SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>Guardar todas las imágenes (png/bdn xml)...</SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>
<SaveAllSubtitleImagesWithHtml>Guardar todas las imágenes con índice HTML...</SaveAllSubtitleImagesWithHtml>
<XImagesSavedInY>{0} imágenes guardadas en {1}</XImagesSavedInY>
@ -1914,8 +1914,8 @@ pueden editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information>
<MergeWithPrevious>Combinar con anterior</MergeWithPrevious>
<MergeWithNext>Combinar con siguiente</MergeWithNext>
<PlaySelection>Reproducir selección</PlaySelection>
<ShowWaveformAndSpectrogram>Mostrar forma de onda y espectrograma</ShowWaveformAndSpectrogram>
<ShowWaveformOnly>Mostrar solo forma de onda</ShowWaveformOnly>
<ShowWaveformAndSpectrogram>Mostrar forma de onda y espectrograma</ShowWaveformAndSpectrogram>
<ShowWaveformOnly>Mostrar solo forma de onda</ShowWaveformOnly>
<ShowSpectrogramOnly>Mostrar solo espectrograma</ShowSpectrogramOnly>
<GuessTimeCodes>Obtener códigos de tiempo...</GuessTimeCodes>
<SeekSilence>Busque silencio...</SeekSilence>

View File

@ -37,7 +37,7 @@
<FrameRateX>Tasa de cuadros: {0:0.0###}</FrameRateX>
<TotalFramesX>Total cuadros: {0:#,##0.##}</TotalFramesX>
<VideoEncodingX>Codificación de video: {0}</VideoEncodingX>
<SingleLineLengths>Longitud línea individual: </SingleLineLengths>
<SingleLineLengths>Longitud línea individual:</SingleLineLengths>
<TotalLengthX>Longitud Total: {0}</TotalLengthX>
<TotalLengthXSplitLine>Longitud Total: {0} (¡dividir línea!)</TotalLengthXSplitLine>
<SplitLine>¡Dividir línea!</SplitLine>
@ -185,7 +185,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<Title>Seleccionar idioma</Title>
<ChooseLanguageStreamId>Seleccioneidioma (stream-id)</ChooseLanguageStreamId>
<UnknownLanguage>Idioma desconocido</UnknownLanguage>
<SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Imagen de subtítulo {0}/{1} - {2}x{3} </SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>
<SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Imagen de subtítulo {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>
<SubtitleImage>Imagen de subtítulo</SubtitleImage>
</DvdSubRipChooseLanguage>
<EbuSaveOptions>
@ -302,7 +302,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<FixHyphens>Corregir líneas que comienzan con guión (-)</FixHyphens>
<FixHyphen>Corregir líneas que comienzan con guión (-)</FixHyphen>
<XHyphensFixed>Guiones solucionados: {0}</XHyphensFixed>
<AddMissingQuotesExample>"How are you? -&gt; "How are you?"</AddMissingQuotesExample>
<AddMissingQuotesExample>"How are you? -&gt; "How are you?"</AddMissingQuotesExample>
<XMissingQuotesAdded>Comillas omitidas añadidas: {0}</XMissingQuotesAdded>
<Fix3PlusLines>Corregir subtítulos con más de dos líneas</Fix3PlusLines>
<Fix3PlusLine>Corregir subtítulo con más de dos líneas</Fix3PlusLine>
@ -356,8 +356,8 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<ApplyFixes>Aplicar correcciones seleccionadas</ApplyFixes>
<AutoBreak>Auto &amp;br</AutoBreak>
<Unbreak>Combinar</Unbreak>
<FixDoubleDash>Corregir '--' -&gt; '...' </FixDoubleDash>
<FixDoubleGreaterThan>Eliminar &gt;&gt; </FixDoubleGreaterThan>
<FixDoubleDash>Corregir '--' -&gt; '...'</FixDoubleDash>
<FixDoubleGreaterThan>Eliminar &gt;&gt;</FixDoubleGreaterThan>
<FixEllipsesStart>Eliminar '...' al inicio</FixEllipsesStart>
<FixMissingOpenBracket>Corregir [ omitido en la línea</FixMissingOpenBracket>
<FixMusicNotation>Sustituir símbolos musicales (e.g. âTª) con símbolos adecuados</FixMusicNotation>
@ -367,7 +367,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<XFixMissingOpenBracket>{0} [ omitidos en línea corregidos</XFixMissingOpenBracket>
<XFixMusicNotation>{0} nota musical en línea corregida</XFixMusicNotation>
<FixDoubleDashExample>'Whoa-- um yeah!' --&gt; 'Whoa... um yeah!'</FixDoubleDashExample>
<FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Sup dude!' --&gt; 'Robert: Sup dude!'</FixDoubleGreaterThanExample>
<FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Sup dude!' --&gt; 'Robert: Sup dude!'</FixDoubleGreaterThanExample>
<FixEllipsesStartExample>'... and then we' -&gt; 'and then we'</FixEllipsesStartExample>
<FixMissingOpenBracketExample>'clanks] Look out!' --&gt; '[clanks] Look out!'</FixMissingOpenBracketExample>
<FixMusicNotationExample>'âTª sweet dreams are' --&gt; '♫ sweet dreams are'</FixMusicNotationExample>
@ -715,9 +715,9 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<CommonErrorsFixed>Errores comunes corregidos</CommonErrorsFixed>
<BeforeRenumbering>Antes de renumerar</BeforeRenumbering>
<RenumberedStartingFromX>Renumerar a partir de: {0}</RenumberedStartingFromX>
<BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>Antes de eliminar los mensajes de texto para sordos</BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>
<BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>Antes de eliminar los mensajes de texto para sordos</BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>
<TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Eliminados los mensajes de texto para sordos: Una línea</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>
<TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Texto para sordos eliminado : {0} líneas</TextingForHearingImpairedRemovedXLines>
<TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Texto para sordos eliminado: {0} líneas</TextingForHearingImpairedRemovedXLines>
<SubtitleSplitted>Subtítulo dividido</SubtitleSplitted>
<SubtitleAppendPrompt>Esto añadirá un subtítulo existente, que debería estar sincronizado
con el archivo de vídeo, al subtítulo actual cargado.
@ -793,7 +793,7 @@ con el archivo de vídeo, al subtítulo actual cargado.
<CasingCompleteMessage>Número de líneas con formato cambiado: {0}/{1}, nombres con formato cambiado: {2}</CasingCompleteMessage>
<BeforeChangeFrameRate>Antes de cambiar la tasa de cuadros</BeforeChangeFrameRate>
<FrameRateChangedFromXToY>Tasa de cuadros cambiada de {0} a {1}</FrameRateChangedFromXToY>
<IdxFileNotFoundWarning>{0} ¡no encontrado! ¿Importar archivo VobSub de todos modos?</IdxFileNotFoundWarning>
<IdxFileNotFoundWarning>{0} ¡no encontrado! ¿Importar archivo VobSub de todos modos?</IdxFileNotFoundWarning>
<InvalidVobSubHeader>Cabecera de archivo VobSub no válida: {0}</InvalidVobSubHeader>
<OpenVobSubFile>Abrir subtítulo VobSub (sub/idx)...</OpenVobSubFile>
<VobSubFiles>Archivos de subtítulos VobSub</VobSubFiles>
@ -1006,7 +1006,7 @@ pueden editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information>
<DirectShow>DirectShow</DirectShow>
<DirectShowDescription>quartz.dll en la carpeta system32</DirectShowDescription>
<ManagedDirectX>Gestión de DirectX</ManagedDirectX>
<ManagedDirectXDescription>Microsoft.DirectX.AudioVideoPlayback - .NET Código gestionado desde DirectX</ManagedDirectXDescription>
<ManagedDirectXDescription>Microsoft.DirectX.AudioVideoPlayback - .NET Código gestionado desde DirectX</ManagedDirectXDescription>
<MPlayer>MPlayer</MPlayer>
<MPlayerDescription>MPlayer2/Mplayer</MPlayerDescription>
<VlcMediaPlayer>VLC Media Player</VlcMediaPlayer>
@ -1081,7 +1081,7 @@ pueden editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information>
<AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>Ajustar posición final e ir al siguiente</AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>
<AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>Ajustar inicio de autoduración e ir al siguiente</AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>
<ToggleDialogueDashes>Cambiar guiones de diálogo</ToggleDialogueDashes>
<VerticalZoom>Zoom Vertical </VerticalZoom>
<VerticalZoom>Zoom Vertical</VerticalZoom>
<GoBack100Milliseconds>100 ms atrás</GoBack100Milliseconds>
<GoForward100Milliseconds>100 ms adelante</GoForward100Milliseconds>
<GoBack500Milliseconds>500 ms atrás</GoBack500Milliseconds>
@ -1202,7 +1202,7 @@ pueden editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information>
<Image>Imagen</Image>
</VobSubEditCharacters>
<VobSubOcr>
<Title>Importar subtítulo OCR VobSub (sub/idx) </Title>
<Title>Importar subtítulo OCR VobSub (sub/idx)</Title>
<TitleBluRay>Importar subtítulo OCR Blu-ray (.sup)</TitleBluRay>
<OcrMethod>Método OCR</OcrMethod>
<OcrViaModi>OCR con Microsoft Office Document Imaging (MODI). Necesita MS Office</OcrViaModi>
@ -1233,7 +1233,7 @@ pueden editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information>
<OcrAutoCorrectionSpellchecking>OCR autocorrección / revisión ortográfica</OcrAutoCorrectionSpellchecking>
<FixOcrErrors>Corregir errores de OCR</FixOcrErrors>
<ImportTextWithMatchingTimeCodes>Importar texto con código de tiempo coincidente...</ImportTextWithMatchingTimeCodes>
<SaveSubtitleImageAs>Guardar imagen de subtítulo como...</SaveSubtitleImageAs>
<SaveSubtitleImageAs>Guardar imagen de subtítulo como...</SaveSubtitleImageAs>
<SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>Guardar todas las imágenes (png/bdn xml)...</SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>
<SaveAllSubtitleImagesWithHtml>Guardar todas las imágenes con índice HTML...</SaveAllSubtitleImagesWithHtml>
<XImagesSavedInY>{0} imágenes guardadas en {1}</XImagesSavedInY>
@ -1285,8 +1285,8 @@ pueden editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information>
<MergeWithPrevious>Combinar con anterior</MergeWithPrevious>
<MergeWithNext>Combinar con siguiente</MergeWithNext>
<PlaySelection>Reproducir selección</PlaySelection>
<ShowWaveformAndSpectrogram>Mostrar forma de onda y espectrograma</ShowWaveformAndSpectrogram>
<ShowWaveformOnly>Mostrar solo forma de onda</ShowWaveformOnly>
<ShowWaveformAndSpectrogram>Mostrar forma de onda y espectrograma</ShowWaveformAndSpectrogram>
<ShowWaveformOnly>Mostrar solo forma de onda</ShowWaveformOnly>
<ShowSpectrogramOnly>Mostrar solo espectrograma</ShowSpectrogramOnly>
</WaveForm>
</Language>

View File

@ -40,7 +40,7 @@
<FrameRateX>Tasa de cuadros: {0:0.0###}</FrameRateX>
<TotalFramesX>Total de cuadros: {0:#,##0.##}</TotalFramesX>
<VideoEncodingX>Codificación del video: {0}</VideoEncodingX>
<SingleLineLengths>Longitud individual de línea: </SingleLineLengths>
<SingleLineLengths>Longitud individual de línea:</SingleLineLengths>
<TotalLengthX>Longitud total: {0}</TotalLengthX>
<TotalLengthXSplitLine>Longitud total: {0} (¡dividir línea!)</TotalLengthXSplitLine>
<SplitLine>¡Dividir línea!</SplitLine>
@ -253,7 +253,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<FontUri>URI</FontUri>
<FontColor>Color</FontColor>
<FontEffect>Efecto</FontEffect>
<FontEffectColor>Color Efecto </FontEffectColor>
<FontEffectColor>Color Efecto</FontEffectColor>
<FontSize>Tamaño</FontSize>
<TopBottomMargin>Margen Arriba/Abajo</TopBottomMargin>
<FadeUpTime>Atenuar tiempo de subida</FadeUpTime>
@ -299,7 +299,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<Title>Seleccionar idioma</Title>
<ChooseLanguageStreamId>Seleccioneidioma (stream-id)</ChooseLanguageStreamId>
<UnknownLanguage>Idioma desconocido</UnknownLanguage>
<SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Imagen de subtítulo {0}/{1} - {2}x{3} </SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>
<SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Imagen de subtítulo {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>
<SubtitleImage>Imagen de subtítulo</SubtitleImage>
</DvdSubRipChooseLanguage>
<EbuSaveOptions>
@ -427,7 +427,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
</ExportText>
<ExtractDateTimeInfo>
<Title>Generar tiempo como texto</Title>
<OpenVideoFile>Elegir archivo de video para extraer información de fecha/tiempo</OpenVideoFile>
<OpenVideoFile>Elegir archivo de video para extraer información de fecha/tiempo</OpenVideoFile>
<StartFrom>Empezar desde</StartFrom>
<DateTimeFormat>Formato de fecha/tiempo</DateTimeFormat>
<Example>Ejemplo</Example>
@ -494,7 +494,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<FixHyphensAdd>Reparar (añadir guion) pares de líneas con un solo guion (-)</FixHyphensAdd>
<FixHyphen>Corregir líneas que comienzan con guion (-)</FixHyphen>
<XHyphensFixed>Guiones solucionados: {0}</XHyphensFixed>
<AddMissingQuotesExample>"¿Cómo estás? --&gt; "¿Cómo estás?"</AddMissingQuotesExample>
<AddMissingQuotesExample>"¿Cómo estás? --&gt; "¿Cómo estás?"</AddMissingQuotesExample>
<XMissingQuotesAdded>Comillas omitidas añadidas: {0}</XMissingQuotesAdded>
<Fix3PlusLines>Corregir subtítulos con más de dos líneas</Fix3PlusLines>
<Fix3PlusLine>Corregir subtítulo con más de dos líneas</Fix3PlusLine>
@ -518,12 +518,12 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<FixInvalidItalicTag>Corregir etiqueta inválida en cursiva</FixInvalidItalicTag>
<FixShortDisplayTime>Corregir duración demasiado corta</FixShortDisplayTime>
<FixOverlappingDisplayTime>Corregir solapamiento duración</FixOverlappingDisplayTime>
<FixInvalidItalicTagsExample>&lt;i&gt;No tienes por qué preocuparte.&lt;i&gt; --&gt; &lt;i&gt;No tienes por qué preocuparte.&lt;/i&gt;</FixInvalidItalicTagsExample>
<RemoveUnneededSpacesExample>Oye tú , ¿ qué haces? --&gt; Oye tú, ¿qué haces?</RemoveUnneededSpacesExample>
<RemoveUnneededPeriodsExample>¡Oye tú!. --&gt; ¡Oye tú!</RemoveUnneededPeriodsExample>
<FixMissingSpacesExample>Eh.Tú. --&gt; Eh. Tú.</FixMissingSpacesExample>
<FixUppercaseIInsindeLowercaseWordsExample>La tIerra es plana. --&gt; La tierra es plana.</FixUppercaseIInsindeLowercaseWordsExample>
<FixLowercaseIToUppercaseIExample>What do i care. --&gt; What do I care.</FixLowercaseIToUppercaseIExample>
<FixInvalidItalicTagsExample>&lt;i&gt;No tienes por qué preocuparte.&lt;i&gt; --&gt; &lt;i&gt;No tienes por qué preocuparte.&lt;/i&gt;</FixInvalidItalicTagsExample>
<RemoveUnneededSpacesExample>Oye tú , ¿ qué haces? --&gt; Oye tú, ¿qué haces?</RemoveUnneededSpacesExample>
<RemoveUnneededPeriodsExample>¡Oye tú!. --&gt; ¡Oye tú!</RemoveUnneededPeriodsExample>
<FixMissingSpacesExample>Eh.Tú. --&gt; Eh. Tú.</FixMissingSpacesExample>
<FixUppercaseIInsindeLowercaseWordsExample>La tIerra es plana. --&gt; La tierra es plana.</FixUppercaseIInsindeLowercaseWordsExample>
<FixLowercaseIToUppercaseIExample>What do i care. --&gt; What do I care.</FixLowercaseIToUppercaseIExample>
<StartTimeLaterThanEndTime>Número de texto {0}: Tiempo inicial es posterior a tiempo final: {4}{1} --&gt; {2} {3}</StartTimeLaterThanEndTime>
<UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>No se pudo solucionar número de texto {0}: Tiempo inicial es posterior a tiempo final: {1}</UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>
<XFixedToYZ>{0}convertido a: {1}{2}</XFixedToYZ>
@ -548,8 +548,8 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<ApplyFixes>Aplicar correcciones seleccionadas</ApplyFixes>
<AutoBreak>Salto automático</AutoBreak>
<Unbreak>Combinar</Unbreak>
<FixDoubleDash>Corregir «--» --&gt; «...»</FixDoubleDash>
<FixDoubleGreaterThan>Eliminar &gt;&gt; </FixDoubleGreaterThan>
<FixDoubleDash>Corregir «--» --&gt; «...»</FixDoubleDash>
<FixDoubleGreaterThan>Eliminar &gt;&gt;</FixDoubleGreaterThan>
<FixEllipsesStart>Eliminar «...» al inicio</FixEllipsesStart>
<FixMissingOpenBracket>Corregir «[» omitido en la línea</FixMissingOpenBracket>
<FixMusicNotation>Sustituir símbolos musicales (ej. âTª) con símbolos adecuados</FixMusicNotation>
@ -558,11 +558,11 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<XFixEllipsesStart>{0} «...» iniciales eliminados</XFixEllipsesStart>
<XFixMissingOpenBracket>{0} «[» omitidos en línea corregidos</XFixMissingOpenBracket>
<XFixMusicNotation>{0} nota musical en línea corregida</XFixMusicNotation>
<FixDoubleDashExample>Pero-- --&gt; Pero...</FixDoubleDashExample>
<FixDoubleGreaterThanExample>«&gt;&gt; Roberto: ¡Vaya mierda!» --&gt; «Roberto: ¡Vaya mierda!»</FixDoubleGreaterThanExample>
<FixEllipsesStartExample>«...y luego nosotros» --&gt; «y luego nosotros»</FixEllipsesStartExample>
<FixMissingOpenBracketExample>«toc toc] Abre la puerta, por favor.» --&gt; «[toc toc] Abre la puerta, por favor.»</FixMissingOpenBracketExample>
<FixMusicNotationExample>«âTª eres mi vida, eres mi sol» --&gt; «♫ eres mi vida, eres mi sol»</FixMusicNotationExample>
<FixDoubleDashExample>Pero-- --&gt; Pero...</FixDoubleDashExample>
<FixDoubleGreaterThanExample>«&gt;&gt; Roberto: ¡Vaya mierda!» --&gt; «Roberto: ¡Vaya mierda!»</FixDoubleGreaterThanExample>
<FixEllipsesStartExample>«...y luego nosotros» --&gt; «y luego nosotros»</FixEllipsesStartExample>
<FixMissingOpenBracketExample>«toc toc] Abre la puerta, por favor.» --&gt; «[toc toc] Abre la puerta, por favor.»</FixMissingOpenBracketExample>
<FixMusicNotationExample>«âTª eres mi vida, eres mi sol» --&gt; «♫ eres mi vida, eres mi sol»</FixMusicNotationExample>
<NumberOfImportantLogMessages>{0} ¡Mensajes de registro importantes!</NumberOfImportantLogMessages>
<FixedOkXY>Corregidos y aceptados - '{0}': {1}</FixedOkXY>
</FixCommonErrors>
@ -836,7 +836,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<ShowHideVideo>Mostrar/ocultar video</ShowHideVideo>
</ToolBar>
<ContextMenu>
<AdvancedSubStationAlphaSetStyle>Sub Station Alpha - Ajustar estilo (Avanzado) </AdvancedSubStationAlphaSetStyle>
<AdvancedSubStationAlphaSetStyle>Sub Station Alpha - Ajustar estilo (Avanzado)</AdvancedSubStationAlphaSetStyle>
<SubStationAlphaSetStyle>Sub Station Alpha - Ajustar estilo</SubStationAlphaSetStyle>
<SubStationAlphaStyles>Sub Station Alpha estilos...</SubStationAlphaStyles>
<AdvancedSubStationAlphaStyles>Sub Station Alpha estilos (Avanzado)...</AdvancedSubStationAlphaStyles>
@ -1019,9 +1019,9 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<CommonErrorsFixed>Errores comunes corregidos</CommonErrorsFixed>
<BeforeRenumbering>Antes de renumerar</BeforeRenumbering>
<RenumberedStartingFromX>Renumerar a partir de: {0}</RenumberedStartingFromX>
<BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>Antes de eliminar los mensajes de texto para sordos</BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>
<BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>Antes de eliminar los mensajes de texto para sordos</BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>
<TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Eliminados los mensajes de texto para sordos: Una línea</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>
<TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Texto para sordos eliminado : {0} líneas</TextingForHearingImpairedRemovedXLines>
<TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Texto para sordos eliminado: {0} líneas</TextingForHearingImpairedRemovedXLines>
<SubtitleSplitted>Subtítulo dividido</SubtitleSplitted>
<SubtitleAppendPrompt>Esto añadirá un subtítulo existente, que debería estar sincronizado
con el archivo de video, al subtítulo actual cargado.
@ -1100,7 +1100,7 @@ con el archivo de video, al subtítulo actual cargado.
<BeforeChangeFrameRate>Antes de cambiar la tasa de cuadros</BeforeChangeFrameRate>
<BeforeAdjustSpeedInPercent>Antes de ajustar la velocidad en porcentaje</BeforeAdjustSpeedInPercent>
<FrameRateChangedFromXToY>Tasa de cuadros cambiada de {0} a {1}</FrameRateChangedFromXToY>
<IdxFileNotFoundWarning>{0} ¡no encontrado! ¿Importar archivo VobSub de todos modos?</IdxFileNotFoundWarning>
<IdxFileNotFoundWarning>{0} ¡no encontrado! ¿Importar archivo VobSub de todos modos?</IdxFileNotFoundWarning>
<InvalidVobSubHeader>Cabecera de archivo VobSub no válida: {0}</InvalidVobSubHeader>
<OpenVobSubFile>Abrir subtítulo VobSub (sub/idx)...</OpenVobSubFile>
<VobSubFiles>Archivos de subtítulos VobSub</VobSubFiles>
@ -1311,7 +1311,7 @@ puedan editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information>
</OpenVideoDvd>
<PluginsGet>
<Title>Plugins</Title>
<InstalledPlugins>Plugins Instalados </InstalledPlugins>
<InstalledPlugins>Plugins Instalados</InstalledPlugins>
<GetPlugins>Obtener plugins</GetPlugins>
<Description>Descripción</Description>
<Version>Versión</Version>
@ -1471,7 +1471,7 @@ puedan editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information>
<DirectShow>DirectShow</DirectShow>
<DirectShowDescription>quartz.dll en la carpeta system32</DirectShowDescription>
<ManagedDirectX>Gestión de DirectX</ManagedDirectX>
<ManagedDirectXDescription>Microsoft.DirectX.AudioVideoPlayback - .NET Código gestionado desde DirectX</ManagedDirectXDescription>
<ManagedDirectXDescription>Microsoft.DirectX.AudioVideoPlayback - .NET Código gestionado desde DirectX</ManagedDirectXDescription>
<MPlayer>MPlayer</MPlayer>
<MPlayerDescription>MPlayer2/Mplayer</MPlayerDescription>
<VlcMediaPlayer>VLC Media Player</VlcMediaPlayer>
@ -1872,7 +1872,7 @@ puedan editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information>
<Image>Imagen</Image>
</VobSubEditCharacters>
<VobSubOcr>
<Title>Importar subtítulo OCR VobSub (sub/idx) </Title>
<Title>Importar subtítulo OCR VobSub (sub/idx)</Title>
<TitleBluRay>Importar subtítulo OCR Blu-ray (.sup)</TitleBluRay>
<OcrMethod>Método OCR</OcrMethod>
<OcrViaModi>OCR con Microsoft Office Document Imaging (MODI). Necesita MS Office</OcrViaModi>
@ -1911,7 +1911,7 @@ puedan editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information>
<OcrAutoCorrectionSpellchecking>OCR autocorrección / revisión ortográfica</OcrAutoCorrectionSpellchecking>
<FixOcrErrors>Corregir errores de OCR</FixOcrErrors>
<ImportTextWithMatchingTimeCodes>Importar texto con código de tiempo coincidente...</ImportTextWithMatchingTimeCodes>
<SaveSubtitleImageAs>Guardar imagen de subtítulo como...</SaveSubtitleImageAs>
<SaveSubtitleImageAs>Guardar imagen de subtítulo como...</SaveSubtitleImageAs>
<SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>Guardar todas las imágenes (png/bdn xml)...</SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>
<SaveAllSubtitleImagesWithHtml>Guardar todas las imágenes con índice HTML...</SaveAllSubtitleImagesWithHtml>
<XImagesSavedInY>{0} imágenes guardadas en {1}</XImagesSavedInY>
@ -1965,8 +1965,8 @@ puedan editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information>
<MergeWithPrevious>Combinar con anterior</MergeWithPrevious>
<MergeWithNext>Combinar con siguiente</MergeWithNext>
<PlaySelection>Reproducir selección</PlaySelection>
<ShowWaveformAndSpectrogram>Mostrar forma de onda y espectrograma</ShowWaveformAndSpectrogram>
<ShowWaveformOnly>Mostrar solo forma de onda</ShowWaveformOnly>
<ShowWaveformAndSpectrogram>Mostrar forma de onda y espectrograma</ShowWaveformAndSpectrogram>
<ShowWaveformOnly>Mostrar solo forma de onda</ShowWaveformOnly>
<ShowSpectrogramOnly>Mostrar solo espectrograma</ShowSpectrogramOnly>
<GuessTimeCodes>Adivinar códigos de tiempo...</GuessTimeCodes>
<SeekSilence>Buscar silencio...</SeekSilence>

View File

@ -40,7 +40,7 @@
<FrameRateX>Frame neurria: {0:0.0###}</FrameRateX>
<TotalFramesX>Frame guztira: {0:#,##0.##}</TotalFramesX>
<VideoEncodingX>Bideo kodeaketa: {0}</VideoEncodingX>
<SingleLineLengths>Lerro bakarraren luzera: </SingleLineLengths>
<SingleLineLengths>Lerro bakarraren luzera:</SingleLineLengths>
<TotalLengthX>Luzera guztira: {0}</TotalLengthX>
<TotalLengthXSplitLine>Luzera guztira: {0} (banandu lerroa!)</TotalLengthXSplitLine>
<SplitLine>Banandu lerroa&amp;!</SplitLine>
@ -224,7 +224,7 @@ Post@: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<ColumnPaste>
<Title>Zutabe itsatsia</Title>
<ChooseColumn>Hautatu zutabea</ChooseColumn>
<OverwriteShiftCellsDown>Gainidatzi/Aldatu gelaxkak behera</OverwriteShiftCellsDown>
<OverwriteShiftCellsDown>Gainidatzi/Aldatu gelaxkak behera</OverwriteShiftCellsDown>
<Overwrite>Gainidatzi</Overwrite>
<ShiftCellsDown>Aldatu gelaxkak behera</ShiftCellsDown>
<TimeCodesOnly>Denbora kodeak bakarrik</TimeCodesOnly>
@ -307,7 +307,7 @@ Post@: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<Title>Hautatu hizkuntza</Title>
<ChooseLanguageStreamId>Hautatu hizkuntza (Jario-ezaug.)</ChooseLanguageStreamId>
<UnknownLanguage>Hizkuntza ezezaguna</UnknownLanguage>
<SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Azpidatzi irudia {0}/{1} - {2}x{3} </SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>
<SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Azpidatzi irudia {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>
<SubtitleImage>Azpidatzi irudia</SubtitleImage>
</DvdSubRipChooseLanguage>
<EbuSaveOptions>
@ -338,7 +338,7 @@ Post@: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<MaxLengthError>{0} Lerroak luzera geh. gainditzen du ({1}) {2}: {3}</MaxLengthError>
<TextUnchangedPresentation>Aldatu gabeko aurkezpena</TextUnchangedPresentation>
<TextLeftJustifiedText>Ezkerreratutako idatzia</TextLeftJustifiedText>
<TextCentredText>Erdiratutako idatzia </TextCentredText>
<TextCentredText>Erdiratutako idatzia</TextCentredText>
<TextRightJustifiedText>Eskuineratutako idatzia</TextRightJustifiedText>
</EbuSaveOptions>
<EffectKaraoke>
@ -487,7 +487,7 @@ Post@: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>Hasi hizki larriz esaldi barneko aldi baten ondoren</StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>
<StartWithUppercaseLetterAfterColon>Hasi hizki larriz bi puntu/puntu eta kakotxa ondoren</StartWithUppercaseLetterAfterColon>
<FixLowercaseIToUppercaseI>Zuzendu hizki xehe bakunak 'i'-tik 'I'-ra (Ingeleran)</FixLowercaseIToUppercaseI>
<FixCommonOcrErrors>Zuzendu OCR akats arruntak (OCR ordezpen zerrenda erabiliz)</FixCommonOcrErrors>
<FixCommonOcrErrors>Zuzendu OCR akats arruntak (OCR ordezpen zerrenda erabiliz)</FixCommonOcrErrors>
<CommonOcrErrorsFixed>OCR akats arruntak zuzenduta (OcrOrdezpen Zerrenda erabiliz): {0}</CommonOcrErrorsFixed>
<RemoveSpaceBetweenNumber>Kendu zenbaki arteko tarteak</RemoveSpaceBetweenNumber>
<FixDialogsOnOneLine>Zuzendu lerro bateko elkarrizketak</FixDialogsOnOneLine>
@ -501,7 +501,7 @@ Post@: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<FixHyphensAdd>Zuzendu marratxo bakarreko (gehitu rmarratxoa) lerro pareak (-)</FixHyphensAdd>
<FixHyphen>Zuzendu marratxoz hasten diren lerroak (-)</FixHyphen>
<XHyphensFixed>Marratxoak zuzenduta: {0}</XHyphensFixed>
<AddMissingQuotesExample>"Nola zaude? -&gt; "Nola zaude?"</AddMissingQuotesExample>
<AddMissingQuotesExample>"Nola zaude? -&gt; "Nola zaude?"</AddMissingQuotesExample>
<XMissingQuotesAdded>Galdutako adartxoak gehituta: {0}</XMissingQuotesAdded>
<Fix3PlusLines>Zuzendu bi lerro baino gehiagoko azpidatziak</Fix3PlusLines>
<Fix3PlusLine>Zuzendu bi lerro baino gehiagoko azpidatziak</Fix3PlusLine>
@ -533,7 +533,7 @@ Post@: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<FixLowercaseIToUppercaseIExample>What do i care. -&gt; What do I care.</FixLowercaseIToUppercaseIExample>
<StartTimeLaterThanEndTime>Idatzi zenbakia {0}: Hasiera denbora amaiera denboraren ondoren da: {4}{1} --&gt; {2} {3}</StartTimeLaterThanEndTime>
<UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>Ezgaitu idatzi zenbakia zuzentzea {0}: Hasiera denbora amaiera denbora amaitu ondoren da: {1}</UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>
<XFixedToYZ>{0} hona zuzenduta : {1}{2}</XFixedToYZ>
<XFixedToYZ>{0} hona zuzenduta: {1}{2}</XFixedToYZ>
<UnableToFixTextXY>Ezgaitu idatzi zenbakia zuzentzea {0}: {1}</UnableToFixTextXY>
<XOverlappingTimestampsFixed>{0} gainjartze denborak zuzenduta</XOverlappingTimestampsFixed>
<XDisplayTimesProlonged>{0} erakus denbora luzatuta</XDisplayTimesProlonged>
@ -555,13 +555,13 @@ Post@: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<ApplyFixes>&amp;Ezarri zuzenketak</ApplyFixes>
<AutoBreak>Berez &amp;h.</AutoBreak>
<Unbreak>Ez-haut&amp;si</Unbreak>
<FixDoubleDash>Zuzendu '--' -&gt; '...' </FixDoubleDash>
<FixDoubleGreaterThan>Kendu &gt;&gt; </FixDoubleGreaterThan>
<FixEllipsesStart>Kendu '...' ezaugarria</FixEllipsesStart>
<FixMissingOpenBracket>Zuzendu lerroan galdutako [ </FixMissingOpenBracket>
<FixDoubleDash>Zuzendu '--' -&gt; '...'</FixDoubleDash>
<FixDoubleGreaterThan>Kendu &gt;&gt;</FixDoubleGreaterThan>
<FixEllipsesStart>Kendu '...' ezaugarria</FixEllipsesStart>
<FixMissingOpenBracket>Zuzendu lerroan galdutako [</FixMissingOpenBracket>
<FixMusicNotation>Ordeztu musika ikurrak (adib. âTª) hobetsitako ikur batekin</FixMusicNotation>
<XFixDoubleDash>{0} galdutako '--' </XFixDoubleDash>
<XFixDoubleGreaterThan>{0} kendutako &gt;&gt; </XFixDoubleGreaterThan>
<XFixDoubleDash>{0} galdutako '--'</XFixDoubleDash>
<XFixDoubleGreaterThan>{0} kendutako &gt;&gt;</XFixDoubleGreaterThan>
<XFixEllipsesStart>{0} kendu hasierako '...'</XFixEllipsesStart>
<XFixMissingOpenBracket>{0} zuzendutako galduak [ lerroan</XFixMissingOpenBracket>
<XFixMusicNotation>{0} zuzendu musika idatziak lerroan</XFixMusicNotation>
@ -587,7 +587,7 @@ Post@: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
</GetDictionaries>
<GetTesseractDictionaries>
<Title>Hiztegiak behar dituzu?</Title>
<DescriptionLine1>Lortu Tesseract OCR hiztegiak web-etik</DescriptionLine1>
<DescriptionLine1>Lortu Tesseract OCR hiztegiak web-etik</DescriptionLine1>
<DownloadFailed>Jeisketa hutsegitea!</DownloadFailed>
<GetDictionariesHere>Lortu hiztegiak hemen:</GetDictionariesHere>
<ChooseLanguageAndClickDownload>Hautatu zure hizkuntza eta hautatu jeitsi</ChooseLanguageAndClickDownload>
@ -1027,8 +1027,8 @@ Nahi duzu agiriaren hasieratik hastea eta bilaketa eta ordezpenarekin jarraitzea
<BeforeRenumbering>Birzenbakitu aurretik</BeforeRenumbering>
<RenumberedStartingFromX>Birzenbakitzea hemendik hasita: {0}</RenumberedStartingFromX>
<BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>Gorrentzako idatzitik kendu aurretik</BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>
<TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Gorrentzako idatzia kenduta : Lerro bat</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>
<TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Gorrentzako idatzia kenduta : {0} lerro</TextingForHearingImpairedRemovedXLines>
<TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Gorrentzako idatzia kenduta: Lerro bat</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>
<TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Gorrentzako idatzia kenduta: {0} lerro</TextingForHearingImpairedRemovedXLines>
<SubtitleSplitted>Azpidatzia bananduta</SubtitleSplitted>
<SubtitleAppendPrompt>Honek dagoen azpidatzi bat gehituko du orain gertaturik dagoen azpidatziarekin zein bideo agiriarekin jadanik aldiberetuta dagoena.
Jarraitu nahi duzu?</SubtitleAppendPrompt>
@ -1104,7 +1104,7 @@ Jarraitu nahi duzu?</SubtitleAppendPrompt>
<CasingCompleteMessage>Azala aldatutako lerro zenbatekoa: {0}/{1}, hizki larri-xehe artean aldatuta izenentzat: {2}</CasingCompleteMessage>
<BeforeChangeFrameRate>Frame neurria aldatu aurretik</BeforeChangeFrameRate>
<BeforeAdjustSpeedInPercent>Abiadura ehunekotan zehaztu aurretik</BeforeAdjustSpeedInPercent>
<FrameRateChangedFromXToY>Frame neurria aldatuta {0}-tik {1}-ra</FrameRateChangedFromXToY>
<FrameRateChangedFromXToY>Frame neurria aldatuta {0}-tik {1}-ra</FrameRateChangedFromXToY>
<IdxFileNotFoundWarning>{0} ez aurkituta! Inportatu VobSub agiria horrela ere?</IdxFileNotFoundWarning>
<InvalidVobSubHeader>Goiburu ez baliozko VobSub agiria: {0}</InvalidVobSubHeader>
<OpenVobSubFile>Ireki VobSub (sub/idx) azpidatzia...</OpenVobSubFile>
@ -1475,7 +1475,7 @@ Jarraitu nahi duzu?</SubtitleAppendPrompt>
<DirectShow>DirectShow</DirectShow>
<DirectShowDescription>quartz.dll - system32 agiritegian</DirectShowDescription>
<ManagedDirectX>DirectX-ek kudeatuta</ManagedDirectX>
<ManagedDirectXDescription>Microsoft.DirectX.AudioBideoIrakurketa - .NET Kode kudeaketa DirectX-tik</ManagedDirectXDescription>
<ManagedDirectXDescription>Microsoft.DirectX.AudioBideoIrakurketa - .NET Kode kudeaketa DirectX-tik</ManagedDirectXDescription>
<MPlayer>MPlayer</MPlayer>
<MPlayerDescription>MPlayer2/Mplayer</MPlayerDescription>
<VlcMediaPlayer>VLC Irakurgailua</VlcMediaPlayer>
@ -1569,7 +1569,7 @@ Jarraitu nahi duzu?</SubtitleAppendPrompt>
<AdjustSelected100MsBack>Mugitu hautaturiko lerroa 100 sm atzera</AdjustSelected100MsBack>
<AdjustSetStartTimeKeepDuration>Ezarri hasiera denbora, heutsi iraupenari</AdjustSetStartTimeKeepDuration>
<AdjustSetEndAndOffsetTheRest>Ezarri amaiera, orekatu gainontzekoa</AdjustSetEndAndOffsetTheRest>
<AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>Ezarri amaiera, orekatu gainontzekoa eta joan hurrengora </AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>
<AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>Ezarri amaiera, orekatu gainontzekoa eta joan hurrengora</AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>
<MainCreateStartDownEndUp>Sortu berria behera-tekla, ezarri amaiera denbora gora-tekla</MainCreateStartDownEndUp>
<MergeDialogue>Batu elkarrizketa (txertatu marratxoak)</MergeDialogue>
<GoToNext>Joan hurrengo lerrora</GoToNext>
@ -1702,12 +1702,12 @@ Jarraitu nahi duzu?</SubtitleAppendPrompt>
</Split>
<SplitLongLines>
<Title>Banandu lerro luzeak</Title>
<SingleLineMaximumLength>Lerro bakarraren gehienezko luzera </SingleLineMaximumLength>
<SingleLineMaximumLength>Lerro bakarraren gehienezko luzera</SingleLineMaximumLength>
<LineMaximumLength>Lerroaren gehienezko luzera</LineMaximumLength>
<LineContinuationBeginEndStrings>Kate hasiera/amaiera lerroak</LineContinuationBeginEndStrings>
<NumberOfSplits>Banantze zenbatekoa: {0}</NumberOfSplits>
<LongestSingleLineIsXAtY>Lerro bakar luzeenaren luzera da: {0} Lerro honetan: {1}</LongestSingleLineIsXAtY>
<LongestLineIsXAtY>Lerro luzeenaren luzera da: {0} Lerro honetan: {1}</LongestLineIsXAtY>
<LongestSingleLineIsXAtY>Lerro bakar luzeenaren luzera da: {0} Lerro honetan: {1}</LongestSingleLineIsXAtY>
<LongestLineIsXAtY>Lerro luzeenaren luzera da: {0} Lerro honetan: {1}</LongestLineIsXAtY>
</SplitLongLines>
<SplitSubtitle>
<Title>Banandu azpidatzia</Title>
@ -1821,7 +1821,7 @@ Jarraitu nahi duzu?</SubtitleAppendPrompt>
<RemoveAll>Kendu denak</RemoveAll>
<ImportStyleFromFile>Inportatu estiloa agiritik...</ImportStyleFromFile>
<ExportStyleToFile>Esportatu estiloa agirira... (estiloa gehituko du agiria jadanik badago)</ExportStyleToFile>
<ChooseStyle>Hautatu inportatzeko estiloa </ChooseStyle>
<ChooseStyle>Hautatu inportatzeko estiloa</ChooseStyle>
<StyleAlreadyExits>Estiloa jadanik badago: {0}</StyleAlreadyExits>
<StyleXExportedToFileY>'{0}' estiloa '{1}' agirira esportaturik</StyleXExportedToFileY>
<StyleXImportedFromFileY>'{0}' estiloa '{1}' agiritik inportaturik</StyleXImportedFromFileY>
@ -1881,7 +1881,7 @@ Jarraitu nahi duzu?</SubtitleAppendPrompt>
<OcrMethod>OCR metodoa</OcrMethod>
<OcrViaModi>OCR Microsoft Office Document Imaging (MODI) bidez. Beharrezkoa da MS Office</OcrViaModi>
<OcrViaTesseract>OCR Tesseract bidez</OcrViaTesseract>
<OcrViaNOCR>OCR nOCR bidez</OcrViaNOCR>
<OcrViaNOCR>OCR nOCR bidez</OcrViaNOCR>
<Language>Hizkuntza</Language>
<OcrViaImageCompare>OCR irudi alderaketa bidez</OcrViaImageCompare>
<ImageDatabase>Irudi databasea</ImageDatabase>

View File

@ -186,7 +186,7 @@ http://soft98.ir
<Title>زبان را انتخاب کنید</Title>
<ChooseLanguageStreamId>زبان را انتخاب کنید (stream-id)</ChooseLanguageStreamId>
<UnknownLanguage>زبان ناشناخته است</UnknownLanguage>
<SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Subtitle image {0}/{1} - {2}x{3} </SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>
<SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Subtitle image {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>
<SubtitleImage>تصویر زیرنویس</SubtitleImage>
</DvdSubRipChooseLanguage>
<EbuSaveOptions>
@ -308,7 +308,7 @@ http://soft98.ir
<FixHyphens>اصلاح خطوطی که با خط تیره شروع می شوند (-)</FixHyphens>
<FixHyphen>اصلاح خطی که با خط تیره شروع می شوند (-)</FixHyphen>
<XHyphensFixed>Hyphens fixed: {0}</XHyphensFixed>
<AddMissingQuotesExample>"How are you? -&gt; "How are you?"</AddMissingQuotesExample>
<AddMissingQuotesExample>"How are you? -&gt; "How are you?"</AddMissingQuotesExample>
<XMissingQuotesAdded>Missing quotes added: {0}</XMissingQuotesAdded>
<Fix3PlusLines>اصلاح زیرنویسهایی با بیش از دو خط</Fix3PlusLines>
<Fix3PlusLine>اصلاح زیرنویسی با بیش از دو خط</Fix3PlusLine>
@ -364,7 +364,7 @@ http://soft98.ir
<Unbreak>و Unbreak</Unbreak>
<FixDoubleDash>اصلاح '--' به '...'</FixDoubleDash>
<FixDoubleGreaterThan>حذف &lt;&lt;</FixDoubleGreaterThan>
<FixEllipsesStart> حذف '...'</FixEllipsesStart>
<FixEllipsesStart> حذف '...'</FixEllipsesStart>
<FixMissingOpenBracket>گذاشتن [ فراموش شده</FixMissingOpenBracket>
<FixMusicNotation>جابجایی علائم موسیقی</FixMusicNotation>
<XFixDoubleDash>{0} ثابت '--'</XFixDoubleDash>
@ -1028,7 +1028,7 @@ http://soft98.ir
<WaveFormAppearance>موج ظاهر فرم</WaveFormAppearance>
<WaveFormGridColor>رنگ گرید</WaveFormGridColor>
<WaveFormShowGridLines>نمایش خطوط شبکه</WaveFormShowGridLines>
<ReverseMouseWheelScrollDirection>برگرداندن چرخ موس اسکرول برای راهبری </ReverseMouseWheelScrollDirection>
<ReverseMouseWheelScrollDirection>برگرداندن چرخ موس اسکرول برای راهبری</ReverseMouseWheelScrollDirection>
<WaveFormColor>رنگ</WaveFormColor>
<WaveFormSelectedColor>انتخاب رنگ</WaveFormSelectedColor>
<WaveFormBackgroundColor>برگشت رنگ</WaveFormBackgroundColor>
@ -1103,9 +1103,9 @@ http://soft98.ir
<WaveformSeekSilenceForward>جستجوی آرام بعدی</WaveformSeekSilenceForward>
<WaveformSeekSilenceBack>جستجوی آرام قبلی</WaveformSeekSilenceBack>
<GoBack100Milliseconds>میلی ثانیه عقب 100</GoBack100Milliseconds>
<GoForward100Milliseconds>میلی ثانیه جلو100 </GoForward100Milliseconds>
<GoForward100Milliseconds>میلی ثانیه جلو100</GoForward100Milliseconds>
<GoBack500Milliseconds>میلی ثانیه عقب 500</GoBack500Milliseconds>
<GoForward500Milliseconds>میلی ثانیه جلو500 </GoForward500Milliseconds>
<GoForward500Milliseconds>میلی ثانیه جلو500</GoForward500Milliseconds>
<TogglePlayPause>کنترل پخش/مکث</TogglePlayPause>
<Pause>مکث</Pause>
<Fullscreen>تمام صفحه</Fullscreen>
@ -1256,7 +1256,7 @@ http://soft98.ir
<ImportTextWithMatchingTimeCodes>باز کردن متن با تطبیق دادن زمان کدها</ImportTextWithMatchingTimeCodes>
<SaveSubtitleImageAs>ذخیره کردن تصویر زیرنویس به عنوان</SaveSubtitleImageAs>
<SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>(PNG/bdn xml)ذخیره تمام عکس ها</SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>
<SaveAllSubtitleImagesWithHtml>html ذخیره تمام عکس ها با نمایه </SaveAllSubtitleImagesWithHtml>
<SaveAllSubtitleImagesWithHtml>html ذخیره تمام عکس ها با نمایه</SaveAllSubtitleImagesWithHtml>
<XImagesSavedInY>{0} images saved in {1}</XImagesSavedInY>
<TryModiForUnknownWords>سعی کنید او سی آر ام اس MODI کلمات ناشناخته</TryModiForUnknownWords>
<DictionaryX>Dictionary: {0}</DictionaryX>
@ -1266,7 +1266,7 @@ http://soft98.ir
<NoMatch>&lt;بدون تطبیق&gt;</NoMatch>
<AutoTransparentBackground>شفاف کردن پشت زمینه بصورت خودکار</AutoTransparentBackground>
<InspectCompareMatchesForCurrentImage>رسیدگی سنجیدن تطابق ها برای عکس جاری</InspectCompareMatchesForCurrentImage>
<EditLastAdditions>ویرایش آخرین عکس سنجیده شده و اضافه شده </EditLastAdditions>
<EditLastAdditions>ویرایش آخرین عکس سنجیده شده و اضافه شده</EditLastAdditions>
</VobSubOcr>
<VobSubOcrCharacter>
<Title>VobSub -- تبدیل تصویر به متن بطور دستی</Title>

View File

@ -51,7 +51,7 @@
<Negative>Negatiivinen</Negative>
<RegularExpressionIsNotValid>Säännöllinen lauseke ei kelpaa!</RegularExpressionIsNotValid>
<SubtitleSaved>Tekstitys tallennettu</SubtitleSaved>
<CurrentSubtitle>Nykyinen tekstitys </CurrentSubtitle>
<CurrentSubtitle>Nykyinen tekstitys</CurrentSubtitle>
<OriginalText>Alkuperäinen teksti</OriginalText>
<OpenOriginalSubtitleFile>Avaa alkuperäinen tekstitystiedosto...</OpenOriginalSubtitleFile>
<PleaseWait>Ole hyvä ja odota...</PleaseWait>
@ -88,7 +88,7 @@ Sähköposti: mailto:nikse.dk@gmail.com
</AddToNames>
<AddToOcrReplaceList>
<Title>Lisää tekstintunnistuskorvausluetteloon</Title>
<Description>Lisää pari tekstintunnistuskorvausluetteloon (sama kirjainkoko)</Description>
<Description>Lisää pari tekstintunnistuskorvausluetteloon (sama kirjainkoko)</Description>
</AddToOcrReplaceList>
<AddToUserDictionary>
<Title>Lisää käyttäjän sanakirjaan</Title>
@ -112,7 +112,7 @@ Siirrytäänkö VLC Media Playerin kotisivulle?
</AddWaveForm>
<AdjustDisplayDuration>
<Title>Säädä kestot</Title>
<AdjustVia>Säädä </AdjustVia>
<AdjustVia>Säädä</AdjustVia>
<Seconds>Sekuntia</Seconds>
<Percent>Prosenttia</Percent>
<Recalculate>Laske uudelleen</Recalculate>
@ -168,8 +168,8 @@ Siirrytäänkö VLC Media Playerin kotisivulle?
<Title>Muuta kirjainkokoa</Title>
<ChangeCasingTo>Muuta kirjainkoko seuraavaksi</ChangeCasingTo>
<NormalCasing>Normaali koko. Virkkeet alkavat isolla kirjaimella.</NormalCasing>
<FixNamesCasing>Korjaa nimien kirjainkoko (Dictionaries\NamesEtc.xml kautta) </FixNamesCasing>
<FixOnlyNamesCasing>Korjaa vain nimien kirjainkoko (Dictionaries\NamesEtc.xml kautta) </FixOnlyNamesCasing>
<FixNamesCasing>Korjaa nimien kirjainkoko (Dictionaries\NamesEtc.xml kautta)</FixNamesCasing>
<FixOnlyNamesCasing>Korjaa vain nimien kirjainkoko (Dictionaries\NamesEtc.xml kautta)</FixOnlyNamesCasing>
<OnlyChangeAllUppercaseLines>Vaihda vain kaikki isoilla kirjaimilla olevat rivit.</OnlyChangeAllUppercaseLines>
<AllUppercase>KAIKKI ISOILLA</AllUppercase>
<AllLowercase>kaikki pienillä</AllLowercase>
@ -197,7 +197,7 @@ Siirrytäänkö VLC Media Playerin kotisivulle?
<Title>Tarkista päivitykset</Title>
<CheckingForUpdates>Tarkistetaan päivityksiä...</CheckingForUpdates>
<CheckingForUpdatesFailedX>Päivitysten tarkastus epäonnistui: {0}</CheckingForUpdatesFailedX>
<CheckingForUpdatesNoneAvailable>Päivityksiä ei ole saatavilla, käytössä on jo uusin versio : )</CheckingForUpdatesNoneAvailable>
<CheckingForUpdatesNoneAvailable>Päivityksiä ei ole saatavilla, käytössä on jo uusin versio: )</CheckingForUpdatesNoneAvailable>
<CheckingForUpdatesNewVersion>Uudempi versio on saatavilla!</CheckingForUpdatesNewVersion>
<InstallUpdate>Siirry lataussivulle</InstallUpdate>
<NoUpdates>Älä päivitä</NoUpdates>
@ -483,7 +483,7 @@ Siirrytäänkö VLC Media Playerin kotisivulle?
<RemoveLineBreaks>Poista rivinvaihdot lyhyistä teksteistä, joissa on vain yksi lause</RemoveLineBreaks>
<RemoveLineBreaksAll>Poista rivinvaihdot lyhyistä teksteistä (kaikki paitsi vuoropuhelut)</RemoveLineBreaksAll>
<FixUppercaseIInsindeLowercaseWords>Korjaa iso 'i' pienikirjaimisten sanojen sisällä (tekstintunnistusvirhe)</FixUppercaseIInsindeLowercaseWords>
<FixDoubleApostrophes>Korjaa kaksinkertaiset heittomerkit (' ') lainausmerkillä (")</FixDoubleApostrophes>
<FixDoubleApostrophes>Korjaa kaksinkertaiset heittomerkit (' ') lainausmerkillä (")</FixDoubleApostrophes>
<AddPeriods>Lisää piste rivin jälkeen, jos seuraava rivi alkaa isolla kirjaimella</AddPeriods>
<StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>Aloita kappale isolla kirjaimella</StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>
<StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>Aloita isolla kirjaimella pisteen jälkeen kappaleen sisällä</StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>
@ -509,7 +509,7 @@ Siirrytäänkö VLC Media Playerin kotisivulle?
<Fix3PlusLine>Korjaa yli kahden rivin tekstitys</Fix3PlusLine>
<X3PlusLinesFixed>Korjattu yli kahden rivin tekstityksiä: {0}</X3PlusLinesFixed>
<Analysing>Analysoidaan...</Analysing>
<NothingToFix>Ei korjattavaa : )</NothingToFix>
<NothingToFix>Ei korjattavaa :)</NothingToFix>
<FixesFoundX>Korjattavia löytyi: {0}</FixesFoundX>
<XFixesApplied>Korjauksia tehty: {0}</XFixesApplied>
<NothingToFixBut>Mitään korjattavaa ei löytynyt, mutta jotain voisi parantaa - lisätietoja lokissa</NothingToFixBut>
@ -557,18 +557,18 @@ Siirrytäänkö VLC Media Playerin kotisivulle?
<ApplyFixes>Käytä valittuja korjauksia</ApplyFixes>
<AutoBreak>Autom. rivinvaihto</AutoBreak>
<Unbreak>Rivinvaihdon poisto</Unbreak>
<FixDoubleDash>Korjaa '--' --&gt; '...' </FixDoubleDash>
<FixDoubleDash>Korjaa '--' --&gt; '...'</FixDoubleDash>
<FixDoubleGreaterThan>Poista &gt;&gt;</FixDoubleGreaterThan>
<FixEllipsesStart>Poista alusta '...'</FixEllipsesStart>
<FixMissingOpenBracket>Korjaa riviltä puuttuva [ </FixMissingOpenBracket>
<FixMusicNotation>Korvaa musiikkisymbolit (e.g. âTª't) suositellulla tunnuksella</FixMusicNotation>
<FixMissingOpenBracket>Korjaa riviltä puuttuva [</FixMissingOpenBracket>
<FixMusicNotation>Korvaa musiikkisymbolit (e.g. âTª't) suositellulla tunnuksella</FixMusicNotation>
<XFixDoubleDash>Korjattu {0} '--'</XFixDoubleDash>
<XFixDoubleGreaterThan>Poistettu {0} &gt;&gt; </XFixDoubleGreaterThan>
<XFixDoubleGreaterThan>Poistettu {0} &gt;&gt;</XFixDoubleGreaterThan>
<XFixEllipsesStart>{0} alkupistetä '...' poistettu</XFixEllipsesStart>
<XFixMissingOpenBracket>Korjattu {0} riviltä puuttuvaa [ merkkiä</XFixMissingOpenBracket>
<XFixMusicNotation>{0} nuotinnusta korjattu rivillä</XFixMusicNotation>
<FixDoubleDashExample>'Whoa--um Joo!' --&gt; 'Whoa... um Joo!'</FixDoubleDashExample>
<FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Juoppo jätkä!' --&gt; ' Robert: Juoppo jätkä!'</FixDoubleGreaterThanExample>
<FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Juoppo jätkä!' --&gt; ' Robert: Juoppo jätkä!'</FixDoubleGreaterThanExample>
<FixEllipsesStartExample>'... ja sitten me' --&gt; 'ja sitten me'</FixEllipsesStartExample>
<FixMissingOpenBracketExample>kalinaa] Varo!'--&gt; '[kalinaa] Varo!'</FixMissingOpenBracketExample>
<FixMusicNotationExample>'âTª makeat unet ovat'--&gt; ♫ makeat unet ovat'</FixMusicNotationExample>
@ -809,7 +809,7 @@ Siirrytäänkö VLC Media Playerin kotisivulle?
<Title>Automaattinen käännös</Title>
<TranslatePoweredByGoogle>Käännä (Google)...</TranslatePoweredByGoogle>
<TranslatePoweredByMicrosoft>Käännä (Microsoft)...</TranslatePoweredByMicrosoft>
<TranslateFromSwedishToDanish>Käännä ruotsista tanskaksi (nikse.dk)...</TranslateFromSwedishToDanish>
<TranslateFromSwedishToDanish>Käännä ruotsista tanskaksi (nikse.dk)...</TranslateFromSwedishToDanish>
</AutoTranslate>
<Options>
<Title>Valinnat</Title>
@ -1008,7 +1008,7 @@ Etsittävä kohde korvattu {0} kertaa. Haluatko aloittaa asiakirjan alusta ja ja
<ReplaceContinueTitle>Jatketaanko 'Korvausta'?</ReplaceContinueTitle>
<SearchingForXFromLineY>Etsitään '{0}' riviltä {1}...</SearchingForXFromLineY>
<XFoundAtLineNumberY>'{0}' löytyi riviltä {1}</XFoundAtLineNumberY>
<XNotFound>'{0}' ei löytynyt </XNotFound>
<XNotFound>'{0}' ei löytynyt</XNotFound>
<BeforeReplace>Ennen korvausta: {0}</BeforeReplace>
<MatchFoundX>Vastine löytyi: {0}</MatchFoundX>
<NoMatchFoundX>Vastinetta ei löytynyt: {0}</NoMatchFoundX>
@ -1143,15 +1143,15 @@ Näytä valinta ja siitä eteenpäin {0:0.0##} sekuntia aikaisemmin
<WordXAddedToUserDic>Sana '{0}' lisätty käyttäjän sanastoon</WordXAddedToUserDic>
<WordXNotAddedToUserDic>Sanaa '{0}' EI lisätty käyttäjän sanastoon</WordXNotAddedToUserDic>
<OcrReplacePairXAdded>Tekstintunnistuspari '{0} -&gt; {1}' lisättiin tekstintunnistuspariluetteloon</OcrReplacePairXAdded>
<OcrReplacePairXNotAdded>Tekstintunnistusparia '{0} -&gt; {1}' EI lisätty tekstintunnistuspariluetteloon </OcrReplacePairXNotAdded>
<OcrReplacePairXNotAdded>Tekstintunnistusparia '{0} -&gt; {1}' EI lisätty tekstintunnistuspariluetteloon</OcrReplacePairXNotAdded>
<XLinesSelected>{0} riviä valittu</XLinesSelected>
<UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>Tekstitys sisältää unicode-merkkejä. Tallennus käyttäen ANSI-koodausta poistaa ne. Jatketaanko?</UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>
<UnicodeCharactersAnsiWarning>Tekstitys sisältää unicode-merkkejä. Tallennus käyttäen ANSI-koodausta poistaa ne. Jatketaanko?</UnicodeCharactersAnsiWarning>
<UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>Tekstitys sisältää unicode-merkkejä. Tallennus käyttäen ANSI-koodausta poistaa ne. Jatketaanko?</UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>
<UnicodeCharactersAnsiWarning>Tekstitys sisältää unicode-merkkejä. Tallennus käyttäen ANSI-koodausta poistaa ne. Jatketaanko?</UnicodeCharactersAnsiWarning>
<NegativeTimeWarning>Tekstityksessä on negatiivisia aikaleimoja. Jatketaanko tallentamista?</NegativeTimeWarning>
<BeforeMergeShortLines>Ennen lyhyiden rivien yhdistämistä</BeforeMergeShortLines>
<BeforeSplitLongLines>Ennen pitkien rivien jakamista</BeforeSplitLongLines>
<MergedShortLinesX>Rivejä yhdistetty: {0}</MergedShortLinesX>
<BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Ennen vähimmäisnäyttöajan asettamista kappaleiden välillä</BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Ennen vähimmäisnäyttöajan asettamista kappaleiden välillä</BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>Rivien määrä mahdollisimman pienellä näyttöajalla kappaleiden välillä muutettu: {0}</XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>
<BeforeImportText>Ennen pelkän tekstin tuontia</BeforeImportText>
<TextImported>Tuotu teksti</TextImported>
@ -1165,7 +1165,7 @@ Näytä valinta ja siitä eteenpäin {0:0.0##} sekuntia aikaisemmin
<BeforeSetEndAndVideoPosition>Ennen loppuajan asettamista videokohtaan ja automaattista aloitusajan laskemista</BeforeSetEndAndVideoPosition>
<ContinueWithCurrentSpellCheck>Jatketaanko nykyistä oikeinkirjoituksen tarkistusta?</ContinueWithCurrentSpellCheck>
<CharactersPerSecond>Merkkejä sekunnissa: {0:0.00}</CharactersPerSecond>
<GetFrameRateFromVideoFile>Hae kuvanopeus videotiedostosta </GetFrameRateFromVideoFile>
<GetFrameRateFromVideoFile>Hae kuvanopeus videotiedostosta</GetFrameRateFromVideoFile>
<NetworkMessage>Uusi viesti: {0} ({1}): {2}</NetworkMessage>
<NetworkUpdate>Päivitettyjä rivejä: {0} ({1}): Index ={2}, Teksti={3}</NetworkUpdate>
<NetworkInsert>Rivi lisätty: {0} ({1}):Index={2}, Teksti={3}</NetworkInsert>
@ -1457,7 +1457,7 @@ Näytä valinta ja siitä eteenpäin {0:0.0##} sekuntia aikaisemmin
<RememberSelectedLine>Muista valittu rivi</RememberSelectedLine>
<RememberPositionAndSize>Muista pääikkunan sijainti ja koko</RememberPositionAndSize>
<StartInSourceView>Käynnistä lähdenäkymässä</StartInSourceView>
<RemoveBlankLinesWhenOpening>Poista tyhjät rivit tekstitystä avattaessa </RemoveBlankLinesWhenOpening>
<RemoveBlankLinesWhenOpening>Poista tyhjät rivit tekstitystä avattaessa</RemoveBlankLinesWhenOpening>
<ShowLineBreaksAs>Näytä rivinvaihdot luettelonäkymässä seuraavasti</ShowLineBreaksAs>
<MainListViewDoubleClickAction>Kaksoisnapsautus pääikkunan luettelorivillä:</MainListViewDoubleClickAction>
<MainListViewNothing>Ei mitään</MainListViewNothing>
@ -1510,7 +1510,7 @@ Näytä valinta ja siitä eteenpäin {0:0.0##} sekuntia aikaisemmin
<WaveFormSelectedColor>Valinnan väri</WaveFormSelectedColor>
<WaveFormBackgroundColor>Taustaväri</WaveFormBackgroundColor>
<WaveFormTextColor>Tekstiväri</WaveFormTextColor>
<WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>Tyhjennä kansiot 'Spectrograms' ja 'Waveforms'</WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>
<WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>Tyhjennä kansiot 'Spectrograms' ja 'Waveforms'</WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>
<WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>Kansiot 'Waveforms' ja 'Spectrograms' sisältävät {0} tiedostoa ({1:0.00} MB)</WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>
<Spectrogram>Spektrogrammi</Spectrogram>
<GenerateSpectrogram>Muodosta spektrogrammi</GenerateSpectrogram>
@ -1838,7 +1838,7 @@ Näytä valinta ja siitä eteenpäin {0:0.0##} sekuntia aikaisemmin
<Remove>Poista</Remove>
<RemoveAll>Poista kaikki</RemoveAll>
<ImportStyleFromFile>Tuo tyyli tiedostosta...</ImportStyleFromFile>
<ExportStyleToFile>Vie tyyli tiedostoon... (jos tiedosto on olemassa, tyyli lisätään siihen)</ExportStyleToFile>
<ExportStyleToFile>Vie tyyli tiedostoon... (jos tiedosto on olemassa, tyyli lisätään siihen)</ExportStyleToFile>
<ChooseStyle>Valitse tuotava tyyli</ChooseStyle>
<StyleAlreadyExits>Tyyli {0} on jo olemassa</StyleAlreadyExits>
<StyleXExportedToFileY>Tyyli '{0}' vietiiin tiedostoon '{1}'.</StyleXExportedToFileY>
@ -1894,7 +1894,7 @@ Näytä valinta ja siitä eteenpäin {0:0.0##} sekuntia aikaisemmin
</VobSubEditCharacters>
<VobSubOcr>
<Title>Tuo/tekstintunnista VobSub (sub/idx) -tekstitys</Title>
<TitleBluRay>Tuo/tekstintunnista Blu-ray (.sup) -tekstitys</TitleBluRay>
<TitleBluRay>Tuo/tekstintunnista Blu-ray (.sup) -tekstitys</TitleBluRay>
<OcrMethod>Tekstintunnistusmenetelmä</OcrMethod>
<OcrViaModi>Tekstintunnistus Microsoft Office Document Imaging (MODI) avulla. Edellyttää MS Officea</OcrViaModi>
<OcrViaTesseract>Tekstintunnistus Tesseractin avulla</OcrViaTesseract>
@ -1906,7 +1906,7 @@ Näytä valinta ja siitä eteenpäin {0:0.0##} sekuntia aikaisemmin
<MaxErrorPercent>Virheprosentin maksimi</MaxErrorPercent>
<New>Uusi</New>
<Edit>Muokkaa</Edit>
<StartOcr>Käynnistä tekstintunnistus </StartOcr>
<StartOcr>Käynnistä tekstintunnistus</StartOcr>
<Stop>Pysäytä</Stop>
<StartOcrFrom>Aloita tekstintunnistus tekstitysnumerosta:</StartOcrFrom>
<LoadingVobSubImages>Ladataan VobSub-kuvia...</LoadingVobSubImages>
@ -1936,7 +1936,7 @@ Näytä valinta ja siitä eteenpäin {0:0.0##} sekuntia aikaisemmin
<SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>Tallenna kaikki kuvat (png/bdn xml)...</SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>
<SaveAllSubtitleImagesWithHtml>Tallenna kaikki kuvat html-indeksillä...</SaveAllSubtitleImagesWithHtml>
<XImagesSavedInY>{0} kuvaa tallennettu kohteeseen {1}</XImagesSavedInY>
<TryModiForUnknownWords>Kokeile tuntemattomiin sanoihin 'MS MODI' tekstintunnistusta</TryModiForUnknownWords>
<TryModiForUnknownWords>Kokeile tuntemattomiin sanoihin 'MS MODI' tekstintunnistusta</TryModiForUnknownWords>
<DictionaryX>Sanasto: {0}</DictionaryX>
<RightToLeft>Oikealta vasemmalle</RightToLeft>
<ShowOnlyForcedSubtitles>Näytä vain pakotetut tekstitykset</ShowOnlyForcedSubtitles>
@ -1990,7 +1990,7 @@ Näytä valinta ja siitä eteenpäin {0:0.0##} sekuntia aikaisemmin
<ShowWaveformOnly>Näytä vain aaltomuoto</ShowWaveformOnly>
<ShowSpectrogramOnly>Näytä vain spektrogrammi</ShowSpectrogramOnly>
<GuessTimeCodes>Arvaa aikaleimat</GuessTimeCodes>
<SeekSilence>Etsi hiljaisuutta... </SeekSilence>
<SeekSilence>Etsi hiljaisuutta...</SeekSilence>
</WaveForm>
<WaveFormGenerateTimeCodes>
<Title>Arvaa aikaleimat</Title>
@ -2005,7 +2005,7 @@ Näytä valinta ja siitä eteenpäin {0:0.0##} sekuntia aikaisemmin
<BlockAverageVolMin2>% keskimääräisestä voimakkuudesta</BlockAverageVolMin2>
<BlockAverageVolMax1>Lohkon keskimääräinen voimakkuus pitää olla alle</BlockAverageVolMax1>
<BlockAverageVolMax2>% maksimi voimakkuudesta</BlockAverageVolMax2>
<SplitLongLinesAt1>Jaa pitkät tekstitykset </SplitLongLinesAt1>
<SplitLongLinesAt1>Jaa pitkät tekstitykset</SplitLongLinesAt1>
<SplitLongLinesAt2>millisekuntia</SplitLongLinesAt2>
<Other>Muut</Other>
</WaveFormGenerateTimeCodes>

View File

@ -21,7 +21,7 @@
<OpenVideoFileTitle>Ouvrir fichier vidéo...</OpenVideoFileTitle>
<NoVideoLoaded>Pas de vidéo chargée</NoVideoLoaded>
<VideoInformation>Info. vidéo</VideoInformation>
<PositionX>Position/Durée : {0}</PositionX>
<PositionX>Position/Durée: {0}</PositionX>
<StartTime>Temps initial</StartTime>
<EndTime>Temps final</EndTime>
<Duration>Durée</Duration>
@ -35,14 +35,14 @@
<Visible>Visible</Visible>
<FrameRate>Cadence</FrameRate>
<Name>Nom</Name>
<FileNameXAndSize>Nom du fichier : {0} ({1})</FileNameXAndSize>
<ResolutionX>Résolution : {0}</ResolutionX>
<FrameRateX>Cadence de trame : {0:0.0###}</FrameRateX>
<TotalFramesX>Trames au total : {0:#,##0.##}</TotalFramesX>
<VideoEncodingX>Encodage vidéo : {0}</VideoEncodingX>
<SingleLineLengths>Longueur de ligne : </SingleLineLengths>
<TotalLengthX>Longueur totale : {0}</TotalLengthX>
<TotalLengthXSplitLine>Longueur totale : {0} (coupez la ligne!)</TotalLengthXSplitLine>
<FileNameXAndSize>Nom du fichier: {0} ({1})</FileNameXAndSize>
<ResolutionX>Résolution: {0}</ResolutionX>
<FrameRateX>Cadence de trame: {0:0.0###}</FrameRateX>
<TotalFramesX>Trames au total: {0:#,##0.##}</TotalFramesX>
<VideoEncodingX>Encodage vidéo: {0}</VideoEncodingX>
<SingleLineLengths>Longueur de ligne:</SingleLineLengths>
<TotalLengthX>Longueur totale: {0}</TotalLengthX>
<TotalLengthXSplitLine>Longueur totale: {0} (coupez la ligne!)</TotalLengthXSplitLine>
<SplitLine>Scinder!</SplitLine>
<NotAvailable>Non applicable</NotAvailable>
<OverlapPreviousLineX>Chevauchement ligne préc. ({0:#,##0.###})</OverlapPreviousLineX>
@ -83,7 +83,7 @@ Visitez www.nikse.dk pour obtenir la dernière version.
Les suggestions sont plus que bienvenues.
Email : mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
</About>
<AddToNames>
<Title>Ajouter à liste de noms/etc.</Title>
@ -118,7 +118,7 @@ Email : mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<Recalculate>Recalcul</Recalculate>
<AddSeconds>Ajuster en secondes</AddSeconds>
<SetAsPercent>Déterminer en % de la durée</SetAsPercent>
<Note>Note : Les ajustements n'altéreront pas les points de départ</Note>
<Note>Note: Les ajustements n'altéreront pas les points de départ</Note>
<PleaseSelectAValueFromTheDropDownList>Veuillez sélectionner une valeur dans la liste déroulante</PleaseSelectAValueFromTheDropDownList>
<PleaseChoose> - Veuillez choisir - </PleaseChoose>
</AdjustDisplayDuration>
@ -130,7 +130,7 @@ Email : mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<AutoBreakUnbreakLines>
<TitleAutoBreak>Lignes sélectionnées équilibrées auto</TitleAutoBreak>
<TitleUnbreak>Supprimer le saut de ligne dans la sélection</TitleUnbreak>
<LinesFoundX>Lignes trouvées : {0}</LinesFoundX>
<LinesFoundX>Lignes trouvées: {0}</LinesFoundX>
<OnlyBreakLinesLongerThan>Saut de ligne pour les lignes de plus</OnlyBreakLinesLongerThan>
<OnlyUnbreakLinesLongerThan>Ne supprime pas le saut de ligne pour les lignes de moins</OnlyUnbreakLinesLongerThan>
</AutoBreakUnbreakLines>
@ -177,10 +177,10 @@ Email : mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
</ChangeCasing>
<ChangeCasingNames>
<Title>Changer la casse - Noms</Title>
<NamesFoundInSubtitleX>Noms trouvés dans le sous-titre : {0}</NamesFoundInSubtitleX>
<NamesFoundInSubtitleX>Noms trouvés dans le sous-titre: {0}</NamesFoundInSubtitleX>
<Enabled>Activé</Enabled>
<Name>Nom</Name>
<LinesFoundX>Lignes trouvées : {0}</LinesFoundX>
<LinesFoundX>Lignes trouvées: {0}</LinesFoundX>
</ChangeCasingNames>
<ChangeFrameRate>
<Title>Modifier la cadence de trame (fps)</Title>
@ -305,14 +305,14 @@ Email : mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<Abort>Interrompre</Abort>
<AbortedByUser>Interrompu par l'utilisateur</AbortedByUser>
<ReadingSubtitleData>Lecture données des sous-titres...</ReadingSubtitleData>
<RippingVobFileXofYZ>Ripper fichier vob {1} sur {2} : {0}</RippingVobFileXofYZ>
<RippingVobFileXofYZ>Ripper fichier vob {1} sur {2}: {0}</RippingVobFileXofYZ>
<WrongIfoType>Mauvais type de fichier IFO {0}, il doit être de type DVDVideo-VTS. {1} Essayer autre fichier que « {2} »</WrongIfoType>
</DvdSubRip>
<DvdSubRipChooseLanguage>
<Title>Choix de la langue</Title>
<ChooseLanguageStreamId>Choix de la langue (stream-id)</ChooseLanguageStreamId>
<UnknownLanguage>Langue inconnue</UnknownLanguage>
<SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Image du sous-titre {0}/{1} - {2}x{3} </SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>
<SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Image du sous-titre {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>
<SubtitleImage>Image de sous-titre</SubtitleImage>
</DvdSubRipChooseLanguage>
<EbuSaveOptions>
@ -472,57 +472,57 @@ Email : mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<Log>Rapport</Log>
<Function>Fonction</Function>
<RemovedEmptyLine>Ligne vide supprimée</RemovedEmptyLine>
<RemovedEmptyLineAtTop>Ligne vide supprimée au début </RemovedEmptyLineAtTop>
<RemovedEmptyLineAtTop>Ligne vide supprimée au début</RemovedEmptyLineAtTop>
<RemovedEmptyLineAtBottom>Ligne vide supprimée à la fin</RemovedEmptyLineAtBottom>
<RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>Supprimer les lignes vides/sauts de lignes inutiles </RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>
<EmptyLinesRemovedX>Lignes vides supprimées : {0} </EmptyLinesRemovedX>
<FixOverlappingDisplayTimes>Corriger les temps d'affichage qui se chevauchent </FixOverlappingDisplayTimes>
<FixShortDisplayTimes>Corriger les temps d'affichage trop courts </FixShortDisplayTimes>
<FixLongDisplayTimes>Corriger les temps d'affichage trop longs </FixLongDisplayTimes>
<FixInvalidItalicTags>Corriger le marquage en italique invalide </FixInvalidItalicTags>
<RemoveUnneededSpaces>Supprimer les espaces inutiles </RemoveUnneededSpaces>
<RemoveUnneededPeriods>Supprimer la ponctuation inutile </RemoveUnneededPeriods>
<FixMissingSpaces>Rajouter les espaces manquants </FixMissingSpaces>
<BreakLongLines>Couper les lignes longues </BreakLongLines>
<RemoveLineBreaks>Supprimer les sauts de lignes dans les paragraphes courts avec une seule phrase </RemoveLineBreaks>
<RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>Supprimer les lignes vides/sauts de lignes inutiles</RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>
<EmptyLinesRemovedX>Lignes vides supprimées: {0}</EmptyLinesRemovedX>
<FixOverlappingDisplayTimes>Corriger les temps d'affichage qui se chevauchent</FixOverlappingDisplayTimes>
<FixShortDisplayTimes>Corriger les temps d'affichage trop courts</FixShortDisplayTimes>
<FixLongDisplayTimes>Corriger les temps d'affichage trop longs</FixLongDisplayTimes>
<FixInvalidItalicTags>Corriger le marquage en italique invalide</FixInvalidItalicTags>
<RemoveUnneededSpaces>Supprimer les espaces inutiles</RemoveUnneededSpaces>
<RemoveUnneededPeriods>Supprimer la ponctuation inutile</RemoveUnneededPeriods>
<FixMissingSpaces>Rajouter les espaces manquants</FixMissingSpaces>
<BreakLongLines>Couper les lignes longues</BreakLongLines>
<RemoveLineBreaks>Supprimer les sauts de lignes dans les paragraphes courts avec une seule phrase</RemoveLineBreaks>
<RemoveLineBreaksAll>Retirer les retours à la ligne dans les textes courts (sauf dialogues)</RemoveLineBreaksAll>
<FixUppercaseIInsindeLowercaseWords>Corriger le 'i' majuscule à l'intérieur des mots (erreur OCR)</FixUppercaseIInsindeLowercaseWords>
<FixDoubleApostrophes>Remplacer les apostrophes doubles (' ') par un guillemet (") </FixDoubleApostrophes>
<AddPeriods>Ajouter un point quand la ligne suivante commence par une majuscule </AddPeriods>
<StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>Commencer par une majuscule après un paragraphe </StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>
<StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>Mettre une majuscule après un point dans un paragraphe </StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>
<StartWithUppercaseLetterAfterColon>Mettre une majuscule après deux points </StartWithUppercaseLetterAfterColon>
<FixLowercaseIToUppercaseI>Remplacer le i minuscule isolé par un I (Anglais) </FixLowercaseIToUppercaseI>
<FixCommonOcrErrors>Corriger les erreurs OCR fréquentes (d'après la liste des correctifs OCR) </FixCommonOcrErrors>
<CommonOcrErrorsFixed>Erreurs OCR fréquentes corrigées (d'après le fichier OcrReplaceList) : {0} </CommonOcrErrorsFixed>
<FixDoubleApostrophes>Remplacer les apostrophes doubles (' ') par un guillemet (")</FixDoubleApostrophes>
<AddPeriods>Ajouter un point quand la ligne suivante commence par une majuscule</AddPeriods>
<StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>Commencer par une majuscule après un paragraphe</StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>
<StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>Mettre une majuscule après un point dans un paragraphe</StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>
<StartWithUppercaseLetterAfterColon>Mettre une majuscule après deux points</StartWithUppercaseLetterAfterColon>
<FixLowercaseIToUppercaseI>Remplacer le i minuscule isolé par un I (Anglais)</FixLowercaseIToUppercaseI>
<FixCommonOcrErrors>Corriger les erreurs OCR fréquentes (d'après la liste des correctifs OCR)</FixCommonOcrErrors>
<CommonOcrErrorsFixed>Erreurs OCR fréquentes corrigées (d'après le fichier OcrReplaceList): {0}</CommonOcrErrorsFixed>
<RemoveSpaceBetweenNumber>Supprimer les espaces entre les numéros</RemoveSpaceBetweenNumber>
<FixDialogsOnOneLine>Corriger les dialogues sur une ligne</FixDialogsOnOneLine>
<RemoveSpaceBetweenNumbersFixed>Suppressions des espaces entre les numéros: {0}</RemoveSpaceBetweenNumbersFixed>
<FixTurkishAnsi>Corriger le turque ANSI par Unicode</FixTurkishAnsi>
<FixDanishLetterI>Corriger le 'i' danois </FixDanishLetterI>
<FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>Retourner les points d'exclamation et d'interrogation espagnols </FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>
<AddMissingQuote>Ajout du guillemet (") manquant </AddMissingQuote>
<AddMissingQuotes>Ajouter des guillemets (") manquants </AddMissingQuotes>
<FixHyphens>Corriger les lignes commençant par un tiret (-) </FixHyphens>
<FixDanishLetterI>Corriger le 'i' danois</FixDanishLetterI>
<FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>Retourner les points d'exclamation et d'interrogation espagnols</FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>
<AddMissingQuote>Ajout du guillemet (") manquant</AddMissingQuote>
<AddMissingQuotes>Ajouter des guillemets (") manquants</AddMissingQuotes>
<FixHyphens>Corriger les lignes commençant par un tiret (-)</FixHyphens>
<FixHyphensAdd>Corriger (scripts sortants) les lignes parents avec un tiret simple (-)</FixHyphensAdd>
<FixHyphen>Correction de la ligne commençant par un tiret (-) </FixHyphen>
<XHyphensFixed>Tirets corrigés : {0} </XHyphensFixed>
<AddMissingQuotesExample>"Comment ça va ? -&gt; "Comment ça va ?"</AddMissingQuotesExample>
<XMissingQuotesAdded>Guillemets ajoutés : {0} </XMissingQuotesAdded>
<Fix3PlusLines>Corriger les sous-titres de plus de deux lignes </Fix3PlusLines>
<Fix3PlusLine>Correction du sous-titre de plus de deux lignes </Fix3PlusLine>
<X3PlusLinesFixed>Sous-titre de plus de deux lignes corrigés : {0} </X3PlusLinesFixed>
<FixHyphen>Correction de la ligne commençant par un tiret (-)</FixHyphen>
<XHyphensFixed>Tirets corrigés: {0}</XHyphensFixed>
<AddMissingQuotesExample>"Comment ça va ? -&gt; "Comment ça va ?"</AddMissingQuotesExample>
<XMissingQuotesAdded>Guillemets ajoutés: {0}</XMissingQuotesAdded>
<Fix3PlusLines>Corriger les sous-titres de plus de deux lignes</Fix3PlusLines>
<Fix3PlusLine>Correction du sous-titre de plus de deux lignes</Fix3PlusLine>
<X3PlusLinesFixed>Sous-titre de plus de deux lignes corrigés: {0}</X3PlusLinesFixed>
<Analysing>Analyse...</Analysing>
<NothingToFix>Rien à corriger :)</NothingToFix>
<FixesFoundX>Corrections trouvées : {0} </FixesFoundX>
<XFixesApplied>Corrections effectuées : {0} </XFixesApplied>
<FixesFoundX>Corrections trouvées: {0}</FixesFoundX>
<XFixesApplied>Corrections effectuées: {0}</XFixesApplied>
<NothingToFixBut>Rien à corriger mais quelques points peuvent être améliorés - voir le rapport</NothingToFixBut>
<FixLowercaseIToUppercaseICheckedButCurrentLanguageIsNotEnglish>"Le remplacement du 'i' minuscule isolé en 'I' (Anglais)" est activé mais le sous-titre actuel ne semble pas être de l'anglais.</FixLowercaseIToUppercaseICheckedButCurrentLanguageIsNotEnglish>
<Continue>Continuer</Continue>
<ContinueAnyway>Continuer quand même ?</ContinueAnyway>
<UncheckedFixLowercaseIToUppercaseI>Décocher "Remplacer minuscules 'i' isolé par 'I' (anglais uniquement)" </UncheckedFixLowercaseIToUppercaseI>
<XIsChangedToUppercase>{0} i mis en majuscule </XIsChangedToUppercase>
<FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>Mettre la première lettre en majuscule après un paragraphe </FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>
<UncheckedFixLowercaseIToUppercaseI>Décocher "Remplacer minuscules 'i' isolé par 'I' (anglais uniquement)"</UncheckedFixLowercaseIToUppercaseI>
<XIsChangedToUppercase>{0} i mis en majuscule</XIsChangedToUppercase>
<FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>Mettre la première lettre en majuscule après un paragraphe</FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>
<MergeShortLine>Fusionner ligne courte</MergeShortLine>
<MergeShortLineAll>Joindre lignes courtes (sauf dialogues)</MergeShortLineAll>
<XLineBreaksAdded>{0} saut(s) de lignes ajouté(s)</XLineBreaksAdded>
@ -530,17 +530,17 @@ Email : mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<FixLongDisplayTime>Corriger temps long</FixLongDisplayTime>
<FixInvalidItalicTag>Corriger italique</FixInvalidItalicTag>
<FixShortDisplayTime>Corriger temps court</FixShortDisplayTime>
<FixOverlappingDisplayTime>Corriger chevauchement temporel </FixOverlappingDisplayTime>
<FixOverlappingDisplayTime>Corriger chevauchement temporel</FixOverlappingDisplayTime>
<FixInvalidItalicTagsExample>&lt;i&gt;Qu'est-ce j'en ai à faire.&lt;i&gt; -&gt; &lt;i&gt;Qu'est-ce j'en ai à faire.&lt;/i&gt;</FixInvalidItalicTagsExample>
<RemoveUnneededSpacesExample>Hé toi , là bas. -&gt; Hé toi, là bas.</RemoveUnneededSpacesExample>
<RemoveUnneededPeriodsExample>Hé toi !. -&gt; Hé toi !</RemoveUnneededPeriodsExample>
<FixMissingSpacesExample>Hé.Toi. -&gt; Hé. Toi.</FixMissingSpacesExample>
<FixUppercaseIInsindeLowercaseWordsExample>La fIn est proche. -&gt; La fin est proche.</FixUppercaseIInsindeLowercaseWordsExample>
<FixLowercaseIToUppercaseIExample>What do i care. -&gt; What do I care.</FixLowercaseIToUppercaseIExample>
<StartTimeLaterThanEndTime>Texte n°{0} : Le temps initial est postérieur au temps final : {4}{1} --&gt; {2} {3}</StartTimeLaterThanEndTime>
<UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>Impossible de corriger le texte n°{0} : temps initial &gt; temps final : {1}</UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>
<XFixedToYZ>{0} Corrigé en : {1}{2}</XFixedToYZ>
<UnableToFixTextXY>Impossible de corriger le texte n°{0} : {1}</UnableToFixTextXY>
<StartTimeLaterThanEndTime>Texte n°{0}: Le temps initial est postérieur au temps final: {4}{1} --&gt; {2} {3}</StartTimeLaterThanEndTime>
<UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>Impossible de corriger le texte n°{0}: temps initial &gt; temps final: {1}</UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>
<XFixedToYZ>{0} Corrigé en: {1}{2}</XFixedToYZ>
<UnableToFixTextXY>Impossible de corriger le texte n°{0}: {1}</UnableToFixTextXY>
<XOverlappingTimestampsFixed>{0} chevauchement(s) temporel(s) corrigé(s)</XOverlappingTimestampsFixed>
<XDisplayTimesProlonged>{0} temps d'affichage prolongé(s)</XDisplayTimesProlonged>
<XInvalidHtmlTagsFixed>{0} marquage(s) html corrigé(s)</XInvalidHtmlTagsFixed>
@ -561,18 +561,18 @@ Email : mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<ApplyFixes>Effectuer les corrections sélectionnées</ApplyFixes>
<AutoBreak>&amp;Couper</AutoBreak>
<Unbreak>&amp;Joindre</Unbreak>
<FixDoubleDash>Correction '--' -&gt; '...' </FixDoubleDash>
<FixDoubleGreaterThan>Effacer les &gt;&gt; </FixDoubleGreaterThan>
<FixDoubleDash>Correction '--' -&gt; '...'</FixDoubleDash>
<FixDoubleGreaterThan>Effacer les &gt;&gt;</FixDoubleGreaterThan>
<FixEllipsesStart>Effacer les '...' en début de ligne</FixEllipsesStart>
<FixMissingOpenBracket>Apparier les [ dans une ligne</FixMissingOpenBracket>
<FixMusicNotation>Remplacer les symboles musicaux (i.e. âTª) par le symbole préféré</FixMusicNotation>
<XFixDoubleDash>{0} '--' corrigé(s) </XFixDoubleDash>
<XFixDoubleGreaterThan>{0} &gt;&gt; effacé(s) </XFixDoubleGreaterThan>
<XFixDoubleDash>{0} '--' corrigé(s)</XFixDoubleDash>
<XFixDoubleGreaterThan>{0} &gt;&gt; effacé(s)</XFixDoubleGreaterThan>
<XFixEllipsesStart>{0} '...' en début de ligne enlevé(s)</XFixEllipsesStart>
<XFixMissingOpenBracket>{0} [ manquant(s) dans une ligne ajouté(s)</XFixMissingOpenBracket>
<XFixMusicNotation>{0} notation(s) musicale(s) dans une ligne corrigée(s)</XFixMusicNotation>
<FixDoubleDashExample>'Whoa-- um yeah!' --&gt; 'Whoa... um yeah!'</FixDoubleDashExample>
<FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert : ça gaze !' --&gt; 'Robert : ça gaze !'</FixDoubleGreaterThanExample>
<FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: ça gaze !' --&gt; 'Robert: ça gaze !'</FixDoubleGreaterThanExample>
<FixEllipsesStartExample>'... et ensuite nous' -&gt; 'et ensuite nous'</FixEllipsesStartExample>
<FixMissingOpenBracketExample>'clic] Attention !' --&gt; '[clic] Attention !'</FixMissingOpenBracketExample>
<FixMusicNotationExample>'âTª sweet dreams are' --&gt; '♫ sweet dreams are'</FixMusicNotationExample>
@ -958,7 +958,7 @@ Email : mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<TranslateTip>&lt;alt+flèche haut/bas&gt; pour avancer/reculer d'un sous-titre</TranslateTip>
<CreateTip>&lt;ctrl+flèche gauche/droite&gt;</CreateTip>
<AdjustTip>&lt;alt+flèche haut/bas&gt; pour avancer/reculer d'un sous-titre</AdjustTip>
<BeforeChangingTimeInWaveFormX>Temps modifié précédent dans le signal : {0}</BeforeChangingTimeInWaveFormX>
<BeforeChangingTimeInWaveFormX>Temps modifié précédent dans le signal: {0}</BeforeChangingTimeInWaveFormX>
<NewTextInsertAtX>Nouveau texte inséré à {0}</NewTextInsertAtX>
<Center>Centrer</Center>
<PlayRate>Vitesse de lecture</PlayRate>
@ -1060,7 +1060,7 @@ Poursuivre?</SubtitleAppendPrompt>
<UndoPerformed>Exécuter annuler</UndoPerformed>
<RedoPerformed>Exécuter rétablir</RedoPerformed>
<NothingToUndo>Rien à annuler</NothingToUndo>
<InvalidLanguageNameX>Nom de langue invalide : {0}</InvalidLanguageNameX>
<InvalidLanguageNameX>Nom de langue invalide: {0}</InvalidLanguageNameX>
<UnableToChangeLanguage>Impossible de changer de langue!</UnableToChangeLanguage>
<DoNotDisplayMessageAgain>Ne plus afficher ce message</DoNotDisplayMessageAgain>
<NumberOfCorrectedWords>Nombre de mots corrigés: {0}</NumberOfCorrectedWords>
@ -1097,7 +1097,7 @@ Poursuivre?</SubtitleAppendPrompt>
<OpenMatroskaFile>Ouvrir le fichier Matroska...</OpenMatroskaFile>
<MatroskaFiles>Fichiers Matroska</MatroskaFiles>
<NoSubtitlesFound>Aucun sous-titre trouvé</NoSubtitlesFound>
<NotAValidMatroskaFileX>Ce n'est pas un fichier Matroska valide : {0}</NotAValidMatroskaFileX>
<NotAValidMatroskaFileX>Ce n'est pas un fichier Matroska valide: {0}</NotAValidMatroskaFileX>
<ParsingMatroskaFile>Analyse du fichier Matroska. Patientez...</ParsingMatroskaFile>
<BeforeImportFromMatroskaFile>Avant l'importation de sous-titres du fichier Matroska</BeforeImportFromMatroskaFile>
<SubtitleImportedFromMatroskaFile>Sous-titre importés de fichier Matroska</SubtitleImportedFromMatroskaFile>
@ -1108,12 +1108,12 @@ Poursuivre?</SubtitleAppendPrompt>
<BeforeChangeCasing>Avant de changer la casse</BeforeChangeCasing>
<CasingCompleteMessageNoNames>Nombre de lignes avec la casse changée: {0}/{1}</CasingCompleteMessageNoNames>
<CasingCompleteMessageOnlyNames>Nombre de lignes dont la casse est changée: {0}/{1}</CasingCompleteMessageOnlyNames>
<CasingCompleteMessage>Nombre de lignes avec la casse changée: {0}/{1}, casse changée pour les noms : {2}</CasingCompleteMessage>
<CasingCompleteMessage>Nombre de lignes avec la casse changée: {0}/{1}, casse changée pour les noms: {2}</CasingCompleteMessage>
<BeforeChangeFrameRate>Avant le changement de cadence de frames</BeforeChangeFrameRate>
<BeforeAdjustSpeedInPercent>Avant de régler la vitesse en pourcentage</BeforeAdjustSpeedInPercent>
<FrameRateChangedFromXToY>Cadence de frame changée de {0} en {1}</FrameRateChangedFromXToY>
<IdxFileNotFoundWarning>{0} introuvable! Importer le fichier VobSub quand même?</IdxFileNotFoundWarning>
<InvalidVobSubHeader>En-tête non valide fichier VobSub : {0}</InvalidVobSubHeader>
<InvalidVobSubHeader>En-tête non valide fichier VobSub: {0}</InvalidVobSubHeader>
<OpenVobSubFile>Ouvrir sous-titres VobSub (sub/idx)...</OpenVobSubFile>
<VobSubFiles>Fichiers sous-titres VobSub</VobSubFiles>
<OpenBluRaySupFile>Ouvrir sous-titres Blu-ray (sup)...</OpenBluRaySupFile>
@ -1130,7 +1130,7 @@ Poursuivre?</SubtitleAppendPrompt>
<ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>Montrer lignes sélectionnées {0:0.0##} secondes plus tard</ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>
<ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>Montrer la ligne sélectionnée(s) et avant {0:0.0##} seconde plus tôt</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>
<ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>Montrer la ligne sélectionnée(s) et avant {0:0.0##} secondes plus tard</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>
<ShowSelectedLinesEarlierLaterPerformed>Montrer précédent/suivant effectué sur les lignes sélectionnées </ShowSelectedLinesEarlierLaterPerformed>
<ShowSelectedLinesEarlierLaterPerformed>Montrer précédent/suivant effectué sur les lignes sélectionnées</ShowSelectedLinesEarlierLaterPerformed>
<DoubleWordsViaRegEx>Double mots via regex {0}</DoubleWordsViaRegEx>
<BeforeSortX>Avant le tri: {0}</BeforeSortX>
<SortedByX>Triés par: {0}</SortedByX>
@ -1140,10 +1140,10 @@ Poursuivre?</SubtitleAppendPrompt>
<NumberOfWithRemovedLineBreakX>Nombre de lignes avec des coupures de lignes enlevés: {0}</NumberOfWithRemovedLineBreakX>
<BeforeMultipleReplace>Avant le remplacement multiple</BeforeMultipleReplace>
<NumberOfLinesReplacedX>Nombre de lignes avec du texte remplacé: {0}</NumberOfLinesReplacedX>
<NameXAddedToNamesEtcList>Le nom "{0} 'a été ajouté à la liste noms/etc. </NameXAddedToNamesEtcList>
<NameXAddedToNamesEtcList>Le nom "{0} 'a été ajouté à la liste noms/etc.</NameXAddedToNamesEtcList>
<NameXNotAddedToNamesEtcList>Le nom '{0} n'a pas été ajouté à la liste de noms/etc</NameXNotAddedToNamesEtcList>
<WordXAddedToUserDic>Le mot '{0}' a été ajouté au dictionnaire utilisateur</WordXAddedToUserDic>
<WordXNotAddedToUserDic>Le mot '{0}' n'a pas été ajouté au dictionnaire utilisateur</WordXNotAddedToUserDic>
<WordXNotAddedToUserDic>Le mot '{0}' n'a pas été ajouté au dictionnaire utilisateur</WordXNotAddedToUserDic>
<OcrReplacePairXAdded>'{0} -&gt; {1}' a été ajouté à la liste corrective OCR</OcrReplacePairXAdded>
<OcrReplacePairXNotAdded>'{0} -&gt; {1}' n'a pas été ajouté à la liste corrective OCR</OcrReplacePairXNotAdded>
<XLinesSelected>{0} lignes sélectionnées</XLinesSelected>
@ -1154,7 +1154,7 @@ Poursuivre?</SubtitleAppendPrompt>
<BeforeSplitLongLines>Avant de couper les lignes longues</BeforeSplitLongLines>
<MergedShortLinesX>Nombre de lignes fusionnées: {0}</MergedShortLinesX>
<BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Avant la mise au minimum du temps d'affichage entre les paragraphes</BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>Nombre de lignes avec le temps mini. d'affichage entre les paragraphes changé : {0}</XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>
<XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>Nombre de lignes avec le temps mini. d'affichage entre les paragraphes changé: {0}</XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>
<BeforeImportText>Avant d'importer le fichier texte</BeforeImportText>
<TextImported>Fichier texte importé</TextImported>
<BeforePointSynchronization>Avant synchronisation par points</BeforePointSynchronization>
@ -1166,8 +1166,8 @@ Poursuivre?</SubtitleAppendPrompt>
<BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>Avant définir l'heure de fin et décaler la suite</BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>
<BeforeSetEndAndVideoPosition>Avant définir le dernier temps selon la position vidéo et calcul auto. du début</BeforeSetEndAndVideoPosition>
<ContinueWithCurrentSpellCheck>Poursuivre la vérification d'orthographe?</ContinueWithCurrentSpellCheck>
<CharactersPerSecond>Caractères/sec : {0:0.00}</CharactersPerSecond>
<GetFrameRateFromVideoFile>Obtenir cadence de trame (fps) d'un fichier vidéo</GetFrameRateFromVideoFile>
<CharactersPerSecond>Caractères/sec: {0:0.00}</CharactersPerSecond>
<GetFrameRateFromVideoFile>Obtenir cadence de trame (fps) d'un fichier vidéo</GetFrameRateFromVideoFile>
<NetworkMessage>Nouveau message: {0} ({1}): {2}</NetworkMessage>
<NetworkUpdate>Ligne mise à jour: {0} ({1}): Index = {2}, Texte = {3}</NetworkUpdate>
<NetworkInsert>Ligne insérée: {0} ({1}): Index = {2}, Texte = {3}</NetworkInsert>
@ -1210,7 +1210,7 @@ Poursuivre?</SubtitleAppendPrompt>
<ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>Le Time code du sous-titre importé a un nombre différent de lignes ({0}) par rapport à l'actuel ({1}).
Continuer ?</ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>
<ParsingTransportStream>Analyse des flux de transport - s'il vous plaît patienter...</ParsingTransportStream>
<ParsingTransportStream>Analyse des flux de transport - s'il vous plaît patienter...</ParsingTransportStream>
<ErrorLoadIdx>SE ne peut pas lire les fichiers .idx. Ils font partie de paires de fichiers idx/sub (également appelés VobSub). SE peut ouvrir le fichier .sub.</ErrorLoadIdx>
<ErrorLoadRar>Ce fichier est une archive .rar. SE ne peut pas ouvrir les fichiers compressés.</ErrorLoadRar>
<ErrorLoadZip>Ce fichier est une archive .zip. SE ne peut pas ouvrir les fichiers compressés.</ErrorLoadZip>
@ -1272,7 +1272,7 @@ Poursuivre?</SubtitleAppendPrompt>
<EndsWith>Se termine par</EndsWith>
<NoContains>Ne contient pas</NoContains>
<RegEx>Expression régulière</RegEx>
<UnequalLines>Lignes différentes </UnequalLines>
<UnequalLines>Lignes différentes</UnequalLines>
<EqualLines>Lignes égales</EqualLines>
</ModifySelection>
<MultipleReplace>
@ -1374,19 +1374,19 @@ Poursuivre?</SubtitleAppendPrompt>
<RemoveTextBeforeColon>Supprimer le texte devant deux points « : »</RemoveTextBeforeColon>
<OnlyIfTextIsUppercase>Uniquement le texte en MAJUSCULE</OnlyIfTextIsUppercase>
<OnlyIfInSeparateLine>Uniquement sur une ligne séparée</OnlyIfInSeparateLine>
<LinesFoundX>Lignes trouvées : {0}</LinesFoundX>
<RemoveTextIfContains>Supprimer texte contenant :</RemoveTextIfContains>
<LinesFoundX>Lignes trouvées {0}</LinesFoundX>
<RemoveTextIfContains>Supprimer texte contenant:</RemoveTextIfContains>
<RemoveTextIfAllUppercase>Supprimer ligne de texte en MAJUSCULES</RemoveTextIfAllUppercase>
<RemoveInterjections>Retirer interjections (chut, hmm,...)</RemoveInterjections>
<EditInterjections>Modifier...</EditInterjections>
</RemoveTextFromHearImpaired>
<ReplaceDialog>
<Title>Remplacer</Title>
<FindWhat>Rechercher :</FindWhat>
<FindWhat>Rechercher:</FindWhat>
<Normal>Normal</Normal>
<CaseSensitive>Respecter à la casse</CaseSensitive>
<RegularExpression>Expression régulière</RegularExpression>
<ReplaceWith>Remplacer par :</ReplaceWith>
<ReplaceWith>Remplacer par:</ReplaceWith>
<Find>&amp;Suivant</Find>
<Replace>&amp;Remplacer</Replace>
<ReplaceAll>&amp;Remplacer tout</ReplaceAll>
@ -1444,7 +1444,7 @@ Poursuivre?</SubtitleAppendPrompt>
<SpellCheck>Orthographe</SpellCheck>
<SettingsName>Config.</SettingsName>
<Help>Aide</Help>
<ShowFrameRate>Afficher la cadence de trame</ShowFrameRate>
<ShowFrameRate>Afficher la cadence de trame</ShowFrameRate>
<DefaultFrameRate>Vitesse de trame par défaut</DefaultFrameRate>
<DefaultFileEncoding>Encodage fichier par défaut</DefaultFileEncoding>
<AutoDetectAnsiEncoding>Codage ANSI détection auto.</AutoDetectAnsiEncoding>
@ -1467,7 +1467,7 @@ Poursuivre?</SubtitleAppendPrompt>
<RememberPositionAndSize>Se rappeler la position et la taille de la fenêtre principale</RememberPositionAndSize>
<StartInSourceView>Démarrer en mode source</StartInSourceView>
<RemoveBlankLinesWhenOpening>Supprimer les lignes vides lors de l'ouverture d'un sous-titre</RemoveBlankLinesWhenOpening>
<ShowLineBreaksAs>Afficher les sauts de ligne en mode liste : </ShowLineBreaksAs>
<ShowLineBreaksAs>Afficher les sauts de ligne en mode liste:</ShowLineBreaksAs>
<MainListViewDoubleClickAction>Double-cliquer sur une ligne dans la fenêtre principale :</MainListViewDoubleClickAction>
<MainListViewNothing>Rien</MainListViewNothing>
<MainListViewVideoGoToPositionAndPause>Aller à la position vidéo puis pause</MainListViewVideoGoToPositionAndPause>
@ -1491,7 +1491,7 @@ Poursuivre?</SubtitleAppendPrompt>
<DirectShow>DirectShow</DirectShow>
<DirectShowDescription>quartz.dll du dossier system32/</DirectShowDescription>
<ManagedDirectX>DirectX géré</ManagedDirectX>
<ManagedDirectXDescription>Microsoft.DirectX.AudioVideoPlayback - .NET Managed code de DirectX</ManagedDirectXDescription>
<ManagedDirectXDescription>Microsoft.DirectX.AudioVideoPlayback - .NET Managed code de DirectX</ManagedDirectXDescription>
<MPlayer>MPlayer</MPlayer>
<MPlayerDescription>MPlayer2/Mplayer</MPlayerDescription>
<VlcMediaPlayer>VLC Media Player</VlcMediaPlayer>
@ -1502,7 +1502,7 @@ Poursuivre?</SubtitleAppendPrompt>
<ShowFullscreenButton>Afficher touche plein écran</ShowFullscreenButton>
<PreviewFontSize>Taille de police pour aperçu :</PreviewFontSize>
<MainWindowVideoControls>Contrôles principaux de la fenêtre vidéo</MainWindowVideoControls>
<CustomSearchTextAndUrl>Recherche texte et url personnalisée </CustomSearchTextAndUrl>
<CustomSearchTextAndUrl>Recherche texte et url personnalisée</CustomSearchTextAndUrl>
<WaveFormAppearance>Apparence du spectrogramme</WaveFormAppearance>
<WaveFormGridColor>Couleur de la grille</WaveFormGridColor>
<WaveFormShowGridLines>Afficher le quadrillage</WaveFormShowGridLines>
@ -1544,7 +1544,7 @@ Poursuivre?</SubtitleAppendPrompt>
<OcrFixList>Liste corrective OCR</OcrFixList>
<Location>Emplacement</Location>
<UseOnlineNamesEtc>Utiliser le fichier web "Names_Etc.xml"</UseOnlineNamesEtc>
<WordAddedX>Mot ajouter : {0}</WordAddedX>
<WordAddedX>Mot ajouter: {0}</WordAddedX>
<WordAlreadyExists>Le mot existe déjà !</WordAlreadyExists>
<WordNotFound>Mot introuvable</WordNotFound>
<RemoveX>Enlever {0} ?</RemoveX>
@ -1555,9 +1555,9 @@ Poursuivre?</SubtitleAppendPrompt>
<ProxyUserName>Nom utilisateur</ProxyUserName>
<ProxyPassword>Mot de passe</ProxyPassword>
<ProxyDomain>Domaine</ProxyDomain>
<PlayXSecondsAndBack>Lire X secondes puis retour : X =</PlayXSecondsAndBack>
<StartSceneIndex>Scène initiale : début du paragraphe</StartSceneIndex>
<EndSceneIndex>Scène finale : fin du paragraphe</EndSceneIndex>
<PlayXSecondsAndBack>Lire X secondes puis retour: X =</PlayXSecondsAndBack>
<StartSceneIndex>Scène initiale: début du paragraphe</StartSceneIndex>
<EndSceneIndex>Scène finale: fin du paragraphe</EndSceneIndex>
<FirstPlusX>+ {0} ligne(s)</FirstPlusX>
<LastMinusX> ̶ {0} ligne(s)</LastMinusX>
<FixCommonerrors>Corriger les erreurs</FixCommonerrors>
@ -1716,7 +1716,7 @@ Poursuivre?</SubtitleAppendPrompt>
<Characters>Caractères</Characters>
<NumberOfEqualParts>Nombre de parties égales</NumberOfEqualParts>
<SubtitleInfo>Informations du sous-titres</SubtitleInfo>
<NumberOfLinesX>Nombre de lignes : {0:#,###}</NumberOfLinesX>
<NumberOfLinesX>Nombre de lignes: {0:#,###}</NumberOfLinesX>
<NumberOfCharactersX>Nombre de caractères: {0:#,###,###}</NumberOfCharactersX>
<Output>Sortie</Output>
<FileName>Nom du fichier</FileName>
@ -1775,8 +1775,8 @@ Poursuivre?</SubtitleAppendPrompt>
<LineLengthMaximum>Longueur sous-titres - le plus grand: {0} caractères</LineLengthMaximum>
<LineLengthAverage>Longueur sous-titres - moyenne: {0} caractères</LineLengthAverage>
<LinesPerSubtitleAverage>Lignes par sous-titres - moyenne: {0:0.0}</LinesPerSubtitleAverage>
<SingleLineLengthMinimum>Unique longueur de ligne - minimum: {0}</SingleLineLengthMinimum>
<SingleLineLengthMaximum>Unique longueur de ligne - maximum: {0}</SingleLineLengthMaximum>
<SingleLineLengthMinimum>Unique longueur de ligne - minimum: {0}</SingleLineLengthMinimum>
<SingleLineLengthMaximum>Unique longueur de ligne - maximum: {0}</SingleLineLengthMaximum>
<SingleLineLengthAverage>Unique longueur de ligne - moyenne: {0}</SingleLineLengthAverage>
<DurationMinimum>Durée - minimum: {0:0.000} secondes</DurationMinimum>
<DurationMaximum>Durée - maximum: {0:0.000} secondes</DurationMaximum>
@ -1800,7 +1800,7 @@ Poursuivre?</SubtitleAppendPrompt>
<Resolution>Résolution</Resolution>
<VideoResolution>Résolution vidéo</VideoResolution>
<Options>Options</Options>
<WrapStyle>Types d'emballage </WrapStyle>
<WrapStyle>Types d'emballage</WrapStyle>
<Collision>Collision</Collision>
<ScaleBorderAndShadow>Scaler bordure et ombre</ScaleBorderAndShadow>
</SubStationAlphaProperties>
@ -1859,14 +1859,14 @@ Poursuivre?</SubtitleAppendPrompt>
<SyncHelp>Poser au moins deux points de synchro pour esquisser la synchro</SyncHelp>
<SetSyncPoint>Définir point de synchro</SetSyncPoint>
<RemoveSyncPoint>Enlever point de synchro</RemoveSyncPoint>
<SyncPointsX>Points de synchro : {0}</SyncPointsX>
<SyncPointsX>Points de synchro: {0}</SyncPointsX>
<Info>Un point de synchro ajustera la position, deux ou plus ajusteront position + vitesse</Info>
<ApplySync>Appliquer</ApplySync>
</PointSync>
<TransportStreamSubtitleChooser>
<Title>Sélection des sous-titres Transport Stream - {0}</Title>
<PidLine>Transport Packet Identifier (PID) = {0}, nombre de sous-titres = {1}</PidLine>
<SubLine>{0}: {1} --&gt; {2}, {3} Image(s)</SubLine>
<PidLine>Transport Packet Identifier (PID) = {0}, nombre de sous-titres = {1}</PidLine>
<SubLine>{0}: {1} --&gt; {2}, {3} Image(s)</SubLine>
</TransportStreamSubtitleChooser>
<UnknownSubtitle>
<Title>Type de sous-titre inconnu</Title>
@ -1947,7 +1947,7 @@ Poursuivre?</SubtitleAppendPrompt>
<SaveAllSubtitleImagesWithHtml>Enregistrer toutes les images avec index html...</SaveAllSubtitleImagesWithHtml>
<XImagesSavedInY>{0} images enregistrées dans {1}</XImagesSavedInY>
<TryModiForUnknownWords>Tenter OCR MODI pour mots inconnus</TryModiForUnknownWords>
<DictionaryX>Dictionnaire : {0}</DictionaryX>
<DictionaryX>Dictionnaire: {0}</DictionaryX>
<RightToLeft>De droite à gauche</RightToLeft>
<ShowOnlyForcedSubtitles>Afficher uniquement les sous-titres forcés</ShowOnlyForcedSubtitles>
<UseTimeCodesFromIdx>Utiliser Time code du fichier .idx</UseTimeCodesFromIdx>
@ -1970,7 +1970,7 @@ Poursuivre?</SubtitleAppendPrompt>
<Spanish>Espagnol</Spanish>
<German>Allemand</German>
<AutoSubmitOnFirstChar>Soumission auto. au &amp;premier caractère</AutoSubmitOnFirstChar>
<EditLastX>Dernière édition « {0} »</EditLastX>
<EditLastX>Dernière édition « {0} »</EditLastX>
</VobSubOcrCharacter>
<VobSubOcrCharacterInspect>
<Title>Comparer les correspondances avec l'image actuelle...</Title>

View File

@ -40,7 +40,7 @@
<FrameRateX>Broj sličica: {0:0.0###}</FrameRateX>
<TotalFramesX>Ukupno sličica: {0:#,##0.##}</TotalFramesX>
<VideoEncodingX>Video kodiranje: {0}</VideoEncodingX>
<SingleLineLengths>Dužina linije: </SingleLineLengths>
<SingleLineLengths>Dužina linije:</SingleLineLengths>
<TotalLengthX>Ukupna dužina: {0}</TotalLengthX>
<TotalLengthXSplitLine>Ukupna dužina: {0} (razdvojite liniju!)</TotalLengthXSplitLine>
<SplitLine>Razdvoji liniju</SplitLine>
@ -220,7 +220,7 @@ E-pošta:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<XNumberOfDifference>Broj razlika: {0}</XNumberOfDifference>
<ShowOnlyDifferences>P&amp;rikaži samo razlike</ShowOnlyDifferences>
<OnlyLookForDifferencesInText>&amp;Traži samo razlike u tekstu</OnlyLookForDifferencesInText>
<CannotCompareWithImageBasedSubtitles>Ne može se usporediti sa slikovnim podnaslovima</CannotCompareWithImageBasedSubtitles>
<CannotCompareWithImageBasedSubtitles>Ne može se usporediti sa slikovnim podnaslovima</CannotCompareWithImageBasedSubtitles>
</CompareSubtitles>
<DCinemaProperties>
<Title>D-kino svojstva (Interop)</Title>
@ -279,7 +279,7 @@ E-pošta:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<Title>Odabir jezika</Title>
<ChooseLanguageStreamId>Izaberite željeni jezik ispod:</ChooseLanguageStreamId>
<UnknownLanguage>Nepoznat Jezik</UnknownLanguage>
<SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Slika podnaslova ({0}/{1} {2}×{3}) </SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>
<SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Slika podnaslova ({0}/{1} {2}×{3})</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>
<SubtitleImage>Slika podnaslova</SubtitleImage>
</DvdSubRipChooseLanguage>
<EbuSaveOptions>
@ -613,7 +613,7 @@ E-pošta:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
</Interjections>
<JoinSubtitles>
<Title>Spoji podnaslove</Title>
<Information>Dodaj podnaslove za spajanje (zgrabi i spusti također podržan)</Information>
<Information>Dodaj podnaslove za spajanje (zgrabi i spusti također podržan)</Information>
<NumberOfLines>#Linije</NumberOfLines>
<StartTime>Vrijeme početka</StartTime>
<EndTime>Vrijeme završetka</EndTime>
@ -715,7 +715,7 @@ E-pošta:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<Ascending>Silazno</Ascending>
<Descending>Uzlazno</Descending>
<MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>&amp;Napravi prazan prijevod iz tekućeg podnaslova</MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>
<BatchConvert>Serijsko (Batch) konvertiranje...</BatchConvert>
<BatchConvert>Serijsko (Batch) konvertiranje...</BatchConvert>
<GenerateTimeAsText>Generiraj vrijeme u tekst</GenerateTimeAsText>
<MeasurementConverter>Konverter jedinica</MeasurementConverter>
<SplitSubtitle>Raz&amp;dvoji podnaslov…</SplitSubtitle>
@ -791,7 +791,7 @@ E-pošta:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<ShowHideVideo>Prikaži/sakrij video snimak</ShowHideVideo>
</ToolBar>
<ContextMenu>
<AdvancedSubStationAlphaSetStyle>Napredna Sub Station Alpha - stil</AdvancedSubStationAlphaSetStyle>
<AdvancedSubStationAlphaSetStyle>Napredna Sub Station Alpha - stil</AdvancedSubStationAlphaSetStyle>
<SubStationAlphaSetStyle>SSA Podešavanje stila</SubStationAlphaSetStyle>
<SubStationAlphaStyles>Sub Station Alpha stilovi...</SubStationAlphaStyles>
<AdvancedSubStationAlphaStyles>Napredne Sub Station Alpha stilovi...</AdvancedSubStationAlphaStyles>
@ -1055,7 +1055,7 @@ koji bi trebao biti usklađen s video datotekom.
<FrameRateChangedFromXToY>Broj sličica je promijenjen iz {0} u {1}.</FrameRateChangedFromXToY>
<IdxFileNotFoundWarning>Nije pronađeno {0}. Ipak uvezi Vobsub podnaslov?</IdxFileNotFoundWarning>
<InvalidVobSubHeader>Zaglavlje neispravno: {0}</InvalidVobSubHeader>
<OpenVobSubFile>Otvaranje Vobsub (sub/idx) podnaslova</OpenVobSubFile>
<OpenVobSubFile>Otvaranje Vobsub (sub/idx) podnaslova</OpenVobSubFile>
<VobSubFiles>Vobsub podnaslovi</VobSubFiles>
<OpenBluRaySupFile>Otvaranje Blu-ray podnaslova</OpenBluRaySupFile>
<BluRaySupFiles>Blu-ray podnaslovi</BluRaySupFiles>
@ -1394,8 +1394,8 @@ koji bi trebao biti usklađen s video datotekom.
<VlcMediaPlayerDescription>libvlc.dll iz VLC media player-a 1.1.0 ili novijeg izdanja</VlcMediaPlayerDescription>
<ShowStopButton>&amp;Gumb za zaustavljanje</ShowStopButton>
<ShowMuteButton>Pokaži gumb za isključivanje zvuka</ShowMuteButton>
<ShowFullscreenButton>Prikaži gumb za puni ekran</ShowFullscreenButton>
<PreviewFontSize>Veličina fonta: </PreviewFontSize>
<ShowFullscreenButton>Prikaži gumb za puni ekran</ShowFullscreenButton>
<PreviewFontSize>Veličina fonta:</PreviewFontSize>
<MainWindowVideoControls>Glavni prozor za upravljanje video datotekom</MainWindowVideoControls>
<CustomSearchTextAndUrl>Adresa za pretragu riječi:</CustomSearchTextAndUrl>
<WaveFormAppearance>Izgled valnog oblika</WaveFormAppearance>
@ -1462,7 +1462,7 @@ koji bi trebao biti usklađen s video datotekom.
<ToggleDockUndockOfVideoControls>Zakači/otkači video kontrole</ToggleDockUndockOfVideoControls>
<CreateSetEndAddNewAndGoToNew>Postavite kraj, dodajte novi i idi na novi</CreateSetEndAddNewAndGoToNew>
<AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>Prilagodi preko završnog položaja i prijeđi na slijedeći</AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>
<AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>Postavit početak, auto trajanje i idi na sljedeći</AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>
<AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>Postavit početak, auto trajanje i idi na sljedeći</AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>
<AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>Kraj, započeti i idite na sljedeći</AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>
<AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>Tipka dolje = Start, Tipka gore = postavi kraj i idi na sljedeći</AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>
<AdjustSelected100MsForward>Premještanje odabrane linije 100 ms naprijed</AdjustSelected100MsForward>
@ -1622,7 +1622,7 @@ koji bi trebao biti usklađen s video datotekom.
<NumberOfItalicTags>Broj kurzivnih oznaka: {0}</NumberOfItalicTags>
<NumberOfBoldTags>Broj podebljanh oznaka: {0}</NumberOfBoldTags>
<NumberOfUnderlineTags>Broj podvučenih oznaka: {0}</NumberOfUnderlineTags>
<NumberOfFontTags>Broj oznaka fonta : {0}</NumberOfFontTags>
<NumberOfFontTags>Broj oznaka fonta: {0}</NumberOfFontTags>
<NumberOfAlignmentTags>Broj poravnatih oznaka: {0}</NumberOfAlignmentTags>
<LineLengthMinimum>Podnaslov duljina - minimalno: {0}</LineLengthMinimum>
<LineLengthMaximum>Podnaslov duljina - maksimalno: {0}</LineLengthMaximum>
@ -1707,9 +1707,9 @@ koji bi trebao biti usklađen s video datotekom.
<Title>Točka usklađivanja</Title>
<TitleViaOtherSubtitle>Točka usklađivanja iz drugog podnaslova</TitleViaOtherSubtitle>
<SyncHelp>Postavite bar dvije točke da biste napravili grubu usklađenost.</SyncHelp>
<SetSyncPoint>Postavi točku usklađivanja</SetSyncPoint>
<RemoveSyncPoint>Ukloni točku usklađivanja</RemoveSyncPoint>
<SyncPointsX>Ukupno usklađenih točaka: {0}</SyncPointsX>
<SetSyncPoint>Postavi točku usklađivanja</SetSyncPoint>
<RemoveSyncPoint>Ukloni točku usklađivanja</RemoveSyncPoint>
<SyncPointsX>Ukupno usklađenih točaka: {0}</SyncPointsX>
<Info>Jedna točka usklađivanja prilagodiće položaj. Dvije ili više točaka utjecat će na položaj i brzinu.</Info>
<ApplySync>&amp;Primjeni</ApplySync>
</PointSync>
@ -1751,7 +1751,7 @@ koji bi trebao biti usklađen s video datotekom.
<VobSubOcr>
<Title>Prepoznavanje znakova Vobsub podnaslova</Title>
<TitleBluRay>Prepoznavanje znakova Blu-ray podnaslova</TitleBluRay>
<OcrMethod> Način prepoznavanja znakova:</OcrMethod>
<OcrMethod>Način prepoznavanja znakova:</OcrMethod>
<OcrViaModi>Prepoznavanje znakova putem Microsoft Office Document Imaging (MODI). Zahtijeva Microsoft office.</OcrViaModi>
<OcrViaTesseract>koristeći hiperkocku</OcrViaTesseract>
<OcrViaNOCR>OCR preko nOCR</OcrViaNOCR>

View File

@ -308,7 +308,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<Title>Válasszon nyelvet</Title>
<ChooseLanguageStreamId>Válasszon nyelvet (adatfolyam-azonosító)</ChooseLanguageStreamId>
<UnknownLanguage>Ismeretlen nyelv</UnknownLanguage>
<SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Feliratkép {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>
<SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Feliratkép {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>
<SubtitleImage>Feliratkép</SubtitleImage>
</DvdSubRipChooseLanguage>
<EbuSaveOptions>
@ -481,7 +481,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<FixMissingSpaces>Hiányzó szóközök eltávolítása</FixMissingSpaces>
<BreakLongLines>Hosszú sorok tördelése</BreakLongLines>
<RemoveLineBreaks>Sortörések eltávolítása rövid szövegekben, csak egy mondatnál</RemoveLineBreaks>
<RemoveLineBreaksAll>Sortörések eltávolítása rövid szövegekben (a párbeszédablakok kivételével) </RemoveLineBreaksAll>
<RemoveLineBreaksAll>Sortörések eltávolítása rövid szövegekben (a párbeszédablakok kivételével)</RemoveLineBreaksAll>
<FixUppercaseIInsindeLowercaseWords>Nagybetűs 'i' javítása a kisbetűs szavakban (OCR hiba)</FixUppercaseIInsindeLowercaseWords>
<FixDoubleApostrophes>Dupla idézőjeles ('') karakterek javítása egyszeres idézőjelesre (')</FixDoubleApostrophes>
<AddPeriods>Pont hozzáadás azon sorok után, ahol a következő sor nagybetűvel indul</AddPeriods>
@ -503,7 +503,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<FixHyphensAdd>Sorpárok javítása (kötöjel hozzáadása) csak egy kötőjellel (-)</FixHyphensAdd>
<FixHyphen>A kötőjellel (-) kezdődő sor javítása</FixHyphen>
<XHyphensFixed>Javított kötőjel: {0}</XHyphensFixed>
<AddMissingQuotesExample>"How are you? -&gt; "How are you?"</AddMissingQuotesExample>
<AddMissingQuotesExample>"How are you? -&gt; "How are you?"</AddMissingQuotesExample>
<XMissingQuotesAdded>Hozzáadott hiányzó idézőjel: {0}</XMissingQuotesAdded>
<Fix3PlusLines>A több mint két soros feliratok javítása</Fix3PlusLines>
<Fix3PlusLine>A több mint két soros felirat javítása</Fix3PlusLine>
@ -568,7 +568,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<XFixMissingOpenBracket>{0} hiányzó [ jel pótolva a sorban</XFixMissingOpenBracket>
<XFixMusicNotation>{0} zenei jelölés javítása a sorban</XFixMusicNotation>
<FixDoubleDashExample>'Whoa-- um yeah!' --&gt; 'Whoa... um yeah!'</FixDoubleDashExample>
<FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Sup dude!' --&gt; 'Robert: Sup dude!'</FixDoubleGreaterThanExample>
<FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Sup dude!' --&gt; 'Robert: Sup dude!'</FixDoubleGreaterThanExample>
<FixEllipsesStartExample>'... and then we' -&gt; 'and then we'</FixEllipsesStartExample>
<FixMissingOpenBracketExample>'clanks] Look out!' --&gt; '[clanks] Look out!'</FixMissingOpenBracketExample>
<FixMusicNotationExample>'âTª sweet dreams are' --&gt; '♫ sweet dreams are'</FixMusicNotationExample>
@ -1030,8 +1030,8 @@ Elindítja a dokumentum tetejéről és folytatja a keresést és cserét?</Repl
<BeforeRenumbering>Újraszámozás előtti állapotra</BeforeRenumbering>
<RenumberedStartingFromX>Újraszámozás kezdése innen: {0}</RenumberedStartingFromX>
<BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>A szöveg eltávolítása előtt</BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>
<TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Szöveg eltávolítva a halláskárosultak számára : Egy sor</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>
<TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Szöveg eltávolítva a halláskárosultak számára : {0} sor</TextingForHearingImpairedRemovedXLines>
<TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Szöveg eltávolítva a halláskárosultak számára: Egy sor</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>
<TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Szöveg eltávolítva a halláskárosultak számára: {0} sor</TextingForHearingImpairedRemovedXLines>
<SubtitleSplitted>Felirat vágva</SubtitleSplitted>
<SubtitleAppendPrompt>Ez hozzá fog fűzni egy létező feliratot a jelenleg betöltött felirathoz, amelyet már szinkronizálni kellett
volna a videóállománnyal.
@ -1119,7 +1119,7 @@ Folytatja?</SubtitleAppendPrompt>
<OpenXSubFiles>Az xsub fájl megnyitása...</OpenXSubFiles>
<XSubFiles>xsub fájlok</XSubFiles>
<BeforeImportingVobSubFile>A VobSub felirat importálása előtti állapotra</BeforeImportingVobSubFile>
<BeforeImportingBluRaySupFile>Blu-ray sup fájl importálása előtt </BeforeImportingBluRaySupFile>
<BeforeImportingBluRaySupFile>Blu-ray sup fájl importálása előtt</BeforeImportingBluRaySupFile>
<BeforeImportingBdnXml>A BDN xml fájl importálása előtt</BeforeImportingBdnXml>
<BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>A kijelölt sorok korábban/később megjelenítése előtti állapotra</BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>
<ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier>Az összes sor megjelenítése {0:0.0##} másodperccel korábban</ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier>
@ -1482,7 +1482,7 @@ szerkesztheti ugyanazt a feliratfájlt</Information>
<DirectShow>DirectShow</DirectShow>
<DirectShowDescription>quartz.dll a system32 mappában</DirectShowDescription>
<ManagedDirectX>Kezelt DirectX</ManagedDirectX>
<ManagedDirectXDescription>Microsoft.DirectX.AudioVideoPlayback - .NET felügyelt-kód a DirectX-ből</ManagedDirectXDescription>
<ManagedDirectXDescription>Microsoft.DirectX.AudioVideoPlayback - .NET felügyelt-kód a DirectX-ből</ManagedDirectXDescription>
<MPlayer>MPlayer</MPlayer>
<MPlayerDescription>MPlayer2/Mplayer</MPlayerDescription>
<VlcMediaPlayer>VLC Médialejátszó</VlcMediaPlayer>
@ -1885,7 +1885,7 @@ Megtartja a változásokat?</KeepChangesMessage>
</VobSubEditCharacters>
<VobSubOcr>
<Title>VobSub (sub/idx) felirat importálás/OCR</Title>
<TitleBluRay>Blu-ray (.sup) felirat importálás/OCR </TitleBluRay>
<TitleBluRay>Blu-ray (.sup) felirat importálás/OCR</TitleBluRay>
<OcrMethod>OCR mód</OcrMethod>
<OcrViaModi>Optikai karakterfelismerés Microsoft Office dokumentum képkezelésen (MODI) keresztül . MS Office szükséges hozzá.</OcrViaModi>
<OcrViaTesseract>Optikai karakterfelismerés Tesseract-on keresztül</OcrViaTesseract>

View File

@ -40,7 +40,7 @@
<FrameRateX>Frame rate: {0:0.0###}</FrameRateX>
<TotalFramesX>Frame totali: {0:#,##0.##}</TotalFramesX>
<VideoEncodingX>Codifica video: {0}</VideoEncodingX>
<SingleLineLengths>Lunghezza singola linea: </SingleLineLengths>
<SingleLineLengths>Lunghezza singola linea:</SingleLineLengths>
<TotalLengthX>Lunghezza totale: {0}</TotalLengthX>
<TotalLengthXSplitLine>Lunghezza totale: {0} (dividi linea!)</TotalLengthXSplitLine>
<SplitLine>Dividi linea!</SplitLine>
@ -144,7 +144,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<OverwriteExistingFiles>Sovrascrivi file esistenti</OverwriteExistingFiles>
<Style>Stile...</Style>
<ConvertOptions>Opzioni di conversione</ConvertOptions>
<RemoveFormatting>Elimina i tag di formato </RemoveFormatting>
<RemoveFormatting>Elimina i tag di formato</RemoveFormatting>
<RemoveTextForHI>Elimina testo per NU</RemoveTextForHI>
<OverwriteOriginalFiles>Sovrascrivi i file originali (nuova estensione se il formato è diverso)</OverwriteOriginalFiles>
<ReDoCasing>Reimposta MAIUSCOLE/minuscole</ReDoCasing>
@ -284,7 +284,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<BridgeGapsSmallerThanXPart2>millisecondi</BridgeGapsSmallerThanXPart2>
<MinMsBetweenLines>Millisec. min. tra le linee</MinMsBetweenLines>
<ProlongEndTime>Il testo precedente prende tutto il tempo di vuoto</ProlongEndTime>
<DivideEven>I testi si suddividono il tempo vuoto </DivideEven>
<DivideEven>I testi si suddividono il tempo vuoto</DivideEven>
</DurationsBridgeGaps>
<DvdSubRip>
<Title>Estrai sottotitoli da ifo/vob (dvd)</Title>
@ -312,7 +312,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<Title>Scegli lingua</Title>
<ChooseLanguageStreamId>Scegli lingua (ID del flusso)</ChooseLanguageStreamId>
<UnknownLanguage>Lingua sconosciuta</UnknownLanguage>
<SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Immagine sottotitolo {0}/{1} - {2}x{3} </SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>
<SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Immagine sottotitolo {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>
<SubtitleImage>Immagine sottotitolo</SubtitleImage>
</DvdSubRipChooseLanguage>
<EbuSaveOptions>
@ -507,7 +507,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<FixHyphensAdd>Correggi (aggiungi trattino) coppie di linee con solo un trattino (-)</FixHyphensAdd>
<FixHyphen>Correggi linee che iniziano con trattino (-)</FixHyphen>
<XHyphensFixed>Trattini eliminati: {0}</XHyphensFixed>
<AddMissingQuotesExample>"Come stai? -&gt; "Come stai?"</AddMissingQuotesExample>
<AddMissingQuotesExample>"Come stai? -&gt; "Come stai?"</AddMissingQuotesExample>
<XMissingQuotesAdded>Virgolette mancanti aggiunte: {0}</XMissingQuotesAdded>
<Fix3PlusLines>Correggi i sottotitoli con più di due linee</Fix3PlusLines>
<Fix3PlusLine>Correggi il sottotitolo con più di due linee</Fix3PlusLine>
@ -561,8 +561,8 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<ApplyFixes>Applica le correzioni selezionate</ApplyFixes>
<AutoBreak>Auto a&amp;ccapo</AutoBreak>
<Unbreak>&amp;Riunisci divisioni di linea</Unbreak>
<FixDoubleDash>Correggi '--' -&gt; '...' </FixDoubleDash>
<FixDoubleGreaterThan>Elimina &gt;&gt; </FixDoubleGreaterThan>
<FixDoubleDash>Correggi '--' -&gt; '...'</FixDoubleDash>
<FixDoubleGreaterThan>Elimina &gt;&gt;</FixDoubleGreaterThan>
<FixEllipsesStart>Elimina puntini iniziali '...'</FixEllipsesStart>
<FixMissingOpenBracket>Correggi [ mancante nella linea</FixMissingOpenBracket>
<FixMusicNotation>Sostituisci i simboli musicali (esempio âTª) con i simboli preferiti</FixMusicNotation>
@ -572,7 +572,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<XFixMissingOpenBracket>{0} [ eliminate all'inizio della linea</XFixMissingOpenBracket>
<XFixMusicNotation>{0} correzioni notazione musicale nella linea</XFixMusicNotation>
<FixDoubleDashExample>'Wow-- oh sì!' --&gt; 'Wow... oh sì!'</FixDoubleDashExample>
<FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Roberto: La zuppa è pronta!' --&gt; 'Roberto: La zuppa è pronta!'</FixDoubleGreaterThanExample>
<FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Roberto: La zuppa è pronta!' --&gt; 'Roberto: La zuppa è pronta!'</FixDoubleGreaterThanExample>
<FixEllipsesStartExample>'... e allora noi' -&gt; 'e allora noi'</FixEllipsesStartExample>
<FixMissingOpenBracketExample>'rumori] Guarda fuori!' --&gt; '[rumori] Guarda fuori!'</FixMissingOpenBracketExample>
<FixMusicNotationExample>'âTª sweet dreams are' --&gt; '♫ sweet dreams are'</FixMusicNotationExample>
@ -1214,7 +1214,7 @@ la codifica ANSI andranno perse. Salvare comunque?</UnicodeCharactersAnsiWarning
<PluginXExecuted>Plugin '{0}' eseguito</PluginXExecuted>
<NotAValidXSubFile>Non è un file xsub valido!</NotAValidXSubFile>
<BeforeMergeLinesWithSameText>Prima di unire linee con lo stesso testo</BeforeMergeLinesWithSameText>
<ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>Il sottotitolo con timecode ha un differente numero di linee ({0}) rispetto a quello corrente ({1}) - continuare comunque?</ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>
<ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>Il sottotitolo con timecode ha un differente numero di linee ({0}) rispetto a quello corrente ({1}) - continuare comunque?</ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>
<ParsingTransportStream>Analisi transport stream, attendere...</ParsingTransportStream>
<ErrorLoadIdx>Impossibile leggere/modificare il file .idx. I file .idx fanno parte di una coppia di file .idx/.sub (chiamati anche VobSub), e SE può aprire il file .sub.</ErrorLoadIdx>
<ErrorLoadRar>I file sembra essere un file .rar compresso. SE non può aprire file compressi.</ErrorLoadRar>
@ -1368,10 +1368,10 @@ modificare lo stesso file di sottotitolo (collaborazione)</Information>
<Title>Elimina il testo per Non Udenti</Title>
<RemoveTextConditions>Requisiti per il testo da eliminare</RemoveTextConditions>
<RemoveTextBetween>Elimina il testo compreso tra</RemoveTextBetween>
<SquareBrackets>'[' e ']'</SquareBrackets>
<Brackets>'{' e '}'</Brackets>
<Parentheses>'(' e ')'</Parentheses>
<QuestionMarks>'?' e '?'</QuestionMarks>
<SquareBrackets>'[' e ']'</SquareBrackets>
<Brackets>'{' e '}'</Brackets>
<Parentheses>'(' e ')'</Parentheses>
<QuestionMarks>'?' e '?'</QuestionMarks>
<And> e</And>
<RemoveTextBeforeColon>Elimina il testo prima dei due punti (':')</RemoveTextBeforeColon>
<OnlyIfTextIsUppercase>Solo se il testo è MAIUSCOLO</OnlyIfTextIsUppercase>
@ -1493,7 +1493,7 @@ modificare lo stesso file di sottotitolo (collaborazione)</Information>
<DirectShow>DirectShow</DirectShow>
<DirectShowDescription>quartz.dll nella cartella system32</DirectShowDescription>
<ManagedDirectX>Gestito da DirectX</ManagedDirectX>
<ManagedDirectXDescription>Microsoft.DirectX.AudioVideoPlayback - .NET Managed code da DirectX</ManagedDirectXDescription>
<ManagedDirectXDescription>Microsoft.DirectX.AudioVideoPlayback - .NET Managed code da DirectX</ManagedDirectXDescription>
<MPlayer>MPlayer</MPlayer>
<MPlayerDescription>MPlayer2/Mplayer</MPlayerDescription>
<VlcMediaPlayer>VLC Media Player</VlcMediaPlayer>
@ -1776,7 +1776,7 @@ modificare lo stesso file di sottotitolo (collaborazione)</Information>
<LineLengthMaximum>Lunghezza sottotitolo - massima: {0}</LineLengthMaximum>
<LineLengthAverage>Lunghezza sottotitolo - media: {0}</LineLengthAverage>
<LinesPerSubtitleAverage>Sottotitolo, numero di linee - media: {0:0.0}</LinesPerSubtitleAverage>
<SingleLineLengthMinimum>Lunghezza linea singola - minimo : {0}</SingleLineLengthMinimum>
<SingleLineLengthMinimum>Lunghezza linea singola - minimo: {0}</SingleLineLengthMinimum>
<SingleLineLengthMaximum>Lunghezza linea singola - massimo: {0}</SingleLineLengthMaximum>
<SingleLineLengthAverage>Lunghezza linea singola - media: {0}</SingleLineLengthAverage>
<DurationMinimum>Durata - minima: {0:0.000} secondi</DurationMinimum>
@ -1979,7 +1979,7 @@ Mantenere le modifiche?</KeepChangesMessage>
<VobSubOcrCharacterInspect>
<Title>Ispeziona corrispondenze di confronto per l'immagine corrente</Title>
<InspectItems>Ispeziona elementi</InspectItems>
<AddBetterMatch>Aggiungi corrispondenza migliore </AddBetterMatch>
<AddBetterMatch>Aggiungi corrispondenza migliore</AddBetterMatch>
</VobSubOcrCharacterInspect>
<VobSubOcrNewFolder>
<Title>Nuova cartella</Title>

View File

@ -39,7 +39,7 @@
<FrameRateX>フレーム レート: {0:0.0###}</FrameRateX>
<TotalFramesX>総フレーム数: {0:#,##0.##}</TotalFramesX>
<VideoEncodingX>ビデオ エンコード: {0}</VideoEncodingX>
<SingleLineLengths>各行の文字数: </SingleLineLengths>
<SingleLineLengths>各行の文字数:</SingleLineLengths>
<TotalLengthX>総文字数: {0}</TotalLengthX>
<TotalLengthXSplitLine>総文字数: {0} (改行してください!)</TotalLengthXSplitLine>
<SplitLine>改行してください!</SplitLine>
@ -251,7 +251,7 @@ C# ソース コードは https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit にあり
<Title>言語の選択</Title>
<ChooseLanguageStreamId>言語の選択 (stream-id)</ChooseLanguageStreamId>
<UnknownLanguage>不明な言語</UnknownLanguage>
<SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>字幕イメージ {0}/{1} - {2}x{3} </SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>
<SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>字幕イメージ {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>
<SubtitleImage>字幕イメージ</SubtitleImage>
</DvdSubRipChooseLanguage>
<EbuSaveOptions>
@ -401,7 +401,7 @@ C# ソース コードは https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit にあり
<FixHyphensAdd>ダッシュ (-) が 1 つしかない 2 行を修正 (ダッシュを追加) する</FixHyphensAdd>
<FixHyphen>ハイフン (-) で始まる行を修正する</FixHyphen>
<XHyphensFixed>修正されたハイフン: {0}</XHyphensFixed>
<AddMissingQuotesExample>"How are you? -&gt; "How are you?"</AddMissingQuotesExample>
<AddMissingQuotesExample>"How are you? -&gt; "How are you?"</AddMissingQuotesExample>
<XMissingQuotesAdded>付加された足りない引用符: {0}</XMissingQuotesAdded>
<Fix3PlusLines>3 行以上の字幕を修正する</Fix3PlusLines>
<Fix3PlusLine>3 行以上の字幕を修正する</Fix3PlusLine>
@ -460,13 +460,13 @@ C# ソース コードは https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit にあり
<FixEllipsesStart>先頭の '...' を削除する</FixEllipsesStart>
<FixMissingOpenBracket>行中の足りない [ を修正する</FixMissingOpenBracket>
<FixMusicNotation>音符 (âTª など) を置換する</FixMusicNotation>
<XFixDoubleDash>{0} '--' を修正しました </XFixDoubleDash>
<XFixDoubleDash>{0} '--' を修正しました</XFixDoubleDash>
<XFixDoubleGreaterThan>{0} &gt;&gt; を削除しました</XFixDoubleGreaterThan>
<XFixEllipsesStart>{0} 先頭の '...' を削除します</XFixEllipsesStart>
<XFixMissingOpenBracket>{0} 行中の足りない [ を修正しました</XFixMissingOpenBracket>
<XFixMusicNotation>{0} 行中の音符を修正します</XFixMusicNotation>
<FixDoubleDashExample>'Whoa-- um yeah!' --&gt; 'Whoa... um yeah!'</FixDoubleDashExample>
<FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Sup dude!' --&gt; 'Robert: Sup dude!'</FixDoubleGreaterThanExample>
<FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Sup dude!' --&gt; 'Robert: Sup dude!'</FixDoubleGreaterThanExample>
<FixEllipsesStartExample>'... and then we' -&gt; 'and then we'</FixEllipsesStartExample>
<FixMissingOpenBracketExample>'clanks] Look out!' --&gt; '[clanks] Look out!'</FixMissingOpenBracketExample>
<FixMusicNotationExample>'âTª sweet dreams are' --&gt; '♫ sweet dreams are'</FixMusicNotationExample>
@ -872,8 +872,8 @@ C# ソース コードは https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit にあり
<BeforeRenumbering>番号を振り直す前</BeforeRenumbering>
<RenumberedStartingFromX>次から番号を振り直しました: {0}</RenumberedStartingFromX>
<BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>聴覚障害者用テキストの削除前</BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>
<TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>聴覚障害者用テキストが削除されました : 1 行</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>
<TextingForHearingImpairedRemovedXLines>聴覚障害者用テキストが削除されました : {0} 行</TextingForHearingImpairedRemovedXLines>
<TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>聴覚障害者用テキストが削除されました: 1 行</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>
<TextingForHearingImpairedRemovedXLines>聴覚障害者用テキストが削除されました: {0} 行</TextingForHearingImpairedRemovedXLines>
<SubtitleSplitted>字幕が分割されました</SubtitleSplitted>
<SubtitleAppendPrompt>これは既存の字幕を現在読み込まれている既にビデオ ファイルと同期されている字幕に
追加します。
@ -1237,7 +1237,7 @@ C# ソース コードは https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit にあり
<DirectShow>DirectShow</DirectShow>
<DirectShowDescription>system32 フォルダーの quartz.dll</DirectShowDescription>
<ManagedDirectX>Managed DirectX</ManagedDirectX>
<ManagedDirectXDescription>Microsoft.DirectX.AudioVideoPlayback - DirectX の .NET Managed コード</ManagedDirectXDescription>
<ManagedDirectXDescription>Microsoft.DirectX.AudioVideoPlayback - DirectX の .NET Managed コード</ManagedDirectXDescription>
<MPlayer>MPlayer</MPlayer>
<MPlayerDescription>MPlayer2/Mplayer</MPlayerDescription>
<VlcMediaPlayer>VLC Media Player</VlcMediaPlayer>

View File

@ -19,7 +19,7 @@
<OpenSubtitle>자막 열기</OpenSubtitle>
<OpenVideoFile>비디오 열기</OpenVideoFile>
<OpenVideoFileTitle>비디오 파일 열기</OpenVideoFileTitle>
<NoVideoLoaded>로드된 비디오가 없습니다! </NoVideoLoaded>
<NoVideoLoaded>로드된 비디오가 없습니다!</NoVideoLoaded>
<VideoInformation>비디오 정보</VideoInformation>
<PositionX>위치 / 시간: {0}</PositionX>
<StartTime>시작</StartTime>
@ -40,7 +40,7 @@
<FrameRateX>프레임 속도: {0:0.0###}</FrameRateX>
<TotalFramesX>총 프레임: {0:#,##0.##}</TotalFramesX>
<VideoEncodingX>비디오 인코딩: {0}</VideoEncodingX>
<SingleLineLengths>한 줄당 문자수: </SingleLineLengths>
<SingleLineLengths>한 줄당 문자수:</SingleLineLengths>
<TotalLengthX>총 문자수: {0}</TotalLengthX>
<TotalLengthXSplitLine>총 문자: {0} (분할)</TotalLengthXSplitLine>
<SplitLine>줄 분할</SplitLine>
@ -240,8 +240,8 @@ C# 코드는 https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit 에 있습니다.
<NextDifference>다음(&amp;N)...</NextDifference>
<SubtitlesNotAlike>완전히 다른 자막입니다!</SubtitlesNotAlike>
<XNumberOfDifference>차이: {0}개</XNumberOfDifference>
<XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>차이나는 줄: {0}개 (변경된 단어 비율: {1}%)</XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>
<XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>차이나는 줄: {0}개 (변경된 문자 비율: {1}%)</XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>
<XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>차이나는 줄: {0}개 (변경된 단어 비율: {1}%)</XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>
<XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>차이나는 줄: {0}개 (변경된 문자 비율: {1}%)</XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>
<ShowOnlyDifferences>차이나는 줄만 표시</ShowOnlyDifferences>
<IgnoreLineBreaks>줄바꿈 무시</IgnoreLineBreaks>
<OnlyLookForDifferencesInText>변경된 텍스트에 색칠</OnlyLookForDifferencesInText>
@ -310,7 +310,7 @@ C# 코드는 https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit 에 있습니다.
<Title>언어 선택</Title>
<ChooseLanguageStreamId>언어 선택 (스트림 ID)</ChooseLanguageStreamId>
<UnknownLanguage>알 수 없는 언어</UnknownLanguage>
<SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>이미지 자막 {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>
<SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>이미지 자막 {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>
<SubtitleImage>이미지 자막</SubtitleImage>
</DvdSubRipChooseLanguage>
<EbuSaveOptions>
@ -1014,11 +1014,11 @@ C# 코드는 https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit 에 있습니다.
<XNotFound>'{0}'(을)를 찾지 못했습니다!</XNotFound>
<BeforeReplace>바꾸기 전: {0}</BeforeReplace>
<MatchFoundX>일치하는 내용: {0}개</MatchFoundX>
<NoMatchFoundX>'{0}'(와)과 일치하는 내용이 없습니다! </NoMatchFoundX>
<NoMatchFoundX>'{0}'(와)과 일치하는 내용이 없습니다!</NoMatchFoundX>
<FoundNothingToReplace>교체할 내용이 없습니다!</FoundNothingToReplace>
<ReplaceCountX>총 '{0}'개를 교체했습니다!</ReplaceCountX>
<NoXFoundAtLineY>{0}번 줄에서 '{1}'을(를) 찾았습니다!</NoXFoundAtLineY>
<OneReplacementMade>1개를 교체한 후, </OneReplacementMade>
<OneReplacementMade>1개를 교체한 후,</OneReplacementMade>
<BeforeChangesMadeInSourceView>소스 보기로 변경하기 전</BeforeChangesMadeInSourceView>
<UnableToParseSourceView>소스 보기의 문자를 분석할 수 없습니다!</UnableToParseSourceView>
<GoToLineNumberX>'{0}'번 줄로 이동했습니다!</GoToLineNumberX>
@ -1032,7 +1032,7 @@ C# 코드는 https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit 에 있습니다.
<CommonErrorsFixedInSelectedLines>선택한 줄의 일반적 오류가 수정되었습니다.</CommonErrorsFixedInSelectedLines>
<CommonErrorsFixed>일반적인 오류가 수정되었습니다!</CommonErrorsFixed>
<BeforeRenumbering>자막 시작 번호 변경 전</BeforeRenumbering>
<RenumberedStartingFromX>변경됨! - 새 시작 번호: {0}</RenumberedStartingFromX>
<RenumberedStartingFromX>변경됨! - 새 시작 번호: {0}</RenumberedStartingFromX>
<BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>청각 장애인용 텍스트 삭제하기</BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>
<TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>1개의 청각 장애인용 텍스트가 삭제됐습니다!</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>
<TextingForHearingImpairedRemovedXLines>청각 장애인용 텍스트가 삭제된 줄: {0}개</TextingForHearingImpairedRemovedXLines>
@ -1110,11 +1110,11 @@ C# 코드는 https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit 에 있습니다.
<BeforeChangeCasing>대/소문자 바꾸기 전</BeforeChangeCasing>
<CasingCompleteMessageNoNames>대소문자 변경: {0}/{1}(줄)</CasingCompleteMessageNoNames>
<CasingCompleteMessageOnlyNames>이름의 대소문자 변경: {0}/{1}(줄)</CasingCompleteMessageOnlyNames>
<CasingCompleteMessage>대소문자 변경: {0}/{1}(줄) - 이름의 대소문자 변경: {2}(줄)</CasingCompleteMessage>
<CasingCompleteMessage>대소문자 변경: {0}/{1}(줄) - 이름의 대소문자 변경: {2}(줄)</CasingCompleteMessage>
<BeforeChangeFrameRate>프레임 속도 변경 전</BeforeChangeFrameRate>
<BeforeAdjustSpeedInPercent>퍼센트로 속도를 조정하기 전</BeforeAdjustSpeedInPercent>
<FrameRateChangedFromXToY>- 프레임 속도가 {0}fps에서 {1}fps로 변경됨.</FrameRateChangedFromXToY>
<IdxFileNotFoundWarning>{0} 파일이 없습니다! 그래도 VobSub 파일을 계속 로드하시겠습니까?</IdxFileNotFoundWarning>
<IdxFileNotFoundWarning>{0} 파일이 없습니다! 그래도 VobSub 파일을 계속 로드하시겠습니까?</IdxFileNotFoundWarning>
<InvalidVobSubHeader>헤더가 잘못된 VobSub 파일: {0}</InvalidVobSubHeader>
<OpenVobSubFile>VobSub(sub/idx) 자막 열기...</OpenVobSubFile>
<VobSubFiles>VobSub 자막 파일</VobSubFiles>
@ -1181,7 +1181,7 @@ C# 코드는 https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit 에 있습니다.
<NetworkUnableToConnectToServer>서버에 연결할 수 없습니다: {0}</NetworkUnableToConnectToServer>
<UserAndAction>사용자 | 동작</UserAndAction>
<NetworkMode>네트워크 모드</NetworkMode>
<XStartedSessionYAtZ>-[{0}]가 [{2}]에 {1} 세션을 시작함. </XStartedSessionYAtZ>
<XStartedSessionYAtZ>-[{0}]가 [{2}]에 {1} 세션을 시작함.</XStartedSessionYAtZ>
<SpellChekingViaWordXLineYOfX>Word {0}을 사용해 맞춤법을 검사하고 있습니다. - 줄 {1} / {2}</SpellChekingViaWordXLineYOfX>
<UnableToStartWord>Microsoft Word를 시작할 수 없습니다.</UnableToStartWord>
<SpellCheckAbortedXCorrections>맞춤법 검사 중지! {0} 줄이 변경됨.</SpellCheckAbortedXCorrections>
@ -1212,7 +1212,7 @@ C# 코드는 https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit 에 있습니다.
<NotAValidXSubFile>유효한 XSUB 파일이 아닙니다!</NotAValidXSubFile>
<BeforeMergeLinesWithSameText>동일한 텍스트 라인 병합하기 전</BeforeMergeLinesWithSameText>
<ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>현재 자막과 타임코드 수가 일치하지 않습니다! 그래도 계속하시겠습니까?
- 타임코드 수: ({0})개 | 현재 자막 줄 수: ({1})개</ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>
- 타임코드 수: ({0})개 | 현재 자막 줄 수: ({1})개</ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>
<ParsingTransportStream>전송 스트림을 분석하는 중... 잠시 기다려 주십시오!</ParsingTransportStream>
<ErrorLoadIdx>Idx 파일은 읽거나 편집할 수 없습니다. Idx 파일은 한 쌍으로 이루어진 VobSub(sub/idx) 파일의 서브 파일일 뿐입니다. .sub 파일로 여시기 바랍니다.</ErrorLoadIdx>
<ErrorLoadRar>이 파일은 압축된 .rar 파일 같습니다. Subtitle Edit는 압축된 파일을 열 수 없습니다.</ErrorLoadRar>
@ -1370,7 +1370,7 @@ C# 코드는 https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit 에 있습니다.
<Brackets>'{ ~ }'</Brackets>
<Parentheses>'( ~ )'</Parentheses>
<QuestionMarks>'? ~ ?'</QuestionMarks>
<And> </And>
<And></And>
<RemoveTextBeforeColon>콜론(':') 이전에 있는 텍스트 삭제</RemoveTextBeforeColon>
<OnlyIfTextIsUppercase>텍스트가 대문자인 경우에만</OnlyIfTextIsUppercase>
<OnlyIfInSeparateLine>별도의 줄에 있을 때만</OnlyIfInSeparateLine>
@ -1835,7 +1835,7 @@ C# 코드는 https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit 에 있습니다.
<MarginRight>오른쪽 여백</MarginRight>
<MarginVertical>수직 여백</MarginVertical>
<Border>테두리</Border>
<PlusShadow>+ 그림자</PlusShadow>
<PlusShadow>+ 그림자</PlusShadow>
<OpaqueBox>불투명 상자 (테두리 색 사용)</OpaqueBox>
<Import>가져오기...</Import>
<Export>내보내기...</Export>
@ -1970,7 +1970,7 @@ C# 코드는 https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit 에 있습니다.
<Spanish>스페인어</Spanish>
<German>독일어</German>
<AutoSubmitOnFirstChar>자동으로 첫번째 문자를 전송함 (&amp;F)</AutoSubmitOnFirstChar>
<EditLastX>마지막 작업: {0} </EditLastX>
<EditLastX>마지막 작업: {0}</EditLastX>
</VobSubOcrCharacter>
<VobSubOcrCharacterInspect>
<Title>현재 이미지에 대한 일치 항목 비교 검사</Title>

View File

@ -40,7 +40,7 @@
<FrameRateX>Ilość klatek na sekundę: {0:0.0###}</FrameRateX>
<TotalFramesX>Ogółem klatek: {0:#,##0.##}</TotalFramesX>
<VideoEncodingX>Kodowanie wideo: {0}</VideoEncodingX>
<SingleLineLengths>Długość pojedynczej linii: </SingleLineLengths>
<SingleLineLengths>Długość pojedynczej linii:</SingleLineLengths>
<TotalLengthX>Długość całkowita: {0}</TotalLengthX>
<TotalLengthXSplitLine>Długość całkowita: {0} (linia podzielona!)</TotalLengthXSplitLine>
<SplitLine>Podziel linię!</SplitLine>
@ -312,7 +312,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<Title>Wybierz języka</Title>
<ChooseLanguageStreamId>Wybierz język (stream-id)</ChooseLanguageStreamId>
<UnknownLanguage>Nieznany język</UnknownLanguage>
<SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Obraz napisów {0}/{1} - {2}x{3} </SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>
<SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Obraz napisów {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>
<SubtitleImage>Obraz napisów</SubtitleImage>
</DvdSubRipChooseLanguage>
<EbuSaveOptions>
@ -507,7 +507,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<FixHyphensAdd>Popraw (dodając myślnik) pary linii z tylko jednym myślnikiem (-)</FixHyphensAdd>
<FixHyphen>Popraw linie rozpoczynające się myślnikiem (-)</FixHyphen>
<XHyphensFixed>Usunięto myślników: {0}</XHyphensFixed>
<AddMissingQuotesExample>"Jak się masz? --&gt; "Jak się masz?"</AddMissingQuotesExample>
<AddMissingQuotesExample>"Jak się masz? --&gt; "Jak się masz?"</AddMissingQuotesExample>
<XMissingQuotesAdded>Dodano brakujących cudzysłowów: {0}</XMissingQuotesAdded>
<Fix3PlusLines>Popraw napisy z więcej niż dwiema liniami</Fix3PlusLines>
<Fix3PlusLine>Popraw napis z więcej niż dwiema liniami</Fix3PlusLine>
@ -532,7 +532,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<FixShortDisplayTime>Popraw zbyt krótki czas wyświetlania</FixShortDisplayTime>
<FixOverlappingDisplayTime>Popraw nakładanie się czasu wyświetlania</FixOverlappingDisplayTime>
<FixInvalidItalicTagsExample>&lt;i&gt;What do I care.&lt;i&gt; --&gt; &lt;i&gt;What do I care.&lt;/i&gt;</FixInvalidItalicTagsExample>
<RemoveUnneededSpacesExample>Hej ty , tam. --&gt; Hej ty, tam.</RemoveUnneededSpacesExample>
<RemoveUnneededSpacesExample>Hej ty , tam. --&gt; Hej ty, tam.</RemoveUnneededSpacesExample>
<RemoveUnneededPeriodsExample>Hej, ty!. --&gt; Hej, ty!</RemoveUnneededPeriodsExample>
<FixMissingSpacesExample>Hej.Ty. --&gt; Hej. Ty..</FixMissingSpacesExample>
<FixUppercaseIInsindeLowercaseWordsExample>Tam jest kIatka. --&gt; Tam jest klatka.</FixUppercaseIInsindeLowercaseWordsExample>
@ -561,18 +561,18 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<ApplyFixes>Zastosuj wybrane poprawki</ApplyFixes>
<AutoBreak>Przełam linię</AutoBreak>
<Unbreak>&amp;Cofnij łamanie</Unbreak>
<FixDoubleDash>Popraw '--' na wielokropek '...' </FixDoubleDash>
<FixDoubleGreaterThan>Usuń &gt;&gt; </FixDoubleGreaterThan>
<FixDoubleDash>Popraw '--' na wielokropek '...'</FixDoubleDash>
<FixDoubleGreaterThan>Usuń &gt;&gt;</FixDoubleGreaterThan>
<FixEllipsesStart>Usuń wielokropek "..." na początku linii</FixEllipsesStart>
<FixMissingOpenBracket>Popraw brakujący "[" w linii</FixMissingOpenBracket>
<FixMusicNotation>Zastąp symbole muzyczne (np. âTª) symbolami preferowanymi</FixMusicNotation>
<XFixDoubleDash>Poprawiono {0} "--" </XFixDoubleDash>
<XFixDoubleGreaterThan>Usunięto {0} &gt;&gt; </XFixDoubleGreaterThan>
<XFixDoubleDash>Poprawiono {0} "--"</XFixDoubleDash>
<XFixDoubleGreaterThan>Usunięto {0} &gt;&gt;</XFixDoubleGreaterThan>
<XFixEllipsesStart>Usunięto na początku {0} "..."</XFixEllipsesStart>
<XFixMissingOpenBracket>Poprawiono {0} "[" brakujących w linii</XFixMissingOpenBracket>
<XFixMusicNotation>Poprawiono {0} notacji muzycznych w linii</XFixMusicNotation>
<FixDoubleDashExample>"Ach-- tak!" --&gt; "Ach... tak!"</FixDoubleDashExample>
<FixDoubleGreaterThanExample>"&gt;&gt; Robert: jesteś maminsynkiem!" --&gt; "Robert: jesteś maminsynkiem!"</FixDoubleGreaterThanExample>
<FixDoubleGreaterThanExample>"&gt;&gt; Robert: jesteś maminsynkiem!" --&gt; "Robert: jesteś maminsynkiem!"</FixDoubleGreaterThanExample>
<FixEllipsesStartExample>"... i pójdziemy dalej" --&gt; "i pójdziemy dalej"</FixEllipsesStartExample>
<FixMissingOpenBracketExample>"brzęk] Uważaj!" --&gt; "[brzęk] Uważaj!"</FixMissingOpenBracketExample>
<FixMusicNotationExample>"âTª słodkie są sny" --&gt; "♫ słodkie są sny"</FixMusicNotationExample>
@ -1036,8 +1036,8 @@ Chcesz zacząć jeszcze raz od początku dokumentu z kontynuacją wyszukiwania i
<BeforeRenumbering>Przed zmianą numeracji</BeforeRenumbering>
<RenumberedStartingFromX>Rozpoczęto zmianę numeracji od: {0}</RenumberedStartingFromX>
<BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>Przed usunięciem tekstu dla niedosłyszących</BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>
<TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Usunięty tekstu dla niedosłyszących : Jedna linia</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>
<TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Usunięty tekstu dla niedosłyszących : {0} linii</TextingForHearingImpairedRemovedXLines>
<TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Usunięty tekstu dla niedosłyszących: Jedna linia</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>
<TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Usunięty tekstu dla niedosłyszących: {0} linii</TextingForHearingImpairedRemovedXLines>
<SubtitleSplitted>Napisów zostały podzielone</SubtitleSplitted>
<SubtitleAppendPrompt>Opcja ta dołączy drugi plik napisów do aktualnie wczytanych napisów,
które powinny już być zsynchronizowane z plikiem wideo.
@ -1491,7 +1491,7 @@ Kontynuować?</SubtitleAppendPrompt>
<DirectShow>DirectShow</DirectShow>
<DirectShowDescription>quartz.dll z folderu system32</DirectShowDescription>
<ManagedDirectX>Zarządzanie DirectX</ManagedDirectX>
<ManagedDirectXDescription>Microsoft.DirectX.AudioVideoPlayback - .NET Managed code from DirectX</ManagedDirectXDescription>
<ManagedDirectXDescription>Microsoft.DirectX.AudioVideoPlayback - .NET Managed code from DirectX</ManagedDirectXDescription>
<MPlayer>MPlayer</MPlayer>
<MPlayerDescription>MPlayer2/Mplayer</MPlayerDescription>
<VlcMediaPlayer>VLC Media Player</VlcMediaPlayer>
@ -1731,8 +1731,8 @@ tylko gdy różnią się budową</AutoFixNames>
<LineMaximumLength>Maksymalna długość linii</LineMaximumLength>
<LineContinuationBeginEndStrings>Znak kontynuacji na początku/końcu linii</LineContinuationBeginEndStrings>
<NumberOfSplits>Ilość podzielonych: {0}</NumberOfSplits>
<LongestSingleLineIsXAtY>Najdłuższą pojedynczą linią jest linia o nr {1} - zawiera {0} znaków </LongestSingleLineIsXAtY>
<LongestLineIsXAtY>Ogólnie najdłuższą linią jest linia o nr {1} - zawiera {0} znaków </LongestLineIsXAtY>
<LongestSingleLineIsXAtY>Najdłuższą pojedynczą linią jest linia o nr {1} - zawiera {0} znaków</LongestSingleLineIsXAtY>
<LongestLineIsXAtY>Ogólnie najdłuższą linią jest linia o nr {1} - zawiera {0} znaków</LongestLineIsXAtY>
</SplitLongLines>
<SplitSubtitle>
<Title>Podziel napisy</Title>

View File

@ -40,7 +40,7 @@
<FrameRateX>Taxa de quadros: {0:0.0###}</FrameRateX>
<TotalFramesX>Quadros totais: {0:#,##0.##}</TotalFramesX>
<VideoEncodingX>Codificação de vídeo: {0}</VideoEncodingX>
<SingleLineLengths>Comprimento linha única: </SingleLineLengths>
<SingleLineLengths>Comprimento linha única:</SingleLineLengths>
<TotalLengthX>Comprimento total: {0}</TotalLengthX>
<TotalLengthXSplitLine>Comprimento total: {0} (dividir lnha)</TotalLengthXSplitLine>
<SplitLine>Dividir linha!</SplitLine>
@ -312,14 +312,14 @@ E-mail: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<Title>Selecionar idioma</Title>
<ChooseLanguageStreamId>Selecionar idioma (stream-id)</ChooseLanguageStreamId>
<UnknownLanguage>Idioma desconhecido</UnknownLanguage>
<SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Imagem de legenda {0}/{1} - {2}x{3} </SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>
<SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Imagem de legenda {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>
<SubtitleImage>Imagem de legenda</SubtitleImage>
</DvdSubRipChooseLanguage>
<EbuSaveOptions>
<Title>Opções de salvamento EBU</Title>
<GeneralSubtitleInformation>Informação geral da legenda</GeneralSubtitleInformation>
<CodePageNumber>Número code page</CodePageNumber>
<DiskFormatCode>Código formato de disco</DiskFormatCode>
<DiskFormatCode>Código formato de disco</DiskFormatCode>
<DisplayStandardCode>Código de exibição padrão</DisplayStandardCode>
<CharacterCodeTable>Tabela de caracteres</CharacterCodeTable>
<LanguageCode>Código de idiomas</LanguageCode>
@ -506,7 +506,7 @@ E-mail: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<FixHyphensAdd>Corrigir pares de linha (adicionar traço) com apenas um traço (-)</FixHyphensAdd>
<FixHyphen>Corrigir linhas que começam com hífen (-)</FixHyphen>
<XHyphensFixed>Hífens solucionados: {0}</XHyphensFixed>
<AddMissingQuotesExample>"How are you? -&gt; "How are you?"</AddMissingQuotesExample>
<AddMissingQuotesExample>"How are you? -&gt; "How are you?"</AddMissingQuotesExample>
<XMissingQuotesAdded>Aspas em falta adicionadas: {0}</XMissingQuotesAdded>
<Fix3PlusLines>Corrigir legendas com mais de duas linhas</Fix3PlusLines>
<Fix3PlusLine>Corrigir legenda com mais de duas linhas</Fix3PlusLine>
@ -520,7 +520,7 @@ E-mail: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<Continue>Continuar</Continue>
<ContinueAnyway>Continuar assim mesmo?</ContinueAnyway>
<UncheckedFixLowercaseIToUppercaseI>Desmarcar "Corrigir "i" minúscula sozinha por "I" maiúscula (Inglês)"</UncheckedFixLowercaseIToUppercaseI>
<XIsChangedToUppercase>{0} "i"s alterados para maiúsculo </XIsChangedToUppercase>
<XIsChangedToUppercase>{0} "i"s alterados para maiúsculo</XIsChangedToUppercase>
<FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>Corrigir primeira letra do pparágrafo para maiúscula</FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>
<MergeShortLine>combinar linha curta (uma frase)</MergeShortLine>
<MergeShortLineAll>Combinar linhas curtas (exceto diálogos)</MergeShortLineAll>
@ -560,8 +560,8 @@ E-mail: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<ApplyFixes>Aplicar correções selecionadas</ApplyFixes>
<AutoBreak>Auto &amp;br</AutoBreak>
<Unbreak>&amp;Combinar</Unbreak>
<FixDoubleDash>Corrigir '--' -&gt; '...' </FixDoubleDash>
<FixDoubleGreaterThan>Remover &gt;&gt; </FixDoubleGreaterThan>
<FixDoubleDash>Corrigir '--' -&gt; '...'</FixDoubleDash>
<FixDoubleGreaterThan>Remover &gt;&gt;</FixDoubleGreaterThan>
<FixEllipsesStart>Remover '...' no início</FixEllipsesStart>
<FixMissingOpenBracket>Corrigir [ omitido na linha</FixMissingOpenBracket>
<FixMusicNotation>Sustituir símbolos musicais (ex.: âTª) por símbolos adequados</FixMusicNotation>
@ -571,7 +571,7 @@ E-mail: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<XFixMissingOpenBracket>{0} [ omitidos na linha corregidos</XFixMissingOpenBracket>
<XFixMusicNotation>{0} nota musical na linha corrigida</XFixMusicNotation>
<FixDoubleDashExample>'Whoa-- um yeah!' --&gt; 'Whoa... um yeah!'</FixDoubleDashExample>
<FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Sup dude!' --&gt; 'Robert: Sup dude!'</FixDoubleGreaterThanExample>
<FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Sup dude!' --&gt; 'Robert: Sup dude!'</FixDoubleGreaterThanExample>
<FixEllipsesStartExample>'... and then we' -&gt; 'and then we'</FixEllipsesStartExample>
<FixMissingOpenBracketExample>'clanks] Look out!' --&gt; '[clanks] Look out!'</FixMissingOpenBracketExample>
<FixMusicNotationExample>'âTª sweet dreams are' --&gt; '♫ sweet dreams are'</FixMusicNotationExample>
@ -1034,8 +1034,8 @@ Gostaria de começar do início do documento e continuar pesquisa e substituiç
<BeforeRenumbering>Antes de renumerar</BeforeRenumbering>
<RenumberedStartingFromX>Renumerar a partir de: {0}</RenumberedStartingFromX>
<BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>Antes de eliminar as mensagens de texto para surdos</BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>
<TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Eliminadas as mensagens de texto para surdos : Uma linha</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>
<TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Eliminadas as mensagens de texto para surdos : {0} linhas</TextingForHearingImpairedRemovedXLines>
<TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Eliminadas as mensagens de texto para surdos: Uma linha</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>
<TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Eliminadas as mensagens de texto para surdos: {0} linhas</TextingForHearingImpairedRemovedXLines>
<SubtitleSplitted>Legenda dividida</SubtitleSplitted>
<SubtitleAppendPrompt>Isto anexará uma legenda existente, que deveria estar sincronizada
com o arquivo de vídeo, à legenda carregada atualmente.
@ -1314,7 +1314,7 @@ possam editar o mesmo arquivo de legenda (colaboração)</Information>
<NetworkStart>
<Title>Iniciar sessão de rede</Title>
<ConnectionTo>Conectando a {0}...</ConnectionTo>
<Information>Começar nova sesão onde várias pessoas
<Information>Começar nova sesão onde várias pessoas
podem editar o mesmo arquivo de legenda (colaboração)</Information>
<Start>Início</Start>
</NetworkStart>
@ -1489,7 +1489,7 @@ possam editar o mesmo arquivo de legenda (colaboração)</Information>
<DirectShow>DirectShow</DirectShow>
<DirectShowDescription>quartz.dll na pasta system32</DirectShowDescription>
<ManagedDirectX>Gerenc. DirectX</ManagedDirectX>
<ManagedDirectXDescription>Microsoft.DirectX.AudioVideoPlayback - Código .NET gerenc. pelo DirectX</ManagedDirectXDescription>
<ManagedDirectXDescription>Microsoft.DirectX.AudioVideoPlayback - Código .NET gerenc. pelo DirectX</ManagedDirectXDescription>
<MPlayer>MPlayer</MPlayer>
<MPlayerDescription>MPlayer2/Mplayer</MPlayerDescription>
<VlcMediaPlayer>VLC Media Player</VlcMediaPlayer>
@ -1901,7 +1901,7 @@ Manter as alterações?</KeepChangesMessage>
<Image>Imagem</Image>
</VobSubEditCharacters>
<VobSubOcr>
<Title>Importar legenda OCR VobSub (sub/idx) </Title>
<Title>Importar legenda OCR VobSub (sub/idx)</Title>
<TitleBluRay>Importar legenda OCR Blu-ray (.sup)</TitleBluRay>
<OcrMethod>Método OCR</OcrMethod>
<OcrViaModi>OCR com o Microsoft Office Document Imaging (MODI). Necessita do MS Office</OcrViaModi>
@ -1941,7 +1941,7 @@ Manter as alterações?</KeepChangesMessage>
<FixOcrErrors>Corrigir erros de OCR</FixOcrErrors>
<ImportTextWithMatchingTimeCodes>Importar texto com código de tempo correspondente...</ImportTextWithMatchingTimeCodes>
<ImportNewTimeCodes>Importar novos códigos de tempo</ImportNewTimeCodes>
<SaveSubtitleImageAs>Salvar imagem de legenda como...</SaveSubtitleImageAs>
<SaveSubtitleImageAs>Salvar imagem de legenda como...</SaveSubtitleImageAs>
<SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>Salvar todas as imagens (png/bdn xml)...</SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>
<SaveAllSubtitleImagesWithHtml>Salvar todas as imagens com índice HTML...</SaveAllSubtitleImagesWithHtml>
<XImagesSavedInY>{0} imagens salvas em {1}</XImagesSavedInY>

View File

@ -42,7 +42,7 @@ Email: mailto:moob@live.com.pt</TranslatedBy>
<FrameRateX>Fotogramas por segundo: {0:0.0###}</FrameRateX>
<TotalFramesX>Total de fotogramas: {0:#,##0.##}</TotalFramesX>
<VideoEncodingX>Codificação de vídeo: {0}</VideoEncodingX>
<SingleLineLengths>Comprimento da linha individual: </SingleLineLengths>
<SingleLineLengths>Comprimento da linha individual:</SingleLineLengths>
<TotalLengthX>Comprimento total: {0}</TotalLengthX>
<TotalLengthXSplitLine>Comprimento total: {0} (dividir linha!)</TotalLengthXSplitLine>
<SplitLine>Dividir Linha!</SplitLine>
@ -314,7 +314,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<Title>Seleccionar idioma</Title>
<ChooseLanguageStreamId>Seleccionar idioma (stream-id)</ChooseLanguageStreamId>
<UnknownLanguage>Idioma desconhecido</UnknownLanguage>
<SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Imagem da legenda {0}/{1} - {2}x{3} </SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>
<SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Imagem da legenda {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>
<SubtitleImage>Imagem de legenda</SubtitleImage>
</DvdSubRipChooseLanguage>
<EbuSaveOptions>
@ -508,7 +508,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<FixHyphensAdd>Corrigir (adicionar hífen) em linhas duplas só com um hífen (-)</FixHyphensAdd>
<FixHyphen>Corrigir linhas que começam com hífen (-)</FixHyphen>
<XHyphensFixed>Hífens removidos: {0}</XHyphensFixed>
<AddMissingQuotesExample>"Como estás -&gt; "Como estás?"</AddMissingQuotesExample>
<AddMissingQuotesExample>"Como estás -&gt; "Como estás?"</AddMissingQuotesExample>
<XMissingQuotesAdded>Aspas em falta adicionadas: {0}</XMissingQuotesAdded>
<Fix3PlusLines>Corrigir legendas com mais de duas linhas</Fix3PlusLines>
<Fix3PlusLine>Corrigir legenda com mais de duas linhas</Fix3PlusLine>
@ -573,7 +573,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<XFixMissingOpenBracket>{0} [ omitidos na linha corrigidos</XFixMissingOpenBracket>
<XFixMusicNotation>{0} nota musical na linha corrigida</XFixMusicNotation>
<FixDoubleDashExample>'Whoa-- um yeah!' --&gt; 'Whoa... um yeah!'</FixDoubleDashExample>
<FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Sup dude!' --&gt; 'Robert: Sup dude!'</FixDoubleGreaterThanExample>
<FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Sup dude!' --&gt; 'Robert: Sup dude!'</FixDoubleGreaterThanExample>
<FixEllipsesStartExample>'... and then we' -&gt; 'and then we'</FixEllipsesStartExample>
<FixMissingOpenBracketExample>'clanks] Look out!' --&gt; '[clanks] Look out!'</FixMissingOpenBracketExample>
<FixMusicNotationExample>'âTª sweet dreams are' --&gt; '♫ sweet dreams are'</FixMusicNotationExample>
@ -1037,8 +1037,8 @@ Gostaria de começar do início do documento a localizar e substituir?</ReplaceX
<BeforeRenumbering>Antes de renumerar</BeforeRenumbering>
<RenumberedStartingFromX>Renumerar a partir de: {0}</RenumberedStartingFromX>
<BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>Antes de eliminar as mensagens de texto para surdos</BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>
<TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Eliminadas as mensagens de texto para surdos : Uma linha</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>
<TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Eliminadas as mensagens de texto para surdos : {0} linhas</TextingForHearingImpairedRemovedXLines>
<TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Eliminadas as mensagens de texto para surdos: Uma linha</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>
<TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Eliminadas as mensagens de texto para surdos: {0} linhas</TextingForHearingImpairedRemovedXLines>
<SubtitleSplitted>Legenda foi dividida</SubtitleSplitted>
<SubtitleAppendPrompt>Isto irá acrescentar uma legenda existente à legenda já carregada que deve
já estar em sincronia com o vídeo.
@ -1835,7 +1835,7 @@ editar o mesmo ficheiro de legenda (colaboração)</Information>
<Margins>Margens</Margins>
<MarginLeft>Margem esq.</MarginLeft>
<MarginRight>Margem dir.</MarginRight>
<MarginVertical>Margem vert.</MarginVertical>
<MarginVertical>Margem vert.</MarginVertical>
<Border>Borda</Border>
<PlusShadow>+ Sombra</PlusShadow>
<OpaqueBox>Caixa opaca (contorno colorido)</OpaqueBox>

View File

@ -40,7 +40,7 @@
<FrameRateX>Rată cadre: {0:0.0###}</FrameRateX>
<TotalFramesX>Total cadre: {0:#,##0.##}</TotalFramesX>
<VideoEncodingX>Codare video: {0}</VideoEncodingX>
<SingleLineLengths>Lungimea unei linii: </SingleLineLengths>
<SingleLineLengths>Lungimea unei linii:</SingleLineLengths>
<TotalLengthX>Lungime totală: {0}</TotalLengthX>
<TotalLengthXSplitLine>Lungime totală: {0} (scindează linia!)</TotalLengthXSplitLine>
<SplitLine>Scindează linia!</SplitLine>
@ -95,7 +95,7 @@ E-mail la: nikse.dk @gmail.com</AboutText1>
</AddToOcrReplaceList>
<AddToUserDictionary>
<Title>Adăugare la dicționarul propriu</Title>
<Description>Adăugare cuvânt la dicționarul propriu (fără caractere identice) </Description>
<Description>Adăugare cuvânt la dicționarul propriu (fără caractere identice)</Description>
</AddToUserDictionary>
<AddWaveForm>
<Title>Generarea datelor de formă audio</Title>
@ -197,7 +197,7 @@ E-mail la: nikse.dk @gmail.com</AboutText1>
<Title>Verificarea actualizărilor</Title>
<CheckingForUpdates>Verificare actualizări ...</CheckingForUpdates>
<CheckingForUpdatesFailedX>Verificarea actualizărilor eșuate: {0}</CheckingForUpdatesFailedX>
<CheckingForUpdatesNoneAvailable>Folosești ultima versiune a Subtitle Edit: </CheckingForUpdatesNoneAvailable>
<CheckingForUpdatesNoneAvailable>Folosești ultima versiune a Subtitle Edit:</CheckingForUpdatesNoneAvailable>
<CheckingForUpdatesNewVersion>Versiune nouă disponibilă!</CheckingForUpdatesNewVersion>
<InstallUpdate>Mergi la pagina de descărcare</InstallUpdate>
<NoUpdates>Nicio actualizare</NoUpdates>
@ -563,12 +563,12 @@ E-mail la: nikse.dk @gmail.com</AboutText1>
<FixMissingOpenBracket>Corectează absența [ din linie</FixMissingOpenBracket>
<FixMusicNotation>Înlocuiește simbolurile muzicale (e.g. âTª) cu simboluri preferate</FixMusicNotation>
<XFixDoubleDash>{0} "--" corectat</XFixDoubleDash>
<XFixDoubleGreaterThan>{0} &gt;&gt; eliminat </XFixDoubleGreaterThan>
<XFixDoubleGreaterThan>{0} &gt;&gt; eliminat</XFixDoubleGreaterThan>
<XFixEllipsesStart>{0} elimină începutul '...'</XFixEllipsesStart>
<XFixMissingOpenBracket>{0} absența [ din linie corectată</XFixMissingOpenBracket>
<XFixMusicNotation>{0} corectează notația muzicală din linie</XFixMusicNotation>
<FixDoubleDashExample>'Whoa-- um yeah!' --&gt; 'Whoa ... um yeah!'</FixDoubleDashExample>
<FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Sup dude!' --&gt; 'Robert: Sup dude!'</FixDoubleGreaterThanExample>
<FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Sup dude!' --&gt; 'Robert: Sup dude!'</FixDoubleGreaterThanExample>
<FixEllipsesStartExample>'... and then we' -&gt; 'and then we'</FixEllipsesStartExample>
<FixMissingOpenBracketExample>'clanks] Look out!' --&gt; '[clanks] Look out!'</FixMissingOpenBracketExample>
<FixMusicNotationExample>'aTª sweet dreams are' --&gt; '♫ sweet dreams are'</FixMusicNotationExample>
@ -1713,7 +1713,7 @@ pot edita în acelasi fișier de subtitrare (colaborare)</Information>
<Title>Scindarea liniilor lungi</Title>
<SingleLineMaximumLength>Lungimea maximă a unei singure linii</SingleLineMaximumLength>
<LineMaximumLength>Lungimea maximă a liniei</LineMaximumLength>
<LineContinuationBeginEndStrings>Linia prelungită începe/sfârșește cu</LineContinuationBeginEndStrings>
<LineContinuationBeginEndStrings>Linia prelungită începe/sfârșește cu</LineContinuationBeginEndStrings>
<NumberOfSplits>Număr de scindări: {0}</NumberOfSplits>
<LongestSingleLineIsXAtY>Cea mai lungă linie singulară este de {0} la linia {1}</LongestSingleLineIsXAtY>
<LongestLineIsXAtY>Cea mai lungă linie totală este de {0} la linia {1}</LongestLineIsXAtY>
@ -1760,9 +1760,9 @@ pot edita în acelasi fișier de subtitrare (colaborare)</Information>
<LineLengthMaximum>Lungimea subtitrării - maximă: {0}</LineLengthMaximum>
<LineLengthAverage>Lungimea subtitrării - medie: {0}</LineLengthAverage>
<LinesPerSubtitleAverage>Subtitrare, număr de linii - mediu: {0:0.0}</LinesPerSubtitleAverage>
<SingleLineLengthMinimum>Lungimea unei singure linii - minimă: {0}</SingleLineLengthMinimum>
<SingleLineLengthMaximum>Lungimea unei singure linii - maximă: {0}</SingleLineLengthMaximum>
<SingleLineLengthAverage>Lungimea unei singure linii - medie: {0}</SingleLineLengthAverage>
<SingleLineLengthMinimum>Lungimea unei singure linii - minimă: {0}</SingleLineLengthMinimum>
<SingleLineLengthMaximum>Lungimea unei singure linii - maximă: {0}</SingleLineLengthMaximum>
<SingleLineLengthAverage>Lungimea unei singure linii - medie: {0}</SingleLineLengthAverage>
<DurationMinimum>Durata - minimă: {0:0.000} secunde</DurationMinimum>
<DurationMaximum>Durata - maximă: {0:0.000} secunde</DurationMaximum>
<DurationAverage>Durata - medie: {0:0.000} secunde</DurationAverage>

View File

@ -40,7 +40,7 @@
<FrameRateX>Частота кадров: {0:0.0###}</FrameRateX>
<TotalFramesX>Всего кадров: {0:#,##0.##}</TotalFramesX>
<VideoEncodingX>Видео кодек: {0}</VideoEncodingX>
<SingleLineLengths>Число символов в строке: </SingleLineLengths>
<SingleLineLengths>Число символов в строке:</SingleLineLengths>
<TotalLengthX>Всего: {0}</TotalLengthX>
<TotalLengthXSplitLine>Всего: {0} (строка разделена!)</TotalLengthXSplitLine>
<SplitLine>Разделить строку!</SplitLine>
@ -314,7 +314,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<Title>Выбор языка</Title>
<ChooseLanguageStreamId>Выберите язык (id-поток)</ChooseLanguageStreamId>
<UnknownLanguage>Неизвестный язык</UnknownLanguage>
<SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Изображение субтитров {0}/{1} - {2}x{3} </SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>
<SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Изображение субтитров {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>
<SubtitleImage>Изображение субтитра</SubtitleImage>
</DvdSubRipChooseLanguage>
<EbuSaveOptions>
@ -509,7 +509,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<FixHyphensAdd>Исправить (добавить тире) строки начинающиеся с тире (-)</FixHyphensAdd>
<FixHyphen>Исправить строки начинающиеся с тире (-)</FixHyphen>
<XHyphensFixed>Удалено тире: {0}</XHyphensFixed>
<AddMissingQuotesExample>"How are you? -&gt; "How are you?"</AddMissingQuotesExample>
<AddMissingQuotesExample>"How are you? -&gt; "How are you?"</AddMissingQuotesExample>
<XMissingQuotesAdded>Добавлено недостающих кавычек: {0}</XMissingQuotesAdded>
<Fix3PlusLines>Исправить субтитры с более, чем двумя строками</Fix3PlusLines>
<Fix3PlusLine>Исправить субтитр с более, чем двумя строками</Fix3PlusLine>
@ -568,13 +568,13 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<FixEllipsesStart>Удалить многоточие "..." в начале строки</FixEllipsesStart>
<FixMissingOpenBracket>Добавить недостающие "[" в строке</FixMissingOpenBracket>
<FixMusicNotation>Заменить музыкальные символы (напр. âTª) выбранным</FixMusicNotation>
<XFixDoubleDash>Исправлено символов тире "--" : {0}</XFixDoubleDash>
<XFixDoubleGreaterThan>Удалено знаков "&gt;&gt;" : {0}</XFixDoubleGreaterThan>
<XFixDoubleDash>Исправлено символов тире "--": {0}</XFixDoubleDash>
<XFixDoubleGreaterThan>Удалено знаков "&gt;&gt;": {0}</XFixDoubleGreaterThan>
<XFixEllipsesStart>Удалено многоточий "..." из начала строк: {0}</XFixEllipsesStart>
<XFixMissingOpenBracket>Добавлено недостающих "[" : {0}</XFixMissingOpenBracket>
<XFixMissingOpenBracket>Добавлено недостающих "[": {0}</XFixMissingOpenBracket>
<XFixMusicNotation>Заменено музыкальных символов: {0}</XFixMusicNotation>
<FixDoubleDashExample>'Whoa-- um yeah!' --&gt; 'Whoa... um yeah!'</FixDoubleDashExample>
<FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Sup dude!' --&gt; 'Robert: Sup dude!'</FixDoubleGreaterThanExample>
<FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Sup dude!' --&gt; 'Robert: Sup dude!'</FixDoubleGreaterThanExample>
<FixEllipsesStartExample>'... and then we' -&gt; 'and then we'</FixEllipsesStartExample>
<FixMissingOpenBracketExample>'clanks] Look out!' --&gt; '[clanks] Look out!'</FixMissingOpenBracketExample>
<FixMusicNotationExample>'âTª sweet dreams are' --&gt; '♫ sweet dreams are'</FixMusicNotationExample>
@ -1040,8 +1040,8 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<BeforeRenumbering>Перед перенумерацией</BeforeRenumbering>
<RenumberedStartingFromX>Перенумеровано, начиная с: {0}</RenumberedStartingFromX>
<BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>Перед удалением текста для людей с нарушением слуха</BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>
<TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Удален текст для людей с нарушением слуха : Одна строка</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>
<TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Удален текст для людей с нарушением слуха : {0} строк</TextingForHearingImpairedRemovedXLines>
<TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Удален текст для людей с нарушением слуха: Одна строка</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>
<TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Удален текст для людей с нарушением слуха: {0} строк</TextingForHearingImpairedRemovedXLines>
<SubtitleSplitted>Субтитры разделены</SubtitleSplitted>
<SubtitleAppendPrompt>Будет выполнено добавление существующих субтитров к загруженным,
которые уже были синхронизированны с видео файлом.
@ -1500,7 +1500,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
<DirectShow>DirectShow</DirectShow>
<DirectShowDescription>quartz.dll в папке system32</DirectShowDescription>
<ManagedDirectX>Managed DirectX</ManagedDirectX>
<ManagedDirectXDescription>Microsoft.DirectX.AudioVideoPlayback - .NET Managed code from DirectX</ManagedDirectXDescription>
<ManagedDirectXDescription>Microsoft.DirectX.AudioVideoPlayback - .NET Managed code from DirectX</ManagedDirectXDescription>
<MPlayer>MPlayer</MPlayer>
<MPlayerDescription>MPlayer2/Mplayer</MPlayerDescription>
<VlcMediaPlayer>VLC Media Player</VlcMediaPlayer>

View File

@ -40,7 +40,7 @@
<FrameRateX>Hitrost slik: {0:0.0###}</FrameRateX>
<TotalFramesX>Slik skupaj: {0:#,##0.##}</TotalFramesX>
<VideoEncodingX>Video kodiranje: {0}</VideoEncodingX>
<SingleLineLengths>Dolžina posamične vrstice: </SingleLineLengths>
<SingleLineLengths>Dolžina posamične vrstice:</SingleLineLengths>
<TotalLengthX>Dolžina skupaj: {0}</TotalLengthX>
<TotalLengthXSplitLine>Dolžina skupaj: {0} (razdeli vrstico!)</TotalLengthXSplitLine>
<SplitLine>Razdeli vrstico!</SplitLine>
@ -66,7 +66,7 @@
<Advanced>Napredno</Advanced>
<Style>Oblika</Style>
<Class>Razred</Class>
<GeneralText>Splošno besedilo</GeneralText>
<GeneralText>Splošno besedilo</GeneralText>
<LineNumber># Vrstice</LineNumber>
<Before>Nazaj</Before>
<After>Naprej</After>
@ -124,7 +124,7 @@ E-pošta: hdhawkhd@gmail.com</AboutText1>
<Recalculate>Preračunaj</Recalculate>
<AddSeconds>Dodaj sekunde</AddSeconds>
<SetAsPercent>Določi po odstotku trajanja</SetAsPercent>
<Note>Opomba: Čas prikazovanja ne bo prekoračil začetnega časa naslednjega besedila</Note>
<Note>Opomba: Čas prikazovanja ne bo prekoračil začetnega časa naslednjega besedila</Note>
<PleaseSelectAValueFromTheDropDownList>Prosim izberite vrednost iz spustnega menija</PleaseSelectAValueFromTheDropDownList>
<PleaseChoose> - Prosim izberite - </PleaseChoose>
</AdjustDisplayDuration>
@ -228,8 +228,8 @@ E-pošta: hdhawkhd@gmail.com</AboutText1>
<NextDifference>&amp; naslednja razlika</NextDifference>
<SubtitlesNotAlike>Podnapisa nimata podobnosti</SubtitlesNotAlike>
<XNumberOfDifference>Število razlik: {0}</XNumberOfDifference>
<XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>Število razlik: {0} ({1}% od, zamenjane besede)</XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>
<XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>Število razlik: {0} ({1}% od, zamenjane črke)</XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>
<XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>Število razlik: {0} ({1}% od, zamenjane besede)</XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>
<XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>Število razlik: {0} ({1}% od, zamenjane črke)</XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>
<ShowOnlyDifferences>Pokaži edino razlike</ShowOnlyDifferences>
<IgnoreLineBreaks>Spreglej lome vrstic</IgnoreLineBreaks>
<OnlyLookForDifferencesInText>Razlike samo v besedilu</OnlyLookForDifferencesInText>
@ -284,7 +284,7 @@ E-pošta: hdhawkhd@gmail.com</AboutText1>
<Ntsc>NTSC (29.97fps)</Ntsc>
<StartRipping>Začni</StartRipping>
<Abort>Prekini</Abort>
<AbortedByUser>Prekinil uporabnik </AbortedByUser>
<AbortedByUser>Prekinil uporabnik</AbortedByUser>
<ReadingSubtitleData>Berem podnapis datoteko...</ReadingSubtitleData>
<RippingVobFileXofYZ>Kopiram vob datoteko {1} of {2}: {0}</RippingVobFileXofYZ>
<WrongIfoType>IFO tip je '{0}' in nič 'DVDVIDEO-VTS'.{1} poskusi drugo datoteko {2}</WrongIfoType>
@ -293,7 +293,7 @@ E-pošta: hdhawkhd@gmail.com</AboutText1>
<Title>Izberi jezik</Title>
<ChooseLanguageStreamId>Izberi jezik (pretok-id)</ChooseLanguageStreamId>
<UnknownLanguage>Neznan jezik</UnknownLanguage>
<SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Slika podnapisa {0}/{1} - {2}x{3} </SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>
<SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Slika podnapisa {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>
<SubtitleImage>Slika podnapisa</SubtitleImage>
</DvdSubRipChooseLanguage>
<EbuSaveOptions>
@ -331,7 +331,7 @@ E-pošta: hdhawkhd@gmail.com</AboutText1>
<Title>Karaoke učinek</Title>
<ChooseColor>Izberi barvo:</ChooseColor>
<TotalMilliseconds>Skupaj millisek.:</TotalMilliseconds>
<EndDelayInMilliseconds>Končaj zakasnitev v millisek.:</EndDelayInMilliseconds>
<EndDelayInMilliseconds>Končaj zakasnitev v millisek.:</EndDelayInMilliseconds>
</EffectKaraoke>
<EffectTypewriter>
<Title>Učinek pisalnega stroja</Title>
@ -461,7 +461,7 @@ E-pošta: hdhawkhd@gmail.com</AboutText1>
<RemoveLineBreaks>Odstrani lome vrstic v kratkih besedilih v enem stavku</RemoveLineBreaks>
<RemoveLineBreaksAll>Odstrani lome vrstic v kratkih besedilih (vse, razen dialogi)</RemoveLineBreaksAll>
<FixUppercaseIInsindeLowercaseWords>Popravi veliko začetnico "i" v besedah z malo začetnico (OCR napake)</FixUppercaseIInsindeLowercaseWords>
<FixDoubleApostrophes>Spremeni dvojni apostrof ('') v enojnega, navednice (")</FixDoubleApostrophes>
<FixDoubleApostrophes>Spremeni dvojni apostrof ('') v enojnega, navednice (")</FixDoubleApostrophes>
<AddPeriods>Dodaj piko za vrstico tam, kjer se lačne nova vrstica z veliko začetnico</AddPeriods>
<StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>Za odstavkom začni z veliko začetnico</StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>
<StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>V odstavku začni z veliko začetnico po presledku</StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>
@ -481,7 +481,7 @@ E-pošta: hdhawkhd@gmail.com</AboutText1>
<FixHyphensAdd>Popravi (dodaj pomišljaj) pari vrstic s samo enim pomišljajem (-)</FixHyphensAdd>
<FixHyphen>Popravi vrstice, ki se začnejo s pomišljajem (-)</FixHyphen>
<XHyphensFixed>Odstranjenih pomišljajev: {0}</XHyphensFixed>
<AddMissingQuotesExample>"Kako si? -&gt; "Kako si?"</AddMissingQuotesExample>
<AddMissingQuotesExample>"Kako si? -&gt; "Kako si?"</AddMissingQuotesExample>
<XMissingQuotesAdded>Dodanih manjkajočih navednic: {0}</XMissingQuotesAdded>
<Fix3PlusLines>Uredi podnapise z več kot dvema vrsticama</Fix3PlusLines>
<Fix3PlusLine>Uredi podnapis z več kot dvema vrsticama</Fix3PlusLine>
@ -535,18 +535,18 @@ E-pošta: hdhawkhd@gmail.com</AboutText1>
<ApplyFixes>Uporabi izbrane popravke</ApplyFixes>
<AutoBreak>Samodejno lomi</AutoBreak>
<Unbreak>Razveljavi</Unbreak>
<FixDoubleDash>Popravi '--' -&gt; '...' </FixDoubleDash>
<FixDoubleGreaterThan>Odstrani &gt;&gt; </FixDoubleGreaterThan>
<FixDoubleDash>Popravi '--' -&gt; '...'</FixDoubleDash>
<FixDoubleGreaterThan>Odstrani &gt;&gt;</FixDoubleGreaterThan>
<FixEllipsesStart>Odstrani '...'</FixEllipsesStart>
<FixMissingOpenBracket>Dodaj manjkajoče [ v vrstici</FixMissingOpenBracket>
<FixMusicNotation>Zamenjaj glasbene simbole (e.g. âTª) s priljubljenim simbolom</FixMusicNotation>
<XFixDoubleDash>{0} popravljeno '--' </XFixDoubleDash>
<XFixDoubleGreaterThan>{0} odstanjeno &gt;&gt; </XFixDoubleGreaterThan>
<XFixDoubleDash>{0} popravljeno '--'</XFixDoubleDash>
<XFixDoubleGreaterThan>{0} odstanjeno &gt;&gt;</XFixDoubleGreaterThan>
<XFixEllipsesStart>{0} odstranjeni začetni '...'</XFixEllipsesStart>
<XFixMissingOpenBracket>{0} dodani manjkajoči [ v vrstici</XFixMissingOpenBracket>
<XFixMusicNotation>{0} zamenjane glasbene note</XFixMusicNotation>
<FixDoubleDashExample>'Resno-- o ja!' --&gt; 'Resno... o ja!'</FixDoubleDashExample>
<FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Kako kaj!' --&gt; 'Robert: Kako kaj!'</FixDoubleGreaterThanExample>
<FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Kako kaj!' --&gt; 'Robert: Kako kaj!'</FixDoubleGreaterThanExample>
<FixEllipsesStartExample>'... in ko smo' -&gt; 'in ko smo'</FixEllipsesStartExample>
<FixMissingOpenBracketExample>'klank] Zaklenjen!' --&gt; '[klank] Zaklenjen!'</FixMissingOpenBracketExample>
<FixMusicNotationExample>'âTª sladke sanje' --&gt; '♫ sladke sanje'</FixMusicNotationExample>
@ -1004,8 +1004,8 @@ E-pošta: hdhawkhd@gmail.com</AboutText1>
<BeforeRenumbering>Pred ponovnim štetjem</BeforeRenumbering>
<RenumberedStartingFromX>Ponovno prešteto prične: {0}</RenumberedStartingFromX>
<BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>Pred odstranitvijo besedila za slušno prizadete</BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>
<TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Besedilo za slušno prizadete odstanjeno : Ena vrstica</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>
<TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Besedilo za slušno prizadete odstanjeno : {0} vrstic</TextingForHearingImpairedRemovedXLines>
<TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Besedilo za slušno prizadete odstanjeno: Ena vrstica</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>
<TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Besedilo za slušno prizadete odstanjeno: {0} vrstic</TextingForHearingImpairedRemovedXLines>
<SubtitleSplitted>Podnapis je bil razdeljen</SubtitleSplitted>
<SubtitleAppendPrompt>To bo pripelo obstoječ podnapis k naloženemu podnapisu, kateri bi moral biti sinhroniziran z video datoteko.
Nadaljujem?</SubtitleAppendPrompt>
@ -1110,7 +1110,7 @@ Nadaljujem?</SubtitleAppendPrompt>
<NumberOfWithRemovedLineBreakX>Število vrstic z odstranjenim lomom: {0}</NumberOfWithRemovedLineBreakX>
<BeforeMultipleReplace>Pred množično zamenjavo</BeforeMultipleReplace>
<NumberOfLinesReplacedX>Število vrstic z zamenjanim besedilom: {0}</NumberOfLinesReplacedX>
<NameXAddedToNamesEtcList>Ime '{0}' je bilo dodano v imena/itd listo</NameXAddedToNamesEtcList>
<NameXAddedToNamesEtcList>Ime '{0}' je bilo dodano v imena/itd listo</NameXAddedToNamesEtcList>
<NameXNotAddedToNamesEtcList>Ime '{0}' NI bilo dodano v imena/itd listo</NameXNotAddedToNamesEtcList>
<WordXAddedToUserDic>Beseda '{0}' je bila dodana v uporabnikov slovar</WordXAddedToUserDic>
<WordXNotAddedToUserDic>Beseda '{0}'NI bila dodana v uporabnikov slovar</WordXNotAddedToUserDic>
@ -1428,7 +1428,7 @@ popravlja enak podnapis (sodelovanje)</Information>
<DirectShow>DirectShow</DirectShow>
<DirectShowDescription>quartz.dll v sistem32 mapi</DirectShowDescription>
<ManagedDirectX>Upravljanje DirectX</ManagedDirectX>
<ManagedDirectXDescription>Microsoft.DirectX.AudioVideo predvajanje - .NET Vodena koda iz DirectX</ManagedDirectXDescription>
<ManagedDirectXDescription>Microsoft.DirectX.AudioVideo predvajanje - .NET Vodena koda iz DirectX</ManagedDirectXDescription>
<MPlayer>MPlayer</MPlayer>
<MPlayerDescription>MPlayer2/Mplayer</MPlayerDescription>
<VlcMediaPlayer>VLC medijski predvajalnik</VlcMediaPlayer>
@ -1452,7 +1452,7 @@ popravlja enak podnapis (sodelovanje)</Information>
<WaveFormSelectedColor>Izbrana barva</WaveFormSelectedColor>
<WaveFormBackgroundColor>Barva ozadja</WaveFormBackgroundColor>
<WaveFormTextColor>Barva besedila</WaveFormTextColor>
<WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>Izprazni mapo 'Spektrogram' in 'Krivulje' </WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>
<WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>Izprazni mapo 'Spektrogram' in 'Krivulje'</WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>
<WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>Mapa 'Krivulja' in 'Spektrogram' vsebuje {0} files ({1:0.00} MB)</WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>
<Spectrogram>Spektrogram</Spectrogram>
<GenerateSpectrogram>Izdelaj spektrogram</GenerateSpectrogram>

View File

@ -36,7 +36,7 @@
<FrameRateX>Број кадрова: {0:0.0###}</FrameRateX>
<TotalFramesX>Укупно кадрова: {0:#,##0.##}</TotalFramesX>
<VideoEncodingX>Видео кодирање: {0}</VideoEncodingX>
<SingleLineLengths>Дужина линије: </SingleLineLengths>
<SingleLineLengths>Дужина линије:</SingleLineLengths>
<TotalLengthX>Укупна дужина: {0}</TotalLengthX>
<TotalLengthXSplitLine>Укупна дужина: {0} (раздвојите линију!)</TotalLengthXSplitLine>
<SplitLine>Раздвоји линију</SplitLine>
@ -184,7 +184,7 @@
<Title>Одабир језика</Title>
<ChooseLanguageStreamId>Изаберите жељени језик испод:</ChooseLanguageStreamId>
<UnknownLanguage>Непознато</UnknownLanguage>
<SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Слика титла ({0}/{1} {2}×{3}) </SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>
<SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Слика титла ({0}/{1} {2}×{3})</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>
<SubtitleImage>Слика титла</SubtitleImage>
</DvdSubRipChooseLanguage>
<EbuSaveOptions>
@ -208,7 +208,7 @@
<TotalNumberOfDisks>Укупно дискова:</TotalNumberOfDisks>
<Import>У&amp;вези…</Import>
<TextAndTimingInformation>Подаци о тексту и времену</TextAndTimingInformation>
<JustificationCode> Поравнање:</JustificationCode>
<JustificationCode>Поравнање:</JustificationCode>
<Errors>Грешке</Errors>
<ErrorsX>Грешака: {0}</ErrorsX>
<MaxLengthError>Линија {0} прелази дозвољену дужину ({1}) за {2}: {3}</MaxLengthError>
@ -995,15 +995,15 @@
<DirectShow>Директшоу</DirectShow>
<DirectShowDescription>quartz.dll у фасцикли „System32“</DirectShowDescription>
<ManagedDirectX>Managed DirectX</ManagedDirectX>
<ManagedDirectXDescription>Microsoft.DirectX.AudioVideoPlayback — .NET Managed code from DirectX</ManagedDirectXDescription>
<ManagedDirectXDescription>Microsoft.DirectX.AudioVideoPlayback — .NET Managed code from DirectX</ManagedDirectXDescription>
<MPlayer>Ем плејер</MPlayer>
<MPlayerDescription>Ем плејер 2/Ем плејер</MPlayerDescription>
<VlcMediaPlayer>ВЛЦ медија плејер</VlcMediaPlayer>
<VlcMediaPlayerDescription>libvlc.dll из ВЛЦ медија плејера 1.1.0 или новијег издања</VlcMediaPlayerDescription>
<ShowStopButton>&amp;Дугме за заустављање</ShowStopButton>
<DefaultVolume> Јачина звука:</DefaultVolume>
<DefaultVolume>Јачина звука:</DefaultVolume>
<VolumeNotes>(0 искључено, 100 најгласније)</VolumeNotes>
<PreviewFontSize> Величина фонта: </PreviewFontSize>
<PreviewFontSize>Величина фонта:</PreviewFontSize>
<MainWindowVideoControls>Главни прозор за управљање видео снимком</MainWindowVideoControls>
<CustomSearchTextAndUrl>Адреса за претрагу речи:</CustomSearchTextAndUrl>
<WaveFormAppearance>Изглед таласног облика</WaveFormAppearance>
@ -1041,11 +1041,11 @@
<RemoveX>Желите ли да уклоните „{0}“?</RemoveX>
<CannotUpdateNamesEtcOnline>Не могу да ажурирам мрежну датотеку „NamesEtc.xml“.</CannotUpdateNamesEtcOnline>
<ProxyServerSettings>Поставке посредничког сервера</ProxyServerSettings>
<ProxyAddress> Адреса сервера:</ProxyAddress>
<ProxyAddress>Адреса сервера:</ProxyAddress>
<ProxyAuthentication>Потврда идентитета</ProxyAuthentication>
<ProxyUserName>Корисничко име:</ProxyUserName>
<ProxyPassword> Лозинка:</ProxyPassword>
<ProxyDomain> Домен:</ProxyDomain>
<ProxyPassword>Лозинка:</ProxyPassword>
<ProxyDomain>Домен:</ProxyDomain>
<PlayXSecondsAndBack>Пусти икс секунди па врати. Икс је:</PlayXSecondsAndBack>
<StartSceneIndex>Пасус почетне сцене:</StartSceneIndex>
<EndSceneIndex>Пасус завршне сцене:</EndSceneIndex>
@ -1185,7 +1185,7 @@
<VobSubOcr>
<Title>Препознавање знакова Вобсаб титла</Title>
<TitleBluRay>Препознавање знакова Блу-реј титла</TitleBluRay>
<OcrMethod> Начин препознавања знакова:</OcrMethod>
<OcrMethod>Начин препознавања знакова:</OcrMethod>
<OcrViaModi>Препознавање знакова путем Microsoft Office Document Imaging (MODI). Захтева Мајкрософт офис.</OcrViaModi>
<OcrViaTesseract>користећи хиперкоцку</OcrViaTesseract>
<Language>Језик:</Language>

View File

@ -39,7 +39,7 @@
<FrameRateX>Broj Kadrova: {0:0.0###}</FrameRateX>
<TotalFramesX>Ukupno Kadrova: {0:#,##0.##}</TotalFramesX>
<VideoEncodingX>Video kodiranje: {0}</VideoEncodingX>
<SingleLineLengths>Dužina Linije: </SingleLineLengths>
<SingleLineLengths>Dužina Linije:</SingleLineLengths>
<TotalLengthX>Ukupna Dužina: {0}</TotalLengthX>
<TotalLengthXSplitLine>Ukupna Dužina: {0} (Razdvojite Liniju!)</TotalLengthXSplitLine>
<SplitLine>Razdvojite Liniju</SplitLine>
@ -74,7 +74,7 @@
<About>
<Title>O programu</Title>
<AboutText1>Subtitle Edit je besplatan program koji je objavljen pod
GNU opštom javnom licencom, a to znači da ga možete
GNU opštom javnom licencom, a to znači da ga možete
raspodeljivati, menjati i koristiti kako god vi želite.
Izvorni kôd, kao i najnovije izdanje programa
@ -251,7 +251,7 @@ E-pošta:mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<Title>Biranje jezika</Title>
<ChooseLanguageStreamId>Izaberite željeni jezik ispod:</ChooseLanguageStreamId>
<UnknownLanguage>Nepoznato</UnknownLanguage>
<SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Slika prevoda ({0}/{1} {2}×{3}) </SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>
<SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Slika prevoda ({0}/{1} {2}×{3})</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>
<SubtitleImage>Slika prevoda</SubtitleImage>
</DvdSubRipChooseLanguage>
<EbuSaveOptions>
@ -530,7 +530,7 @@ E-pošta:mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
</Interjections>
<JoinSubtitles>
<Title>Spoji prevode</Title>
<Information>Dodaj prevode za spajanje ("Uzmi i spusti" je takođe podržan)</Information>
<Information>Dodaj prevode za spajanje ("Uzmi i spusti" je takođe podržan)</Information>
<NumberOfLines>#Linije</NumberOfLines>
<StartTime>Vreme početka</StartTime>
<EndTime>Vreme završetka</EndTime>
@ -693,7 +693,7 @@ E-pošta:mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<ShowHideVideo>Prikaži/Sakrij Video snimak</ShowHideVideo>
</ToolBar>
<ContextMenu>
<AdvancedSubStationAlphaSetStyle>Napredna Sub Station Alpha - stil</AdvancedSubStationAlphaSetStyle>
<AdvancedSubStationAlphaSetStyle>Napredna Sub Station Alpha - stil</AdvancedSubStationAlphaSetStyle>
<SubStationAlphaSetStyle>SSA Podešavanje stila</SubStationAlphaSetStyle>
<SubStationAlphaStyles>Sub Station Alpha stilovi...</SubStationAlphaStyles>
<AdvancedSubStationAlphaStyles>Napredno, Sub Station Alpha stilovi...</AdvancedSubStationAlphaStyles>
@ -960,7 +960,7 @@ koji bi trebao da bude usklađen sa Video datotekom.
<BluRaySupFiles>Blu-Ray prevodi</BluRaySupFiles>
<BeforeImportingVobSubFile>Pre uvoza VobSub datoteke</BeforeImportingVobSubFile>
<BeforeImportingBluRaySupFile>Pre uvoza Blu-Ray Sup datoteke</BeforeImportingBluRaySupFile>
<BeforeImportingBdnXml>Pre uvoza BDN XML datoteke </BeforeImportingBdnXml>
<BeforeImportingBdnXml>Pre uvoza BDN XML datoteke</BeforeImportingBdnXml>
<BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>Pre prikaza odabranih linija pre/kasnije</BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>
<ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier>Prikaži sve linije {0:0.0##} sekundi pre</ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier>
<ShowAllLinesXSecondsLinesLater>Prikaži sve linije {0:0.0##} sekundi kasnije</ShowAllLinesXSecondsLinesLater>
@ -1244,10 +1244,10 @@ koji bi trebao da bude usklađen sa Video datotekom.
<VlcMediaPlayerDescription>libvlc.dll iz VLC Media Player-a 1.1.0 ili novijeg izdanja</VlcMediaPlayerDescription>
<ShowStopButton>&amp;Dugme za zaustavljanje</ShowStopButton>
<ShowMuteButton>Pokaži dugme za isključivanje zvuka</ShowMuteButton>
<ShowFullscreenButton>Prikaži dugme za puni ekran</ShowFullscreenButton>
<ShowFullscreenButton>Prikaži dugme za puni ekran</ShowFullscreenButton>
<DefaultVolume>Jačina zvuka:</DefaultVolume>
<VolumeNotes>(0 isključeno, 100 najglasnije)</VolumeNotes>
<PreviewFontSize>Veličina fonta: </PreviewFontSize>
<PreviewFontSize>Veličina fonta:</PreviewFontSize>
<MainWindowVideoControls>Glavni prozor za upravljanje Video datotekom</MainWindowVideoControls>
<CustomSearchTextAndUrl>Adresa za pretragu reči:</CustomSearchTextAndUrl>
<WaveFormAppearance>Izgled talasnog oblika</WaveFormAppearance>
@ -1313,7 +1313,7 @@ koji bi trebao da bude usklađen sa Video datotekom.
<ToggleDockUndockOfVideoControls>Zakači/Otkači video kontrole</ToggleDockUndockOfVideoControls>
<CreateSetEndAddNewAndGoToNew>Postavite kraj, dodajte novi i idite na novi</CreateSetEndAddNewAndGoToNew>
<AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>Prilagodi preko završnog položaja i pređi na sledeći</AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>
<AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>Postavit početak, auto trajanje i idi na sledeći</AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>
<AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>Postavit početak, auto trajanje i idi na sledeći</AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>
<AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>Kraj, započeti i ići na sledeći</AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>
<AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>Tipka dole = Start, Tipka gore = postavi kraj i idi na sledeći</AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>
<AdjustSelected100MsForward>Premeštanje odabrane linije 100 ms napred</AdjustSelected100MsForward>
@ -1471,7 +1471,7 @@ koji bi trebao da bude usklađen sa Video datotekom.
<NumberOfItalicTags>Broj 'iskošenih' oznaka: {0}</NumberOfItalicTags>
<NumberOfBoldTags>Broj 'podebljanih' oznaka: {0}</NumberOfBoldTags>
<NumberOfUnderlineTags>Broj 'podvučenih' oznaka: {0}</NumberOfUnderlineTags>
<NumberOfFontTags>Broj oznaka fonta : {0}</NumberOfFontTags>
<NumberOfFontTags>Broj oznaka fonta: {0}</NumberOfFontTags>
<NumberOfAlignmentTags>Broj poravnatih oznaka: {0}</NumberOfAlignmentTags>
<LineLengthMinimum>Prevod dužina - minimalno: {0}</LineLengthMinimum>
<LineLengthMaximum>Prevod dužina - maksimalno: {0}</LineLengthMaximum>
@ -1551,9 +1551,9 @@ koji bi trebao da bude usklađen sa Video datotekom.
<Title>Tačka usklađivanja</Title>
<TitleViaOtherSubtitle>Tačka usklađivanja iz drugog prevoda</TitleViaOtherSubtitle>
<SyncHelp>Postavite bar dve točke da biste napravili grubu usklađenost.</SyncHelp>
<SetSyncPoint>Postavi točku usklađivanja</SetSyncPoint>
<RemoveSyncPoint>Ukloni točku usklađivanja</RemoveSyncPoint>
<SyncPointsX>Ukupno usklađenih točaka: {0}</SyncPointsX>
<SetSyncPoint>Postavi točku usklađivanja</SetSyncPoint>
<RemoveSyncPoint>Ukloni točku usklađivanja</RemoveSyncPoint>
<SyncPointsX>Ukupno usklađenih točaka: {0}</SyncPointsX>
<Info>Jedna tačka usklađivanja prilagodiće položaj. Dve ili više tačaka uticaće na položaj i brzinu.</Info>
<ApplySync>&amp;Primeni</ApplySync>
</PointSync>
@ -1595,7 +1595,7 @@ koji bi trebao da bude usklađen sa Video datotekom.
<VobSubOcr>
<Title>Prepoznavanje znakova Vobsub prevoda</Title>
<TitleBluRay>Prepoznavanje znakova Blu-Ray prevoda</TitleBluRay>
<OcrMethod> Način prepoznavanja znakova:</OcrMethod>
<OcrMethod>Način prepoznavanja znakova:</OcrMethod>
<OcrViaModi>Prepoznavanje znakova putem Microsoft Office Document Imaging (MODI). Zahteva Microsoft Office.</OcrViaModi>
<OcrViaTesseract>koristeći hiperkocku</OcrViaTesseract>
<Language>Jezik:</Language>

View File

@ -165,7 +165,7 @@ E-post: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<Title>Textvisare</Title>
</Beamer>
<ChangeCasing>
<Title>Ändra formsättning</Title>
<Title>Ändra formsättning</Title>
<ChangeCasingTo>Ändra formsättning till</ChangeCasingTo>
<NormalCasing>Normal formsättning. Meningar börjar med stor bokstav.</NormalCasing>
<FixNamesCasing>Fixa namn formsättning (via Lexikon\Namn,etc.xml)</FixNamesCasing>
@ -185,7 +185,7 @@ E-post: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<Title>Byt bildfrekvens</Title>
<ConvertFrameRateOfSubtitle>Konvertera bildfrekvens</ConvertFrameRateOfSubtitle>
<FromFrameRate>Från bildfrekvens</FromFrameRate>
<ToFrameRate>Till bildfrekvens</ToFrameRate>
<ToFrameRate>Till bildfrekvens</ToFrameRate>
<FrameRateNotCorrect>Bildfrekvens är inte korrekt</FrameRateNotCorrect>
<FrameRateNotChanged>Bildfrekvens är detsamma - ingenting att konvertera</FrameRateNotChanged>
</ChangeFrameRate>
@ -223,7 +223,7 @@ E-post: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<Alpha>Alpha</Alpha>
</ColorChooser>
<ColumnPaste>
<Title>Kolumn klistra in </Title>
<Title>Kolumn klistra in</Title>
<ChooseColumn>Välj kolumn</ChooseColumn>
<OverwriteShiftCellsDown>Skriv över/Flytta celler nedåt</OverwriteShiftCellsDown>
<Overwrite>Skriv över</Overwrite>
@ -397,7 +397,7 @@ E-post: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<Depth>Djup</Depth>
<ExportAllLines>Exportera alla linjer</ExportAllLines>
<XImagesSavedInY>{0} bilder som sparats {1}</XImagesSavedInY>
<VideoResolution>Videoupplösning </VideoResolution>
<VideoResolution>Videoupplösning</VideoResolution>
<Align>Justering</Align>
<Left>Vänster</Left>
<Right>Höger</Right>
@ -508,7 +508,7 @@ E-post: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<Fix3PlusLine>Fixa text med mer än två rader</Fix3PlusLine>
<X3PlusLinesFixed>Texter med mer än två rader fixade: {0}</X3PlusLinesFixed>
<Analysing>Analysera</Analysing>
<NothingToFix>Inget att fixa:)</NothingToFix>
<NothingToFix>Inget att fixa :)</NothingToFix>
<FixesFoundX>Korrigeringar hittades: {0}</FixesFoundX>
<XFixesApplied>Korrigeringar som tillämpas: {0}</XFixesApplied>
<NothingToFixBut>Inget att fixa men några saker kan förbättras - se logg för detaljer</NothingToFixBut>
@ -556,7 +556,7 @@ E-post: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<ApplyFixes>Använd markerade fixar</ApplyFixes>
<AutoBreak>Auto bryt</AutoBreak>
<Unbreak>Obryt</Unbreak>
<FixDoubleDash>Fixa '--' -&gt; '...' </FixDoubleDash>
<FixDoubleDash>Fixa '--' -&gt; '...'</FixDoubleDash>
<FixDoubleGreaterThan>Ta bort&gt;&gt;</FixDoubleGreaterThan>
<FixEllipsesStart>Ta bort inledande '...'</FixEllipsesStart>
<FixMissingOpenBracket>Fixa saknade [</FixMissingOpenBracket>
@ -567,7 +567,7 @@ E-post: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<XFixMissingOpenBracket>{0} Fixa saknade [</XFixMissingOpenBracket>
<XFixMusicNotation>{0} Fixa noter i rad</XFixMusicNotation>
<FixDoubleDashExample>'Whoa-- um yeah!' --&gt; 'Whoa... um yeah!'</FixDoubleDashExample>
<FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Sup dude!' --&gt; 'Robert: Sup dude!'</FixDoubleGreaterThanExample>
<FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Sup dude!' --&gt; 'Robert: Sup dude!'</FixDoubleGreaterThanExample>
<FixEllipsesStartExample>' and then we' -&gt; 'and then we'</FixEllipsesStartExample>
<FixMissingOpenBracketExample>'clanks] Look out!' --&gt; '[clanks] Look out!'</FixMissingOpenBracketExample>
<FixMusicNotationExample>'âTª sweet dreams are' --&gt; '♫ sweet dreams are'</FixMusicNotationExample>
@ -668,7 +668,7 @@ E-post: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<EndTime>Sluttid</EndTime>
<FileName>Filnamn</FileName>
<Join>Gå med</Join>
<TotalNumberOfLinesX>Totalt antal linjer: {0:#,###,###}</TotalNumberOfLinesX>
<TotalNumberOfLinesX>Totalt antal linjer: {0:#,###,###}</TotalNumberOfLinesX>
</JoinSubtitles>
<Main>
<Menu>
@ -690,7 +690,7 @@ E-post: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<Compare>Jämför</Compare>
<Statistics>Statistik</Statistics>
<Plugins>Plugin</Plugins>
<ImportOcrFromDvd>Import/OCR text från vob/ifo (dvd) </ImportOcrFromDvd>
<ImportOcrFromDvd>Import/OCR text från vob/ifo (dvd)</ImportOcrFromDvd>
<ImportOcrVobSubSubtitle>Import/OCR VobSub (sub/idx) text</ImportOcrVobSubSubtitle>
<ImportBluRaySupFile>Import/OCR BluRay text</ImportBluRaySupFile>
<ImportXSub>Import/OCR xsub från divx/avi</ImportXSub>
@ -769,7 +769,7 @@ E-post: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>Skapa tom översättning i nuvarande text</MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>
<BatchConvert>Konvertera stycke</BatchConvert>
<GenerateTimeAsText>Generera tid som text</GenerateTimeAsText>
<MeasurementConverter>Måttomräknare </MeasurementConverter>
<MeasurementConverter>Måttomräknare</MeasurementConverter>
<SplitSubtitle>Splitta text</SplitSubtitle>
<AppendSubtitle>Lägg till text</AppendSubtitle>
<JoinSubtitles>Slå ihop text</JoinSubtitles>
@ -850,7 +850,7 @@ E-post: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<SubStationAlphaStyles>Sub Station Alpha stil</SubStationAlphaStyles>
<AdvancedSubStationAlphaStyles>Advanced Sub Station Alpha stil</AdvancedSubStationAlphaStyles>
<TimedTextSetStyle>Tidsstyrd text - välj stil</TimedTextSetStyle>
<TimedTextStyles>Tidsstyrd text stil</TimedTextStyles>
<TimedTextStyles>Tidsstyrd text stil</TimedTextStyles>
<TimedTextSetLanguage>Tidsstyrd text - ange språk</TimedTextSetLanguage>
<SamiSetStyle>Sami - välj klass</SamiSetStyle>
<Cut>Klipp ut</Cut>
@ -927,11 +927,11 @@ E-post: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<PlayCurrent>Spela aktuell</PlayCurrent>
<Next>Nästa &gt;</Next>
<Playing>Spela</Playing>
<RepeatingLastTime>Upprepa sista</RepeatingLastTime>
<RepeatingXTimesLeft>Upprepa {0} sista vänster</RepeatingXTimesLeft>
<RepeatingLastTime>Upprepa sista</RepeatingLastTime>
<RepeatingXTimesLeft>Upprepa {0} sista vänster</RepeatingXTimesLeft>
<AutoContinueInOneSecond>Auto fortsätt på en sekund</AutoContinueInOneSecond>
<AutoContinueInXSeconds>Auto fortsätt i {0} sekunder</AutoContinueInXSeconds>
<StillTypingAutoContinueStopped>Skriver fortfarande, auto fortsätt stoppad</StillTypingAutoContinueStopped>
<StillTypingAutoContinueStopped>Skriver fortfarande, auto fortsätt stoppad</StillTypingAutoContinueStopped>
<InsertNewSubtitleAtVideoPosition>Infoga ny text på video pos.</InsertNewSubtitleAtVideoPosition>
<Auto>Auto</Auto>
<PlayFromJustBeforeText>Spela från strax före text</PlayFromJustBeforeText>
@ -1018,7 +1018,7 @@ Vill du starta från början av dokumentet och fortsätta söka och ersätta?</R
<GoToLineNumberX>Gå till rad nummer {0}</GoToLineNumberX>
<CreateAdjustChangesApplied>Skapa/anpassa rader tillämpa ändringarna</CreateAdjustChangesApplied>
<SelectedLines>Markerade rader</SelectedLines>
<BeforeDisplayTimeAdjustment>Före visad tidjustering</BeforeDisplayTimeAdjustment>
<BeforeDisplayTimeAdjustment>Före visad tidjustering</BeforeDisplayTimeAdjustment>
<DisplayTimeAdjustedX>Visad tidjustering: {0}</DisplayTimeAdjustedX>
<DisplayTimesAdjustedX>Visa justerade tider: {0}</DisplayTimesAdjustedX>
<StarTimeAdjustedX>Starttid justerad: {0}</StarTimeAdjustedX>
@ -1150,7 +1150,7 @@ Fortsätta?</SubtitleAppendPrompt>
<BeforeSplitLongLines>Före splitta långa rader</BeforeSplitLongLines>
<MergedShortLinesX>Antal rader sammanfogade: {0}</MergedShortLinesX>
<BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Innan fixa minsta visningstid mellan rader</BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>Antal rader med minsta visningstid mellan rader: {0}</XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>
<XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>Antal rader med minsta visningstid mellan rader: {0}</XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>
<BeforeImportText>Före import klartext</BeforeImportText>
<TextImported>Text importerade</TextImported>
<BeforePointSynchronization>Före punkt synkronisering</BeforePointSynchronization>
@ -1158,7 +1158,7 @@ Fortsätta?</SubtitleAppendPrompt>
<BeforeTimeCodeImport>Före import av tid koder</BeforeTimeCodeImport>
<TimeCodeImportedFromXY>Tid koder importeras från {0}: {1}</TimeCodeImportedFromXY>
<BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>Innan infoga text på video position</BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>
<BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>Innan sätt starttid och kompensera resten</BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>
<BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>Innan sätt starttid och kompensera resten</BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>
<BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>Innan inställd sluttid och kompensera resten</BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>
<BeforeSetEndAndVideoPosition>Före ange sluttid på video position och automatiskt beräkna start</BeforeSetEndAndVideoPosition>
<ContinueWithCurrentSpellCheck>Fortsätt med nuvarande stavningskontroll?</ContinueWithCurrentSpellCheck>
@ -1202,7 +1202,7 @@ Fortsätta?</SubtitleAppendPrompt>
<XSceneChangesImported>{0} scenförändringar som importerats</XSceneChangesImported>
<PluginXExecuted>Plugin '{0}' körs.</PluginXExecuted>
<NotAValidXSubFile>Inte en giltig xsub fil!</NotAValidXSubFile>
<BeforeMergeLinesWithSameText>Innan du sammanfogar linjer med samma text </BeforeMergeLinesWithSameText>
<BeforeMergeLinesWithSameText>Innan du sammanfogar linjer med samma text</BeforeMergeLinesWithSameText>
<ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>Textning med tidskoder har ett annat antal rader ({0}) än aktuell undertext ({1}) - fortsätta ändå?</ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>
<ParsingTransportStream>Analysera transportström - var god vänta</ParsingTransportStream>
<ErrorLoadIdx>Kan inte läsa/redigera. idx filer. Idx filer är en del av en idx/sub-par (även kallad VobSub), och SE kan öppna. sub filen.</ErrorLoadIdx>
@ -1215,7 +1215,7 @@ Fortsätta?</SubtitleAppendPrompt>
<TrackXLanguageYTypeZ>Spår {0} - {1} - Språk: {2} - typ: {3}</TrackXLanguageYTypeZ>
</MatroskaSubtitleChooser>
<MeasurementConverter>
<Title>Måttomräknare </Title>
<Title>Måttomräknare</Title>
<ConvertFrom>Konvertera från</ConvertFrom>
<ConvertTo>Konvertera till</ConvertTo>
<CopyToClipboard>Kopiera till Urklipp</CopyToClipboard>
@ -1402,7 +1402,7 @@ kan redigera i samma textningsfil (samarbete)</Information>
<ShowOnlyModifiedLines>Visa endast ändrade rader</ShowOnlyModifiedLines>
<MinimumMillisecondsBetweenParagraphs>Minsta millisekunder mellan raderna</MinimumMillisecondsBetweenParagraphs>
<FrameInfo>Bildfrekvens info</FrameInfo>
<OneFrameXisYMilliseconds>En bildruta på {0:0.00} fps är {1} millisekunder </OneFrameXisYMilliseconds>
<OneFrameXisYMilliseconds>En bildruta på {0:0.00} fps är {1} millisekunder</OneFrameXisYMilliseconds>
</SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<SetSyncPoint>
<Title>Sätt synk punkt för rad {0}</Title>
@ -1522,7 +1522,7 @@ kan redigera i samma textningsfil (samarbete)</Information>
<SsaOutline>Outline</SsaOutline>
<SsaShadow>Shadow</SsaShadow>
<SsaOpaqueBox>Opaque box</SsaOpaqueBox>
<Testing123>Provning av text123 </Testing123>
<Testing123>Provning av text123 ♫</Testing123>
<Language>Språk</Language>
<NamesIgnoreLists>Namn/Ignor-lista (skiftlägeskänslig)</NamesIgnoreLists>
<AddNameEtc>Lägg till namn</AddNameEtc>
@ -1932,7 +1932,7 @@ kan redigera i samma textningsfil (samarbete)</Information>
<NoMatch>&lt;No match&gt;</NoMatch>
<AutoTransparentBackground>Auto transparent bakgrund</AutoTransparentBackground>
<InspectCompareMatchesForCurrentImage>Granska resultatet av den aktuella bilden</InspectCompareMatchesForCurrentImage>
<EditLastAdditions>Redigera sista bilden jämför versioner </EditLastAdditions>
<EditLastAdditions>Redigera sista bilden jämför versioner</EditLastAdditions>
</VobSubOcr>
<VobSubOcrCharacter>
<Title>VobSub - Manuell bild till text</Title>

View File

@ -39,7 +39,7 @@
<FrameRateX>Kare hızı: {0:0.0###}</FrameRateX>
<TotalFramesX>Toplam kare: {0:#,##0.##}</TotalFramesX>
<VideoEncodingX>Video kodlama: {0}</VideoEncodingX>
<SingleLineLengths>Satır uzunluğu: </SingleLineLengths>
<SingleLineLengths>Satır uzunluğu:</SingleLineLengths>
<TotalLengthX>Toplam uzunluk: {0}</TotalLengthX>
<TotalLengthXSplitLine>Toplam uzunluk: {0} (split line!)</TotalLengthXSplitLine>
<SplitLine>Satır böl!</SplitLine>
@ -251,7 +251,7 @@ E-posta: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<Title>Dil seç</Title>
<ChooseLanguageStreamId>Dil seç (stream-id)</ChooseLanguageStreamId>
<UnknownLanguage>Bilinmeyen dil</UnknownLanguage>
<SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Altyazı görüntüsü {0}/{1} - {2}x{3} </SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>
<SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Altyazı görüntüsü {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>
<SubtitleImage>Altyazı görüntüsü</SubtitleImage>
</DvdSubRipChooseLanguage>
<EbuSaveOptions>
@ -267,7 +267,7 @@ E-posta: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<TranslatedEpisodeTitle>Bölüm başlığı çevrildi</TranslatedEpisodeTitle>
<TranslatorsName>Çevirmenlerin ismi</TranslatorsName>
<SubtitleListReferenceCode>Altyazı listesi referans kodu</SubtitleListReferenceCode>
<CountryOfOrigin>Ülke </CountryOfOrigin>
<CountryOfOrigin>Ülke</CountryOfOrigin>
<RevisionNumber>Revizyon numarası</RevisionNumber>
<MaxNoOfDisplayableChars>Max# of chars per row</MaxNoOfDisplayableChars>
<MaxNumberOfDisplayableRows>Max# of rows</MaxNumberOfDisplayableRows>
@ -401,7 +401,7 @@ E-posta: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<FixHyphensAdd>Fix (add dash) line pairs with only one dash (-)</FixHyphensAdd>
<FixHyphen>Tire işareti (-) ile başlayan satırı düzelt</FixHyphen>
<XHyphensFixed>Tireler düzeltildi: {0}</XHyphensFixed>
<AddMissingQuotesExample>"How are you? -&gt; "How are you?"</AddMissingQuotesExample>
<AddMissingQuotesExample>"How are you? -&gt; "How are you?"</AddMissingQuotesExample>
<XMissingQuotesAdded>Eksik alıntılar eklendi: {0}</XMissingQuotesAdded>
<Fix3PlusLines>İkiden fazla satırları düzelt</Fix3PlusLines>
<Fix3PlusLine>İkiden fazla satırları düzelt</Fix3PlusLine>
@ -455,18 +455,18 @@ E-posta: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<ApplyFixes>Seçilen düzeltmeleri uygula</ApplyFixes>
<AutoBreak>Otomatik Ayar</AutoBreak>
<Unbreak>&amp;Boşluksuz</Unbreak>
<FixDoubleDash>Düzelt '--' -&gt; '...' </FixDoubleDash>
<FixDoubleGreaterThan>Temizle &gt;&gt; </FixDoubleGreaterThan>
<FixDoubleDash>Düzelt '--' -&gt; '...'</FixDoubleDash>
<FixDoubleGreaterThan>Temizle &gt;&gt;</FixDoubleGreaterThan>
<FixEllipsesStart>Remove leading '...'</FixEllipsesStart>
<FixMissingOpenBracket>Satırdaki eksik [ düzelt</FixMissingOpenBracket>
<FixMusicNotation>Müzik sembolünü tercih edilen sembol ile değiştir</FixMusicNotation>
<XFixDoubleDash>{0} düzeltildi '--' </XFixDoubleDash>
<XFixDoubleGreaterThan>{0} silindi &gt;&gt; </XFixDoubleGreaterThan>
<XFixDoubleDash>{0} düzeltildi '--'</XFixDoubleDash>
<XFixDoubleGreaterThan>{0} silindi &gt;&gt;</XFixDoubleGreaterThan>
<XFixEllipsesStart>{0} remove starting '...'</XFixEllipsesStart>
<XFixMissingOpenBracket>{0} fixed missing [ in line</XFixMissingOpenBracket>
<XFixMusicNotation>{0} fix music notation in line</XFixMusicNotation>
<FixDoubleDashExample>'Whoa-- um yeah!' --&gt; 'Whoa... um yeah!'</FixDoubleDashExample>
<FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Sup dude!' --&gt; 'Robert: Sup dude!'</FixDoubleGreaterThanExample>
<FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Sup dude!' --&gt; 'Robert: Sup dude!'</FixDoubleGreaterThanExample>
<FixEllipsesStartExample>'... and then we' -&gt; 'and then we'</FixEllipsesStartExample>
<FixMissingOpenBracketExample>'clanks] Look out!' --&gt; '[clanks] Look out!'</FixMissingOpenBracketExample>
<FixMusicNotationExample>'âTª sweet dreams are' --&gt; '♫ sweet dreams are'</FixMusicNotationExample>
@ -872,8 +872,8 @@ Belgenin üstünden başlamak ve aramaya devam etmek veya değiştirmek ister mi
<BeforeRenumbering>Yeniden numaralandırmadan önce</BeforeRenumbering>
<RenumberedStartingFromX>Yeniden numaralandırma başlangıcı: {0}</RenumberedStartingFromX>
<BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>Before removal of texting for hearing impaired</BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>
<TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Texting for hearing impaired removed : One line</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>
<TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Texting for hearing impaired removed : {0} lines</TextingForHearingImpairedRemovedXLines>
<TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Texting for hearing impaired removed: One line</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>
<TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Texting for hearing impaired removed: {0} lines</TextingForHearingImpairedRemovedXLines>
<SubtitleSplitted>Altyazı bölündü</SubtitleSplitted>
<SubtitleAppendPrompt>This will append an existing subtitle to the currently loaded subtitle which should
already be in sync with video file.
@ -892,7 +892,7 @@ Continue?</SubtitleAppendPrompt>
<SelectedLinesTranslated>Seçilen satırlar çevrildi</SelectedLinesTranslated>
<SubtitleTranslated>Altyazı çevrildi</SubtitleTranslated>
<TranslateSwedishToDanish>Translate currently loaded Swedish subtitle to Danish</TranslateSwedishToDanish>
<TranslateSwedishToDanishWarning>Yüklenen İsveççe altyazı (İsveççe olduğundan emin misiniz? Danca'ya çevrilsin mi?</TranslateSwedishToDanishWarning>
<TranslateSwedishToDanishWarning>Yüklenen İsveççe altyazı (İsveççe olduğundan emin misiniz? Danca'ya çevrilsin mi?</TranslateSwedishToDanishWarning>
<TranslatingViaNikseDkMt>www.nikse.dk/mt... ile çevriliyor</TranslatingViaNikseDkMt>
<BeforeSwedishToDanishTranslation>İsveççe'den Danca'ya çevirmeden önce</BeforeSwedishToDanishTranslation>
<TranslationFromSwedishToDanishComplete>Translation from Swedish to Danish complete</TranslationFromSwedishToDanishComplete>
@ -941,7 +941,7 @@ Continue?</SubtitleAppendPrompt>
<ParsingMatroskaFile>Matroska dosyası ayrıştırılıyor. Lütfen bekleyin...</ParsingMatroskaFile>
<BeforeImportFromMatroskaFile>Matroska dosyasından içe altyazı aktarılmasından önce</BeforeImportFromMatroskaFile>
<SubtitleImportedFromMatroskaFile>Matroska dosyasından altyazı aktarıldı</SubtitleImportedFromMatroskaFile>
<DropFileXNotAccepted>'{0}' kabul edilemez - dosya çok büyük</DropFileXNotAccepted>
<DropFileXNotAccepted>'{0}' kabul edilemez - dosya çok büyük</DropFileXNotAccepted>
<DropOnlyOneFile>Yalnızca bir dosya bırakabilirsiniz</DropOnlyOneFile>
<BeforeCreateAdjustLines>Satırları oluşturmadan/ayarlamadan önce</BeforeCreateAdjustLines>
<OpenAnsiSubtitle>Altyazı aç...</OpenAnsiSubtitle>
@ -1235,9 +1235,9 @@ Yeni oturum başlatın.</Information>
<TimeCodeModeHHMMSSFF>HH:MM:SS:FF (00:00:01:12)</TimeCodeModeHHMMSSFF>
<VideoEngine>Video motoru</VideoEngine>
<DirectShow>DirectShow</DirectShow>
<DirectShowDescription>system32 klasöründe quartz.dll </DirectShowDescription>
<DirectShowDescription>system32 klasöründe quartz.dll</DirectShowDescription>
<ManagedDirectX>Managed DirectX</ManagedDirectX>
<ManagedDirectXDescription>Microsoft.DirectX.AudioVideoPlayback - .NET Managed code from DirectX</ManagedDirectXDescription>
<ManagedDirectXDescription>Microsoft.DirectX.AudioVideoPlayback - .NET Managed code from DirectX</ManagedDirectXDescription>
<MPlayer>MPlayer</MPlayer>
<MPlayerDescription>MPlayer2/Mplayer</MPlayerDescription>
<VlcMediaPlayer>VLC Media Player</VlcMediaPlayer>
@ -1249,7 +1249,7 @@ Yeni oturum başlatın.</Information>
<VolumeNotes>0 sessiz, 100 en yüksek ses.</VolumeNotes>
<PreviewFontSize>Altyazı ön izlemesi yazı boyutu</PreviewFontSize>
<MainWindowVideoControls>Ana pencere video kontrolleri</MainWindowVideoControls>
<CustomSearchTextAndUrl>Metin ve link için özel arama </CustomSearchTextAndUrl>
<CustomSearchTextAndUrl>Metin ve link için özel arama</CustomSearchTextAndUrl>
<WaveFormAppearance>Dalga formu görünümü</WaveFormAppearance>
<WaveFormGridColor>Grid color</WaveFormGridColor>
<WaveFormShowGridLines>Show grid lines</WaveFormShowGridLines>

View File

@ -43,7 +43,7 @@
<FrameRateX>Tốc độ khung hình: {0:0.0###}</FrameRateX>
<TotalFramesX>Tổng số khung: {0:#,##0.##}</TotalFramesX>
<VideoEncodingX>Mã hóa video: {0}</VideoEncodingX>
<SingleLineLengths>Chiều dài đơn lẻ: </SingleLineLengths>
<SingleLineLengths>Chiều dài đơn lẻ:</SingleLineLengths>
<TotalLengthX>Tổng chiều dài: {0}</TotalLengthX>
<TotalLengthXSplitLine>Tổng chiều dài các dòng: {0} (split line!)</TotalLengthXSplitLine>
<SplitLine>Chia nhỏ các dòng!</SplitLine>
@ -107,11 +107,11 @@ Rất hân hạnh được chào đón.
<SourceVideoFile>Tập tin video nguồn:</SourceVideoFile>
<GenerateWaveFormData>Tạo ra dữ liệu dạng sóng:</GenerateWaveFormData>
<PleaseWait>Điều này có thể mất một vài phút - vui lòng chờ</PleaseWait>
<VlcMediaPlayerNotFoundTitle>Không tìm thấy VLC Media Player </VlcMediaPlayerNotFoundTitle>
<VlcMediaPlayerNotFoundTitle>Không tìm thấy VLC Media Player</VlcMediaPlayerNotFoundTitle>
<VlcMediaPlayerNotFound>Chỉnh sửa phụ đề cần VLC media player 1.1.x hoặc phiên bản mới hơn cho việc giải nén dữ liệu âm thanh.</VlcMediaPlayerNotFound>
<GoToVlcMediaPlayerHomePage>Bạn có muốn ghé thăm trang chủ VLC media player ?</GoToVlcMediaPlayerHomePage>
<GeneratingPeakFile>Tạo ra tập tin đỉnh cao ...</GeneratingPeakFile>
<GeneratingSpectrogram>Tạo ra ảnh quang phổ. </GeneratingSpectrogram>
<GeneratingSpectrogram>Tạo ra ảnh quang phổ.</GeneratingSpectrogram>
<ExtractingSeconds>Giải nén audio: {0:0.0}s</ExtractingSeconds>
<ExtractingMinutes>Giải nén audio: {0}.{1:00}s</ExtractingMinutes>
</AddWaveForm>
@ -172,14 +172,14 @@ Rất hân hạnh được chào đón.
<FixOnlyNamesCasing>Chỉ sửa chữa kiểu chữ đang hiển thị (qua Từ điển/NameEtc.xml)</FixOnlyNamesCasing>
<OnlyChangeAllUppercaseLines>Thay đổi kiểu chữ phía trên dòng</OnlyChangeAllUppercaseLines>
<AllUppercase>CHỮ IN HOATẤT CẢ</AllUppercase>
<AllLowercase>chữ in thường tất cả </AllLowercase>
<AllLowercase>chữ in thường tất cả</AllLowercase>
</ChangeCasing>
<ChangeCasingNames>
<Title>Thay đổi kiểu chữ - Tên</Title>
<NamesFoundInSubtitleX>Tìm thấy tên phụ đề này: {0}</NamesFoundInSubtitleX>
<Enabled>Kích hoạt</Enabled>
<Name>Tên</Name>
<LinesFoundX>Tìm thấy các dòng : {0}</LinesFoundX>
<LinesFoundX>Tìm thấy các dòng: {0}</LinesFoundX>
</ChangeCasingNames>
<ChangeFrameRate>
<Title>Thay đổi tỉ lệ khung hình</Title>
@ -232,7 +232,7 @@ Rất hân hạnh được chào đón.
<ReelNumber>Số vòng quay</ReelNumber>
<Language>Ngôn ngữ</Language>
<IssueDate>Ngày cấp</IssueDate>
<EditRate>Chỉnh sửa tỷ lệ </EditRate>
<EditRate>Chỉnh sửa tỷ lệ</EditRate>
<Font>Phông chữ</Font>
<FontId>ID</FontId>
<FontUri>URI</FontUri>
@ -261,13 +261,13 @@ Rất hân hạnh được chào đón.
<Abort>Hủy bỏ</Abort>
<AbortedByUser>Hủy bỏ bởi người dùng</AbortedByUser>
<ReadingSubtitleData>Đọc dữ liệu phụ đề...</ReadingSubtitleData>
<RippingVobFileXofYZ>Trích xuất tập tin vob {1} của {2}: {0}</RippingVobFileXofYZ>
<RippingVobFileXofYZ>Trích xuất tập tin vob {1} của {2}: {0}</RippingVobFileXofYZ>
<WrongIfoType>Loại IFO là '{0}' và không phải 'DVDVIDEO-VTS' {1} Hãy thử một tập tin khác {2}.</WrongIfoType>
</DvdSubRip>
<DvdSubRipChooseLanguage>
<Title>Chọn ngôn ngữ</Title>
<ChooseLanguageStreamId>Chọn ngôn ngữ (dòng-id)</ChooseLanguageStreamId>
<UnknownLanguage>Không rõ ngôn ngữ </UnknownLanguage>
<UnknownLanguage>Không rõ ngôn ngữ</UnknownLanguage>
<SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Hình ảnh phụ đề {0}/{1} - {2} x {3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>
<SubtitleImage>Hình ảnh phụ đề</SubtitleImage>
</DvdSubRipChooseLanguage>
@ -281,13 +281,13 @@ Rất hân hạnh được chào đón.
<OriginalProgramTitle>Tiêu đề chương trình gốc</OriginalProgramTitle>
<OriginalEpisodeTitle>Tiêu đề số tập gốc</OriginalEpisodeTitle>
<TranslatedProgramTitle>Dịch tiêu đề chương trình</TranslatedProgramTitle>
<TranslatedEpisodeTitle>Dịch số tập tiêu đề </TranslatedEpisodeTitle>
<TranslatorsName>Dịch tên </TranslatorsName>
<TranslatedEpisodeTitle>Dịch số tập tiêu đề</TranslatedEpisodeTitle>
<TranslatorsName>Dịch tên</TranslatorsName>
<SubtitleListReferenceCode>Mã hóa danh sách phụ đề</SubtitleListReferenceCode>
<CountryOfOrigin>Nước xuất xứ</CountryOfOrigin>
<RevisionNumber>Số sửa đổi</RevisionNumber>
<MaxNoOfDisplayableChars>Kí tự tối đa # cho mỗi dòng</MaxNoOfDisplayableChars>
<MaxNumberOfDisplayableRows>Số đòng tối đa # </MaxNumberOfDisplayableRows>
<MaxNumberOfDisplayableRows>Số đòng tối đa #</MaxNumberOfDisplayableRows>
<DiskSequenceNumber>Số thứ tự đĩa</DiskSequenceNumber>
<TotalNumberOfDisks>Tổng số đĩa</TotalNumberOfDisks>
<Import>Nhập vào...</Import>
@ -326,7 +326,7 @@ Rất hân hạnh được chào đón.
<SideBySide3D>Nửa bên cạnh nhau</SideBySide3D>
<ExportAllLines>Xuất tất cả các dòng...</ExportAllLines>
<XImagesSavedInY>{0} Hình ảnh được lưu trong {1}</XImagesSavedInY>
<VideoResolution>Độ phân giải video </VideoResolution>
<VideoResolution>Độ phân giải video</VideoResolution>
<Align>Sắp xếp</Align>
<Left>Trái</Left>
<Right>Phải</Right>
@ -334,11 +334,11 @@ Rất hân hạnh được chào đón.
<BottomMargin>Lề dưới</BottomMargin>
<SaveBluRraySupAs>Chọn tên tập tin Blu-ray được hỗ trợ</SaveBluRraySupAs>
<SaveVobSubAs>Chọn tên tập tin VobSub</SaveVobSubAs>
<SaveFabImageScriptAs>Chọn tên tập tin Blu-ray được hỗ trợ</SaveFabImageScriptAs>
<SaveFabImageScriptAs>Chọn tên tập tin Blu-ray được hỗ trợ</SaveFabImageScriptAs>
<SaveDvdStudioProStlAs>Chọn tên tập tin DVD Studio Pro STL</SaveDvdStudioProStlAs>
</ExportPngXml>
<ExportText>
<Title>Xuất văn bản </Title>
<Title>Xuất văn bản</Title>
<Preview>Xem trước</Preview>
<ExportOptions>Tùy chọn xuất</ExportOptions>
<FormatText>Định dạng văn bản</FormatText>
@ -348,7 +348,7 @@ Rất hân hạnh được chào đón.
<RemoveStyling>Gỡ bỏ phong cách</RemoveStyling>
<ShowLineNumbers> Hiện dòng số</ShowLineNumbers>
<AddNewLineAfterLineNumber>Thêm dòng mới sau dòng số</AddNewLineAfterLineNumber>
<ShowTimeCode>Mã hóa hiển thị thời gian</ShowTimeCode>
<ShowTimeCode>Mã hóa hiển thị thời gian</ShowTimeCode>
<AddNewLineAfterTimeCode>Thêm dòng mới sau khi mã hóa thời gian</AddNewLineAfterTimeCode>
<AddNewLineAfterTexts>Thêm dòng mới sau văn bản</AddNewLineAfterTexts>
<AddNewLineBetweenSubtitles>Thêm dòng mới giữa các phụ đề</AddNewLineBetweenSubtitles>
@ -372,7 +372,7 @@ Rất hân hạnh được chào đón.
</FindSubtitleLine>
<FixCommonErrors>
<Title>Sữa chữa các lỗi</Title>
<Step1>Bước 1/2 - Chọn lỗi cần sửa </Step1>
<Step1>Bước 1/2 - Chọn lỗi cần sửa</Step1>
<WhatToFix>Sửa lỗi gì</WhatToFix>
<Example>Ví dụ</Example>
<SelectAll>Chọn tất cả</SelectAll>
@ -406,7 +406,7 @@ Rất hân hạnh được chào đón.
<StartWithUppercaseLetterAfterColon>Chữ cái bắt đầu viết hoa sau dấu hai chấm (:)/dấu chấm phẩy (;)</StartWithUppercaseLetterAfterColon>
<FixLowercaseIToUppercaseI>Sữa lỗi 'i' thành 'I' (Trong tiếng Anh)</FixLowercaseIToUppercaseI>
<FixCommonOcrErrors>Sữa lỗi OCR thông thường (OCR sử dụng thay thế danh sách)</FixCommonOcrErrors>
<CommonOcrErrorsFixed>Lỗi thường gặp OCR cố định (Danh sách tập tin Ocr được sử dụng) : {0}</CommonOcrErrorsFixed>
<CommonOcrErrorsFixed>Lỗi thường gặp OCR cố định (Danh sách tập tin Ocr được sử dụng): {0}</CommonOcrErrorsFixed>
<RemoveSpaceBetweenNumber>Gỡ bỏ khoảng cách giữa các số</RemoveSpaceBetweenNumber>
<FixDialogsOnOneLine>Hộp thoại sữa lỗi trên một dòng</FixDialogsOnOneLine>
<RemoveSpaceBetweenNumbersFixed>Hủy bỏ không gian giữa các số cố định: {0}</RemoveSpaceBetweenNumbersFixed>
@ -427,7 +427,7 @@ Rất hân hạnh được chào đón.
<Analysing>Phân tích...</Analysing>
<NothingToFix>Không có gì để sửa lỗi:</NothingToFix>
<FixesFoundX>Tìm thấy việc sữa lỗi: {0}</FixesFoundX>
<XFixesApplied>Áp dụng việc sửa lỗi : {0}</XFixesApplied>
<XFixesApplied>Áp dụng việc sửa lỗi: {0}</XFixesApplied>
<NothingToFixBut>Không có gì để sửa lỗi nhưng một vài điều có thể được cải thiện-xem để biết chi tiết đăng nhập</NothingToFixBut>
<FixLowercaseIToUppercaseICheckedButCurrentLanguageIsNotEnglish>"Sửa lỗi 'i' thành 'I' (trong tiếng Anh)"khi được chọn, nhưng phụ đề hiện đang được nạp dường như không phải là tiếng Anh.</FixLowercaseIToUppercaseICheckedButCurrentLanguageIsNotEnglish>
<Continue>Tiếp tục</Continue>
@ -437,14 +437,14 @@ Rất hân hạnh được chào đón.
<FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>Sửa chữ cái đầu tiên thành chữ hoa sau đoạn</FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>
<MergeShortLine>Gộp các dòng quá ngắn (1 câu duy nhất)</MergeShortLine>
<MergeShortLineAll>Gộp các dòng quá ngắn (tất cả ngoại trừ các cuộc đối thoại)</MergeShortLineAll>
<XLineBreaksAdded>{0} thêm ngắt dòng </XLineBreaksAdded>
<XLineBreaksAdded>{0} thêm ngắt dòng</XLineBreaksAdded>
<BreakLongLine>Ngắt dòng do dòng quá dài</BreakLongLine>
<FixLongDisplayTime>Sữa chữa hiển thị trong thời gian dài</FixLongDisplayTime>
<FixInvalidItalicTag>Sửa lỗi thẻ in nghiêng không hợp lệ</FixInvalidItalicTag>
<FixShortDisplayTime>Sữa lỗi hiển thị trong thời gian ngắn</FixShortDisplayTime>
<FixOverlappingDisplayTime>Sửa lỗi hiển thị bị trùng lặp thời gian</FixOverlappingDisplayTime>
<FixInvalidItalicTagsExample>&lt;i&gt;What do I care.&lt;i&gt; -&gt; &lt;i&gt;What do I care.&lt;/i&gt;</FixInvalidItalicTagsExample>
<RemoveUnneededSpacesExample>Này cậu , ở đây. -&gt; Này cậu, ở đây.</RemoveUnneededSpacesExample>
<RemoveUnneededSpacesExample>Này cậu , ở đây. -&gt; Này cậu, ở đây.</RemoveUnneededSpacesExample>
<RemoveUnneededPeriodsExample>Hey you!. -&gt; Hey you!</RemoveUnneededPeriodsExample>
<FixMissingSpacesExample>Hey.You. -&gt; Hey. You.</FixMissingSpacesExample>
<FixUppercaseIInsindeLowercaseWordsExample>The earth is fIat. -&gt; The earth is flat.</FixUppercaseIInsindeLowercaseWordsExample>
@ -463,8 +463,8 @@ Rất hân hạnh được chào đón.
<UnneededPeriod>Thời gian không cần thiết</UnneededPeriod>
<XUnneededPeriodsRemoved>{0} thời gian không cần thiết loại bỏ</XUnneededPeriodsRemoved>
<FixMissingSpace>Sửa lỗi thiếu không gian</FixMissingSpace>
<XMissingSpacesAdded>{0}thêm không gian thiếu </XMissingSpacesAdded>
<FixUppercaseIInsideLowercaseWord>Sửa chữ 'i' là dạng chữ in hoa trong dạng chữ thường</FixUppercaseIInsideLowercaseWord>
<XMissingSpacesAdded>{0}thêm không gian thiếu</XMissingSpacesAdded>
<FixUppercaseIInsideLowercaseWord>Sửa chữ 'i' là dạng chữ in hoa trong dạng chữ thường</FixUppercaseIInsideLowercaseWord>
<XPeriodsAdded>{0} thêm giai đoạn.</XPeriodsAdded>
<FixMissingPeriodAtEndOfLine>Thêm thời gian bị mất ở cuối dòng</FixMissingPeriodAtEndOfLine>
<XDoubleApostrophesFixed>{0} sửa dấu nháy kép("") mặc định .</XDoubleApostrophesFixed>
@ -478,13 +478,13 @@ Rất hân hạnh được chào đón.
<FixEllipsesStart>Gỡ bỏ bắt đầu '...'</FixEllipsesStart>
<FixMissingOpenBracket>Sửa lỗi thiếu [trong dòng</FixMissingOpenBracket>
<FixMusicNotation>Thay thế các ký hiệu âm nhạc (ví dụ như âTª) với biểu tượng ưa thích</FixMusicNotation>
<XFixDoubleDash>{0} sửa lỗi '--' </XFixDoubleDash>
<XFixDoubleGreaterThan>{0} gỡ bỏ &gt;&gt; </XFixDoubleGreaterThan>
<XFixDoubleDash>{0} sửa lỗi '--'</XFixDoubleDash>
<XFixDoubleGreaterThan>{0} gỡ bỏ &gt;&gt;</XFixDoubleGreaterThan>
<XFixEllipsesStart>{0} gỡ bỏ bắt đầu '...'</XFixEllipsesStart>
<XFixMissingOpenBracket>{0} Gỡ bỏ [trong dòng</XFixMissingOpenBracket>
<XFixMusicNotation>{0}Sửa lỗi kí hiệu âm nhạc cho phù hợp</XFixMusicNotation>
<FixDoubleDashExample>'Whoa-- um yeah!' --&gt; 'Whoa... um yeah!'</FixDoubleDashExample>
<FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Sup dude!' --&gt; 'Robert: Sup dude!'</FixDoubleGreaterThanExample>
<FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Sup dude!' --&gt; 'Robert: Sup dude!'</FixDoubleGreaterThanExample>
<FixEllipsesStartExample>'... and then we' -&gt; 'and then we'</FixEllipsesStartExample>
<FixMissingOpenBracketExample>'clanks] Look out!' --&gt; '[clanks] Look out!'</FixMissingOpenBracketExample>
<FixMusicNotationExample>'âTª sweet dreams are' --&gt; '♫ sweet dreams are'</FixMusicNotationExample>
@ -495,10 +495,10 @@ Rất hân hạnh được chào đón.
<Title>Cần từ điển?</Title>
<DescriptionLine1>Kiểm tra chính tả của Subtitle Edit được dựa trên các công cụ NHunspell</DescriptionLine1>
<DescriptionLine2>Sử dụng từ điển để kiểm tra chính tả từ Open Office.</DescriptionLine2>
<GetDictionariesHere>Lấy từ điển ở đây: </GetDictionariesHere>
<OpenOpenOfficeWiki>Danh sách từ điển Office Open Wiki </OpenOpenOfficeWiki>
<GetDictionariesHere>Lấy từ điển ở đây:</GetDictionariesHere>
<OpenOpenOfficeWiki>Danh sách từ điển Office Open Wiki</OpenOpenOfficeWiki>
<GetAllDictionaries>Lấy tất cả các từ điển</GetAllDictionaries>
<ChooseLanguageAndClickDownload>Chọn ngôn ngữ của bạn và bấm vào nút tải về</ChooseLanguageAndClickDownload>
<ChooseLanguageAndClickDownload>Chọn ngôn ngữ của bạn và bấm vào nút tải về</ChooseLanguageAndClickDownload>
<OpenDictionariesFolder>Mở thư mục chứa 'Từ điển'</OpenDictionariesFolder>
<Download>Tải về</Download>
<XDownloaded>{0} đã được tải về và cài đặt</XDownloaded>
@ -508,7 +508,7 @@ Rất hân hạnh được chào đón.
<From>Từ:</From>
<To>Đến:</To>
<Translate>Dịch</Translate>
<PleaseWait>Chờ đi...Đang dịch mà, chờ tí... </PleaseWait>
<PleaseWait>Chờ đi...Đang dịch mà, chờ tí...</PleaseWait>
<PoweredByGoogleTranslate>Cung cấp bởi Google dịch</PoweredByGoogleTranslate>
<PoweredByMicrosoftTranslate>Cung cấp bởi Microsoft dịch</PoweredByMicrosoftTranslate>
</GoogleTranslate>
@ -576,7 +576,7 @@ Rất hân hạnh được chào đón.
<Compare>&amp;So sánh...</Compare>
<Statistics>Số liệu &amp;thống kê...</Statistics>
<Plugins>Trình cắm...</Plugins>
<ImportOcrFromDvd>Nhập vào/Phụ đề OCR từ vob/ifo (dvd) ...</ImportOcrFromDvd>
<ImportOcrFromDvd>Nhập vào/Phụ đề OCR từ vob/ifo (dvd) ...</ImportOcrFromDvd>
<ImportOcrVobSubSubtitle>Nhập vào/Phụ đề OCR VobSub(sub/idx) ...</ImportOcrVobSubSubtitle>
<ImportBluRaySupFile>Nhập vào/OCR hỗ trợ tập tin Blu-ray ...</ImportBluRaySupFile>
<ImportSubtitleFromMatroskaFile>Nhập vào phụ đề từ tập tin Matroska...</ImportSubtitleFromMatroskaFile>
@ -657,12 +657,12 @@ Rất hân hạnh được chào đón.
<ShowHideWaveForm>Hiển/Ẩn dạng sóng</ShowHideWaveForm>
<ShowHideWaveformAndSpectrogram>Hiển thị/Ẩn dạng sóng và ảnh phổ</ShowHideWaveformAndSpectrogram>
<UnDockVideoControls>Hủy bỏ điều khiển video</UnDockVideoControls>
<ReDockVideoControls>Quay lại điều khiển video </ReDockVideoControls>
<ReDockVideoControls>Quay lại điều khiển video</ReDockVideoControls>
</Video>
<SpellCheck>
<Title>Kiểm tra chính tả</Title>
<SpellCheck>&amp;Kiểm tra chính tả...</SpellCheck>
<FindDoubleWords>Tìm cặp từ </FindDoubleWords>
<FindDoubleWords>Tìm cặp từ</FindDoubleWords>
<FindDoubleLines>Tìm dòng đôi</FindDoubleLines>
<GetDictionaries>Bổ sung từ điển...</GetDictionaries>
<AddToNamesEtcList>Thêm từ ngữ đến tên/danh sách</AddToNamesEtcList>
@ -714,7 +714,7 @@ Rất hân hạnh được chào đón.
</ToolBar>
<ContextMenu>
<AdvancedSubStationAlphaSetStyle>Thiết lập kiểu dáng - Advanced Sub Station Alpha</AdvancedSubStationAlphaSetStyle>
<SubStationAlphaSetStyle>Thiết lập kiểu dáng - Sub Station Alpha</SubStationAlphaSetStyle>
<SubStationAlphaSetStyle>Thiết lập kiểu dáng - Sub Station Alpha</SubStationAlphaSetStyle>
<SubStationAlphaStyles>Kiểu dáng Sub Station Alpha...</SubStationAlphaStyles>
<AdvancedSubStationAlphaStyles>Kiểu dáng Advanced Sub Station Alpha...</AdvancedSubStationAlphaStyles>
<TimedTextSetStyle>Văn bản thời gian - thiết lập kiểu dáng</TimedTextSetStyle>
@ -817,13 +817,13 @@ Rất hân hạnh được chào đón.
<CreateTip>Mẹo: Sử dụng &lt;Ctrl+phím mũi tên trái/phải &gt;tổ hợp phím nóng</CreateTip>
<AdjustTip>Mẹo: Sử dụng &lt;Alt+phím mũi tên &gt;tới trước/sau phụ đề</AdjustTip>
<BeforeChangingTimeInWaveFormX>Trước khi thay đổi thời gian dưới dạng sóng: {0}</BeforeChangingTimeInWaveFormX>
<NewTextInsertAtX>Chèn văn bản mới vào {0}</NewTextInsertAtX>
<NewTextInsertAtX>Chèn văn bản mới vào {0}</NewTextInsertAtX>
<Center>Giữa</Center>
<PlayRate>Cách phát (tốc độ)</PlayRate>
<Slow>Chậm</Slow>
<Normal>Bình thường</Normal>
<Fast>Nhanh</Fast>
<VeryFast>Rất nhanh </VeryFast>
<VeryFast>Rất nhanh</VeryFast>
</VideoControls>
<SaveChangesToUntitled>Lưu với tiêu đề khác?</SaveChangesToUntitled>
<SaveChangesToX>Lưu các thay đổi để {0}?</SaveChangesToX>
@ -833,8 +833,8 @@ Rất hân hạnh được chào đón.
<SaveOriginalSubtitleAs>Lưu phụ đề ban đầu như...</SaveOriginalSubtitleAs>
<NoSubtitleLoaded>Không có phụ đề để tải</NoSubtitleLoaded>
<VisualSyncSelectedLines>Xem đồng bộ - Lựa chọn dòng</VisualSyncSelectedLines>
<VisualSyncTitle>Đồng bộ khi xem </VisualSyncTitle>
<BeforeVisualSync>Đồng bộ khi xem trước đó </BeforeVisualSync>
<VisualSyncTitle>Đồng bộ khi xem</VisualSyncTitle>
<BeforeVisualSync>Đồng bộ khi xem trước đó</BeforeVisualSync>
<VisualSyncPerformedOnSelectedLines>Xem đồng bộ thực hiện trên các dòng được lựa chọn</VisualSyncPerformedOnSelectedLines>
<VisualSyncPerformed>Thực hiện đồng bộ hiển thị</VisualSyncPerformed>
<ImportThisVobSubSubtitle>Nhập vào phụ đề VobSub này?</ImportThisVobSubSubtitle>
@ -854,7 +854,7 @@ Rất hân hạnh được chào đón.
<New>Mới</New>
<BeforeConvertingToX>Trước khi chuyển đổi để {0}</BeforeConvertingToX>
<ConvertedToX>Chuyển đổi sang {0}</ConvertedToX>
<BeforeShowEarlier>Trước khi hiện ra trước đó</BeforeShowEarlier>
<BeforeShowEarlier>Trước khi hiện ra trước đó</BeforeShowEarlier>
<BeforeShowLater>Trước khi trình bày sau đó</BeforeShowLater>
<LineNumberX>Số dòng: {0:#,##0.##}</LineNumberX>
<OpenVideoFile>Mở tập tin video...</OpenVideoFile>
@ -886,7 +886,7 @@ Bạn có muốn bắt đầu từ phía trên cùng của tài liệu và tiế
<BeforeDisplayTimeAdjustment>Trước khi điều chỉnh thời gian hiển thị</BeforeDisplayTimeAdjustment>
<DisplayTimeAdjustedX>Hiển thị thời gian điều chỉnh: {0}</DisplayTimeAdjustedX>
<DisplayTimesAdjustedX>Hiển thị thời gian điều chỉnh: {0}</DisplayTimesAdjustedX>
<StarTimeAdjustedX>Thời gian bắt đầu điều chỉnh : {0}</StarTimeAdjustedX>
<StarTimeAdjustedX>Thời gian bắt đầu điều chỉnh: {0}</StarTimeAdjustedX>
<BeforeCommonErrorFixes>Trước khi sửa các lỗi phổ biến</BeforeCommonErrorFixes>
<CommonErrorsFixedInSelectedLines>Cố định dòng được chọn để sửa lỗi</CommonErrorsFixedInSelectedLines>
<CommonErrorsFixed>Các lỗi thường gặp</CommonErrorsFixed>
@ -898,7 +898,7 @@ Bạn có muốn bắt đầu từ phía trên cùng của tài liệu và tiế
<SubtitleSplitted>Phụ đề được chia</SubtitleSplitted>
<SubtitleAppendPrompt>Điều này sẽ thêm một phụ đề hiện có với phụ đề hiện đang được nạp để đồng bộ với tập tin video. Vẫn tiếp tục chứ?</SubtitleAppendPrompt>
<SubtitleAppendPromptTitle>Ghép phụ đề</SubtitleAppendPromptTitle>
<OpenSubtitleToAppend>Mở phụ đề để thêm...</OpenSubtitleToAppend>
<OpenSubtitleToAppend>Mở phụ đề để thêm...</OpenSubtitleToAppend>
<AppendViaVisualSyncTitle>Đồng bộ khi xem - thêm phần 2 của phụ đề</AppendViaVisualSyncTitle>
<AppendSynchronizedSubtitlePrompt>Nối phụ đề đã đồng bộ này?</AppendSynchronizedSubtitlePrompt>
<BeforeAppend>Trước khi thêm</BeforeAppend>
@ -929,7 +929,7 @@ Bạn có muốn bắt đầu từ phía trên cùng của tài liệu và tiế
<SpellCheck>Kiểm tra chính tả</SpellCheck>
<BeforeSpellCheck>Trước khi kiểm tra chính tả</BeforeSpellCheck>
<SpellCheckChangedXToY>kiểm tra chính tả: Thay đổi '{0}' thành '{1}'</SpellCheckChangedXToY>
<BeforeAddingTagX>Trước khi thêm &lt;{0}&gt; thẻ</BeforeAddingTagX>
<BeforeAddingTagX>Trước khi thêm &lt;{0}&gt; thẻ</BeforeAddingTagX>
<TagXAdded>&lt;{0}&gt; thêm thẻ</TagXAdded>
<LineXOfY>{0} {1}</LineXOfY>
<XLinesSavedAsY>{0} lưu dòng này dưới dạng {1}</XLinesSavedAsY>
@ -943,24 +943,24 @@ Bạn có muốn bắt đầu từ phía trên cùng của tài liệu và tiế
<LineInserted>Chèn thêm dòng</LineInserted>
<BeforeLineUpdatedInListView>Trước khi dòng cập nhật trong danh sách</BeforeLineUpdatedInListView>
<BeforeSettingFontToNormal>Trước khi thiết lập phông chữ bình thường</BeforeSettingFontToNormal>
<BeforeSplitLine>Trước khi chia dòng </BeforeSplitLine>
<BeforeSplitLine>Trước khi chia dòng</BeforeSplitLine>
<LineSplitted>Dòng được chia</LineSplitted>
<BeforeMergeLines>Trước khi gộp các dòng</BeforeMergeLines>
<LinesMerged>Các dòng được gộp</LinesMerged>
<BeforeSettingColor>Trước khi thiết lập màu sắc</BeforeSettingColor>
<BeforeSettingFontName>Trước khi thiết lập tên phông chữ</BeforeSettingFontName>
<BeforeTypeWriterEffect>Trước khi làm hiệu ứng cho chữ</BeforeTypeWriterEffect>
<BeforeKaraokeEffect>Trước khi làm hiệu ứng karaoke</BeforeKaraokeEffect>
<BeforeKaraokeEffect>Trước khi làm hiệu ứng karaoke</BeforeKaraokeEffect>
<BeforeImportingDvdSubtitle>Trước khi nhập vào phụ đề từ dvd</BeforeImportingDvdSubtitle>
<OpenMatroskaFile>Mở tập tin Matroska...</OpenMatroskaFile>
<MatroskaFiles>Tập tin Matroska</MatroskaFiles>
<NoSubtitlesFound>Không có phụ đề được tìm thấy</NoSubtitlesFound>
<NoSubtitlesFound>Không có phụ đề được tìm thấy</NoSubtitlesFound>
<NotAValidMatroskaFileX>Đây không phải là một tập tin matroska hợp lệ: {0}</NotAValidMatroskaFileX>
<ParsingMatroskaFile>Phân tích cú pháp tập tin Matroska. Xin vui lòng chờ...</ParsingMatroskaFile>
<BeforeImportFromMatroskaFile>Trước khi nhập vào phụ đề từ tập tin Matroska</BeforeImportFromMatroskaFile>
<SubtitleImportedFromMatroskaFile>Nhập vào phụ đề từ tập tin Matroska</SubtitleImportedFromMatroskaFile>
<SubtitleImportedFromMatroskaFile>Nhập vào phụ đề từ tập tin Matroska</SubtitleImportedFromMatroskaFile>
<DropFileXNotAccepted>Kéo thả tập tin '{0}' không được chấp nhận - tập tin quá lớn</DropFileXNotAccepted>
<DropOnlyOneFile>Bạn chỉ có thể kéo thả một tập tin</DropOnlyOneFile>
<DropOnlyOneFile>Bạn chỉ có thể kéo thả một tập tin</DropOnlyOneFile>
<BeforeCreateAdjustLines>Trước khi tạo/chỉnh dòng</BeforeCreateAdjustLines>
<OpenAnsiSubtitle>Mở phụ đề...</OpenAnsiSubtitle>
<BeforeChangeCasing>Trước khi thay đổi cách hiển thị</BeforeChangeCasing>
@ -978,7 +978,7 @@ Bạn có muốn bắt đầu từ phía trên cùng của tài liệu và tiế
<BluRaySupFiles>Hỗ trợ tập tin Blu-ray.</BluRaySupFiles>
<BeforeImportingVobSubFile>Trước khi nhập vào phụ đề VobSub</BeforeImportingVobSubFile>
<BeforeImportingBluRaySupFile>Trước khi nhập vào tập tin Blu-ray được hỗ trợ</BeforeImportingBluRaySupFile>
<BeforeImportingBdnXml>Trước khi nhập vào tập tin BDN xml </BeforeImportingBdnXml>
<BeforeImportingBdnXml>Trước khi nhập vào tập tin BDN xml</BeforeImportingBdnXml>
<BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>Trước khi hiện việc lựa chọn dòng trước/sau</BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>
<ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier>Hiện tất cả các dòng {0:0.0##} trong vài giây</ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier>
<ShowAllLinesXSecondsLinesLater>Hiện tất cả các dòng {0:0.0##} vài giây sau đó</ShowAllLinesXSecondsLinesLater>
@ -1000,18 +1000,18 @@ Bạn có muốn bắt đầu từ phía trên cùng của tài liệu và tiế
<NameXNotAddedToNamesEtcList>Tên '{0}' KHÔNG thêm được vào tên tập tin/danh sách</NameXNotAddedToNamesEtcList>
<WordXAddedToUserDic>Từ '{0}' đã được thêm vào từ điển người dùng</WordXAddedToUserDic>
<WordXNotAddedToUserDic>Từ '{0}' KHÔNG thêm được vào từ điển người dùng</WordXNotAddedToUserDic>
<OcrReplacePairXAdded> Các orc thay thế cặp danh sách '{0} -&gt; {1}' đã được thêm vào danh sách thay thế orc</OcrReplacePairXAdded>
<OcrReplacePairXNotAdded> Các orc thay thế cặp danh sách '{0} -&gt; {1}' KHÔNG được thêm vào danh sách thay thế orc</OcrReplacePairXNotAdded>
<OcrReplacePairXAdded> Các orc thay thế cặp danh sách '{0} -&gt; {1}' đã được thêm vào danh sách thay thế orc</OcrReplacePairXAdded>
<OcrReplacePairXNotAdded> Các orc thay thế cặp danh sách '{0} -&gt; {1}' KHÔNG được thêm vào danh sách thay thế orc</OcrReplacePairXNotAdded>
<XLinesSelected>{0} dòng được lựa chọn</XLinesSelected>
<UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>Phụ đề chứa các ghi chú âm nhạc unicode. Sử dụng mã hóa tập tin ANSI để lưu sẽ bị mất. Tiếp tục với lưu?</UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>
<NegativeTimeWarning>Phụ đề chứa mã hóa thời gian âm. Tiếp tục lưu?</NegativeTimeWarning>
<NegativeTimeWarning>Phụ đề chứa mã hóa thời gian âm. Tiếp tục lưu?</NegativeTimeWarning>
<BeforeMergeShortLines>Trước khi gộp các dòng quá ngắn</BeforeMergeShortLines>
<BeforeSplitLongLines> Trước khi chia các dòng quá dài</BeforeSplitLongLines>
<MergedShortLinesX>Số dòng sáp nhập: {0}</MergedShortLinesX>
<BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Trước khi thiết lập hiển thị thời gian tối thiểu giữa các đoạn</BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>Số dòng với hiển thị thời gian tối thiểu giữa các đoạn thay đổi: {0}</XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>
<BeforeImportText>Trước khi nhập vào văn bản đơn giản</BeforeImportText>
<TextImported>Nhập vào tiêu đề </TextImported>
<TextImported>Nhập vào tiêu đề</TextImported>
<BeforePointSynchronization>Trước khi đồng bộ hóa thời điểm</BeforePointSynchronization>
<PointSynchronizationDone>Thực hiện đồng bộ hóa thời điểm xong</PointSynchronizationDone>
<BeforeTimeCodeImport>Trước khi nhập vào mã số thời gian</BeforeTimeCodeImport>
@ -1042,13 +1042,13 @@ Bạn có muốn bắt đầu từ phía trên cùng của tài liệu và tiế
<TextFiles>Tập tin văn bản</TextFiles>
<SubtitleExported>Xuất phụ đề</SubtitleExported>
<LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY>Dòng {0} - bị lỗi đọc: {1}</LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY>
<LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY>Dòng {0} - lỗi đọc mã thời gian : {1}</LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY>
<LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY>Dòng {0} - lỗi đọc mã thời gian: {1}</LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY>
<LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY>dòng {0} - dự kiến phụ đề số: {1}</LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY>
<BeforeGuessingTimeCodes>Trước khi đoán mã thời gian</BeforeGuessingTimeCodes>
<BeforeAutoDuration>Trước khi tự động chọn thời gian cho các dòng</BeforeAutoDuration>
<BeforeAutoDuration>Trước khi tự động chọn thời gian cho các dòng</BeforeAutoDuration>
<BeforeColumnPaste>Trước khi dán vào cột</BeforeColumnPaste>
<BeforeColumnDelete>Trước khi xóa cột</BeforeColumnDelete>
<BeforeColumnImportText>Trước khi nhập vào cột vào văn bản </BeforeColumnImportText>
<BeforeColumnImportText>Trước khi nhập vào cột vào văn bản</BeforeColumnImportText>
<BeforeColumnShiftCellsDown>Cột trước đó khi thay đổi cột ở dưới</BeforeColumnShiftCellsDown>
<ErrorLoadingPluginXErrorY>Lỗi tải trình cắm: {0}: {1}</ErrorLoadingPluginXErrorY>
<BeforeRunningPluginXVersionY>Trước khi chạy trình cắm: {0}: {1}</BeforeRunningPluginXVersionY>
@ -1060,7 +1060,7 @@ Bạn có muốn bắt đầu từ phía trên cùng của tài liệu và tiế
</Main>
<MatroskaSubtitleChooser>
<Title>Chon tập tin phụ dề từ Matroskae</Title>
<PleaseChoose>Có nhiều hơn một phụ đề được tìm thấy-Vui lòng lựa chọn</PleaseChoose>
<PleaseChoose>Có nhiều hơn một phụ đề được tìm thấy-Vui lòng lựa chọn</PleaseChoose>
<TrackXLanguageYTypeZ>Đường{0} - {1} - Ngôn ngữ: {2} - Loại: {3}</TrackXLanguageYTypeZ>
</MatroskaSubtitleChooser>
<MergeDoubleLines>
@ -1164,7 +1164,7 @@ có thể chỉnh sửa trong cùng một tập tin phụ đề (hợp tác vớ
</ReplaceDialog>
<RestoreAutoBackup>
<Title>Tự động sao lưu khi thay thế</Title>
<Information>Mở sao lưu tự động </Information>
<Information>Mở sao lưu tự động</Information>
<DateAndTime>Ngày và thời gian</DateAndTime>
<FileName>Tên tập tin</FileName>
<Extension>Mở rộng</Extension>
@ -1172,7 +1172,7 @@ có thể chỉnh sửa trong cùng một tập tin phụ đề (hợp tác vớ
</RestoreAutoBackup>
<SeekSilence>
<Title>Tìm kiếm trong im lặng</Title>
<SearchDirection>Tìm kiếm theo hướng</SearchDirection>
<SearchDirection>Tìm kiếm theo hướng</SearchDirection>
<Forward>Chuyển tiếp</Forward>
<Back>Trở lại</Back>
<LengthInSeconds>Im lặng phải có ít nhất (s)</LengthInSeconds>
@ -1196,11 +1196,11 @@ có thể chỉnh sửa trong cùng một tập tin phụ đề (hợp tác vớ
<Title>Cài đặt</Title>
<General>Chung</General>
<Toolbar>Thanh công cụ</Toolbar>
<VideoPlayer>Phát video </VideoPlayer>
<VideoPlayer>Phát video</VideoPlayer>
<WaveformAndSpectrogram>Dạng sóng/Ảnh phổ</WaveformAndSpectrogram>
<Tools>Công cụ</Tools>
<WordLists>Danh sách các từ</WordLists>
<SsaStyle>Kiểu dáng ASS/SSA </SsaStyle>
<SsaStyle>Kiểu dáng ASS/SSA</SsaStyle>
<Proxy>Proxy</Proxy>
<ShowToolBarButtons>Hiển thị thanh công cụ</ShowToolBarButtons>
<New>Mới</New>
@ -1215,9 +1215,9 @@ có thể chỉnh sửa trong cùng một tập tin phụ đề (hợp tác vớ
<Help>Giúp đỡ</Help>
<ShowFrameRate>Hiển thị tỉ lệ khung hình trên thanh công cụ</ShowFrameRate>
<DefaultFrameRate>Tỉ lệ khung hình mặc định</DefaultFrameRate>
<DefaultFileEncoding>Tập tin mã hóa mặc định </DefaultFileEncoding>
<DefaultFileEncoding>Tập tin mã hóa mặc định</DefaultFileEncoding>
<AutoDetectAnsiEncoding>Tự động phát hiện mã hóa ANSI</AutoDetectAnsiEncoding>
<SubtitleLineMaximumLength>Chiều dài dòng đơn tối đa</SubtitleLineMaximumLength>
<SubtitleLineMaximumLength>Chiều dài dòng đơn tối đa</SubtitleLineMaximumLength>
<MaximumCharactersPerSecond>Tối đa kí tự/s</MaximumCharactersPerSecond>
<AutoWrapWhileTyping>Tự động - trở lại khi viết</AutoWrapWhileTyping>
<DurationMinimumMilliseconds>Thời gian tối thiểu, ms</DurationMinimumMilliseconds>
@ -1234,7 +1234,7 @@ có thể chỉnh sửa trong cùng một tập tin phụ đề (hợp tác vớ
<RememberSelectedLine>Nhớ chọn dòng</RememberSelectedLine>
<RememberPositionAndSize>Nhớ vị trí cửa sổ chính và kích thước</RememberPositionAndSize>
<StartInSourceView>Bắt đầu trong khi xem nguồn</StartInSourceView>
<RemoveBlankLinesWhenOpening>Gỡ bỏ dòng trống khi mở một phụ đề</RemoveBlankLinesWhenOpening>
<RemoveBlankLinesWhenOpening>Gỡ bỏ dòng trống khi mở một phụ đề</RemoveBlankLinesWhenOpening>
<ShowLineBreaksAs>Hiện ngắt dòng trong danh sách xem</ShowLineBreaksAs>
<MainListViewDoubleClickAction>Kích đúp vào một dòng ở trong danh sách trong cửa sổ chính</MainListViewDoubleClickAction>
<MainListViewNothing>Không cần</MainListViewNothing>
@ -1250,7 +1250,7 @@ có thể chỉnh sửa trong cùng một tập tin phụ đề (hợp tác vớ
<AutoBackupEveryFiveMinutes>Trong 5 phút</AutoBackupEveryFiveMinutes>
<AutoBackupEveryFifteenMinutes>Trong 15 phút</AutoBackupEveryFifteenMinutes>
<AllowEditOfOriginalSubtitle>Cho phép chỉnh sửa phụ đề của ban</AllowEditOfOriginalSubtitle>
<PromptDeleteLines>Nhắc nhở dòng bị xóa</PromptDeleteLines>
<PromptDeleteLines>Nhắc nhở dòng bị xóa</PromptDeleteLines>
<TimeCodeMode>Chế độ mã hóa thời gian</TimeCodeMode>
<TimeCodeModeHHMMSSMsec>HH: MM: SS.Msec (00:00:01.500)</TimeCodeModeHHMMSSMsec>
<TimeCodeModeHHMMSSFF>HH: MM: SS: FF (00:00:01: 12)</TimeCodeModeHHMMSSFF>
@ -1280,13 +1280,13 @@ có thể chỉnh sửa trong cùng một tập tin phụ đề (hợp tác vớ
<WaveFormBackgroundColor>Trở lại màu sắc trước đó</WaveFormBackgroundColor>
<WaveFormTextColor>Màu sắc văn bản</WaveFormTextColor>
<WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>'Ảnh phổ "và" Dạng sóng' trong trong thư mục</WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>
<WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>'Dạng sóng' và 'Ảnh phổ' gồm có các {0} tập tin ({1:0.00} MB)</WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>
<WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>'Dạng sóng' và 'Ảnh phổ' gồm có các {0} tập tin ({1:0.00} MB)</WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>
<Spectrogram>Ảnh phổ</Spectrogram>
<GenerateSpectrogram>Tạo ảnh phổ</GenerateSpectrogram>
<SpectrogramAppearance>Xuất hiện ảnh phổ</SpectrogramAppearance>
<SpectrogramOneColorGradient>Độ dốc của màu sắc</SpectrogramOneColorGradient>
<SpectrogramClassic>Cổ điển</SpectrogramClassic>
<SubStationAlphaStyle>Kiểu dáng Sub Station Alpha </SubStationAlphaStyle>
<SubStationAlphaStyle>Kiểu dáng Sub Station Alpha</SubStationAlphaStyle>
<ChooseFont>Chọn phông chữ</ChooseFont>
<ChooseColor>Chọn màu sắc</ChooseColor>
<Example>Ví dụ</Example>
@ -1301,13 +1301,13 @@ có thể chỉnh sửa trong cùng một tập tin phụ đề (hợp tác vớ
<OcrFixList>Danh sách sửa chữa OCR</OcrFixList>
<Location>Location</Location>
<UseOnlineNamesEtc>Sử dụng tên trực tuyến NameEtc.xml</UseOnlineNamesEtc>
<WordAddedX>Thêm các từ : {0}</WordAddedX>
<WordAddedX>Thêm các từ: {0}</WordAddedX>
<WordAlreadyExists>Từ này đã tồn tại!</WordAlreadyExists>
<WordNotFound>Không tìm thấy từ </WordNotFound>
<WordNotFound>Không tìm thấy từ</WordNotFound>
<RemoveX>Gỡ bỏ{0}?</RemoveX>
<CannotUpdateNamesEtcOnline>Không thể cập nhật NamesEtc.xml trực tuyến!</CannotUpdateNamesEtcOnline>
<ProxyServerSettings>Cài đặt proxy server</ProxyServerSettings>
<ProxyAddress>Thêm proxy </ProxyAddress>
<ProxyAddress>Thêm proxy</ProxyAddress>
<ProxyAuthentication>Xác thực</ProxyAuthentication>
<ProxyUserName>Sử dụng tên</ProxyUserName>
<ProxyPassword>Mật khẩu</ProxyPassword>
@ -1428,9 +1428,9 @@ có thể chỉnh sửa trong cùng một tập tin phụ đề (hợp tác vớ
<EditWordOnly>Sửa một từ duy nhất</EditWordOnly>
<AddXToNamesEtc>Thêm '{0}' tới tên/danh sách</AddXToNamesEtc>
<AutoFixNames>Tự động sửa lỗi tên khi có kiểu dáng khác nhau</AutoFixNames>
<ImageText>Văn bản hình ảnh </ImageText>
<ImageText>Văn bản hình ảnh</ImageText>
<SpellCheckCompleted>Kiểm tra chính tả.</SpellCheckCompleted>
<SpellCheckAborted>Hủy bỏ việc kiểm tra chính tả </SpellCheckAborted>
<SpellCheckAborted>Hủy bỏ việc kiểm tra chính tả</SpellCheckAborted>
</SpellCheck>
<Split>
<Title>Chia</Title>
@ -1443,7 +1443,7 @@ có thể chỉnh sửa trong cùng một tập tin phụ đề (hợp tác vớ
<NumberOfCharactersX>Số người dùng: {0:#,###,###}</NumberOfCharactersX>
<Output>Đầu ra</Output>
<FileName>Tên tập tin</FileName>
<OutputFolder>Đầu ra thư mục </OutputFolder>
<OutputFolder>Đầu ra thư mục</OutputFolder>
<DoSplit>Chia</DoSplit>
<Basic>Cơ bản</Basic>
</Split>
@ -1506,7 +1506,7 @@ có thể chỉnh sửa trong cùng một tập tin phụ đề (hợp tác vớ
<DurationAverage>Thời hạn - trung bình: {0:0.000} seconds</DurationAverage>
</Statistics>
<SubStationAlphaProperties>
<Title>Thuộc tính Advanced Sub Station Alpha </Title>
<Title>Thuộc tính Advanced Sub Station Alpha</Title>
<TitleSubstationAlpha>Sub Station Alpha</TitleSubstationAlpha>
<Script>Nguyên bản</Script>
<ScriptTitle>Tiêu đề</ScriptTitle>
@ -1532,7 +1532,7 @@ có thể chỉnh sửa trong cùng một tập tin phụ đề (hợp tác vớ
<Name>Tên</Name>
<Font>Phông chữ</Font>
<FontName>Tên phông chữ</FontName>
<FontSize>Kích thước font </FontSize>
<FontSize>Kích thước font</FontSize>
<UseCount>Sử dụng</UseCount>
<Primary>Tiểu học</Primary>
<Secondary>Trung học</Secondary>
@ -1565,7 +1565,7 @@ có thể chỉnh sửa trong cùng một tập tin phụ đề (hợp tác vớ
<New>Mới</New>
<Remove>Xoá bỏ</Remove>
<RemoveAll>Gỡ bỏ tất cả</RemoveAll>
<ImportStyleFromFile>Nhập vào từ tập tin...</ImportStyleFromFile>
<ImportStyleFromFile>Nhập vào từ tập tin...</ImportStyleFromFile>
<ChooseStyle>Chọn kiểu dáng để nhập vào</ChooseStyle>
</SubStationAlphaStyles>
<PointSync>
@ -1580,7 +1580,7 @@ có thể chỉnh sửa trong cùng một tập tin phụ đề (hợp tác vớ
</PointSync>
<UnknownSubtitle>
<Title>không xác định được phụ đề</Title>
<Message>Nếu bạn muốn phụ đề này là mặc định xin vui lòng gửi thư đến : niksedk@gmail.com và bao gồm một bản sao của phụ đề.</Message>
<Message>Nếu bạn muốn phụ đề này là mặc định xin vui lòng gửi thư đến: niksedk@gmail.com và bao gồm một bản sao của phụ đề.</Message>
</UnknownSubtitle>
<VisualSync>
<Title>Cảnh đồng bộ</Title>
@ -1589,9 +1589,9 @@ có thể chỉnh sửa trong cùng một tập tin phụ đề (hợp tác vớ
<Synchronize>Đồng bộ</Synchronize>
<HalfASecondBack>&lt;1/2s</HalfASecondBack>
<ThreeSecondsBack>&lt; 3s</ThreeSecondsBack>
<PlayXSecondsAndBack>Phát {0}s và trở lại </PlayXSecondsAndBack>
<PlayXSecondsAndBack>Phát {0}s và trở lại</PlayXSecondsAndBack>
<FindText>Tìm kiếm văn bản</FindText>
<GoToSubPosition>Tới vị trí phụ đề </GoToSubPosition>
<GoToSubPosition>Tới vị trí phụ đề</GoToSubPosition>
<KeepChangesTitle>Giữ nguyên thay đổi?</KeepChangesTitle>
<KeepChangesMessage>Thay đổi đã được thực hiện cho các phụ đề trong 'Thiết lập hiển thị '.</KeepChangesMessage>
<SynchronizationDone>Đồng bộ xong!</SynchronizationDone>
@ -1614,7 +1614,7 @@ có thể chỉnh sửa trong cùng một tập tin phụ đề (hợp tác vớ
<VobSubOcr>
<Title>Nhập vào/OCR VobSub(sub/idx) phụ đề</Title>
<TitleBluRay>Nhập vào/OCR Blu-ray (.sup) phụ đề</TitleBluRay>
<OcrMethod>Phương thức OCR </OcrMethod>
<OcrMethod>Phương thức OCR</OcrMethod>
<OcrViaModi>OCR thông qua tạo tài liệu cho Microsoft Office(MODI). Yêu cầu cài MiS Office</OcrViaModi>
<OcrViaTesseract>OCR thông qua Tesseract</OcrViaTesseract>
<Language>Ngôn ngữ</Language>
@ -1658,7 +1658,7 @@ có thể chỉnh sửa trong cùng một tập tin phụ đề (hợp tác vớ
<EditLastAdditions>Chỉnh sửa hình ảnh cuối cùng để so sánh bổ sung...</EditLastAdditions>
</VobSubOcr>
<VobSubOcrCharacter>
<Title>VobSub- văn bản hướng dẫn sử dụng có hình ảnh</Title>
<Title>VobSub- văn bản hướng dẫn sử dụng có hình ảnh</Title>
<ShrinkSelection>Lựa chọn thu nhỏ</ShrinkSelection>
<ExpandSelection>Mở rộng lựa chọn</ExpandSelection>
<SubtitleImage>Hình ảnh phụ đề</SubtitleImage>

View File

@ -40,7 +40,7 @@
<FrameRateX>帧率: {0:0.0###}</FrameRateX>
<TotalFramesX>总帧数: {0:#,##0.##}</TotalFramesX>
<VideoEncodingX>视频编码: {0}</VideoEncodingX>
<SingleLineLengths>单行长度: </SingleLineLengths>
<SingleLineLengths>单行长度:</SingleLineLengths>
<TotalLengthX>总长度: {0}</TotalLengthX>
<TotalLengthXSplitLine>总长度: {0} (分割行!)</TotalLengthXSplitLine>
<SplitLine>分割行</SplitLine>
@ -279,7 +279,7 @@ C# 源代码可从 https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit 获得。
<Title>桥接行间的小间隔</Title>
<GapsBridgedX>已桥接的小间隔数量: {0}</GapsBridgedX>
<GapToNext>与下一行的间隔时间</GapToNext>
<BridgeGapsSmallerThanXPart1>桥接的间隔时长小于 </BridgeGapsSmallerThanXPart1>
<BridgeGapsSmallerThanXPart1>桥接的间隔时长小于</BridgeGapsSmallerThanXPart1>
<BridgeGapsSmallerThanXPart2>毫秒</BridgeGapsSmallerThanXPart2>
<MinMsBetweenLines>行间最小毫秒数</MinMsBetweenLines>
<ProlongEndTime>间隔时间分配给前一行</ProlongEndTime>
@ -506,7 +506,7 @@ C# 源代码可从 https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit 获得。
<FixHyphensAdd>仅用一个破折号修复一对行 (添加破折号)</FixHyphensAdd>
<FixHyphen>修复以破折号开头的行</FixHyphen>
<XHyphensFixed>已修复破折号: {0}</XHyphensFixed>
<AddMissingQuotesExample>"How are you? -&gt; "How are you?"</AddMissingQuotesExample>
<AddMissingQuotesExample>"How are you? -&gt; "How are you?"</AddMissingQuotesExample>
<XMissingQuotesAdded>已添加丢失的引号: {0}</XMissingQuotesAdded>
<Fix3PlusLines>修复超过两行的字幕</Fix3PlusLines>
<Fix3PlusLine>修复超过两行的字幕</Fix3PlusLine>
@ -571,7 +571,7 @@ C# 源代码可从 https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit 获得。
<XFixMissingOpenBracket>{0} 个行内丢失的 '[' 已修复</XFixMissingOpenBracket>
<XFixMusicNotation>{0} 个行内丢失的音符已修复</XFixMusicNotation>
<FixDoubleDashExample>'Whoa-- um yeah!' --&gt; 'Whoa... um yeah!'</FixDoubleDashExample>
<FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Sup dude!' --&gt; 'Robert: Sup dude!'</FixDoubleGreaterThanExample>
<FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Sup dude!' --&gt; 'Robert: Sup dude!'</FixDoubleGreaterThanExample>
<FixEllipsesStartExample>'... and then we' -&gt; 'and then we'</FixEllipsesStartExample>
<FixMissingOpenBracketExample>'clanks] Look out!' --&gt; '[clanks] Look out!'</FixMissingOpenBracketExample>
<FixMusicNotationExample>'âTª sweet dreams are' --&gt; '♫ sweet dreams are'</FixMusicNotationExample>
@ -1898,7 +1898,7 @@ C# 源代码可从 https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit 获得。
</VobSubEditCharacters>
<VobSubOcr>
<Title>导入/OCR VobSub 字幕 (sub/idx)</Title>
<TitleBluRay>导入/OCR 蓝光字幕 (sup) </TitleBluRay>
<TitleBluRay>导入/OCR 蓝光字幕 (sup)</TitleBluRay>
<OcrMethod>OCR 方式</OcrMethod>
<OcrViaModi>使用 MS Office 文档图像(MODI) OCR需要 MS Office</OcrViaModi>
<OcrViaTesseract>使用 TesserAct OCR</OcrViaTesseract>

View File

@ -40,7 +40,7 @@
<FrameRateX>影格率: {0:0.0###}</FrameRateX>
<TotalFramesX>總影格數: {0:#,##0.##}</TotalFramesX>
<VideoEncodingX>視訊編碼: {0}</VideoEncodingX>
<SingleLineLengths>單行長度: </SingleLineLengths>
<SingleLineLengths>單行長度:</SingleLineLengths>
<TotalLengthX>總長度: {0}</TotalLengthX>
<TotalLengthXSplitLine>總長度: {0} (分割行!)</TotalLengthXSplitLine>
<SplitLine>分割行</SplitLine>
@ -503,7 +503,7 @@ C# 原始碼可從 https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit 取得。
<FixHyphensAdd>修復僅用一個破折號的行對 (加入破折號)</FixHyphensAdd>
<FixHyphen>修復以破折號開頭的行</FixHyphen>
<XHyphensFixed>已移除破折號: {0}</XHyphensFixed>
<AddMissingQuotesExample>"How are you? -&gt; "How are you?"</AddMissingQuotesExample>
<AddMissingQuotesExample>"How are you? -&gt; "How are you?"</AddMissingQuotesExample>
<XMissingQuotesAdded>已加入遺失的引號: {0}</XMissingQuotesAdded>
<Fix3PlusLines>修復超過兩行的字幕</Fix3PlusLines>
<Fix3PlusLine>修復超過兩行的字幕</Fix3PlusLine>
@ -568,7 +568,7 @@ C# 原始碼可從 https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit 取得。
<XFixMissingOpenBracket>{0} 個行內遺失的 '[' 已修復</XFixMissingOpenBracket>
<XFixMusicNotation>{0} 個行內的音符已修復</XFixMusicNotation>
<FixDoubleDashExample>'Whoa-- um yeah!' --&gt; 'Whoa... um yeah!'</FixDoubleDashExample>
<FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Sup dude!' --&gt; 'Robert: Sup dude!'</FixDoubleGreaterThanExample>
<FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Sup dude!' --&gt; 'Robert: Sup dude!'</FixDoubleGreaterThanExample>
<FixEllipsesStartExample>'... and then we' -&gt; 'and then we'</FixEllipsesStartExample>
<FixMissingOpenBracketExample>'clanks] Look out!' --&gt; '[clanks] Look out!'</FixMissingOpenBracketExample>
<FixMusicNotationExample>'âTª sweet dreams are' --&gt; '♫ sweet dreams are'</FixMusicNotationExample>

View File

@ -143,7 +143,7 @@ namespace Nikse.SubtitleEdit.Logic
Visible = "Visible",
FrameRate = "Frame rate",
Name = "Name",
SingleLineLengths = "Single line length: ",
SingleLineLengths = "Single line length:",
TotalLengthX = "Total length: {0}",
TotalLengthXSplitLine = "Total length: {0} (split line!)",
SplitLine = "Split line!",
@ -436,7 +436,7 @@ namespace Nikse.SubtitleEdit.Logic
GapToNext = "Gap to next in seconds",
BridgeGapsSmallerThanXPart1 = "Bridge gaps smaller than",
BridgeGapsSmallerThanXPart2 = "milliseconds",
MinMsBetweenLines = "Min. milliseconds between lines",
MinMsBetweenLines = "Min. milliseconds between lines",
ProlongEndTime = "Previous text takes all gap time",
DivideEven = "Texts divides gap time",
};
@ -470,7 +470,7 @@ namespace Nikse.SubtitleEdit.Logic
Title = "Choose language",
ChooseLanguageStreamId = "Choose language (stream-id)",
UnknownLanguage = "Unknown language",
SubtitleImageXofYAndWidthXHeight = "Subtitle image {0}/{1} - {2}x{3} ",
SubtitleImageXofYAndWidthXHeight = "Subtitle image {0}/{1} - {2}x{3}",
SubtitleImage = "Subtitle image",
};
@ -503,7 +503,7 @@ namespace Nikse.SubtitleEdit.Logic
MaxLengthError = "Line {0} exceeds max length ({1}) by {2}: {3}",
TextUnchangedPresentation = "Unchanged presentation",
TextLeftJustifiedText = "Left justified text",
TextCentredText = "Centred text ",
TextCentredText = "Centred text",
TextRightJustifiedText = "Right justified text",
};
@ -685,7 +685,7 @@ namespace Nikse.SubtitleEdit.Logic
FixHyphensAdd = "Fix (add dash) line pairs with only one dash (-)",
FixHyphen = "Fix line beginning with dash (-)",
XHyphensFixed = "Dashes removed: {0}",
AddMissingQuotesExample = "\"How are you? -> \"How are you?\"",
AddMissingQuotesExample = "\"How are you? -> \"How are you?\"",
XMissingQuotesAdded = "Missing quotes added: {0}",
Fix3PlusLines = "Fix subtitles with more than two lines",
Fix3PlusLine = "Fix subtitle with more than two lines",
@ -743,7 +743,7 @@ namespace Nikse.SubtitleEdit.Logic
FixMissingOpenBracket = "Fix missing [ in line",
FixMusicNotation = "Replace music symbols (e.g. âTª) with preferred symbol",
FixDoubleDashExample = "'Whoa-- um yeah!' --> 'Whoa... um yeah!'",
FixDoubleGreaterThanExample = "'>> Robert: Sup dude!' --> 'Robert: Sup dude!'",
FixDoubleGreaterThanExample = "'>> Robert: Sup dude!' --> 'Robert: Sup dude!'",
FixEllipsesStartExample = "'... and then we' -> 'and then we'",
FixMissingOpenBracketExample = "'clanks] Look out!' --> '[clanks] Look out!'",
FixMusicNotationExample = "'âTª sweet dreams are' --> '♫ sweet dreams are'",
@ -947,8 +947,8 @@ namespace Nikse.SubtitleEdit.Logic
BeforeRenumbering = "Before renumbering",
RenumberedStartingFromX = "Renumbered starting from: {0}",
BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired = "Before removal of texting for hearing impaired",
TextingForHearingImpairedRemovedOneLine = "Texting for hearing impaired removed : One line",
TextingForHearingImpairedRemovedXLines = "Texting for hearing impaired removed : {0} lines",
TextingForHearingImpairedRemovedOneLine = "Texting for hearing impaired removed: One line",
TextingForHearingImpairedRemovedXLines = "Texting for hearing impaired removed: {0} lines",
SubtitleSplitted = "Subtitle was split",
SubtitleAppendPrompt = "This will append an existing subtitle to the currently loaded subtitle which should" + Environment.NewLine +
"already be in sync with video file." + Environment.NewLine +
@ -1769,7 +1769,7 @@ can edit in same subtitle file (collaboration)",
DirectShow = "DirectShow",
DirectShowDescription = "quartz.dll in system32 folder",
ManagedDirectX = "Managed DirectX",
ManagedDirectXDescription = "Microsoft.DirectX.AudioVideoPlayback - .NET Managed code from DirectX",
ManagedDirectXDescription = "Microsoft.DirectX.AudioVideoPlayback - .NET Managed code from DirectX",
MPlayer = "MPlayer",
MPlayerDescription = "MPlayer2/Mplayer",
VlcMediaPlayer = "VLC Media Player",