translations: automated XML upkeep

This commit is contained in:
Waldi Ravens 2020-06-14 05:36:41 +02:00
parent a24c5a0254
commit f280305141
11 changed files with 19 additions and 19 deletions

View File

@ -2077,7 +2077,7 @@ puedan editar el mismo archivo de subtítulo (colaboración)</Information>
<Miscellaneous>Otros</Miscellaneous>
<CpsIncludesSpace>Caracteres/s (CPS) incluye espacios</CpsIncludesSpace>
<UseDoNotBreakAfterList>Utilizar «no saltar después de la lista»
(para salto automático)</UseDoNotBreakAfterList>
(para salto automático)</UseDoNotBreakAfterList>
<BreakEarlyForLineEnding>Separar antes del final de la oración (.!?)</BreakEarlyForLineEnding>
<BreakByPixelWidth>Separar por ancho de píxel</BreakByPixelWidth>
<BreakPreferBottomHeavy>Prefiero la parte inferior más grande</BreakPreferBottomHeavy>
@ -2107,7 +2107,7 @@ de subtítulo con información de fuente incorporada como "Advanced Sub Station
<SetVideoOffset>
<Title>Ajustar desplazamiendo del video</Title>
<Description>Ajustar desplazamiento del video (los subtítulos no deben seguir el tiempo real
del video, pero por ejemplo, +10 horas).</Description>
del video, pero por ejemplo, +10 horas).</Description>
<RelativeToCurrentVideoPosition>Relativa a la posición actual del video.</RelativeToCurrentVideoPosition>
<KeepTimeCodes>Mantener los códigos de tiempo existente (no añadir desplazamiento de video).</KeepTimeCodes>
<Reset>Restablecer</Reset>

View File

@ -2327,7 +2327,7 @@ peuvent éditer le même fichier sous-titres (collaboration)</Information>
<KeepChangesTitle>Conserver les modifications ?</KeepChangesTitle>
<KeepChangesMessage>Les sous-titres ont été changés
dans 'Synchro visuelle'.</KeepChangesMessage>
dans 'Synchro visuelle'.</KeepChangesMessage>
<SynchronizationDone>Synchronisation terminée !</SynchronizationDone>
<StartSceneMustComeBeforeEndScene>La scène de début doit venir avant la scène finale !</StartSceneMustComeBeforeEndScene>
<Tip>&lt;ctrl+flèche gauche/droite&gt; pour avancer/reculer de 100 ms</Tip>