This commit is contained in:
niksedk 2021-08-24 11:44:35 +02:00
parent ee0f71ed8f
commit fccf5abca1
42 changed files with 87 additions and 92 deletions

View File

@ -1,6 +1,6 @@
Subtitle Edit Changelog
3.6.2 BETA (xth August 2021)
3.6.2 (24th August 2021)
* NEW:
* ASSA: Keep override tags (no conversion to html for italic/font etc.)
* ASSA: Support for ScalingX/ScalingY/Spacing/Angle/Strikeout - thx ausencia

View File

@ -2,7 +2,7 @@
<Language Name="English">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.6.1</Version>
<Version>3.6.2</Version>
<TranslatedBy>Translated by Nikse</TranslatedBy>
<CultureName>en-US</CultureName>
<HelpFile />

View File

@ -22,7 +22,7 @@ using System.Runtime.InteropServices;
// The following GUID is for the ID of the typelib if this project is exposed to COM
[assembly: Guid("eab3b9db-0f82-4843-982b-05a4c51888a2")]
[assembly: AssemblyVersion("3.6.1.[REVNO]")]
[assembly: AssemblyVersion("3.6.2.[REVNO]")]
// Make the internal types available in our testing assembly.
[assembly: InternalsVisibleTo("Test")]

View File

@ -2,7 +2,7 @@
<Language Name="Български">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.6.1</Version>
<Version>3.6.2</Version>
<TranslatedBy>Превод на български: KalinM, Ivo Ivanov и JJD</TranslatedBy>
<CultureName>bg-BG</CultureName>
<HelpFile />

View File

@ -2,7 +2,7 @@
<Language Name="brezhoneg">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.6.1</Version>
<Version>3.6.2</Version>
<TranslatedBy>Troet gant WaniBzh29.</TranslatedBy>
<CultureName>br-FR</CultureName>
<HelpFile />

View File

@ -2,7 +2,7 @@
<Language Name="català">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.6.1</Version>
<Version>3.6.2</Version>
<TranslatedBy>Traduït per Juansa</TranslatedBy>
<CultureName>ca-ES</CultureName>
<HelpFile />

View File

@ -1,8 +1,8 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<Language Name="Čeština">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.6.1</Version>
<Version>3.6.2</Version>
<TranslatedBy>Překlad do češtiny: Trottel</TranslatedBy>
<CultureName>cs-CZ</CultureName>
<HelpFile />
@ -1080,7 +1080,7 @@ Pro použití klíče API pejděte na "Volby -&gt; Nastavení -&gt; Nástroje" p
<SaveAs>Uložit &amp;jako...</SaveAs>
<RestoreAutoBackup>Obnovit automatickou zálohu...</RestoreAutoBackup>
<FormatXProperties>Vlastnosti {0}...</FormatXProperties>
<OpenOriginal>Otevřít původní titulky (překladatelský režim)...</OpenOriginal>
<OpenOriginal>Otevřít původní titulky (překladatelský režim)...</OpenOriginal>
<SaveOriginal>Uložit původní titulky</SaveOriginal>
<CloseOriginal>Zavřít původní titulky</CloseOriginal>
<OpenContainingFolder>Otevřít nadřazenou složku</OpenContainingFolder>
@ -2962,4 +2962,4 @@ Zachovat změny?</KeepChangesMessage>
<Title>WebVTT - nastavit nový hlas</Title>
<VoiceName>Název hlasu</VoiceName>
</WebVttNewVoice>
</Language>
</Language>

View File

@ -2,7 +2,7 @@
<Language Name="dansk">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.6.1</Version>
<Version>3.6.2</Version>
<TranslatedBy>Oversat til dansk af Nikse (mailto:nikse.dk@gmail.com)</TranslatedBy>
<CultureName>da-DK</CultureName>
<HelpFile />

View File

@ -2,7 +2,7 @@
<Language Name="Deutsch">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.6.1</Version>
<Version>3.6.2</Version>
<TranslatedBy>Übersetzt von Christoph Kitsche. Überarbeitet von Nobody.</TranslatedBy>
<CultureName>de-DE</CultureName>
<HelpFile />

View File

@ -2,7 +2,7 @@
<Language Name="Ελληνικά">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.6.1</Version>
<Version>3.6.2</Version>
<TranslatedBy>Μετάφραση: Παναγιώτης Μητσάκης</TranslatedBy>
<CultureName>el-GR</CultureName>
<HelpFile />

View File

@ -2,7 +2,7 @@
<Language Name="Español (Argentina)">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.6.1</Version>
<Version>3.6.2</Version>
<TranslatedBy>Traducido por Marcelo1ar y paconaranjo, correcciones por walterh78</TranslatedBy>
<CultureName>es-AR</CultureName>
<HelpFile>https://www.nikse.dk/SubtitleEdit/HelpEs</HelpFile>

View File

@ -2,7 +2,7 @@
<Language Name="Español (España)">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.6.1</Version>
<Version>3.6.2</Version>
<TranslatedBy>Traducido por m2s y paconaranjo</TranslatedBy>
<CultureName>es-ES</CultureName>
<HelpFile>https://www.nikse.dk/SubtitleEdit/HelpEs</HelpFile>

View File

@ -2,7 +2,7 @@
<Language Name="Español (México)">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.6.1</Version>
<Version>3.6.2</Version>
<TranslatedBy>Traducido por Francisco Naranjo (paconaranjo)</TranslatedBy>
<CultureName>es-MX</CultureName>
<HelpFile>https://www.nikse.dk/SubtitleEdit/HelpEs</HelpFile>

View File

@ -2,7 +2,7 @@
<Language Name="euskara">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.6.1</Version>
<Version>3.6.2</Version>
<TranslatedBy>Itzultzailea: Xabier Aramendi</TranslatedBy>
<CultureName>eu-ES</CultureName>
<HelpFile>https://www.nikse.dk/SubtitleEdit/HelpEU</HelpFile>

View File

@ -2,7 +2,7 @@
<Language Name="فارسي">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.6.1</Version>
<Version>3.6.2</Version>
<TranslatedBy>ترجمه توسط:سید مهدی حسینی، نیما</TranslatedBy>
<CultureName>fa-IR</CultureName>
<HelpFile />

View File

@ -2,7 +2,7 @@
<Language Name="suomi">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.6.1</Version>
<Version>3.6.2</Version>
<TranslatedBy>Suomentanut vm, päivittänyt Teijo S. [22-05-2021]</TranslatedBy>
<CultureName>fi-FI</CultureName>
<HelpFile />

View File

@ -2,7 +2,7 @@
<Language Name="Français (Belgique)">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.6.1</Version>
<Version>3.6.2</Version>
<TranslatedBy>Traduction de Pierre le Lidgeu.</TranslatedBy>
<CultureName>fr-BE</CultureName>
<HelpFile />

View File

@ -2,7 +2,7 @@
<Language Name="Français">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.6.1</Version>
<Version>3.6.2</Version>
<TranslatedBy>Traduction de Pierre le Lidgeu.</TranslatedBy>
<CultureName>fr-BE</CultureName>
<HelpFile />

View File

@ -2,7 +2,7 @@
<Language Name="hrvatski">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.6.1</Version>
<Version>3.6.2</Version>
<TranslatedBy>Prijevod: Jozo Marić &amp; diomed</TranslatedBy>
<CultureName>hr-HR</CultureName>
<HelpFile />

View File

@ -2,7 +2,7 @@
<Language Name="Hungarian">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.6.1</Version>
<Version>3.6.2</Version>
<TranslatedBy>Fordító: Zityi's Translator Team (http://szoftverforditasok.hu)</TranslatedBy>
<CultureName>hu-HU</CultureName>
<HelpFile />

View File

@ -2,7 +2,7 @@
<Language Name="Bahasa Indonesia">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.6.1</Version>
<Version>3.6.2</Version>
<TranslatedBy>Diterjemahkan oleh Nicedward (04/2018)</TranslatedBy>
<CultureName>id-ID</CultureName>
<HelpFile />

View File

@ -2,7 +2,7 @@
<Language Name="Italiano">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.6.1</Version>
<Version>3.6.2</Version>
<TranslatedBy>Tradotto In Data 01/07/2021 Per La v3.6.1 - NAMP: numerico.altervista.org</TranslatedBy>
<CultureName>it-IT</CultureName>
<HelpFile />
@ -14,9 +14,9 @@
<Preview>Anteprima</Preview>
<SubtitleFiles>File di sottotitoli</SubtitleFiles>
<AllFiles>Tutti i file</AllFiles>
<VideoFiles>File video</VideoFiles>
<VideoFiles>File video</VideoFiles>
<Images>Immagini</Images>
<Fonts>Caratteri</Fonts>
<Fonts>Caratteri</Fonts>
<AudioFiles>File audio</AudioFiles>
<OpenSubtitle>Apri sottotitolo...</OpenSubtitle>
<OpenVideoFile>Apri file video...</OpenVideoFile>
@ -62,7 +62,7 @@
<OpenOriginalSubtitleFile>Apri file sottotitolo originale...</OpenOriginalSubtitleFile>
<PleaseWait>Attendere...</PleaseWait>
<SessionKey>Chiave per la sessione</SessionKey>
<SessionKeyGenerate>Genera nuova chiave</SessionKeyGenerate>
<SessionKeyGenerate>Genera nuova chiave</SessionKeyGenerate>
<UserName>Nome utente</UserName>
<UserNameAlreadyInUse>Nome utente già in uso</UserNameAlreadyInUse>
<WebServiceUrl>URL servizio web</WebServiceUrl>
@ -177,7 +177,7 @@ Nota: Controlla lo spazio libero sul disco.</WaveFileMalformed>
<FilesSkippedX>Files ignorati: {0}</FilesSkippedX>
<RemoveOneAttachment>Rimuovi l'allegato?</RemoveOneAttachment>
<RemoveXAttachments>Eliminare {0} allegati?</RemoveXAttachments>
</AssaAttachments>
</AssaAttachments>
<AudioToText>
<Title>Audio in testo</Title>
<ExtractingAudioUsingX>Estrai l'audio usando {0}...</ExtractingAudioUsingX>
@ -249,7 +249,7 @@ Nota: Controlla lo spazio libero sul disco.</WaveFileMalformed>
<TryToUseSourceEncoding>Prova a usare codifica di origine</TryToUseSourceEncoding>
<DeleteFirstLines>Elimina le prime righe</DeleteFirstLines>
<DeleteLastLines>Elimina le ultime righe</DeleteLastLines>
<DeleteContaining>Elimina righe che contengono</DeleteContaining>
<DeleteContaining>Elimina righe che contengono</DeleteContaining>
<MkvLanguageInOutputFileName>"Lingua" nel nome del file di uscita</MkvLanguageInOutputFileName>
<MkvLanguageInOutputFileNameX>Matroska (.mkv) "Lingua" nel nome del file in uscita: {0}</MkvLanguageInOutputFileNameX>
<MkvLanguageStyleTwoLetter>Codice lingua a due lettere</MkvLanguageStyleTwoLetter>
@ -282,7 +282,7 @@ Nota: Controlla lo spazio libero sul disco.</WaveFileMalformed>
<ResizeX>Ridimensiona: {0}%</ResizeX>
<ChangeAlphaTitle>Regola alfa</ChangeAlphaTitle>
<AlphaX>Alfa: {0}%</AlphaX>
</BinEdit>
</BinEdit>
<Bookmarks>
<EditBookmark>Modifica segnalibro</EditBookmark>
<AddBookmark>Aggiungi segnalibro</AddBookmark>
@ -362,7 +362,7 @@ Nota: Controlla lo spazio libero sul disco.</WaveFileMalformed>
</ColumnPaste>
<CompareSubtitles>
<Title>Confronta sottotitoli</Title>
<Reload>Ricarica</Reload>
<Reload>Ricarica</Reload>
<PreviousDifference>Differenza &amp;precedente</PreviousDifference>
<NextDifference>&amp;Differenza successiva</NextDifference>
<SubtitlesNotAlike>I sottotitoli sono differenti</SubtitlesNotAlike>
@ -672,7 +672,6 @@ Nota: Controlla lo spazio libero sul disco.</WaveFileMalformed>
<RemoveSpaceBetweenNumber>Elimina lo spazio fra i numeri</RemoveSpaceBetweenNumber>
<FixDialogsOnOneLine>Correggi i dialoghi in una sola riga</FixDialogsOnOneLine>
<NormalizeStrings>Normalizza stringhe</NormalizeStrings>
<FixTurkishAnsi>Correggi ANSI turco (Icelandic) lettere a Unicode</FixTurkishAnsi>
<FixDanishLetterI>Correggi lettera danese 'i'</FixDanishLetterI>
<FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>Correggi i marcatori invertiti di domanda ed esclamazione in spagnolo</FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>
@ -814,7 +813,7 @@ Per utilizzare una chiave API vai su "Opzioni -&gt; Impostazioni -&gt; Strumenti
(Ctrl + V)</TranslateBlockGetFromClipboard>
<TranslateBlockCopySourceText>Copia appunti del testo di origine</TranslateBlockCopySourceText>
<TranslateBlockClipboardError1>Gli appunti contengono il testo di origine!</TranslateBlockClipboardError1>
<TranslateBlockClipboardError2>Vai al traduttore e traduci, copia il risultato negli appunti e fai di nuovo clic su questo pulsante.</TranslateBlockClipboardError2>
<TranslateBlockClipboardError2>Vai al traduttore e traduci, copia il risultato negli appunti e fai di nuovo clic su questo pulsante.</TranslateBlockClipboardError2>
</GoogleTranslate>
<GoogleOrMicrosoftTranslate>
<Title>Traduttore di Google contro Traduttore di Microsoft</Title>
@ -1062,18 +1061,18 @@ Per utilizzare una chiave API vai su "Opzioni -&gt; Impostazioni -&gt; Strumenti
<Compare>&amp;Confronta...</Compare>
<Statistics>Statisti&amp;che...</Statistics>
<Plugins>Plug-ins...</Plugins>
<ImportSubtitleFromVideoFile>Sottotitolo dal file video...</ImportSubtitleFromVideoFile>
<ImportSubtitleFromVideoFile>Sottotitolo dal file video...</ImportSubtitleFromVideoFile>
<ImportOcrFromDvd>Sottotitolo da VOB/IFO (DVD)...</ImportOcrFromDvd>
<ImportOcrVobSubSubtitle>VobSub (sub/idx) sottotitolo per OCR...</ImportOcrVobSubSubtitle>
<ImportBluRaySupFile>File sottotitoli Blu-ray (.sup) per OCR...</ImportBluRaySupFile>
<ImportBluRaySupFileEdit>File sottotitoli Blu-ray (.sup) per la modifica...</ImportBluRaySupFileEdit>
<ImportXSub>Apri/OCR XSub di divx/avi...</ImportXSub>
<ImportSubtitleFromMatroskaFile>Apri sottotitoli dal Matroska (.mkv)...</ImportSubtitleFromMatroskaFile>
<ImportSubtitleFromMatroskaFile>Apri sottotitoli dal Matroska (.mkv)...</ImportSubtitleFromMatroskaFile>
<ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>Sottotitolo con codifica scelta manualmente...</ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>
<ImportText>Testo normale...</ImportText>
<ImportImages>Immagini...</ImportImages>
<ImportTimecodes>Codici temporali...</ImportTimecodes>
<Import>Importa</Import>
<Import>Importa</Import>
<Export>Esporta</Export>
<ExportBdnXml>BDN xml/png...</ExportBdnXml>
<ExportBluRaySup>Blu-ray sup...</ExportBluRaySup>
@ -1199,7 +1198,6 @@ Per utilizzare una chiave API vai su "Opzioni -&gt; Impostazioni -&gt; Strumenti
<Title>Traduzione Automatica</Title>
<AutoTranslate>Traduzione automatica...</AutoTranslate>
<AutoTranslateViaCopyPaste>Auto-traduzione tramite copia-incolla...</AutoTranslateViaCopyPaste>
</AutoTranslate>
<Options>
<Title>Opzioni</Title>
@ -1304,7 +1302,7 @@ Per utilizzare una chiave API vai su "Opzioni -&gt; Impostazioni -&gt; Strumenti
<GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>Traduci con Google/Microsoft riga originale</GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>
<TranslateSelectedLines>Traduci righe selezionate...</TranslateSelectedLines>
<AdjustDisplayDurationForSelectedLines>Regola durate per righe selezionate...</AdjustDisplayDurationForSelectedLines>
<ApplyDurationLimitsForSelectedLines>Applica limiti durata per le righe selezionate...</ApplyDurationLimitsForSelectedLines>
<ApplyDurationLimitsForSelectedLines>Applica limiti durata per le righe selezionate...</ApplyDurationLimitsForSelectedLines>
<FixCommonErrorsInSelectedLines>Correggi errori comuni nelle righe selezionate...</FixCommonErrorsInSelectedLines>
<ChangeCasingForSelectedLines>Cambia MAIUSCOLO/minuscolo per righe selezionate...</ChangeCasingForSelectedLines>
<SaveSelectedLines>Salva righe selezionate come...</SaveSelectedLines>
@ -1315,14 +1313,12 @@ Per utilizzare una chiave API vai su "Opzioni -&gt; Impostazioni -&gt; Strumenti
<EditBookmark>Modifica segnalibro</EditBookmark>
<RemoveBookmark>Rimuovi segnalibro</RemoveBookmark>
<GoToSourceView>Vista Sorgente</GoToSourceView>
<GoToListView>Vista Elenco</GoToListView>
<GoToListView>Vista Elenco</GoToListView>
</ContextMenu>
</Menu>
<Controls>
<SubtitleFormat>Formato</SubtitleFormat>
<FileEncoding>Codifica</FileEncoding>
<UndoChangesInEditPanel>Annulla cambiamenti nel pannello modifica</UndoChangesInEditPanel>
<Previous>&lt; Prec.</Previous>
<Next>Avanti &gt;</Next>
@ -1356,7 +1352,7 @@ Per utilizzare una chiave API vai su "Opzioni -&gt; Impostazioni -&gt; Strumenti
<InsertNewSubtitleAtVideoPositionNoTextBoxFocus>Inserisci nuovo sottotitolo per il video (non concentrarti sulla casella di testo)</InsertNewSubtitleAtVideoPositionNoTextBoxFocus>
<Auto>Automatico</Auto>
<PlayFromJustBeforeText>Riproduci dal testo &amp;precedente</PlayFromJustBeforeText>
<PlayFromBeginning>Riproduci dall'inizio del video</PlayFromBeginning>
<PlayFromBeginning>Riproduci dall'inizio del video</PlayFromBeginning>
<Pause>Pausa</Pause>
<GoToSubtitlePositionAndPause>Vai a posizione sottotitolo e pausa</GoToSubtitlePositionAndPause>
<SetStartTime>Imposta &amp;tempo iniziale</SetStartTime>
@ -1366,7 +1362,7 @@ Per utilizzare una chiave API vai su "Opzioni -&gt; Impostazioni -&gt; Strumenti
<SetstartTimeAndOffsetOfRest>Imposta ini&amp;zio e sposta il resto</SetstartTimeAndOffsetOfRest>
<SearchTextOnline>Cerca testo online</SearchTextOnline>
<GoogleTranslate>Traduttore Google</GoogleTranslate>
<AutoTranslate>Auto-Traduci</AutoTranslate>
<AutoTranslate>Auto-Traduci</AutoTranslate>
<GoogleIt>Google it</GoogleIt>
<SecondsBackShort>&lt;&lt;</SecondsBackShort>
<SecondsForwardShort>&gt;&gt;</SecondsForwardShort>
@ -1383,7 +1379,7 @@ Per utilizzare una chiave API vai su "Opzioni -&gt; Impostazioni -&gt; Strumenti
<SaveChangesToOriginalX>Salvare le modifiche a originale {0}?</SaveChangesToOriginalX>
<SaveSubtitleAs>Salva sottotitolo come...</SaveSubtitleAs>
<SaveOriginalSubtitleAs>Salva sottotitolo originale come...</SaveOriginalSubtitleAs>
<CannotSaveEmptySubtitle>Impossibile salvare sottotitoli vuoti</CannotSaveEmptySubtitle>
<CannotSaveEmptySubtitle>Impossibile salvare sottotitoli vuoti</CannotSaveEmptySubtitle>
<NoSubtitleLoaded>Sottotitolo non caricato</NoSubtitleLoaded>
<VisualSyncSelectedLines>Sincronizza vista - righe selezionate</VisualSyncSelectedLines>
<VisualSyncTitle>Sincronizza visiva</VisualSyncTitle>
@ -1538,7 +1534,7 @@ Continuare?</SubtitleAppendPrompt>
<OpenBluRaySupFile>Apri file .sup da Blu-ray...</OpenBluRaySupFile>
<BluRaySupFiles>File .sup da Blu-ray</BluRaySupFiles>
<OpenXSubFiles>Apri il file XSub...</OpenXSubFiles>
<XSubFiles>File XSub</XSubFiles>
<XSubFiles>File XSub</XSubFiles>
<BeforeImportingVobSubFile>Prima di importare sottotitolo VobSub</BeforeImportingVobSubFile>
<BeforeImportingBluRaySupFile>Prima di importare file sup da Blu-ray</BeforeImportingBluRaySupFile>
<BeforeImportingBdnXml>Prima di importare file BDN xml</BeforeImportingBdnXml>
@ -1565,7 +1561,7 @@ Continuare?</SubtitleAppendPrompt>
<OcrReplacePairXAdded>La coppia di sostituzione '{0} -&gt; {1}' è stata aggiunta alla lista sostituzioni OCR</OcrReplacePairXAdded>
<OcrReplacePairXNotAdded>La coppia di sostituzione '{0} -&gt; {1}' Non È stata aggiunta alla lista sostituzioni OCR</OcrReplacePairXNotAdded>
<XLinesSelected>{0} righe selezionate</XLinesSelected>
<UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>Il sottotitolo contiene caratteri Unicode. Il salvataggio utilizzando la codifica file ANSI perderà questi. Continua con il salvataggio?</UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>
<UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>Il sottotitolo contiene caratteri Unicode. Il salvataggio utilizzando la codifica file ANSI perderà questi. Continua con il salvataggio?</UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>
<NegativeTimeWarning>Il sottotitolo contiene un Codice Temporale negativi. Salvi comunque?</NegativeTimeWarning>
<BeforeMergeShortLines>Prima di unisci righe corte</BeforeMergeShortLines>
<MergedShortLinesX>Numero di righe unite: {0}</MergedShortLinesX>
@ -1652,7 +1648,7 @@ Se hai modificato questo file con Subtitle Edit potresti essere in grado di trov
<NoSupportHereVobSub>I files VobSub non sono supportati qui.</NoSupportHereVobSub>
<NoSupportHereDivx>I files DivX non sono supportati qui.</NoSupportHereDivx>
<NoChapters>Nessun capitolo trovato nel video.</NoChapters>
<DarkThemeRestart>Riavvia Subtitle Edit per rendere effettive le modifiche al tema scuro.</DarkThemeRestart>
<DarkThemeRestart>Riavvia Subtitle Edit per rendere effettive le modifiche al tema scuro.</DarkThemeRestart>
</Main>
<MatroskaSubtitleChooser>
<Title>Scegli sottotitolo da file Matroska</Title>
@ -1665,7 +1661,7 @@ Se hai modificato questo file con Subtitle Edit potresti essere in grado di trov
<ConvertFrom>Converti da</ConvertFrom>
<ConvertTo>Converti a</ConvertTo>
<CopyToClipboard>Copia negli appunti</CopyToClipboard>
<CloseOnInsert>Chiudi all'inserto</CloseOnInsert>
<CloseOnInsert>Chiudi all'inserto</CloseOnInsert>
<Length>Lunghezza</Length>
<Mass>Massa</Mass>
<Volume>Volume</Volume>
@ -1810,7 +1806,7 @@ Se hai modificato questo file con Subtitle Edit potresti essere in grado di trov
<DurationLessThan>Durata inferiore a</DurationLessThan>
<DurationGreaterThan>Durata maggiore di</DurationGreaterThan>
<MoreThanTwoLines>Più di due righe</MoreThanTwoLines>
<Bookmarked>Marcatori</Bookmarked>
<Bookmarked>Marcatori</Bookmarked>
</ModifySelection>
<MultipleReplace>
<Title>Sostituzione multipla</Title>
@ -1974,7 +1970,7 @@ modificare lo stesso file di sottotitolo (collaborazione)</Information>
<Settings>
<Title>Preferenze</Title>
<General>Generale</General>
<SubtitleFormats>Formati Sottotitoli</SubtitleFormats>
<SubtitleFormats>Formati Sottotitoli</SubtitleFormats>
<Toolbar>Barra Strumenti</Toolbar>
<VideoPlayer>Lettore Video</VideoPlayer>
<WaveformAndSpectrogram>Forma Onda/Spettrogramma</WaveformAndSpectrogram>
@ -2009,7 +2005,7 @@ modificare lo stesso file di sottotitolo (collaborazione)</Information>
<TogglePreviewOnVideo>Attiva/Disattiva anteprima video</TogglePreviewOnVideo>
<Help>Aiuto</Help>
<FontInUi>Carattere Interfaccia Utente</FontInUi>
<Appearance>Aspetto</Appearance>
<Appearance>Aspetto</Appearance>
<ShowFrameRate>Mostra frequenza fotogrammi nella barra strumenti</ShowFrameRate>
<DefaultFrameRate>Frequenza Fotogrammi Predefiniti</DefaultFrameRate>
<DefaultFileEncoding>Codifica file predefinita</DefaultFileEncoding>
@ -2089,7 +2085,7 @@ modificare lo stesso file di sottotitolo (collaborazione)</Information>
<ShowStopButton>Mostra pulsante stop</ShowStopButton>
<ShowMuteButton>Mostra pulsante muto</ShowMuteButton>
<ShowFullscreenButton>Mostra pulsante schermo intero</ShowFullscreenButton>
<PreviewFontName>Nome carattere anteprima sottotitolo</PreviewFontName>
<PreviewFontName>Nome carattere anteprima sottotitolo</PreviewFontName>
<PreviewFontSize>Anteprima Dimensione Carattere Sottotitolo</PreviewFontSize>
<MainWindowVideoControls>Controlli Video Sulla Finestra Principale</MainWindowVideoControls>
<CustomSearchTextAndUrl>Ricerca personalizzata testo e URL</CustomSearchTextAndUrl>
@ -2161,7 +2157,7 @@ modificare lo stesso file di sottotitolo (collaborazione)</Information>
<LastMinusX>Ultimo - {0}</LastMinusX>
<FixCommonerrors>Correggi Errori Comuni</FixCommonerrors>
<RemoveTextForHi>Rimuovi testo per
Non udenti</RemoveTextForHi>
Non udenti</RemoveTextForHi>
<MergeLinesShorterThan>Unisci le righe più corte di</MergeLinesShorterThan>
<DialogStyle>Stile di dialogo</DialogStyle>
<DialogStyleDashBothLinesWithSpace>Tratteggia le righe con spazio</DialogStyleDashBothLinesWithSpace>
@ -2181,12 +2177,12 @@ Non udenti</RemoveTextForHi>
<FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>Correggi errori OCR comuni - usa anche regole forti</FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>
<FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>Correggi tempo vista breve - consente spostamento del tempo iniziale</FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>
<FixCommonErrorsSkipStepOne>Salta il primo passaggio
(scegli le regole di correzione)</FixCommonErrorsSkipStepOne>
(scegli le regole di correzione)</FixCommonErrorsSkipStepOne>
<DefaultFormat>Supporto preferito</DefaultFormat>
<DefaultSaveAsFormat>Salva come predefinito</DefaultSaveAsFormat>
<Favorites>Preferiti</Favorites>
<FavoriteFormats>Formati preferiti</FavoriteFormats>
<FavoriteSubtitleFormatsNote>Nota: il tuo supporto preferito verrà visualizzato per primo quando è selezionato.</FavoriteSubtitleFormatsNote>
<FavoriteSubtitleFormatsNote>Nota: il tuo supporto preferito verrà visualizzato per primo quando è selezionato.</FavoriteSubtitleFormatsNote>
<Shortcuts>Scorciatoie</Shortcuts>
<Shortcut>Scorciatoia</Shortcut>
<Control>Ctrl</Control>
@ -2201,21 +2197,21 @@ Non udenti</RemoveTextForHi>
<AssaColor>Colore ASSA</AssaColor>
<DarkTheme>Tema Scuro</DarkTheme>
<DarkThemeEnabled>Utilizza Tema Scuro</DarkThemeEnabled>
<DarkThemeShowGridViewLines>Mostra le linee della griglia nella vista elenco</DarkThemeShowGridViewLines>
<DarkThemeShowGridViewLines>Mostra le linee della griglia nella vista elenco</DarkThemeShowGridViewLines>
<UpdateShortcut>Aggiorna</UpdateShortcut>
<FoucsSetVideoPosition>Imposta la posizione del video</FoucsSetVideoPosition>
<ToggleDockUndockOfVideoControls>Alterna blocca/sblocca controlli video</ToggleDockUndockOfVideoControls>
<CreateSetEndAddNewAndGoToNew>Imposta fine, aggiungi nuovo e vai a nuovo</CreateSetEndAddNewAndGoToNew>
<AdjustViaEndAutoStart>Adjust via end position</AdjustViaEndAutoStart>
<AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>Regola via posizione finale e vai al successivo</AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>
<AdjustSetEndMinusGapAndStartNextHere>Imposta fine meno spazio, vai a successivo e inizia da qui</AdjustSetEndMinusGapAndStartNextHere>
<AdjustSetEndMinusGapAndStartNextHere>Imposta fine meno spazio, vai a successivo e inizia da qui</AdjustSetEndMinusGapAndStartNextHere>
<AdjustSetEndTimeAndGoToNext>Imposta fine e vai al prossimo</AdjustSetEndTimeAndGoToNext>
<AdjustSetEndTimeAndPause>Imposta fine e pausa</AdjustSetEndTimeAndPause>
<AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>Imposta inizio automatico e vai al prossimo</AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>
<AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>Iimposta fine, poi inizia e vai a successivo</AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>
<AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>Tasto premuto=imposta inizio, tasto rilasciato=imposta fine e vai a successivo</AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>
<AdjustSetStartAndEndOfPrevious>Imposta l'inizio e imposta la fine del precedente (meno spazio minimo)</AdjustSetStartAndEndOfPrevious>
<AdjustSetStartAndEndOfPreviousAndGoToNext>Imposta l'inizio e la fine del precedente e vai al successivo (meno lo spazio minimo)</AdjustSetStartAndEndOfPreviousAndGoToNext>
<AdjustSetStartAndEndOfPreviousAndGoToNext>Imposta l'inizio e la fine del precedente e vai al successivo (meno lo spazio minimo)</AdjustSetStartAndEndOfPreviousAndGoToNext>
<AdjustSelected100MsForward>Sposta righe selezionate 100 ms avanti</AdjustSelected100MsForward>
<AdjustSelected100MsBack>Sposta righe selezionate 100 ms indietro</AdjustSelected100MsBack>
<AdjustStartXMsBack>Sposta l'inizio {0} ms indietro</AdjustStartXMsBack>
@ -2250,7 +2246,7 @@ Non udenti</RemoveTextForHi>
<MainCreateStartDownEndUp>Crea nuovo a pressione tasto, imposta fine a rilascio tasto</MainCreateStartDownEndUp>
<MergeDialog>Unisci dialoghi (inserisci trattini)</MergeDialog>
<GoToNext>Vai alla riga successiva</GoToNext>
<GoToNextCursorAtEnd>Vai alla riga successiva e imposta il cursore alla fine</GoToNextCursorAtEnd>
<GoToNextCursorAtEnd>Vai alla riga successiva e imposta il cursore alla fine</GoToNextCursorAtEnd>
<GoToPrevious>Vai alla riga precedente</GoToPrevious>
<GoToCurrentSubtitleStart>Vai all'inizio della riga corrente</GoToCurrentSubtitleStart>
<GoToCurrentSubtitleEnd>Vai alla fine della riga corrente</GoToCurrentSubtitleEnd>
@ -2260,7 +2256,7 @@ Non udenti</RemoveTextForHi>
<GoToNextSubtitleAndPlay>Vai alla riga successiva e avvia il video</GoToNextSubtitleAndPlay>
<ToggleFocus>Alterna focus tra lista sorgente e casella testo sottotitolo</ToggleFocus>
<ToggleFocusWaveform>Attiva/Disattiva vista elenco e la forma d'onda/Spettrogramma</ToggleFocusWaveform>
<ToggleDialogDashes>Alterna trattini di dialogo</ToggleDialogDashes>
<ToggleDialogDashes>Alterna trattini di dialogo</ToggleDialogDashes>
<ToggleMusicSymbols>Attiva/Disattiva i simboli musicali</ToggleMusicSymbols>
<Alignment>Allineamento (righe selezionate)</Alignment>
<AlignmentN1>Allineamento in basso a sinistra - {\an1}</AlignmentN1>
@ -2272,7 +2268,7 @@ Non udenti</RemoveTextForHi>
<AlignmentN7>Allineamento in alto a sinistra - {\an7}</AlignmentN7>
<AlignmentN8>Allineamento in alto al centro - {\an8}</AlignmentN8>
<AlignmentN9>Allineamento in alto a destra - {\an9}</AlignmentN9>
<ColorX>Colore {0} ({1})</ColorX>
<ColorX>Colore {0} ({1})</ColorX>
<CopyTextOnly>Copia il testo negli appunti (righe selezionate)</CopyTextOnly>
<CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>Copia il testo dall'originale al corrente</CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>
<AutoDurationSelectedLines>Durata automatica (righe selezionate)</AutoDurationSelectedLines>
@ -2324,7 +2320,7 @@ Non udenti</RemoveTextForHi>
<PlayRateSlower>Velocità di riproduzione più lenta</PlayRateSlower>
<PlayRateFaster>Velocità di riproduzione più veloce</PlayRateFaster>
<VideoResetSpeedAndZoom>Ripristina Velocità/Zoom</VideoResetSpeedAndZoom>
<MainToggleVideoControls>Attiva/disattiva i controlli video</MainToggleVideoControls>
<MainToggleVideoControls>Attiva/disattiva i controlli video</MainToggleVideoControls>
<CustomSearch1>Traduci, ricerca personalizzata 1</CustomSearch1>
<CustomSearch2>Traduci, ricerca personalizzata 2</CustomSearch2>
<CustomSearch3>Traduci, ricerca personalizzata 3</CustomSearch3>
@ -2375,7 +2371,7 @@ Non udenti</RemoveTextForHi>
<MainTextBoxMoveLastWordDownCurrent>Sposta l'ultima parola dalla prima riga in basso (sottotitolo corrente)</MainTextBoxMoveLastWordDownCurrent>
<MainTextBoxSelectionToLower>Selezione in minuscolo</MainTextBoxSelectionToLower>
<MainTextBoxSelectionToUpper>Selezione in Maiuscolo</MainTextBoxSelectionToUpper>
<MainTextBoxSelectionToggleCasing>Attiva/Disattiva Alterna maiuscole/minuscole selezione (maiuscolo/minuscolo/maiuscolo corretto)</MainTextBoxSelectionToggleCasing>
<MainTextBoxSelectionToggleCasing>Attiva/Disattiva Alterna maiuscole/minuscole selezione (maiuscolo/minuscolo/maiuscolo corretto)</MainTextBoxSelectionToggleCasing>
<MainTextBoxSelectionToRuby>Selezione a Ruby (Giapponese)</MainTextBoxSelectionToRuby>
<MainTextBoxToggleAutoDuration>Attiva/Disattiva durata automatica</MainTextBoxToggleAutoDuration>
<MainTextBoxAutoBreak>Interruzione automatica testo</MainTextBoxAutoBreak>
@ -2418,7 +2414,6 @@ Vuoi Continuare?</RestoreDefaultSettingsMsg>
<UseXAsNewGap>Vuoi utilizzare {0} "30" come nuovo intervallo minimo?</UseXAsNewGap>
</Settings>
<SettingsMpv>
<DownloadMpv>Scarica mpv lib</DownloadMpv>
<DownloadMpvFailed>Impossibile scaricare mpv - riprova più tardi!</DownloadMpvFailed>
<DownloadMpvOk>La libreria mpv lib è stata scaricata ed è pronta per l'uso.</DownloadMpvOk>
@ -2482,7 +2477,7 @@ Vuoi Continuare?</RestoreDefaultSettingsMsg>
<RememberUseAlwaysList>Ricorda l'elenco "Usa sempre sempre"</RememberUseAlwaysList>
<LiveSpellCheck>Controllo Ortografia In Tempo Reale</LiveSpellCheck>
<LiveSpellCheckLanguage>Controllo ortografico in tempo reale - Lavora con la lingua [{0}]</LiveSpellCheckLanguage>
<NoDictionaryForLiveSpellCheck>Controllo ortografico in tempo reale: non hai dizionari per questa lingua [{0}]</NoDictionaryForLiveSpellCheck>
<NoDictionaryForLiveSpellCheck>Controllo ortografico in tempo reale: non hai dizionari per questa lingua [{0}]</NoDictionaryForLiveSpellCheck>
<ImageText>Immagine testo</ImageText>
<SpellCheckCompleted>Controllo ortografico completato</SpellCheckCompleted>
<SpellCheckAborted>Controllo ortografico annullato</SpellCheckAborted>
@ -2659,9 +2654,9 @@ Vuoi Continuare?</RestoreDefaultSettingsMsg>
<Category>Categoria</Category>
<NewCategory>Nuova categoria</NewCategory>
<CategoryName>Nome categoria</CategoryName>
<CategorySetDefault>Imposta come predefinito</CategorySetDefault>
<CategoryNote>Nota: gli stili "predefiniti" verranno applicati ai nuovi files ASSA</CategoryNote>
<CategoryDelete>Sicuro di voler eliminare questa categoria?</CategoryDelete>
<CategorySetDefault>Imposta come predefinito</CategorySetDefault>
<CategoryNote>Nota: gli stili "predefiniti" verranno applicati ai nuovi files ASSA</CategoryNote>
<CategoryDelete>Sicuro di voler eliminare questa categoria?</CategoryDelete>
</SubStationAlphaStyles>
<PointSync>
<Title>Sincronizza per punti</Title>
@ -2677,7 +2672,7 @@ Vuoi Continuare?</RestoreDefaultSettingsMsg>
<Title>Scelta sottotitolo Transport Stream - {0}</Title>
<PidLineImage>Immagini - Identificatore pacchetto di trasporto (PID) = {0}, linguaggio = {1}, numero di sottotitoli = {2}</PidLineImage>
<PidLineTeletext>Teletext - Identificatore pacchetto di trasporto (PID) = {1}, pagina {0}, linguaggio = {2}, numero di sottotitoli = {3}
</PidLineTeletext>
</PidLineTeletext>
<SubLine>{0}: {1} -&gt; {2}, {3} immagini</SubLine>
</TransportStreamSubtitleChooser>
<UnknownSubtitle>
@ -2852,7 +2847,7 @@ Mantieni le modifiche?</KeepChangesMessage>
</Watermark>
<Waveform>
<AddWaveformAndSpectrogram>Aggiungi forma d'onda/Spettrogramma</AddWaveformAndSpectrogram>
<ClickToAddWaveform>Clicca per aggiungere la forma d'onda</ClickToAddWaveform>
<ClickToAddWaveform>Clicca per aggiungere la forma d'onda</ClickToAddWaveform>
<ClickToAddWaveformAndSpectrogram>Clicca per aggiungere la forma d'onda/spettrogramma</ClickToAddWaveformAndSpectrogram>
<Seconds>secondi</Seconds>
<ZoomIn>Aumenta Zoom</ZoomIn>

View File

@ -2,7 +2,7 @@
<Language Name="日本語">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.6.1</Version>
<Version>3.6.2</Version>
<TranslatedBy>Nardog</TranslatedBy>
<CultureName>ja-JP</CultureName>
<HelpFile />

View File

@ -2,7 +2,7 @@
<Language Name="한국어">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.6.1</Version>
<Version>3.6.2</Version>
<TranslatedBy>☞ 한글화: 도움돌 (domddol@gmail.com)</TranslatedBy>
<CultureName>ko-KR</CultureName>
<HelpFile />

View File

@ -2,7 +2,7 @@
<Language Name="Македонски">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.6.1</Version>
<Version>3.6.2</Version>
<TranslatedBy>Превод на македонски: Numberguy
dzoole@hotmail.com</TranslatedBy>
<CultureName>mk-MK</CultureName>

View File

@ -2,7 +2,7 @@
<Language Name="Norsk">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.6.1</Version>
<Version>3.6.2</Version>
<TranslatedBy>Oversatt av Dandelion Sprout</TranslatedBy>
<CultureName>nb-NO</CultureName>
<HelpFile />

View File

@ -2,7 +2,7 @@
<Language Name="Nederlands">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.6.1</Version>
<Version>3.6.2</Version>
<TranslatedBy>Vertaald door Quetsbeek, minouhse, René Maassen en Flitskikker</TranslatedBy>
<CultureName>nl-NL</CultureName>
<HelpFile />

View File

@ -2,7 +2,7 @@
<Language Name="Polish">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.6.1</Version>
<Version>3.6.2</Version>
<TranslatedBy>Tłumaczenie: Adam Malich (http://www.mm.pl/~fanpack/)</TranslatedBy>
<CultureName>pl-PL</CultureName>
<HelpFile />

View File

@ -2,7 +2,7 @@
<Language Name="Português (Brasil)">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.6.1</Version>
<Version>3.6.2</Version>
<TranslatedBy>Tradução (Português do Brasil): igorruckert</TranslatedBy>
<CultureName>pt-BR</CultureName>
<HelpFile />

View File

@ -2,7 +2,7 @@
<Language Name="Português (Portugal)">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.6.1</Version>
<Version>3.6.2</Version>
<TranslatedBy>Traduzido para Português de Portugal, por Hugo Carvalho(hugok79)
Email: mailto:hugokarvalho@hotmail.com</TranslatedBy>
<CultureName>pt-PT</CultureName>

View File

@ -2,7 +2,7 @@
<Language Name="română">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.6.1</Version>
<Version>3.6.2</Version>
<TranslatedBy>Tradus de Mircea Voiculescu</TranslatedBy>
<CultureName>ro-RO</CultureName>
<HelpFile />

View File

@ -2,7 +2,7 @@
<Language Name="Русский">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.6.1</Version>
<Version>3.6.2</Version>
<TranslatedBy>Перевод на русский: Leserg (mailto:leserg@ua.fm)
Последующие правки и дополнения перевода: Elheym (mailto:Subs.for.everybody@gmail.com)</TranslatedBy>
<CultureName>ru-RU</CultureName>

View File

@ -2,7 +2,7 @@
<Language Name="slovenski">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.6.1</Version>
<Version>3.6.2</Version>
<TranslatedBy>Prevedel: Hawk</TranslatedBy>
<CultureName>sl-SI</CultureName>
<HelpFile />

View File

@ -2,7 +2,7 @@
<Language Name="srpski">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.6.1</Version>
<Version>3.6.2</Version>
<TranslatedBy>Prevod: Misa Forger</TranslatedBy>
<CultureName>sr-Latn-RS</CultureName>
<HelpFile />

View File

@ -2,7 +2,7 @@
<Language Name="svenska">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.6.1</Version>
<Version>3.6.2</Version>
<TranslatedBy>Översätt av Ted</TranslatedBy>
<CultureName>sv-SE</CultureName>
<HelpFile />

View File

@ -2,7 +2,7 @@
<Language Name="ไทย">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.6.1</Version>
<Version>3.6.2</Version>
<TranslatedBy>ภาษาไทยโดย Bonfelder</TranslatedBy>
<CultureName>th-TH</CultureName>
<HelpFile />

View File

@ -2,7 +2,7 @@
<Language Name="Türkçe">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.6.1</Version>
<Version>3.6.2</Version>
<TranslatedBy>Türkçe Çeviri: Falcon006
Son eklemeler: ismail0100</TranslatedBy>
<CultureName>tr-TR</CultureName>

View File

@ -2,7 +2,7 @@
<Language Name="українська">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.6.1</Version>
<Version>3.6.2</Version>
<TranslatedBy>Переклад: Максим Кобєлєв http://mazepa-studio.com</TranslatedBy>
<CultureName>uk-UA</CultureName>
<HelpFile />

View File

@ -2,7 +2,7 @@
<Language Name="Tiếng Việt">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.6.1</Version>
<Version>3.6.2</Version>
<TranslatedBy>Dịch qua Tiếng Việt bởi by everytime
Mọi góp ý về bản dịch vui lòng gửi thư tới hộp thư: handes1990@gmail.com
Cảm ơn rất nhiều</TranslatedBy>

View File

@ -2,7 +2,7 @@
<Language Name="中文(简体)">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.6.1</Version>
<Version>3.6.2</Version>
<TranslatedBy>翻译: FeiXJ | Leon Cheung | larsenlouis | VK | nkh0472</TranslatedBy>
<CultureName>zh-Hans</CultureName>
<HelpFile>帮助文件</HelpFile>
@ -2951,4 +2951,4 @@ Command line: {1} {2}
<Title>WebVTT - 设定新人声</Title>
<VoiceName>人声名称</VoiceName>
</WebVttNewVoice>
</Language>
</Language>

View File

@ -2,7 +2,7 @@
<Language Name="中文(繁體)">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.6.1</Version>
<Version>3.6.2</Version>
<TranslatedBy>翻譯: BAWAN | 風逸蘭 | Jackie Lam</TranslatedBy>
<CultureName>zh-TW</CultureName>
<HelpFile />

View File

@ -31,7 +31,7 @@ using System.Runtime.InteropServices;
//
// You can specify all the values or you can default the Build and Revision Numbers
// by using the '*' as shown below:
[assembly: AssemblyVersion("3.6.1.[REVNO]")]
[assembly: AssemblyVersion("3.6.2.[REVNO]")]
// Make the internal types available in our testing assembly.
[assembly: InternalsVisibleTo("Test")]