Update pt-PT.xml

Some corrections/improvements
This commit is contained in:
Hugo Carvalho 2024-02-16 15:03:31 +00:00 committed by GitHub
parent b6892bc235
commit fccb839180
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: B5690EEEBB952194

View File

@ -105,7 +105,7 @@ E-mail: mailto:hugokarvalho@hotmail.com</TranslatedBy>
<Warning>Aviso</Warning> <Warning>Aviso</Warning>
<UseLargerFontForThisWindow>Usar um tipo de letra maior para esta janela</UseLargerFontForThisWindow> <UseLargerFontForThisWindow>Usar um tipo de letra maior para esta janela</UseLargerFontForThisWindow>
<ChangeLanguageFilter>Alterar o filtro de idioma...</ChangeLanguageFilter> <ChangeLanguageFilter>Alterar o filtro de idioma...</ChangeLanguageFilter>
<MoreInfo>Mais informação</MoreInfo> <MoreInfo>Mais info.</MoreInfo>
</General> </General>
<About> <About>
<Title>Acerca do Subtitle Edit</Title> <Title>Acerca do Subtitle Edit</Title>
@ -328,7 +328,7 @@ Mais informação online?</WhisperNotFound>
<RemoveFormatting>Remover etiquetas de formatação</RemoveFormatting> <RemoveFormatting>Remover etiquetas de formatação</RemoveFormatting>
<RemoveStyleActor>Remover linhas w estilo/actor</RemoveStyleActor> <RemoveStyleActor>Remover linhas w estilo/actor</RemoveStyleActor>
<StyleActor>Estilo/actor (separar com vírgula)</StyleActor> <StyleActor>Estilo/actor (separar com vírgula)</StyleActor>
<RemoveTextForHI>Remover texto para Deficientes Auditivos</RemoveTextForHI> <RemoveTextForHI>Remover texto para deficientes auditivos</RemoveTextForHI>
<ConvertColorsToDialog>Converter cores para diálogos</ConvertColorsToDialog> <ConvertColorsToDialog>Converter cores para diálogos</ConvertColorsToDialog>
<OverwriteOriginalFiles>Substituir os ficheiros originais (nova extensão se o formato for alterado)</OverwriteOriginalFiles> <OverwriteOriginalFiles>Substituir os ficheiros originais (nova extensão se o formato for alterado)</OverwriteOriginalFiles>
<RedoCasing>Refazer maiúsculas/minúsculas</RedoCasing> <RedoCasing>Refazer maiúsculas/minúsculas</RedoCasing>
@ -381,8 +381,8 @@ Mais informação online?</WhisperNotFound>
<SearchFolderScanVideo>Verificar também ficheiros de vídeo na "Pasta de pesquisa" (lento)</SearchFolderScanVideo> <SearchFolderScanVideo>Verificar também ficheiros de vídeo na "Pasta de pesquisa" (lento)</SearchFolderScanVideo>
</BatchConvert> </BatchConvert>
<BeautifyTimeCodes> <BeautifyTimeCodes>
<Title>Embelezar tempos</Title> <Title>Optimizar tempos</Title>
<TitleSelectedLines>Embelezar tempos ({0} linhas seleccionadas)</TitleSelectedLines> <TitleSelectedLines>Optimizar tempos ({0} linhas seleccionadas)</TitleSelectedLines>
<GroupTimeCodes>Tempos</GroupTimeCodes> <GroupTimeCodes>Tempos</GroupTimeCodes>
<AlignTimeCodes>Alinhar tempos com os tempos do fotograma</AlignTimeCodes> <AlignTimeCodes>Alinhar tempos com os tempos do fotograma</AlignTimeCodes>
<ExtractExactTimeCodes>Usar o FFprobe para extrair tempos de fotogramas exactos</ExtractExactTimeCodes> <ExtractExactTimeCodes>Usar o FFprobe para extrair tempos de fotogramas exactos</ExtractExactTimeCodes>
@ -1052,9 +1052,9 @@ Tiramos partido do ritmo intrínseco da imagem.</CreateSimpleChainingToolTip>
<PoweredByX>Disponibilizado por {0}</PoweredByX> <PoweredByX>Disponibilizado por {0}</PoweredByX>
<MsClientSecretNeeded>Desculpe, precisa de uma chave de 'Tradutor de texto' dos Serviços Cognitivos da Microsoft para usar o mais recente tradutor da Microsoft. <MsClientSecretNeeded>Desculpe, precisa de uma chave de 'Tradutor de texto' dos Serviços Cognitivos da Microsoft para usar o mais recente tradutor da Microsoft.
Vá a "Opções -&gt; Definições -&gt; Ferramentas" para inserir a chave.</MsClientSecretNeeded> Vá a "Opções -&gt; Definições -&gt; Tradução automática" para inserir a chave.</MsClientSecretNeeded>
<GoogleNoApiKeyWarning>A tentar traduzir sem chave API... (tradução lenta e limitada). <GoogleNoApiKeyWarning>A tentar traduzir sem chave API... (tradução lenta e limitada).
Para usar a chave API, vá a "Opções -&gt; Definições -&gt; Ferramentas" para inserir a chave API do Tradutor do Google.</GoogleNoApiKeyWarning> Para usar a chave API, vá a "Opções -&gt; Definições -&gt; Tradução automática" para inserir a chave API do Tradutor do Google.</GoogleNoApiKeyWarning>
<Service>Serviço:</Service> <Service>Serviço:</Service>
<LineMergeHandling>Combinação de linhas:</LineMergeHandling> <LineMergeHandling>Combinação de linhas:</LineMergeHandling>
<ProcessorMergeNext>Combinar no máximo duas linhas</ProcessorMergeNext> <ProcessorMergeNext>Combinar no máximo duas linhas</ProcessorMergeNext>
@ -1320,7 +1320,7 @@ Para usar a chave API, vá a "Opções -&gt; Definições -&gt; Ferramentas" par
<CloseTranslation>Fechar legenda traduzida</CloseTranslation> <CloseTranslation>Fechar legenda traduzida</CloseTranslation>
<OpenContainingFolder>Abrir pasta</OpenContainingFolder> <OpenContainingFolder>Abrir pasta</OpenContainingFolder>
<Compare>&amp;Comparar...</Compare> <Compare>&amp;Comparar...</Compare>
<Statistics>Estatís&amp;tica...</Statistics> <Statistics>Estatís&amp;ticas...</Statistics>
<Plugins>&amp;Plugins...</Plugins> <Plugins>&amp;Plugins...</Plugins>
<ImportSubtitleFromVideoFile>Legenda do ficheiro de vídeo...</ImportSubtitleFromVideoFile> <ImportSubtitleFromVideoFile>Legenda do ficheiro de vídeo...</ImportSubtitleFromVideoFile>
<ImportOcrFromDvd>Legenda de VOB/IFO (DVD)...</ImportOcrFromDvd> <ImportOcrFromDvd>Legenda de VOB/IFO (DVD)...</ImportOcrFromDvd>
@ -1369,8 +1369,8 @@ Para usar a chave API, vá a "Opções -&gt; Definições -&gt; Ferramentas" par
<Replace>&amp;Substituir...</Replace> <Replace>&amp;Substituir...</Replace>
<MultipleReplace>&amp;Substituição múltipla</MultipleReplace> <MultipleReplace>&amp;Substituição múltipla</MultipleReplace>
<GoToSubtitleNumber>&amp;Ir para a linha número...</GoToSubtitleNumber> <GoToSubtitleNumber>&amp;Ir para a linha número...</GoToSubtitleNumber>
<RightToLeftMode>Modo Direita-para-esquerda</RightToLeftMode> <RightToLeftMode>Modo da direita para a esquerda</RightToLeftMode>
<FixRtlViaUnicodeControlCharacters>Corrigir RTL via controle de caracteres Unicode (nas linhas seleccionadas)</FixRtlViaUnicodeControlCharacters> <FixRtlViaUnicodeControlCharacters>Corrigir RTL via controlo de caracteres Unicode (nas linhas seleccionadas)</FixRtlViaUnicodeControlCharacters>
<RemoveUnicodeControlCharacters>Remover controlo de caracteres Unicode (nas linhas seleccionadas)</RemoveUnicodeControlCharacters> <RemoveUnicodeControlCharacters>Remover controlo de caracteres Unicode (nas linhas seleccionadas)</RemoveUnicodeControlCharacters>
<ReverseRightToLeftStartEnd>Reverter RTL início/fim (para linhas seleccionadas)</ReverseRightToLeftStartEnd> <ReverseRightToLeftStartEnd>Reverter RTL início/fim (para linhas seleccionadas)</ReverseRightToLeftStartEnd>
<ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>Mostrar o texto original na pré-visualização de áudio/vídeo</ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview> <ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>Mostrar o texto original na pré-visualização de áudio/vídeo</ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>
@ -1384,7 +1384,7 @@ Para usar a chave API, vá a "Opções -&gt; Definições -&gt; Ferramentas" par
<SubtitlesBridgeGaps>Unir os intervalos entre linhas...</SubtitlesBridgeGaps> <SubtitlesBridgeGaps>Unir os intervalos entre linhas...</SubtitlesBridgeGaps>
<FixCommonErrors>&amp;Corrigir erros frequentes...</FixCommonErrors> <FixCommonErrors>&amp;Corrigir erros frequentes...</FixCommonErrors>
<StartNumberingFrom>Renumerar...</StartNumberingFrom> <StartNumberingFrom>Renumerar...</StartNumberingFrom>
<RemoveTextForHearingImpaired>Remover texto para Deficientes Auditivos...</RemoveTextForHearingImpaired> <RemoveTextForHearingImpaired>Remover texto para deficientes auditivos...</RemoveTextForHearingImpaired>
<ConvertColorsToDialog>Converter cores para diálogos...</ConvertColorsToDialog> <ConvertColorsToDialog>Converter cores para diálogos...</ConvertColorsToDialog>
<ChangeCasing>Alterar maiúsculas/minúsculas...</ChangeCasing> <ChangeCasing>Alterar maiúsculas/minúsculas...</ChangeCasing>
<ChangeFrameRate>Alterar taxa de fotogramas...</ChangeFrameRate> <ChangeFrameRate>Alterar taxa de fotogramas...</ChangeFrameRate>
@ -1401,7 +1401,7 @@ Para usar a chave API, vá a "Opções -&gt; Definições -&gt; Ferramentas" par
<Duration>Duração</Duration> <Duration>Duração</Duration>
<ListErrors>Listar erros...</ListErrors> <ListErrors>Listar erros...</ListErrors>
<NetflixQualityCheck>Controlo de qualidade Netflix...</NetflixQualityCheck> <NetflixQualityCheck>Controlo de qualidade Netflix...</NetflixQualityCheck>
<BeautifyTimeCodes>Embelezar tempos...</BeautifyTimeCodes> <BeautifyTimeCodes>Optimizar tempos...</BeautifyTimeCodes>
<TextAlphabetically>Texto - ordem alfabética</TextAlphabetically> <TextAlphabetically>Texto - ordem alfabética</TextAlphabetically>
<TextSingleLineMaximumLength>Texto - comprimento máximo da linha individual</TextSingleLineMaximumLength> <TextSingleLineMaximumLength>Texto - comprimento máximo da linha individual</TextSingleLineMaximumLength>
<TextTotalLength>Texto - comprimento total</TextTotalLength> <TextTotalLength>Texto - comprimento total</TextTotalLength>
@ -1428,7 +1428,7 @@ Para usar a chave API, vá a "Opções -&gt; Definições -&gt; Ferramentas" par
<CloseVideo>Fechar ficheiro de vídeo</CloseVideo> <CloseVideo>Fechar ficheiro de vídeo</CloseVideo>
<OpenSecondSubtitle>Abrir segunda legenda...</OpenSecondSubtitle> <OpenSecondSubtitle>Abrir segunda legenda...</OpenSecondSubtitle>
<SetVideoOffset>Definir o deslocamento do vídeo...</SetVideoOffset> <SetVideoOffset>Definir o deslocamento do vídeo...</SetVideoOffset>
<SmptTimeMode>SMPTE temporização (taxa de fotogramas sem números inteiros)</SmptTimeMode> <SmptTimeMode>Temporização SMPTE (taxa de fotogramas sem números inteiros)</SmptTimeMode>
<GenerateTextFromVideo>Gerar texto a partir do vídeo...</GenerateTextFromVideo> <GenerateTextFromVideo>Gerar texto a partir do vídeo...</GenerateTextFromVideo>
<GenerateBlankVideo>Gerar vídeo em branco...</GenerateBlankVideo> <GenerateBlankVideo>Gerar vídeo em branco...</GenerateBlankVideo>
<GenerateVideoWithBurnedInSub>Gerar vídeo com a legenda gravada...</GenerateVideoWithBurnedInSub> <GenerateVideoWithBurnedInSub>Gerar vídeo com a legenda gravada...</GenerateVideoWithBurnedInSub>
@ -1491,11 +1491,11 @@ Para usar a chave API, vá a "Opções -&gt; Definições -&gt; Ferramentas" par
<Find>Localizar</Find> <Find>Localizar</Find>
<Replace>Substituir</Replace> <Replace>Substituir</Replace>
<FixCommonErrors>Corrigir erros frequentes</FixCommonErrors> <FixCommonErrors>Corrigir erros frequentes</FixCommonErrors>
<RemoveTextForHi>Remover texto para Deficientes Auditivos</RemoveTextForHi> <RemoveTextForHi>Remover texto para deficientes auditivos</RemoveTextForHi>
<VisualSync>Sincronia visual</VisualSync> <VisualSync>Sincronia visual</VisualSync>
<SpellCheck>Verificação ortográfica</SpellCheck> <SpellCheck>Verificação ortográfica</SpellCheck>
<NetflixQualityCheck>Controlo de qualidade Netflix</NetflixQualityCheck> <NetflixQualityCheck>Controlo de qualidade Netflix</NetflixQualityCheck>
<BeautifyTimeCodes>Embelezar tempos</BeautifyTimeCodes> <BeautifyTimeCodes>Optimizar tempos</BeautifyTimeCodes>
<Settings>Definições</Settings> <Settings>Definições</Settings>
<Help>Ajuda</Help> <Help>Ajuda</Help>
<Layout>Esquema</Layout> <Layout>Esquema</Layout>
@ -1571,7 +1571,7 @@ Para usar a chave API, vá a "Opções -&gt; Definições -&gt; Ferramentas" par
<KaraokeEffect>Efeito Karaoke...</KaraokeEffect> <KaraokeEffect>Efeito Karaoke...</KaraokeEffect>
<ShowSelectedLinesEarlierLater>Mostrar linhas seleccionadas antes/depois...</ShowSelectedLinesEarlierLater> <ShowSelectedLinesEarlierLater>Mostrar linhas seleccionadas antes/depois...</ShowSelectedLinesEarlierLater>
<VisualSyncSelectedLines>Sincronia visual das linhas seleccionadas...</VisualSyncSelectedLines> <VisualSyncSelectedLines>Sincronia visual das linhas seleccionadas...</VisualSyncSelectedLines>
<BeautifyTimeCodesOfSelectedLines>Embelezar tempos das linhas seleccionadas...</BeautifyTimeCodesOfSelectedLines> <BeautifyTimeCodesOfSelectedLines>Optimizar tempos das linhas seleccionadas...</BeautifyTimeCodesOfSelectedLines>
<GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>Google/Microsoft traduzir linha original</GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine> <GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>Google/Microsoft traduzir linha original</GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>
<SelectedLines>Linhas seleccionadas</SelectedLines> <SelectedLines>Linhas seleccionadas</SelectedLines>
<TranslateSelectedLines>Traduzir linhas seleccionadas...</TranslateSelectedLines> <TranslateSelectedLines>Traduzir linhas seleccionadas...</TranslateSelectedLines>
@ -1727,8 +1727,8 @@ Gostaria de começar do início do documento a localizar e substituir?</ReplaceX
<CommonErrorsFixed>Erros frequentes corrigidos</CommonErrorsFixed> <CommonErrorsFixed>Erros frequentes corrigidos</CommonErrorsFixed>
<BeforeRenumbering>Antes de renumerar</BeforeRenumbering> <BeforeRenumbering>Antes de renumerar</BeforeRenumbering>
<RenumberedStartingFromX>Renumerar a partir de: {0}</RenumberedStartingFromX> <RenumberedStartingFromX>Renumerar a partir de: {0}</RenumberedStartingFromX>
<BeforeBeautifyTimeCodes>Antes de embelezar tempos</BeforeBeautifyTimeCodes> <BeforeBeautifyTimeCodes>Antes de optimizar tempos</BeforeBeautifyTimeCodes>
<BeforeBeautifyTimeCodesSelectedLines>Antes de embelezar tempos das linhas seleccionadas</BeforeBeautifyTimeCodesSelectedLines> <BeforeBeautifyTimeCodesSelectedLines>Antes de optimizar tempos das linhas seleccionadas</BeforeBeautifyTimeCodesSelectedLines>
<BeautifiedTimeCodes>Tempos embelezados</BeautifiedTimeCodes> <BeautifiedTimeCodes>Tempos embelezados</BeautifiedTimeCodes>
<BeautifiedTimeCodesSelectedLines>Tempos das linhas seleccionadas embelezados</BeautifiedTimeCodesSelectedLines> <BeautifiedTimeCodesSelectedLines>Tempos das linhas seleccionadas embelezados</BeautifiedTimeCodesSelectedLines>
<BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>Antes da remoção das mensagens de texto para deficientes auditivos</BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired> <BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>Antes da remoção das mensagens de texto para deficientes auditivos</BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>
@ -2216,7 +2216,7 @@ editar o mesmo ficheiro de legenda (colaboração)</Information>
<NotInCharacterGroup>Lista negada de caracteres ([^teste])</NotInCharacterGroup> <NotInCharacterGroup>Lista negada de caracteres ([^teste])</NotInCharacterGroup>
</RegularExpressionContextMenu> </RegularExpressionContextMenu>
<RemoveTextFromHearImpaired> <RemoveTextFromHearImpaired>
<Title>Remover texto para Deficientes Auditivos</Title> <Title>Remover texto para deficientes auditivos</Title>
<RemoveTextConditions>Condições de texto a remover</RemoveTextConditions> <RemoveTextConditions>Condições de texto a remover</RemoveTextConditions>
<RemoveTextBetween>Remover texto entre</RemoveTextBetween> <RemoveTextBetween>Remover texto entre</RemoveTextBetween>
<SquareBrackets>'[' e ']'</SquareBrackets> <SquareBrackets>'[' e ']'</SquareBrackets>
@ -2307,7 +2307,7 @@ editar o mesmo ficheiro de legenda (colaboração)</Information>
<BurnIn>Integração</BurnIn> <BurnIn>Integração</BurnIn>
<SpellCheck>Verificação ortográfica</SpellCheck> <SpellCheck>Verificação ortográfica</SpellCheck>
<NetflixQualityCheck>Controlo de qualidade Netflix</NetflixQualityCheck> <NetflixQualityCheck>Controlo de qualidade Netflix</NetflixQualityCheck>
<BeautifyTimeCodes>Embelezar tempos</BeautifyTimeCodes> <BeautifyTimeCodes>Optimizar tempos</BeautifyTimeCodes>
<SettingsName>Definições</SettingsName> <SettingsName>Definições</SettingsName>
<ToggleBookmarks>Alternar marcadores</ToggleBookmarks> <ToggleBookmarks>Alternar marcadores</ToggleBookmarks>
<FocusTextBox>Focar caixa de texto</FocusTextBox> <FocusTextBox>Focar caixa de texto</FocusTextBox>
@ -2490,7 +2490,7 @@ editar o mesmo ficheiro de legenda (colaboração)</Information>
<FirstPlusX>Primeiro + {0}</FirstPlusX> <FirstPlusX>Primeiro + {0}</FirstPlusX>
<LastMinusX>Último - {0}</LastMinusX> <LastMinusX>Último - {0}</LastMinusX>
<FixCommonerrors>Corrigir erros comuns</FixCommonerrors> <FixCommonerrors>Corrigir erros comuns</FixCommonerrors>
<RemoveTextForHi>Remover texto para Deficientes Auditivos</RemoveTextForHi> <RemoveTextForHi>Remover texto para deficientes auditivos</RemoveTextForHi>
<MergeLinesShorterThan>Eliminar quebra em linha menor que...</MergeLinesShorterThan> <MergeLinesShorterThan>Eliminar quebra em linha menor que...</MergeLinesShorterThan>
<DialogStyle>Estilo de diálogo</DialogStyle> <DialogStyle>Estilo de diálogo</DialogStyle>
<DialogStyleDashBothLinesWithSpace>Travessão em ambas as linhas com espaço</DialogStyleDashBothLinesWithSpace> <DialogStyleDashBothLinesWithSpace>Travessão em ambas as linhas com espaço</DialogStyleDashBothLinesWithSpace>
@ -2628,7 +2628,7 @@ editar o mesmo ficheiro de legenda (colaboração)</Information>
<ToggleFocusWaveformTextBox>Alternar o enfoque entre o quadro de texto e forma de onda/espectrograma</ToggleFocusWaveformTextBox> <ToggleFocusWaveformTextBox>Alternar o enfoque entre o quadro de texto e forma de onda/espectrograma</ToggleFocusWaveformTextBox>
<ToggleDialogDashes>Alternar travessões</ToggleDialogDashes> <ToggleDialogDashes>Alternar travessões</ToggleDialogDashes>
<ToggleQuotes>Alternar aspas</ToggleQuotes> <ToggleQuotes>Alternar aspas</ToggleQuotes>
<ToggleHiTags>Alternar etiquetas de Deficientes Auditivos</ToggleHiTags> <ToggleHiTags>Alternar etiquetas de deficientes auditivos</ToggleHiTags>
<ToggleCustomTags>Alternar etiquetas personalizadas (rodear com)</ToggleCustomTags> <ToggleCustomTags>Alternar etiquetas personalizadas (rodear com)</ToggleCustomTags>
<ToggleMusicSymbols>Alternar símbolos de música</ToggleMusicSymbols> <ToggleMusicSymbols>Alternar símbolos de música</ToggleMusicSymbols>
<Alignment>Alinhamento (linhas seleccionadas)</Alignment> <Alignment>Alinhamento (linhas seleccionadas)</Alignment>
@ -3085,7 +3085,7 @@ Continuar?</RestoreDefaultSettingsMsg>
<CopyXOfY>Cópia {0} de {1}</CopyXOfY> <CopyXOfY>Cópia {0} de {1}</CopyXOfY>
<New>Novo</New> <New>Novo</New>
<Remove>Remover</Remove> <Remove>Remover</Remove>
<ReplaceWith>Substituir com...</ReplaceWith> <ReplaceWith>Substituir por...</ReplaceWith>
<RemoveAll>Remover tudo</RemoveAll> <RemoveAll>Remover tudo</RemoveAll>
<ImportStyleFromFile>Importar estilo do ficheiro...</ImportStyleFromFile> <ImportStyleFromFile>Importar estilo do ficheiro...</ImportStyleFromFile>
<ExportStyleToFile>Exportar estilo para ficheiro... (adiciona o estilo se já existir o ficheiro)</ExportStyleToFile> <ExportStyleToFile>Exportar estilo para ficheiro... (adiciona o estilo se já existir o ficheiro)</ExportStyleToFile>
@ -3135,9 +3135,9 @@ Continuar?</RestoreDefaultSettingsMsg>
<ApplySync>Aplicar</ApplySync> <ApplySync>Aplicar</ApplySync>
</PointSync> </PointSync>
<TimedTextSmpteTiming> <TimedTextSmpteTiming>
<Title>SMPTE temporização</Title> <Title>Temporização SMPTE</Title>
<UseSmpteTiming>Usar o SMPTE temporização para a legenda actual?</UseSmpteTiming> <UseSmpteTiming>Usar a temporização SMPTE para a legenda actual?</UseSmpteTiming>
<SmpteTimingInfo>Nota: o SMPTE temporização pode ser alterado mais tarde no "Menu de Vídeo"</SmpteTimingInfo> <SmpteTimingInfo>Nota: a temporização SMPTE pode ser alterado mais tarde no "Menu de Vídeo"</SmpteTimingInfo>
<YesAlways>Sim, sempre para taxas de fotogramas sem números inteiros</YesAlways> <YesAlways>Sim, sempre para taxas de fotogramas sem números inteiros</YesAlways>
<NoNever>Não, nunca</NoNever> <NoNever>Não, nunca</NoNever>
</TimedTextSmpteTiming> </TimedTextSmpteTiming>
@ -3235,7 +3235,7 @@ Manter as alterações?</KeepChangesMessage>
<SaveAllSubtitleImagesWithHtml>Guardar todas as imagens com índice HTML...</SaveAllSubtitleImagesWithHtml> <SaveAllSubtitleImagesWithHtml>Guardar todas as imagens com índice HTML...</SaveAllSubtitleImagesWithHtml>
<XImagesSavedInY>{0} imagens guardadas em {1}</XImagesSavedInY> <XImagesSavedInY>{0} imagens guardadas em {1}</XImagesSavedInY>
<DictionaryX>Dicionário: {0}</DictionaryX> <DictionaryX>Dicionário: {0}</DictionaryX>
<RightToLeft>Direita para esquerda</RightToLeft> <RightToLeft>Direita para a esquerda</RightToLeft>
<ShowOnlyForcedSubtitles>Mostrar apenas linhas forçadas</ShowOnlyForcedSubtitles> <ShowOnlyForcedSubtitles>Mostrar apenas linhas forçadas</ShowOnlyForcedSubtitles>
<UseTimeCodesFromIdx>Usar os tempos do ficheiro (.idx)</UseTimeCodesFromIdx> <UseTimeCodesFromIdx>Usar os tempos do ficheiro (.idx)</UseTimeCodesFromIdx>
<NoMatch>&lt;Sem correspondências&gt;</NoMatch> <NoMatch>&lt;Sem correspondências&gt;</NoMatch>