halflife2chaos/sourcemods/ep2chaos/resource/ep2chaos_french.txt
2023-04-14 14:42:59 -05:00

206 lines
27 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

"lang"
{
"Language" "french"
"Tokens"
{
"ep2_Chapter0_Title" "ÉTAT DES LIEUX..."
"[english]ep2_Chapter0_Title" "OUR STORY SO FAR..."
"ep2_Chapter1_Title" "DIRECTION WHITE FOREST"
"[english]ep2_Chapter1_Title" "TO THE WHITE FOREST"
"ep2_Chapter2_Title" "LA CONDITION VORTELLE"
"[english]ep2_Chapter2_Title" "THIS VORTAL COIL"
"ep2_Chapter3_Title" "FREEMAN : UN PONT ENTRE LES RISQUES"
"[english]ep2_Chapter3_Title" "FREEMAN PONTIFEX"
"ep2_Chapter4_Title" "VOYAGE A LA PLACE DU MORT"
"[english]ep2_Chapter4_Title" "RIDING SHOTGUN"
"ep2_Chapter5_Title" "L'ART DE LA DISCRÉTION"
"[english]ep2_Chapter5_Title" "UNDER THE RADAR"
"ep2_Chapter6_Title" "L'ENNEMI COMMUN"
"[english]ep2_Chapter6_Title" "OUR MUTUAL FIEND"
"ep2_Chapter7_Title" "T MOINS UN"
"[english]ep2_Chapter7_Title" "T-MINUS ONE"
"ep2_Chapter8_Title" " "
"[english]ep2_Chapter8_Title" " "
"hl2_AmmoFull" "PLEIN"
"[english]hl2_AmmoFull" "FULL"
"HL2_GameOver_Object" "TOUT EST FINI\nLE FREEMAN N'A PAS SU PROTÉGER LES RESSOURCES\nINDISPENSABLES À LA VICTOIRE\nLA VORTESSENCE SE TROUBLE D'IMAGES TERRIBLES"
"[english]HL2_GameOver_Object" "IT ENDS HERE\nTHE FREEMAN HAS FAILED TO PRESERVE RESOURCES\nDEEMED CRITICAL TO VICTORY\nINESCAPABLE GLIMPSES OF DOOM CLOUD THE VORTESSENCE"
"HL2_GameOver_Ally" "C'EST LA FIN\nLE FREEMAN N'A PAS PU SAUVER UNE VIE INDISPENSABLE À LA VICTOIRE\nC'EST CE QUE RÉVÈLE LA VORTESSENCE"
"[english]HL2_GameOver_Ally" "SO IT ENDS\nTHE FREEMAN HAS FAILED TO PRESERVE A LIFE REQUIRED FOR VICTORY\nSUCH ARE THE SHAPES WE SEE IN THE VORTESSENCE"
"HL2_GameOver_Timer" "TOUT EST FINI\nL'ÉCHEC DU FREEMAN\nSIGNE NOTRE DÉFAITE TOTALE"
"[english]HL2_GameOver_Timer" "ALL IS DONE\nTHE FREEMAN'S FAILURE TO SEIZE A SWIFT VICTORY\nLEADS TO OUR TOTAL DEFEAT"
"HL2_GameOver_Stuck" "MISSION : TERMINÉE\nSUJET : FREEMAN\nMOTIF : MANQUE DE JUGEOTE ÉVIDENT"
"[english]HL2_GameOver_Stuck" "ASSIGNMENT: TERMINATED\nSUBJECT: FREEMAN\nREASON: DEMONSTRATION OF EXCEEDINGLY POOR JUDGMENT"
"Episodic_GameOver_AlyxDead" "L'ALYX VANCE EST MORTE\nNOUS NE POUVONS PAS CONTINUER SANS ELLE"
"[english]Episodic_GameOver_AlyxDead" "THE ALYX VANCE HAS DIED\nWITHOUT HER WE CANNOT PERSEVERE"
"EP2_GameOver_AlyxLeft" "LE FREEMAN DOIT CONTINUER AVEC L'ALYX VANCE,\nOU NOTRE CAUSE EST VOUÉE À L'ÉCHEC\nCEUX QUI NE TIRENT PAS DE LEÇONS DE LEURS ERREURS\nLES RÉPÈTENT JUSQU'À CE QUE VORT S'EN SUIVE"
"[english]EP2_GameOver_AlyxLeft" "THE FREEMAN MUST PROCEED WITH THE ALYX VANCE,\nELSE OUR STRUGGLE IS DOOMED TO FAILURE\nTHOSE WHO DO NOT LEARN FROM THEIR MISTAKES\nARE DOOMED TO AN ENDLESS VORTAL LOOP"
"EP2_GameOver_RocketDestroyed" "LA FUSÉE A ÉTÉ DÉTRUITE\nLES DOUTES DE MAGNUSSON CONCERNANT LE FREEMAN\n SONT TOUT À FAIT FONDÉS.\nLA PARTIE EST TERMINÉE"
"[english]EP2_GameOver_RocketDestroyed" "THE ROCKET HAS BEEN DESTROYED\nMAGNUSSON'S MISGIVINGS ABOUT THE FREEMAN\n ARE COMPLETELY JUSTIFIED.\nTHE GAME NOW ENDS"
"HL2_357Handgun" "MAGNUM 357"
"[english]HL2_357Handgun" ".357 MAGNUM"
"HL2_Pulse_Rifle" "ÉQUIPEMENT DE BASE DE LA MILICE\n(FUSIL A IMPULSION)"
"[english]HL2_Pulse_Rifle" "OVERWATCH STANDARD ISSUE\n(PULSE-RIFLE)"
"HL2_Bugbait" "PHÉROPODE\n(APPÂT)"
"[english]HL2_Bugbait" "PHEROPOD\n(BUGBAIT)"
"HL2_Crossbow" "ARBALÈTE"
"[english]HL2_Crossbow" "CROSSBOW"
"HL2_Crowbar" "PIED-DE-BICHE"
"[english]HL2_Crowbar" "CROWBAR"
"HL2_Grenade" "GRENADE"
"[english]HL2_Grenade" "GRENADE"
"HL2_GravityGun" "PISTOLET ÉNERGÉTIQUE POINT ZÉRO\n(PISTOLET ANTI-GRAVITÉ)"
"[english]HL2_GravityGun" "ZERO-POINT ENERGY GUN\n(GRAVITY GUN)"
"HL2_Pistol" "PISTOLET 9 MM"
"[english]HL2_Pistol" "9MM PISTOL"
"HL2_RPG" "RPG\n(LANCE-ROQUETTES)"
"[english]HL2_RPG" "RPG\n(ROCKET PROPELLED GRENADE)"
"HL2_Shotgun" "FUSIL À POMPE"
"[english]HL2_Shotgun" "SHOTGUN"
"HL2_SMG1" "FM\n(FUSIL MITRAILLEUR)"
"[english]HL2_SMG1" "SMG\n(SUBMACHINE GUN)"
"HL2_Saved" "Sauvegardé..."
"[english]HL2_Saved" "Saved..."
"HL2_Enable_Commentary" "Activer les commentaires"
"[english]HL2_Enable_Commentary" "Enable commentary track"
"Valve_Hint_Crouch" "%+duck% S'ACCROUPIR"
"[english]Valve_Hint_Crouch" "%+duck% CROUCH"
"Valve_Hint_Sprint" "%+speed% SPRINTER"
"[english]Valve_Hint_Sprint" "%+speed% SPRINT"
"Valve_Hint_PushButton" "%+use% APPUYER SUR LE BOUTON"
"[english]Valve_Hint_PushButton" "%+use% PUSH BUTTON"
"Valve_Hint_PicKUp" "%+use% RAMASSER"
"[english]Valve_Hint_PicKUp" "%+use% PICK UP"
"Valve_Hint_Interact" "%+use% INTERAGIR"
"[english]Valve_Hint_Interact" "%+use% INTERACT"
"Valve_Hint_GravGun" "%+attack% JETER L'OBJET %+attack2% TIRER L'OBJET"
"[english]Valve_Hint_GravGun" "%+attack% PUNT OBJECT %+attack2% PULL OBJECT"
"Valve_Hint_CarryTurret" "%+use% OU LE PISTOLET ANTI-GRAVITE POUR RAMASSER LA TOURELLE"
"[english]Valve_Hint_CarryTurret" "%+use% OR GRAVITY GUN TO PICK UP TURRET"
"Valve_Hint_CROSSBOW" "%+attack2% VISER AVEC L'ARBALÈTE"
"[english]Valve_Hint_CROSSBOW" "%+attack2% CROSSBOW ZOOM"
"HL2_Credits_VoicesTitle" "Voix :"
"[english]HL2_Credits_VoicesTitle" "Voices:"
"HL2_Credits_Eli" "Robert Guillaume - Dr. Eli Vance (version anglaise)"
"[english]HL2_Credits_Eli" "Robert Guillaume - Dr. Eli Vance"
"HL2_Credits_Breen" "Robert Culp - Dr. Wallace Breen (version anglaise)"
"[english]HL2_Credits_Breen" "Robert Culp - Dr. Wallace Breen"
"HL2_Credits_Vortigaunt" "Lou Gossett, Jr. - Vortigaunt (version anglaise)"
"[english]HL2_Credits_Vortigaunt" "Lou Gossett, Jr. - Vortigaunt"
"HL2_Credits_Mossman" "Michelle Forbes - Dr. Judith Mossman (version anglaise)"
"[english]HL2_Credits_Mossman" "Michelle Forbes - Dr. Judith Mossman"
"HL2_Credits_Alyx" "Merle Dandridge - Alyx Vance (version anglaise)"
"[english]HL2_Credits_Alyx" "Merle Dandridge - Alyx Vance"
"HL2_Credits_Barney" "Mike Shapiro - Barney Calhoun (version anglaise)"
"[english]HL2_Credits_Barney" "Mike Shapiro - Barney Calhoun"
"HL2_Credits_Gman" "Mike Shapiro - Gman (version anglaise)"
"[english]HL2_Credits_Gman" "Mike Shapiro - Gman"
"HL2_Credits_Kleiner" "Harry S. Robins - Dr. Isaac Kleiner (version anglaise)"
"[english]HL2_Credits_Kleiner" "Harry S. Robins - Dr. Isaac Kleiner"
"HL2_Credits_Grigori" "Jim French - Père Grigori (version anglaise)"
"[english]HL2_Credits_Grigori" "Jim French - Father Grigori"
"HL2_Credits_Misc1" "John Patrick Lowrie - Citoyens\\Divers personnages (version anglaise)"
"[english]HL2_Credits_Misc1" "John Patrick Lowrie - Citizens\\Misc. characters"
"HL2_Credits_Misc2" "Mary Kae Irvin - Citoyens\\Divers personnages (version anglaise)"
"[english]HL2_Credits_Misc2" "Mary Kae Irvin - Citizens\\Misc. characters"
"HL2_Credits_Overwatch" "Ellen McLain - Milice (version anglaise)"
"[english]HL2_Credits_Overwatch" "Ellen McLain - Overwatch"
"HL2_Credits_VoiceCastingTitle" "Distribution artistique :"
"[english]HL2_Credits_VoiceCastingTitle" "Voice Casting:"
"HL2_Credits_VoiceCastingText" "Shana Landsburg\\Teri Fiddleman"
"[english]HL2_Credits_VoiceCastingText" "Shana Landsburg\\Teri Fiddleman"
"HL2_Credits_VoiceRecordingTitle" "Enregistrement :"
"[english]HL2_Credits_VoiceRecordingTitle" "Voice Recording:"
"HL2_Credits_VoiceRecordingText1" "Pure Audio, Seattle, WA"
"[english]HL2_Credits_VoiceRecordingText1" "Pure Audio, Seattle, WA"
"HL2_Credits_VoiceRecordingText2" "LA Studios, LA, CA"
"[english]HL2_Credits_VoiceRecordingText2" "LA Studios, LA, CA"
"HL2_Credits_VoiceSchedulingTitle" "Planification et logistique enregistrements :"
"[english]HL2_Credits_VoiceSchedulingTitle" "Voice recording scheduling and logistics:"
"HL2_Credits_VoiceSchedulingText" "Pat Cockburn, Pure Audio"
"[english]HL2_Credits_VoiceSchedulingText" "Pat Cockburn, Pure Audio"
"HL2_Credits_LegalTeam" "Équipe juridique :"
"[english]HL2_Credits_LegalTeam" "Crack Legal Team:"
"HL2_Credits_FacesThanks" "Merci a tous ceux qui nous ont permis d'utiliser leur visage :"
"[english]HL2_Credits_FacesThanks" "Thanks to the following for the use of their faces:"
"HL2_Credits_SpecialThanks" "Un grand merci aux équipes de :"
"[english]HL2_Credits_SpecialThanks" "Special thanks to everyone at:"
"EP2_KILL_POISONANTLION_NAME" "Réflexe acide"
"[english]EP2_KILL_POISONANTLION_NAME" "Acid Reflex"
"EP2_KILL_POISONANTLION_DESC" "Tuez une fourmi-lion acide."
"[english]EP2_KILL_POISONANTLION_DESC" "Kill an acid antlion worker."
"EP2_KILL_ALLGRUBS_NAME" "Collection de larves"
"[english]EP2_KILL_ALLGRUBS_NAME" "Get Some Grub"
"EP2_KILL_ALLGRUBS_DESC" "Écrasez toutes les larves de fourmis-lions de l'Épisode 2."
"[english]EP2_KILL_ALLGRUBS_DESC" "Squish every antlion grub in Episode Two."
"EP2_BREAK_ALLWEBS_NAME" "Viva la piñata"
"[english]EP2_BREAK_ALLWEBS_NAME" "Piñata Party"
"EP2_BREAK_ALLWEBS_DESC" "Trouvez et détruisez toutes les poches de fourmis-lions de l'Épisode 2."
"[english]EP2_BREAK_ALLWEBS_DESC" "Find and break every web cache in Episode Two."
"EP2_BEAT_ANTLIONINVASION_NAME" "Dans la brèche"
"[english]EP2_BEAT_ANTLIONINVASION_NAME" "Into the Breach"
"EP2_BEAT_ANTLIONINVASION_DESC" "Aidez Griggs et Sheckley à repousser l'invasion des fourmis-lions dans la mine."
"[english]EP2_BEAT_ANTLIONINVASION_DESC" "Help Griggs and Sheckley hold off the antlion invasion inside the mine shaft."
"EP2_BEAT_ANTLIONGUARDS_NAME" "D'une pierre deux coups"
"[english]EP2_BEAT_ANTLIONGUARDS_NAME" "Twofer"
"EP2_BEAT_ANTLIONGUARDS_DESC" "Débarrassez-vous des deux gardes fourmis-lions à l'extérieur de White Forest."
"[english]EP2_BEAT_ANTLIONGUARDS_DESC" "Defeat both antlion guards outside the White Forest."
"EP2_KILL_ENEMIES_WITHCAR_NAME" "Dégommez, écrasez"
"[english]EP2_KILL_ENEMIES_WITHCAR_NAME" "Hit and Run"
"EP2_KILL_ENEMIES_WITHCAR_DESC" "Écrasez 20 ennemis avec la voiture dans l'Épisode 2."
"[english]EP2_KILL_ENEMIES_WITHCAR_DESC" "Run over 20 enemies with the car in Episode Two."
"EP2_BEAT_HUNTERAMBUSH_NAME" "A la rencontre des chasseurs"
"[english]EP2_BEAT_HUNTERAMBUSH_NAME" "Meet the Hunters"
"EP2_BEAT_HUNTERAMBUSH_DESC" "Survivez à l'embuscade des chasseurs avec Alyx."
"[english]EP2_BEAT_HUNTERAMBUSH_DESC" "Survive the Hunter ambush with Alyx."
"EP2_KILL_CHOPPER_NOMISSES_NAME" "Parcours sans faute"
"[english]EP2_KILL_CHOPPER_NOMISSES_NAME" "Puttin' On a Clinic"
"EP2_KILL_CHOPPER_NOMISSES_DESC" "Détruisez l'hélico dans l'Épisode 2 sans rater un seul tir."
"[english]EP2_KILL_CHOPPER_NOMISSES_DESC" "Defeat the chopper in Episode Two without any misses."
"EP2_KILL_COMBINECANNON_NAME" "Une bonne correction !"
"[english]EP2_KILL_COMBINECANNON_NAME" "Gunishment!"
"EP2_KILL_COMBINECANNON_DESC" "Détruisez la mitrailleuse du Cartel dans la décharge."
"[english]EP2_KILL_COMBINECANNON_DESC" "Destroy the Combine Autogun in the junkyard."
"EP2_FIND_ALLRADARCACHES_NAME" "Sur les traces des caches"
"[english]EP2_FIND_ALLRADARCACHES_NAME" "Cache Checker"
"EP2_FIND_ALLRADARCACHES_DESC" "Trouvez toutes les caches de radar dans le chapitre L'art de la discrétion."
"[english]EP2_FIND_ALLRADARCACHES_DESC" "Find every radar cache in chapter Under The Radar."
"EP2_BEAT_ROCKETCACHEPUZZLE_NAME" "Le lance-roquettes Gordon"
"[english]EP2_BEAT_ROCKETCACHEPUZZLE_NAME" "Gordon Propelled Rocket"
"EP2_BEAT_ROCKETCACHEPUZZLE_DESC" "Déverrouillez la cache Lambda du lance-roquettes dans le chapitre L'art de la discrétion."
"[english]EP2_BEAT_ROCKETCACHEPUZZLE_DESC" "Unlock the rocket launcher lambda cache in chapter Under The Radar."
"EP2_BEAT_RACEWITHDOG_NAME" "Pied au plancher"
"[english]EP2_BEAT_RACEWITHDOG_NAME" "Pedal to the Metal"
"EP2_BEAT_RACEWITHDOG_DESC" "Battez Chien dans une course vers la base de White Forest."
"[english]EP2_BEAT_RACEWITHDOG_DESC" "Beat DOG in a race to the White Forest base."
"EP2_BEAT_WHITEFORESTINN_NAME" "Escapade montagnarde"
"[english]EP2_BEAT_WHITEFORESTINN_NAME" "Quiet Mountain Getaway"
"EP2_BEAT_WHITEFORESTINN_DESC" "Survivez à l'embuscade de l'auberge de White Forest."
"[english]EP2_BEAT_WHITEFORESTINN_DESC" "Survive the ambush at White Forest Inn."
"EP2_PUT_ITEMINROCKET_NAME" "Le nain-fusée"
"[english]EP2_PUT_ITEMINROCKET_NAME" "Little Rocket Man"
"EP2_PUT_ITEMINROCKET_DESC" "Envoyez le nain de jardin dans l'espace."
"[english]EP2_PUT_ITEMINROCKET_DESC" "Send the garden gnome into space."
"EP2_BEAT_MISSILESILO2_NAME" "Deuxième silo sécurisé"
"[english]EP2_BEAT_MISSILESILO2_NAME" "Secondary Silo Secured"
"EP2_BEAT_MISSILESILO2_DESC" "Sécurisez les portes de lancement sur le silo 2."
"[english]EP2_BEAT_MISSILESILO2_DESC" "Secure the launch doors on missile silo 2."
"EP2_BEAT_OUTLAND12_NOBUILDINGSDESTROYED_NAME" "Couverture des locaux"
"[english]EP2_BEAT_OUTLAND12_NOBUILDINGSDESTROYED_NAME" "Neighborhood Watch"
"EP2_BEAT_OUTLAND12_NOBUILDINGSDESTROYED_DESC" "Empêchez la destruction de tous les bâtiments à l'extérieur du silo."
"[english]EP2_BEAT_OUTLAND12_NOBUILDINGSDESTROYED_DESC" "Save all buildings outside the missile silo from destruction."
"EP2_BEAT_GAME_NAME" "Défense des armements"
"[english]EP2_BEAT_GAME_NAME" "Defense of the Armament"
"EP2_BEAT_GAME_DESC" "Sauvez le silo de l'offensive du Cartel."
"[english]EP2_BEAT_GAME_DESC" "Save the missile silo from the Combine offensive."
"EP2_KILL_HUNTER_WITHFLECHETTES_NAME" "Revanche"
"[english]EP2_KILL_HUNTER_WITHFLECHETTES_NAME" "Payback"
"EP2_KILL_HUNTER_WITHFLECHETTES_DESC" "Tuez un chasseur avec ses propres fléchettes."
"[english]EP2_KILL_HUNTER_WITHFLECHETTES_DESC" "Kill a Hunter with its own flechettes."
"HL2_SAVING" "Sauvegarde..."
"[english]HL2_SAVING" "Saving..."
"GLOBAL_GNOME_ALONE_NAME" "Maman, j'ai perdu le nain de jardin"
"GLOBAL_GNOME_ALONE_DESC" "Si vous lisez la description de ce succès, cela signifie que Gabe Newell est parvenu à envoyer le nain Chompski dans l'espace. Si vous n'avez pas reçu le succès « La fabrication de l'ascension », cela signifie que Newell a abandonné l'idée d'envoyer Noam Chomsky dans l'espace."
}
}