translations: automated XML upkeep

This commit is contained in:
Waldi Ravens 2020-06-14 05:36:41 +02:00
parent a24c5a0254
commit f280305141
11 changed files with 19 additions and 19 deletions

View File

@ -131,7 +131,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
Конзолна команда: {1} {2}</WaveFileNotFound>
<WaveFileMalformed>{0} не можа да извлече Wav форма на зв. сигнал от аудио файла!
Конзолна команда: {1} {2} Забележка: Проверете за свободно дисково пространство</WaveFileMalformed>
<LowDiskSpace>НЕДОСТАТЪЧНО ДИСКОВО ПРОСТРАНСТВО!</LowDiskSpace>
<FreeDiskSpace>Свободно: {0}</FreeDiskSpace>

View File

@ -2089,7 +2089,7 @@ puede editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information>
<MicrosoftTranslateApiKey>Key</MicrosoftTranslateApiKey>
<MicrosoftTranslateTokenEndpoint>Token de acceso</MicrosoftTranslateTokenEndpoint>
<FontNote>Nota: Estos ajustes de fuente son solo para la interfaz de edición de los subtítulos.
La configuración de una fuente para un subtítulo se realiza normalmente en el reproductor de video, pero también se puede realizar cuando se utiliza un formato de subtítulo con información de fuente incorporada como
La configuración de una fuente para un subtítulo se realiza normalmente en el reproductor de video, pero también se puede realizar cuando se utiliza un formato de subtítulo con información de fuente incorporada como
"Advanced Sub Station Alpha" o a través de la exportación a formatos basados en imágenes.</FontNote>
</Settings>
<SettingsMpv>

View File

@ -2089,7 +2089,7 @@ puede editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information>
<MicrosoftTranslateApiKey>Key</MicrosoftTranslateApiKey>
<MicrosoftTranslateTokenEndpoint>Token de acceso</MicrosoftTranslateTokenEndpoint>
<FontNote>Nota: Estos ajustes de fuente son solo para la interfaz de edición de los subtítulos.
La configuración de una fuente para un subtítulo se realiza normalmente en el reproductor de video, pero también se puede realizar cuando se utiliza un formato de subtítulo con información de fuente incorporada como
La configuración de una fuente para un subtítulo se realiza normalmente en el reproductor de video, pero también se puede realizar cuando se utiliza un formato de subtítulo con información de fuente incorporada como
"Advanced Sub Station Alpha" o a través de la exportación a formatos basados en imágenes.</FontNote>
</Settings>
<SettingsMpv>

View File

@ -2077,7 +2077,7 @@ puedan editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information>
<Miscellaneous>Otros</Miscellaneous>
<CpsIncludesSpace>Caracteres/s (CPS) incluye espacios</CpsIncludesSpace>
<UseDoNotBreakAfterList>Utilizar «no saltar después de la lista»
(para salto automático)</UseDoNotBreakAfterList>
(para salto automático)</UseDoNotBreakAfterList>
<BreakEarlyForLineEnding>Separar antes del final de la oración (.!?)</BreakEarlyForLineEnding>
<BreakByPixelWidth>Separar por ancho de píxel</BreakByPixelWidth>
<BreakPreferBottomHeavy>Prefiero la parte inferior más grande</BreakPreferBottomHeavy>
@ -2106,8 +2106,8 @@ de subtítulo con información de fuente incorporada como "Advanced Sub Station
</SettingsFfmpeg>
<SetVideoOffset>
<Title>Ajustar desplazamiendo del video</Title>
<Description>Ajustar desplazamiento del video (los subtítulos no deben seguir el tiempo real
del video, pero por ejemplo, +10 horas).</Description>
<Description>Ajustar desplazamiento del video (los subtítulos no deben seguir el tiempo real
del video, pero por ejemplo, +10 horas).</Description>
<RelativeToCurrentVideoPosition>Relativa a la posición actual del video.</RelativeToCurrentVideoPosition>
<KeepTimeCodes>Mantener los códigos de tiempo existente (no añadir desplazamiento de video).</KeepTimeCodes>
<Reset>Restablecer</Reset>

View File

@ -2065,7 +2065,7 @@ Continue anyway?</PromptInsertSubtitleOverlap>
<HowToSignUp>چگونه ثبت نام کنید</HowToSignUp>
<MicrosoftTranslateApiKey>کلید</MicrosoftTranslateApiKey>
<FontNote>Note: These font settings are for the Subtitle Edit UI only.
Setting a font for a subtitle is normally done in the video player, but can also be done when using a subtitle format with built-in font information like
Setting a font for a subtitle is normally done in the video player, but can also be done when using a subtitle format with built-in font information like
"Advanced Sub Station Alpha" or via export to image based formats.</FontNote>
</Settings>
<SettingsMpv>

View File

@ -2325,9 +2325,9 @@ peuvent éditer le même fichier sous-titres (collaboration)</Information>
<FindText>Rechercher texte</FindText>
<GoToSubPosition>Aller sous-position</GoToSubPosition>
<KeepChangesTitle>Conserver les modifications ?</KeepChangesTitle>
<KeepChangesMessage>Les sous-titres ont été changés
dans 'Synchro visuelle'.</KeepChangesMessage>
<KeepChangesMessage>Les sous-titres ont été changés
dans 'Synchro visuelle'.</KeepChangesMessage>
<SynchronizationDone>Synchronisation terminée !</SynchronizationDone>
<StartSceneMustComeBeforeEndScene>La scène de début doit venir avant la scène finale !</StartSceneMustComeBeforeEndScene>
<Tip>&lt;ctrl+flèche gauche/droite&gt; pour avancer/reculer de 100 ms</Tip>

View File

@ -2061,7 +2061,7 @@ szerkesztheti ugyanazt a feliratfájlt</Information>
<HowToSignUp>Regisztráció módja</HowToSignUp>
<MicrosoftTranslateApiKey>Kulcs</MicrosoftTranslateApiKey>
<FontNote>Megjegyzés: Ezek a betűtípus beállítások csak a Subtitle Edit felhasználói felületére vonatkoznak.
A feliratozáshoz használt betűtípust általában a videólejátszóban választjuk ki, de ezt akkor is megtehetjük, ha olyan feliratformátumot használ, amely beépített betűinformációkkal rendelkezik, például az
A feliratozáshoz használt betűtípust általában a videólejátszóban választjuk ki, de ezt akkor is megtehetjük, ha olyan feliratformátumot használ, amely beépített betűinformációkkal rendelkezik, például az
"Advanced Sub Station Alpha" vagy a képalapú formátumba való exportálás.</FontNote>
</Settings>
<SettingsMpv>

View File

@ -1533,7 +1533,7 @@ Google 번역 API 키를 입력하려면 "옵션 -&gt; 환경설정 -&gt; 도구
<ParsingTransportStream>전송 스트림을 분석하는 중... 잠시 기다려 주십시오!</ParsingTransportStream>
<XPercentCompleted>{0}% 완료</XPercentCompleted>
<NextX>다음: {0}</NextX>
<PromptInsertSubtitleOverlap>파형 위치에 자막을 삽입하면 오버랩이 발생합니다!
<PromptInsertSubtitleOverlap>파형 위치에 자막을 삽입하면 오버랩이 발생합니다!
그래도 계속하겠습니까?</PromptInsertSubtitleOverlap>
<SubtitleContainsNegativeDurationsX>자막에 표시시간이 음수인 줄이 있습니다: {0} </SubtitleContainsNegativeDurationsX>
@ -2148,7 +2148,7 @@ Google 번역 API 키를 입력하려면 "옵션 -&gt; 환경설정 -&gt; 도구
<MicrosoftTranslateApiKey></MicrosoftTranslateApiKey>
<MicrosoftTranslateTokenEndpoint>토큰 끝점</MicrosoftTranslateTokenEndpoint>
<FontNote>※ 참고 : 이 글꼴 설정은 오직 Subtitle Edit UI에만 적용됩니다.
자막의 글꼴 설정은 일반적으로 비디오 플레이어에서 이루어지나, "Advanced Sub Station Alpha" 또는 이미지 기반 형식으로 내보내기 처럼
자막의 글꼴 설정은 일반적으로 비디오 플레이어에서 이루어지나, "Advanced Sub Station Alpha" 또는 이미지 기반 형식으로 내보내기 처럼
글꼴 정보가 내장된 자막 형식을 사용할 때도 가능합니다.</FontNote>
<RestoreDefaultSettings>설정 초기화</RestoreDefaultSettings>
<RestoreDefaultSettingsMsg>모든 설정이 기본값으로 초기화 됩니다.

View File

@ -89,7 +89,7 @@
C# изворниот код е достапен на https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
За најновата верзија посетете ја страницата https://www.nikse.dk
За најновата верзија посетете ја страницата https://www.nikse.dk
Сите предлози се добредојдени.
@ -2084,7 +2084,7 @@ can edit in same subtitle file (collaboration)</Information>
<MicrosoftTranslateApiKey>Клуч</MicrosoftTranslateApiKey>
<MicrosoftTranslateTokenEndpoint>Token endpoint</MicrosoftTranslateTokenEndpoint>
<FontNote>Забелешка: Овие поставки за фонт важат само за Subtitle Edit UI.
Поставките за фонт обично се прават во видео репродуцирач, но исто така може да се направат користејќи формат
Поставките за фонт обично се прават во видео репродуцирач, но исто така може да се направат користејќи формат
за титл со вградени информации за фонт како што е "Advanced Sub Station Alpha" или преку експортирање на формати базирани на слика.</FontNote>
</Settings>
<SettingsMpv>

View File

@ -2067,7 +2067,7 @@ kan redigera i samma undertextfil (samarbete)</Information>
<HowToSignUp>Hur du registrerar dig</HowToSignUp>
<MicrosoftTranslateApiKey>Nyckel</MicrosoftTranslateApiKey>
<FontNote>Observera: Dessa teckensnittsinställningar är endast till för Subtitle Edits användargränssnitt.
Ställa in ett teckensnitt för en undertext görs normalt i videospelaren, men kan också göras när ett textningstyp med inbyggd typsnitt används som
Ställa in ett teckensnitt för en undertext görs normalt i videospelaren, men kan också göras när ett textningstyp med inbyggd typsnitt används som
"Avancerad Sub Station Alpha" eller via export till bildbaserade format.</FontNote>
</Settings>
<SettingsMpv>

View File

@ -1225,10 +1225,10 @@ Not: Boş disk alanını kontrol edin.</WaveFileMalformed>
<SavedOriginalSubtitleX>{0} Orijinal altyazı kaydedildi</SavedOriginalSubtitleX>
<FileOnDiskModified>Diskteki dosya değiştirilmiş</FileOnDiskModified>
<OverwriteModifiedFile>Dosyanın üzerine {0} değişiklik {1} {2}{3} diskten yüklenen geçerli dosya ile {4} {5} değiltirilsim mi?</OverwriteModifiedFile>
<FileXIsReadOnly>Kaydedilemez {0}
<FileXIsReadOnly>Kaydedilemez {0}
Dosya salt okunur!</FileXIsReadOnly>
<UnableToSaveSubtitleX>Altyazı dosyası kaydedilemez {0}
<UnableToSaveSubtitleX>Altyazı dosyası kaydedilemez {0}
Altyazı boş görünüyor - Eğer geçerli bir altyazı üzerinde çalışıyorsanız yeniden kaydetmeyi deneyin!</UnableToSaveSubtitleX>
<BeforeNew>Yeniden önce</BeforeNew>
<New>Yeni</New>