mirror of
https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit.git
synced 2024-11-22 03:02:35 +01:00
Update Italian translation - thx NAMP :)
This commit is contained in:
parent
15fefc858a
commit
f05c81fc41
@ -3,7 +3,7 @@
|
||||
<General>
|
||||
<Title>Subtitle Edit</Title>
|
||||
<Version>3.6.4</Version>
|
||||
<TranslatedBy>Tradotto da NAMP In Data 26/08/2021 - numerico.altervista.org</TranslatedBy>
|
||||
<TranslatedBy>Tradotto da NAMP In Data 05/12/2021 - numerico.altervista.org</TranslatedBy>
|
||||
<CultureName>it-IT</CultureName>
|
||||
<HelpFile />
|
||||
<Ok>OK</Ok>
|
||||
@ -25,6 +25,7 @@
|
||||
<OpenVideoFile>Apri file video...</OpenVideoFile>
|
||||
<OpenVideoFileTitle>Apri file video...</OpenVideoFileTitle>
|
||||
<NoVideoLoaded>Nessun video caricato</NoVideoLoaded>
|
||||
<OnlineVideoFeatureNotAvailable>Funzionalità non disponibile per i video online</OnlineVideoFeatureNotAvailable>
|
||||
<VideoInformation>Informazioni video</VideoInformation>
|
||||
<StartTime>Tempo Iniziale</StartTime>
|
||||
<EndTime>Tempo Finale</EndTime>
|
||||
@ -37,7 +38,7 @@
|
||||
<NumberSymbol>№</NumberSymbol>
|
||||
<Number>Numero</Number>
|
||||
<Text>Testo</Text>
|
||||
<HourMinutesSecondsMilliseconds>Ore:min:sec:ms</HourMinutesSecondsMilliseconds>
|
||||
<HourMinutesSecondsDecimalSeparatorMilliseconds>Ore:min:sec{0}ms</HourMinutesSecondsDecimalSeparatorMilliseconds>
|
||||
<HourMinutesSecondsFrames>Ore:min:sec:fotogrammi</HourMinutesSecondsFrames>
|
||||
<XSeconds>{0:0.0##} secondi</XSeconds>
|
||||
<Bold>Grassetto</Bold>
|
||||
@ -125,6 +126,9 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
|
||||
<SourceVideoFile>File video sorgente:</SourceVideoFile>
|
||||
<GenerateWaveformData>Generazione dati forma d'onda</GenerateWaveformData>
|
||||
<PleaseWait>Potrebbero volerci alcuni minuti. Attendi il caricamento...</PleaseWait>
|
||||
<VlcMediaPlayerNotFoundTitle>VLC media player non trovato</VlcMediaPlayerNotFoundTitle>
|
||||
<VlcMediaPlayerNotFound>Subtitle Edit richiede di VLC media player 1.1.x o successivo per l'estrazione dei dati audio.</VlcMediaPlayerNotFound>
|
||||
<GoToVlcMediaPlayerHomePage>Vuoi andare alla home page di VLC media player?</GoToVlcMediaPlayerHomePage>
|
||||
<GeneratingPeakFile>Generazione file di picco...</GeneratingPeakFile>
|
||||
<GeneratingSpectrogram>Generazione spettrogramma...</GeneratingSpectrogram>
|
||||
<ExtractingSeconds>Estrazione audio: {0:0.0} secondi</ExtractingSeconds>
|
||||
@ -451,6 +455,7 @@ oppure carica dal file video cliccando sul pulsante [..].</ConvertFrameRateOfSub
|
||||
<ZPositionHelp>Numeri positivi allontanano il testo, numeri negativi lo avvicinano, Se la posizione-z è zero allora è 2D</ZPositionHelp>
|
||||
<ChooseColor>Scegli colore...</ChooseColor>
|
||||
<Generate>Crea</Generate>
|
||||
<GenerateNewIdOnSave>Genera un nuovo ID al salvataggio</GenerateNewIdOnSave>
|
||||
</DCinemaProperties>
|
||||
<DurationsBridgeGaps>
|
||||
<Title>Riempi piccoli spazi vuoti tra sottotitoli</Title>
|
||||
@ -697,6 +702,7 @@ oppure carica dal file video cliccando sul pulsante [..].</ConvertFrameRateOfSub
|
||||
<RemovedEmptyLineAtBottom>Elimina riga vuota alla fine</RemovedEmptyLineAtBottom>
|
||||
<RemovedEmptyLineInMiddle>Rimuovi la riga vuota al centro</RemovedEmptyLineInMiddle>
|
||||
<RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>Elimina righe vuote/divisioni di riga non usate</RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>
|
||||
|
||||
<FixOverlappingDisplayTimes>Correggi tempi di visualizzazione sovrapposti</FixOverlappingDisplayTimes>
|
||||
<FixShortDisplayTimes>Correggi tempi di visualizzazione corti</FixShortDisplayTimes>
|
||||
<FixLongDisplayTimes>Correggi tempi di visualizzazione lunghi</FixLongDisplayTimes>
|
||||
@ -721,16 +727,19 @@ oppure carica dal file video cliccando sul pulsante [..].</ConvertFrameRateOfSub
|
||||
<RemoveSpaceBetweenNumber>Elimina lo spazio fra i numeri</RemoveSpaceBetweenNumber>
|
||||
<FixDialogsOnOneLine>Correggi i dialoghi in una sola riga</FixDialogsOnOneLine>
|
||||
<NormalizeStrings>Normalizza stringhe</NormalizeStrings>
|
||||
<RemoveSpaceBetweenNumbersFixed>Rimozione degli spazi tra i numeri: {0}</RemoveSpaceBetweenNumbersFixed>
|
||||
<RemoveSpaceBetweenNumbersFixed>Rimozione degli spazi tra i numeri: {0}</RemoveSpaceBetweenNumbersFixed>
|
||||
<FixTurkishAnsi>Correggi ANSI turco (Icelandic) lettere a Unicode</FixTurkishAnsi>
|
||||
<FixDanishLetterI>Correggi lettera danese 'i'</FixDanishLetterI>
|
||||
<FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>Correggi i marcatori invertiti di domanda ed esclamazione in spagnolo</FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>
|
||||
<AddMissingQuote>Aggiungi virgola mancante (")</AddMissingQuote>
|
||||
<AddMissingQuotes>Aggiungi virgole mancanti (")</AddMissingQuotes>
|
||||
<RemoveHyphensSingleLine>Rimuovi i trattini di dialogo in singole righe</RemoveHyphensSingleLine>
|
||||
|
||||
<FixHyphensInDialogs>Correggi il trattino nelle finestre di dialogo tramite lo stile: {0}</FixHyphensInDialogs>
|
||||
|
||||
<AddMissingQuotesExample>"Come stai? -> "Come stai?"</AddMissingQuotesExample>
|
||||
<XMissingQuotesAdded>Virgolette mancanti aggiunte: {0}</XMissingQuotesAdded>
|
||||
|
||||
<Fix3PlusLine>Correggi il sottotitolo con più di due righe</Fix3PlusLine>
|
||||
<X3PlusLinesFixed>Sottotitoli con più di due righe corretti: {0}</X3PlusLinesFixed>
|
||||
<Analysing>Analisi...</Analysing>
|
||||
@ -740,6 +749,8 @@ oppure carica dal file video cliccando sul pulsante [..].</ConvertFrameRateOfSub
|
||||
<NothingFixableBut>Non può essere riparato automaticamente. Il sottotitolo contiene errori: vedi il registro per i dettagli</NothingFixableBut>
|
||||
<XFixedBut>{0} il problema è risolto ma il sottotitolo contiene ancora errori - per i dettagli consulta il registro</XFixedBut>
|
||||
<XCouldBeFixedBut>{0} il problema potrebbe essere stato risolto ma il sottotitolo conterrà comunque degli errori - vedi il registro per i dettagli</XCouldBeFixedBut>
|
||||
|
||||
|
||||
<FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>Scrivi la prima lettera in maiuscolo dopo un paragrafo</FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>
|
||||
<MergeShortLine>Unisci riga corta (singola frase)</MergeShortLine>
|
||||
<MergeShortLineAll>Unisci riga corta (tutte eccetto dialoghi)</MergeShortLineAll>
|
||||
@ -801,6 +812,7 @@ oppure carica dal file video cliccando sul pulsante [..].</ConvertFrameRateOfSub
|
||||
<FixOcrErrorExample>Non -> Non</FixOcrErrorExample>
|
||||
<FixSpaceBetweenNumbersExample>1 100 -> 1100</FixSpaceBetweenNumbersExample>
|
||||
<FixDialogsOnerighexample>Ciao giovanni - Ciao Ida! -> Ciao John!<br />- Ciao Ida!</FixDialogsOnerighexample>
|
||||
<RemoveDialogFirstInNonDialogsExample>- Come stai? -> Come stai?</RemoveDialogFirstInNonDialogsExample>
|
||||
<SelectDefault>Seleziona Predefinito</SelectDefault>
|
||||
<SetDefault>Imposta le correzioni correnti come predefinite</SetDefault>
|
||||
<FixContinuationStyleX>Correggi lo stile di continuazione: {0}</FixContinuationStyleX>
|
||||
@ -820,6 +832,21 @@ oppure carica dal file video cliccando sul pulsante [..].</ConvertFrameRateOfSub
|
||||
|
||||
Nota: Advanced Substation Alpha supportata.</Info>
|
||||
<XGeneratedWithBurnedInSubs>"{0}" generato con sottotitoli incorporati.</XGeneratedWithBurnedInSubs>
|
||||
<TimeRemainingMinutes>Tempo rimanente: {0} minuti</TimeRemainingMinutes>
|
||||
<TimeRemainingSeconds>Tempo rimanente: {0} secondi</TimeRemainingSeconds>
|
||||
<TimeRemainingMinutesAndSeconds>Tempo rimanente: {0} minuti e {1} secondi</TimeRemainingMinutesAndSeconds>
|
||||
<TargetFileName>Nome del file di destinazione: {0}</TargetFileName>
|
||||
<TargetFileSize>Dimensione del file di destinazione (richiede la codifica in 2 passaggi)</TargetFileSize>
|
||||
<FileSizeMb>Dimensione File in MB</FileSizeMb>
|
||||
<PassX>Pass {0}</PassX>
|
||||
<Encoding>Codifica</Encoding>
|
||||
<BitRate>Bit rate</BitRate>
|
||||
<SampleRate>Sample rate</SampleRate>
|
||||
<Stereo>Stereo</Stereo>
|
||||
<Preset>Preset</Preset>
|
||||
<Crf>CRF</Crf>
|
||||
<TuneFor>Sintonizzati per</TuneFor>
|
||||
<AlignRight>Allinea a destra</AlignRight>
|
||||
</GenerateVideoWithBurnedInSubs>
|
||||
<GetDictionaries>
|
||||
<Title>Servono dizionari?</Title>
|
||||
@ -925,6 +952,7 @@ Per utilizzare una chiave API vai su "Opzioni -> Impostazioni -> Strumenti
|
||||
<RemoveEmptyLines>Elimina le righe vuote</RemoveEmptyLines>
|
||||
<RemoveLinesWithoutLetters>Elimina le righe senza lettere</RemoveLinesWithoutLetters>
|
||||
<GenerateTimeCodes>Genera Codici Temporali</GenerateTimeCodes>
|
||||
<TakeTimeFromCurrentFile>Prendi tempo dal file corrente</TakeTimeFromCurrentFile>
|
||||
<TakeTimeFromFileName>Prendi tempo dal nome del file</TakeTimeFromFileName>
|
||||
<GapBetweenSubtitles>Spazio tra sottotitoli (millisecondi)</GapBetweenSubtitles>
|
||||
<Auto>Automatico</Auto>
|
||||
@ -1107,6 +1135,11 @@ Per utilizzare una chiave API vai su "Opzioni -> Impostazioni -> Strumenti
|
||||
<SaveAs>Salva come...</SaveAs>
|
||||
<RestoreAutoBackup>Ripristina da backup automatico...</RestoreAutoBackup>
|
||||
<FormatXProperties>{0} proprietà...</FormatXProperties>
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
<OpenOriginal>Apri sottotitolo originale (modo traduzione)...</OpenOriginal>
|
||||
<SaveOriginal>Salva sottotitolo originale</SaveOriginal>
|
||||
<CloseOriginal>Chiudi sottotitolo originale</CloseOriginal>
|
||||
@ -1119,6 +1152,8 @@ Per utilizzare una chiave API vai su "Opzioni -> Impostazioni -> Strumenti
|
||||
<ImportOcrVobSubSubtitle>VobSub (sub/idx) sottotitolo per OCR...</ImportOcrVobSubSubtitle>
|
||||
<ImportBluRaySupFile>File sottotitoli Blu-ray (.sup) per OCR...</ImportBluRaySupFile>
|
||||
<ImportBluRaySupFileEdit>File sottotitoli Blu-ray (.sup) per la modifica...</ImportBluRaySupFileEdit>
|
||||
|
||||
|
||||
<ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>Sottotitolo con codifica scelta manualmente...</ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>
|
||||
<ImportText>Testo normale...</ImportText>
|
||||
<ImportImages>Immagini...</ImportImages>
|
||||
@ -1191,6 +1226,8 @@ Per utilizzare una chiave API vai su "Opzioni -> Impostazioni -> Strumenti
|
||||
<StartTime>Tempo iniziale</StartTime>
|
||||
<EndTime>Tempo finale</EndTime>
|
||||
<Duration>Durata</Duration>
|
||||
<ListErrors>Elenco errori...</ListErrors>
|
||||
<NetflixQualityCheck>Controllo qualità Netflix...</NetflixQualityCheck>
|
||||
<TextAlphabetically>Testo - ordine alfabetico</TextAlphabetically>
|
||||
<TextSingleLineMaximumLength>Testo - riga singola massima lunghezza </TextSingleLineMaximumLength>
|
||||
<TextTotalLength>Testo - lunghezza totale</TextTotalLength>
|
||||
@ -1223,7 +1260,7 @@ Per utilizzare una chiave API vai su "Opzioni -> Impostazioni -> Strumenti
|
||||
<GenerateVideoWithBurnedInSub>Genera video con sub incorporati...</GenerateVideoWithBurnedInSub>
|
||||
<ImportChaptersFromVideo>Importa capitoli dal video</ImportChaptersFromVideo>
|
||||
<GenerateImportSceneChanges>Genera/importa modifiche alla scena...</GenerateImportSceneChanges>
|
||||
<RemoveSceneChanges>Rimuovi cambi scena...</RemoveSceneChanges>
|
||||
<RemoveOrExportSceneChanges>Rimuovi cambi scena...</RemoveOrExportSceneChanges>
|
||||
<WaveformBatchGenerate>Generazione forma d'onda in Gruppo...</WaveformBatchGenerate>
|
||||
<ShowHideVideo>Mostra/nascondi video</ShowHideVideo>
|
||||
<ShowHideWaveform>Mostra/nascondi forma onda</ShowHideWaveform>
|
||||
@ -1287,6 +1324,7 @@ Per utilizzare una chiave API vai su "Opzioni -> Impostazioni -> Strumenti
|
||||
<Help>Aiuto</Help>
|
||||
<ShowHideWaveform>Mostra/nascondi forma onda</ShowHideWaveform>
|
||||
<ShowHideVideo>Mostra/nascondi video</ShowHideVideo>
|
||||
<AssaDraw>Sorteggio Alpha Sub Station avanzato</AssaDraw>
|
||||
</ToolBar>
|
||||
<ContextMenu>
|
||||
<SizeAllColumnsToFit>Ridimensiona tutte le colonne per adattarle</SizeAllColumnsToFit>
|
||||
@ -1306,7 +1344,7 @@ Per utilizzare una chiave API vai su "Opzioni -> Impostazioni -> Strumenti
|
||||
<Paste>Incolla</Paste>
|
||||
<Delete>Elimina</Delete>
|
||||
<SplitLineAtCursorPosition>Dividi la riga alla posizione del cursore</SplitLineAtCursorPosition>
|
||||
<SplitLineAtCursorAndWaveformPosition>Split line at cursor/video position</SplitLineAtCursorAndWaveformPosition>
|
||||
<SplitLineAtCursorAndWaveformPosition>Linea divisa alla posizione del cursore/video</SplitLineAtCursorAndWaveformPosition>
|
||||
<AutoDurationCurrentLine>Durata automatica (riga corrente)</AutoDurationCurrentLine>
|
||||
<SelectAll>Seleziona tutto</SelectAll>
|
||||
<Insert>Inserisci</Insert>
|
||||
@ -1579,7 +1617,7 @@ Continuare?</SubtitleAppendPrompt>
|
||||
<BeforeImportFromMatroskaFile>Prima di importare sottotitolo da file Matroska</BeforeImportFromMatroskaFile>
|
||||
<SubtitleImportedFromMatroskaFile>Sottotitolo importato da file Matroska</SubtitleImportedFromMatroskaFile>
|
||||
<DropFileXNotAccepted>File trascinato '{0}' non accettato - Il file è troppo grande</DropFileXNotAccepted>
|
||||
<DropSubtitleFileXNotAccepted>Rilascia il file '{0}' non accettato - il file è troppo grande per un sottotitolo</DropSubtitleFileXNotAccepted>
|
||||
<DropSubtitleFileXNotAccepted>Rilascia il file '{0}' non accettato - il file è troppo grande per un sottotitolo</DropSubtitleFileXNotAccepted>
|
||||
<DropOnlyOneFile>Puoi trascinare solo un file</DropOnlyOneFile>
|
||||
<OpenAnsiSubtitle>Apri sottotitolo...</OpenAnsiSubtitle>
|
||||
<BeforeChangeCasing>Prima della modifica Maiuscolo/minuscolo</BeforeChangeCasing>
|
||||
@ -1709,6 +1747,11 @@ Se hai modificato questo file con Subtitle Edit potresti essere in grado di trov
|
||||
<NoSupportHereDivx>I files DivX non sono supportati qui.</NoSupportHereDivx>
|
||||
<NoChapters>Nessun capitolo trovato nel video.</NoChapters>
|
||||
<DarkThemeRestart>Riavvia Subtitle Edit per rendere effettive le modifiche al tema scuro.</DarkThemeRestart>
|
||||
<VideoFromUrlRequirements>L'apertura del video dall'URL richiede mpv e youtube-dl: scarica e continua?</VideoFromUrlRequirements>
|
||||
<Errors>Errori</Errors>
|
||||
<ShowVideoControls>Mostra controlli video</ShowVideoControls>
|
||||
<HideVideoControls>Nascondi controlli video</HideVideoControls>
|
||||
<GeneratingWaveformInBackground>Generazione di forme d'onda in background...</GeneratingWaveformInBackground>
|
||||
</Main>
|
||||
<MatroskaSubtitleChooser>
|
||||
<Title>Scegli sottotitolo da file Matroska</Title>
|
||||
@ -1861,8 +1904,8 @@ Se hai modificato questo file con Subtitle Edit potresti essere in grado di trov
|
||||
<EndsWith>Finisce con</EndsWith>
|
||||
<NoContains>Non contiene</NoContains>
|
||||
<RegEx>Espressione Regolare</RegEx>
|
||||
<UnequalLines>Righe differenti</UnequalLines>
|
||||
<EqualLines>Righe uguali</EqualLines>
|
||||
<OddLines>Righe differenti</OddLines>
|
||||
<EvenLines>Righe uguali</EvenLines>
|
||||
<DurationLessThan>Durata inferiore a</DurationLessThan>
|
||||
<DurationGreaterThan>Durata maggiore di</DurationGreaterThan>
|
||||
<MoreThanTwoLines>Più di due righe</MoreThanTwoLines>
|
||||
@ -1982,6 +2025,7 @@ stesso file di sottotitolo (collaborazione)</Information>
|
||||
<RemoveTextIfAllUppercase>Elimina la riga se è MAIUSCOLA</RemoveTextIfAllUppercase>
|
||||
<RemoveInterjections>Elimina le interiezioni (shh, hmm, ecc.)</RemoveInterjections>
|
||||
<EditInterjections>Modifica...</EditInterjections>
|
||||
<Apply>Applica</Apply>
|
||||
</RemoveTextFromHearImpaired>
|
||||
<ReplaceDialog>
|
||||
<Title>Sostituisci</Title>
|
||||
@ -2050,6 +2094,8 @@ stesso file di sottotitolo (collaborazione)</Information>
|
||||
<SpellCheck>Controllo Ortografia</SpellCheck>
|
||||
<NetflixQualityCheck>Controllo Qualità Netflix</NetflixQualityCheck>
|
||||
<SettingsName>Impostazioni</SettingsName>
|
||||
|
||||
|
||||
<ToggleBookmarks>Attiva/Disattiva Segnalibri</ToggleBookmarks>
|
||||
<ToggleBookmarksWithComment>Attiva/Disattiva Segnalibri - Aggiungi commento</ToggleBookmarksWithComment>
|
||||
<ClearBookmarks>Azzera Segnalibri</ClearBookmarks>
|
||||
@ -2102,7 +2148,7 @@ stesso file di sottotitolo (collaborazione)</Information>
|
||||
<ApplyAssaOverrideTags>Applica tags di sostituzione ASSA alla selezione</ApplyAssaOverrideTags>
|
||||
<SetAssaPosition>Imposta/ottieni posizione ASSA</SetAssaPosition>
|
||||
<SetAssaResolution>Imposta risoluzione ASSA(PlayResX/PlayResY)</SetAssaResolution>
|
||||
<ShowLineBreaksAs>Mostra interruzioni di riga nella vista elenco come</ShowLineBreaksAs>
|
||||
<ShowLineBreaksAs>Mostra interruzioni di riga nella vista elenco come</ShowLineBreaksAs>
|
||||
<SaveAsFileNameFrom>"Salva come..." utilizza il nome del file da</SaveAsFileNameFrom>
|
||||
<MainListViewDoubleClickAction>Operazione su doppio clic in vista elenco</MainListViewDoubleClickAction>
|
||||
<MainListViewColumnsInfo>Scegli colonne di visualizzazione elenco visibili</MainListViewColumnsInfo>
|
||||
@ -2165,7 +2211,8 @@ stesso file di sottotitolo (collaborazione)</Information>
|
||||
<WaveformListViewFocusMouseEnter>Imposta anche su visualizzazione elenco in entrata mouse</WaveformListViewFocusMouseEnter>
|
||||
<WaveformSingleClickSelect>Singolo clic per selezionare i sottotitoli</WaveformSingleClickSelect>
|
||||
<WaveformSnapToSceneChanges>Aggancia ai cambi di scena (tieni premuto Maiusc per ignorare)</WaveformSnapToSceneChanges>
|
||||
<WaveformBorderHitMs1>Il marcatore del bordo deve essere all'interno</WaveformBorderHitMs1>
|
||||
<WaveformAutoGen>Genera automaticamente la forma d'onda all'apertura del video</WaveformAutoGen>
|
||||
<WaveformBorderHitMs1>Il marcatore del bordo deve essere all'interno</WaveformBorderHitMs1>
|
||||
<WaveformBorderHitMs2>millisecondi</WaveformBorderHitMs2>
|
||||
<WaveformColor>Colore</WaveformColor>
|
||||
<WaveformSelectedColor>Colore Selezionato</WaveformSelectedColor>
|
||||
@ -2292,13 +2339,13 @@ stesso file di sottotitolo (collaborazione)</Information>
|
||||
<AdjustEndOneFrameBackKeepGapNext>Sposta alla fine di 1 fotogramma indietro (mantiene la distanza dal successivo se vicino)</AdjustEndOneFrameBackKeepGapNext>
|
||||
<AdjustEndOneFrameForwardKeepGapNext>Sposta la fine di 1 fotogramma in avanti (mantiene la distanza dal successivo se vicino)</AdjustEndOneFrameForwardKeepGapNext>
|
||||
<AdjustSetStartTimeKeepDuration>Imposta tempo iniziale, mantieni durata</AdjustSetStartTimeKeepDuration>
|
||||
<AdjustVideoSetStartForAppropriateLine>Imposta l'inizio per la linea appropriata</AdjustVideoSetStartForAppropriateLine>
|
||||
<AdjustVideoSetStartForAppropriateLine>Imposta l'inizio per la linea appropriata</AdjustVideoSetStartForAppropriateLine>
|
||||
<AdjustVideoSetEndForAppropriateLine>Imposta la fine per la linea appropriata</AdjustVideoSetEndForAppropriateLine>
|
||||
<AdjustSetStartAndOffsetTheWholeSubtitle>Imposta l'ora di inizio, sposta l'intero sottotitolo</AdjustSetStartAndOffsetTheWholeSubtitle>
|
||||
<AdjustSetEndAndOffsetTheRest>Imposta la scadenza di offset</AdjustSetEndAndOffsetTheRest>
|
||||
<AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>Imposta la scadenza, sposta e vai al prossimo</AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>
|
||||
<AdjustSnapStartToNextSceneChange>Blocco inizio linea al cambio di scena successivo</AdjustSnapStartToNextSceneChange>
|
||||
<AdjustSnapStartToNextSceneChangeWithGap>Blocco dell'inizio della linea al cambio di scena successivo con spazio minimo</AdjustSnapStartToNextSceneChangeWithGap>
|
||||
<AdjustSnapStartToNextSceneChangeWithGap>Blocco dell'inizio della linea al cambio di scena successivo con spazio minimo</AdjustSnapStartToNextSceneChangeWithGap>
|
||||
<AdjustSnapEndToPreviousSceneChange>Blocco dell'inizio linea al cambio di scena precedente</AdjustSnapEndToPreviousSceneChange>
|
||||
<AdjustSnapEndToPreviousSceneChangeWithGap>Blocco dell'inizio della linea al cambio di scena precedente con spazio minimo</AdjustSnapEndToPreviousSceneChangeWithGap>
|
||||
<AdjustExtendToNextSceneChange>Estendi le righe selezionate al cambio di scena successivo (o al sottotitolo successivo)</AdjustExtendToNextSceneChange>
|
||||
@ -2310,7 +2357,7 @@ stesso file di sottotitolo (collaborazione)</Information>
|
||||
<AdjustExtendCurrentSubtitle>Estendi la riga corrente al sottotitolo successivo o alla durata massima</AdjustExtendCurrentSubtitle>
|
||||
<AdjustExtendPreviousLineEndToCurrentStart>Estendi la fine della riga precedente all'inizio della corrente</AdjustExtendPreviousLineEndToCurrentStart>
|
||||
<AdjustExtendNextLineStartToCurrentEnd>Estendi l'inizio della riga successiva alla fine della corrente</AdjustExtendNextLineStartToCurrentEnd>
|
||||
<RecalculateDurationOfCurrentSubtitle>Ricalcola la durata del sottotitolo corrente</RecalculateDurationOfCurrentSubtitle>
|
||||
<RecalculateDurationOfCurrentSubtitleByOptimalReadingSpeed>Ricalcola la durata del sottotitolo corrente (in base alla velocità di lettura ottimale)</RecalculateDurationOfCurrentSubtitleByOptimalReadingSpeed>
|
||||
<MainCreateStartDownEndUp>Crea nuovo premendo la freccia giù, imposta la fine premendo la freccia sù</MainCreateStartDownEndUp>
|
||||
<MergeDialog>Unisci dialoghi (inserisci trattini)</MergeDialog>
|
||||
<GoToNext>Vai alla riga successiva</GoToNext>
|
||||
@ -2360,7 +2407,8 @@ stesso file di sottotitolo (collaborazione)</Information>
|
||||
<WaveformGoToPreviousSceneChange>Vai al cambiamento di scena precedente</WaveformGoToPreviousSceneChange>
|
||||
<WaveformGoToNextSceneChange>Vai alla modifica della scena successiva</WaveformGoToNextSceneChange>
|
||||
<WaveformToggleSceneChange>Attiva/Disattiva modifica scena</WaveformToggleSceneChange>
|
||||
<WaveformGuessStart>Avvio con regolazione automatica tramite cambio Volume / Scena</WaveformGuessStart>
|
||||
<WaveformRemoveOrExportSceneChanges>Rimuovi/esporta le modifiche alla scena</WaveformRemoveOrExportSceneChanges>
|
||||
<WaveformGuessStart>Regolazione automatica dell'avvio tramite cambio volume/scena</WaveformGuessStart>
|
||||
<GoBack1Frame>Un fotogramma indietro</GoBack1Frame>
|
||||
<GoForward1Frame>Un fotogramma avanti</GoForward1Frame>
|
||||
<GoBack1FrameWithPlay>Un fotogramma indietro (con riproduzione)</GoBack1FrameWithPlay>
|
||||
@ -2380,7 +2428,7 @@ stesso file di sottotitolo (collaborazione)</Information>
|
||||
<GoBack3Second>Tre secondi indietro</GoBack3Second>
|
||||
<GoToStartCurrent>Imposta la pos video all'inizio del sottotitolo corrente</GoToStartCurrent>
|
||||
<ToggleStartEndCurrent>Commuta la pos video tra l'inizio / la fine del sottotitolo corrente</ToggleStartEndCurrent>
|
||||
<PlayCurrent>Riproduci linee selezionate</PlayCurrent>
|
||||
<PlaySelectedLines>Riproduci le righe selezionate</PlaySelectedLines>
|
||||
<WaveformGoToPrevSubtitle>Vai al sottotitolo precedente (dalla posizione del video)</WaveformGoToPrevSubtitle>
|
||||
<WaveformGoToNextSubtitle>Vai al sottotitolo successivo (dalla posizione del video)</WaveformGoToNextSubtitle>
|
||||
<WaveformGoToPrevChapter>Vai al capitolo precedente</WaveformGoToPrevChapter>
|
||||
@ -2394,7 +2442,7 @@ stesso file di sottotitolo (collaborazione)</Information>
|
||||
<VideoResetSpeedAndZoom>Ripristina Velocità/Zoom</VideoResetSpeedAndZoom>
|
||||
<MainToggleVideoControls>Attiva/disattiva i controlli video</MainToggleVideoControls>
|
||||
<VideoToggleContrast>Attiva/disattiva contrasto (solo mpv)</VideoToggleContrast>
|
||||
<VideoToggleBrightness>Attiva/disattiva luminosità (solo mpv)</VideoToggleBrightness>
|
||||
<VideoToggleBrightness>Attiva/disattiva luminosità (solo mpv)</VideoToggleBrightness>
|
||||
<CustomSearch1>Traduci, ricerca personalizzata 1</CustomSearch1>
|
||||
<CustomSearch2>Traduci, ricerca personalizzata 2</CustomSearch2>
|
||||
<CustomSearch3>Traduci, ricerca personalizzata 3</CustomSearch3>
|
||||
@ -2425,10 +2473,15 @@ stesso file di sottotitolo (collaborazione)</Information>
|
||||
<MergeSelectedLinesBilingual>Unisci le righe selezionate bilingue</MergeSelectedLinesBilingual>
|
||||
<SplitSelectedLineBilingual>Dividi la riga selezionata bilingue</SplitSelectedLineBilingual>
|
||||
<ToggleTranslationMode>Alterna modo di traduzione</ToggleTranslationMode>
|
||||
<SwitchOriginalAndTranslation>Passa da originale a traduzione</SwitchOriginalAndTranslation>
|
||||
<SwitchOriginalAndTranslation>Cambia originale e traduzione</SwitchOriginalAndTranslation>
|
||||
<SwitchOriginalAndTranslationTextBoxes>Cambia caselle di testo originale e traduzione/colonne di visualizzazione elenco</SwitchOriginalAndTranslationTextBoxes>
|
||||
<MergeOriginalAndTranslation>Unisci originale e traduzione</MergeOriginalAndTranslation>
|
||||
<MergeWithNext>Unisci con il prossimo</MergeWithNext>
|
||||
<MergeWithPrevious>Unisci con il precedente</MergeWithPrevious>
|
||||
<MergeWithPreviousAndUnbreak>Unisci con precedente e l'interruzione</MergeWithPreviousAndUnbreak>
|
||||
<MergeWithNextAndUnbreak>Unisci con il successivo e annulla l'interruzione</MergeWithNextAndUnbreak>
|
||||
<MergeWithPreviousAndBreak>Unisci con precedente e l'interruzione automatica</MergeWithPreviousAndBreak>
|
||||
<MergeWithNextAndBreak>Unisci con successivo e interruzione automatica</MergeWithNextAndBreak>
|
||||
<MergeWithPrevious>Unisci con il precedente</MergeWithPrevious>
|
||||
<ShortcutIsAlreadyDefinedX>Scorciatoia già definita: {0}</ShortcutIsAlreadyDefinedX>
|
||||
<ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>Alterna tradotto e originale in anteprima audio/video</ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>
|
||||
<ListViewColumnDelete>Colonna, elimina testo</ListViewColumnDelete>
|
||||
@ -2442,8 +2495,9 @@ stesso file di sottotitolo (collaborazione)</Information>
|
||||
<MainTextBoxMoveLastWordDown>Spostare l'ultima parola verso il basso nella riga successiva dei sottotitoli</MainTextBoxMoveLastWordDown>
|
||||
<MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>Recupera la prima parola dal sottotitolo successivo</MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>
|
||||
<MainTextBoxMoveFirstWordUpCurrent>Sposta la prima parola dalla riga successiva in alto (sottotitolo corrente)</MainTextBoxMoveFirstWordUpCurrent>
|
||||
|
||||
<MainTextBoxMoveFromCursorToNext>Sposta il testo dopo la posizione del cursore al sottotitolo successivo e vai al successivo</MainTextBoxMoveFromCursorToNext>
|
||||
<MainTextBoxMoveLastWordDownCurrent>Sposta l'ultima parola dalla prima riga in basso (sottotitolo corrente)</MainTextBoxMoveLastWordDownCurrent>
|
||||
<MainTextBoxMoveLastWordDownCurrent>Sposta l'ultima parola dalla prima riga in basso (sottotitolo corrente)</MainTextBoxMoveLastWordDownCurrent>
|
||||
<MainTextBoxSelectionToLower>Selezione in minuscolo</MainTextBoxSelectionToLower>
|
||||
<MainTextBoxSelectionToUpper>Selezione in Maiuscolo</MainTextBoxSelectionToUpper>
|
||||
<MainTextBoxSelectionToggleCasing>Attiva/Disattiva Alterna maiuscole/minuscole selezione (maiuscolo/minuscolo/maiuscolo corretto)</MainTextBoxSelectionToggleCasing>
|
||||
@ -2489,6 +2543,10 @@ Vuoi Continuare?</RestoreDefaultSettingsMsg>
|
||||
<MinFrameGap>Fotogrammi Minimi</MinFrameGap>
|
||||
<XFramesAtYFrameRateGivesZMs>{0} fotogrammi con una frequenza fotogrammi {1} con {2} millisecondi.</XFramesAtYFrameRateGivesZMs>
|
||||
<UseXAsNewGap>Vuoi utilizzare {0} "30" come nuovo intervallo minimo?</UseXAsNewGap>
|
||||
<BDOpensIn>BD sup/bdn-xml si apre in</BDOpensIn>
|
||||
<BDOpensInOcr>OCR</BDOpensInOcr>
|
||||
<BDOpensInEdit>Modifica</BDOpensInEdit>
|
||||
<ShortcutsAllowSingleLetterOrNumberInTextBox>Scorciatoie: consente una singola lettera/numero nella casella di testo</ShortcutsAllowSingleLetterOrNumberInTextBox>
|
||||
</Settings>
|
||||
<SettingsMpv>
|
||||
<DownloadMpv>Scarica mpv lib</DownloadMpv>
|
||||
@ -2668,7 +2726,7 @@ Vuoi Continuare?</RestoreDefaultSettingsMsg>
|
||||
<UpdateDetails>Aggiorna dettagli</UpdateDetails>
|
||||
<Resolution>Risoluzione</Resolution>
|
||||
<VideoResolution>Risoluzione video</VideoResolution>
|
||||
<FromCurrentVideo>Dal video corrente</FromCurrentVideo>
|
||||
<FromCurrentVideo>Dal video corrente</FromCurrentVideo>
|
||||
<Options>Opzioni</Options>
|
||||
<WrapStyle>Stile Wrap</WrapStyle>
|
||||
<Collision>Collisione</Collision>
|
||||
@ -2763,11 +2821,18 @@ Vuoi Continuare?</RestoreDefaultSettingsMsg>
|
||||
<Info>Un punto di sincr. regolerà la posizione, due o più punti di sincr. regoleranno posizione e velocità</Info>
|
||||
<ApplySync>Applica</ApplySync>
|
||||
</PointSync>
|
||||
<TimedTextSmpteTiming>
|
||||
<Title>Tempistica SMPTE</Title>
|
||||
<UseSmpteTiming>Usare i tempi SMPTE per i sottotitoli correnti?</UseSmpteTiming>
|
||||
<SmpteTimingInfo>Nota: i tempi SMPTE possono essere modificati in seguito nel "menu Video"</SmpteTimingInfo>
|
||||
<YesAlways>Sì, sempre per frame rate non a numero intero</YesAlways>
|
||||
<NoNever>No, mai</NoNever>
|
||||
</TimedTextSmpteTiming>
|
||||
<TransportStreamSubtitleChooser>
|
||||
<Title>Scelta sottotitolo Transport Stream - {0}</Title>
|
||||
<PidLineImage>Immagini - Identificatore pacchetto di trasporto (PID) = {0}, linguaggio = {1}, numero di sottotitoli = {2}</PidLineImage>
|
||||
<PidLineTeletext>Televideo- Identificatore pacchetto di trasporto (PID) = {1}, pagina {0}, linguaggio = {2}, numero di sottotitoli = {3}
|
||||
</PidLineTeletext>
|
||||
<PidLineTeletext>Televideo- Identificatore pacchetto di trasporto (PID) = {1}, pagina {0}, linguaggio = {2}, numero di sottotitoli = {3}</PidLineTeletext>
|
||||
|
||||
<SubLine>{0}: {1} -> {2}, {3} immagini</SubLine>
|
||||
</TransportStreamSubtitleChooser>
|
||||
<UnknownSubtitle>
|
||||
@ -2793,6 +2858,7 @@ Mantieni le modifiche?</KeepChangesMessage>
|
||||
<SynchronizationDone>Sincronizzazione effettuata!</SynchronizationDone>
|
||||
<StartSceneMustComeBeforeEndScene>L'inizio scena deve essere precedente alla fine della scena!</StartSceneMustComeBeforeEndScene>
|
||||
<Tip>Suggerimento: Usa <ctrl+freccia sinistra/destra> tasti per andare avanti/indietro di 100 ms</Tip>
|
||||
|
||||
</VisualSync>
|
||||
<VobSubEditCharacters>
|
||||
<Title>Modifica database confronto immagini</Title>
|
||||
@ -2967,7 +3033,7 @@ Nota che l'immagine originale deve essere in corsivo.</Description>
|
||||
<ShowSpectrogramOnly>Mostra solo lo spettrogramma</ShowSpectrogramOnly>
|
||||
<AddSceneChange>Aggiungi cambio di scena</AddSceneChange>
|
||||
<RemoveSceneChange>Rimuovi cambio scena</RemoveSceneChange>
|
||||
<RemoveSceneChangesFromSelection>Rimuovi le modifiche alla scena dalla selezione</RemoveSceneChangesFromSelection>
|
||||
<RemoveSceneChangesFromSelection>Rimuovi le modifiche alla scena dalla selezione</RemoveSceneChangesFromSelection>
|
||||
<GuessTimeCodes>Riconosci codici temporali...</GuessTimeCodes>
|
||||
<SeekSilence>Cerca il silenzio...</SeekSilence>
|
||||
<InsertSubtitleHere>Inserisci qui i sottotitoli...</InsertSubtitleHere>
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user