mirror of
https://github.com/Pinsplash/halflife2chaos.git
synced 2024-10-30 15:52:34 +01:00
206 lines
27 KiB
Plaintext
206 lines
27 KiB
Plaintext
"lang"
|
||
{
|
||
"Language" "french"
|
||
"Tokens"
|
||
{
|
||
"ep2_Chapter0_Title" "ÉTAT DES LIEUX..."
|
||
"[english]ep2_Chapter0_Title" "OUR STORY SO FAR..."
|
||
"ep2_Chapter1_Title" "DIRECTION WHITE FOREST"
|
||
"[english]ep2_Chapter1_Title" "TO THE WHITE FOREST"
|
||
"ep2_Chapter2_Title" "LA CONDITION VORTELLE"
|
||
"[english]ep2_Chapter2_Title" "THIS VORTAL COIL"
|
||
"ep2_Chapter3_Title" "FREEMAN : UN PONT ENTRE LES RISQUES"
|
||
"[english]ep2_Chapter3_Title" "FREEMAN PONTIFEX"
|
||
"ep2_Chapter4_Title" "VOYAGE A LA PLACE DU MORT"
|
||
"[english]ep2_Chapter4_Title" "RIDING SHOTGUN"
|
||
"ep2_Chapter5_Title" "L'ART DE LA DISCRÉTION"
|
||
"[english]ep2_Chapter5_Title" "UNDER THE RADAR"
|
||
"ep2_Chapter6_Title" "L'ENNEMI COMMUN"
|
||
"[english]ep2_Chapter6_Title" "OUR MUTUAL FIEND"
|
||
"ep2_Chapter7_Title" "T MOINS UN"
|
||
"[english]ep2_Chapter7_Title" "T-MINUS ONE"
|
||
"ep2_Chapter8_Title" " "
|
||
"[english]ep2_Chapter8_Title" " "
|
||
"hl2_AmmoFull" "PLEIN"
|
||
"[english]hl2_AmmoFull" "FULL"
|
||
"HL2_GameOver_Object" "TOUT EST FINI\nLE FREEMAN N'A PAS SU PROTÉGER LES RESSOURCES\nINDISPENSABLES À LA VICTOIRE\nLA VORTESSENCE SE TROUBLE D'IMAGES TERRIBLES"
|
||
"[english]HL2_GameOver_Object" "IT ENDS HERE\nTHE FREEMAN HAS FAILED TO PRESERVE RESOURCES\nDEEMED CRITICAL TO VICTORY\nINESCAPABLE GLIMPSES OF DOOM CLOUD THE VORTESSENCE"
|
||
"HL2_GameOver_Ally" "C'EST LA FIN\nLE FREEMAN N'A PAS PU SAUVER UNE VIE INDISPENSABLE À LA VICTOIRE\nC'EST CE QUE RÉVÈLE LA VORTESSENCE"
|
||
"[english]HL2_GameOver_Ally" "SO IT ENDS\nTHE FREEMAN HAS FAILED TO PRESERVE A LIFE REQUIRED FOR VICTORY\nSUCH ARE THE SHAPES WE SEE IN THE VORTESSENCE"
|
||
"HL2_GameOver_Timer" "TOUT EST FINI\nL'ÉCHEC DU FREEMAN\nSIGNE NOTRE DÉFAITE TOTALE"
|
||
"[english]HL2_GameOver_Timer" "ALL IS DONE\nTHE FREEMAN'S FAILURE TO SEIZE A SWIFT VICTORY\nLEADS TO OUR TOTAL DEFEAT"
|
||
"HL2_GameOver_Stuck" "MISSION : TERMINÉE\nSUJET : FREEMAN\nMOTIF : MANQUE DE JUGEOTE ÉVIDENT"
|
||
"[english]HL2_GameOver_Stuck" "ASSIGNMENT: TERMINATED\nSUBJECT: FREEMAN\nREASON: DEMONSTRATION OF EXCEEDINGLY POOR JUDGMENT"
|
||
"Episodic_GameOver_AlyxDead" "L'ALYX VANCE EST MORTE\nNOUS NE POUVONS PAS CONTINUER SANS ELLE"
|
||
"[english]Episodic_GameOver_AlyxDead" "THE ALYX VANCE HAS DIED\nWITHOUT HER WE CANNOT PERSEVERE"
|
||
"EP2_GameOver_AlyxLeft" "LE FREEMAN DOIT CONTINUER AVEC L'ALYX VANCE,\nOU NOTRE CAUSE EST VOUÉE À L'ÉCHEC\nCEUX QUI NE TIRENT PAS DE LEÇONS DE LEURS ERREURS\nLES RÉPÈTENT JUSQU'À CE QUE VORT S'EN SUIVE"
|
||
"[english]EP2_GameOver_AlyxLeft" "THE FREEMAN MUST PROCEED WITH THE ALYX VANCE,\nELSE OUR STRUGGLE IS DOOMED TO FAILURE\nTHOSE WHO DO NOT LEARN FROM THEIR MISTAKES\nARE DOOMED TO AN ENDLESS VORTAL LOOP"
|
||
"EP2_GameOver_RocketDestroyed" "LA FUSÉE A ÉTÉ DÉTRUITE\nLES DOUTES DE MAGNUSSON CONCERNANT LE FREEMAN\n SONT TOUT À FAIT FONDÉS.\nLA PARTIE EST TERMINÉE"
|
||
"[english]EP2_GameOver_RocketDestroyed" "THE ROCKET HAS BEEN DESTROYED\nMAGNUSSON'S MISGIVINGS ABOUT THE FREEMAN\n ARE COMPLETELY JUSTIFIED.\nTHE GAME NOW ENDS"
|
||
"HL2_357Handgun" "MAGNUM 357"
|
||
"[english]HL2_357Handgun" ".357 MAGNUM"
|
||
"HL2_Pulse_Rifle" "ÉQUIPEMENT DE BASE DE LA MILICE\n(FUSIL A IMPULSION)"
|
||
"[english]HL2_Pulse_Rifle" "OVERWATCH STANDARD ISSUE\n(PULSE-RIFLE)"
|
||
"HL2_Bugbait" "PHÉROPODE\n(APPÂT)"
|
||
"[english]HL2_Bugbait" "PHEROPOD\n(BUGBAIT)"
|
||
"HL2_Crossbow" "ARBALÈTE"
|
||
"[english]HL2_Crossbow" "CROSSBOW"
|
||
"HL2_Crowbar" "PIED-DE-BICHE"
|
||
"[english]HL2_Crowbar" "CROWBAR"
|
||
"HL2_Grenade" "GRENADE"
|
||
"[english]HL2_Grenade" "GRENADE"
|
||
"HL2_GravityGun" "PISTOLET ÉNERGÉTIQUE POINT ZÉRO\n(PISTOLET ANTI-GRAVITÉ)"
|
||
"[english]HL2_GravityGun" "ZERO-POINT ENERGY GUN\n(GRAVITY GUN)"
|
||
"HL2_Pistol" "PISTOLET 9 MM"
|
||
"[english]HL2_Pistol" "9MM PISTOL"
|
||
"HL2_RPG" "RPG\n(LANCE-ROQUETTES)"
|
||
"[english]HL2_RPG" "RPG\n(ROCKET PROPELLED GRENADE)"
|
||
"HL2_Shotgun" "FUSIL À POMPE"
|
||
"[english]HL2_Shotgun" "SHOTGUN"
|
||
"HL2_SMG1" "FM\n(FUSIL MITRAILLEUR)"
|
||
"[english]HL2_SMG1" "SMG\n(SUBMACHINE GUN)"
|
||
"HL2_Saved" "Sauvegardé..."
|
||
"[english]HL2_Saved" "Saved..."
|
||
"HL2_Enable_Commentary" "Activer les commentaires"
|
||
"[english]HL2_Enable_Commentary" "Enable commentary track"
|
||
"Valve_Hint_Crouch" "%+duck% S'ACCROUPIR"
|
||
"[english]Valve_Hint_Crouch" "%+duck% CROUCH"
|
||
"Valve_Hint_Sprint" "%+speed% SPRINTER"
|
||
"[english]Valve_Hint_Sprint" "%+speed% SPRINT"
|
||
"Valve_Hint_PushButton" "%+use% APPUYER SUR LE BOUTON"
|
||
"[english]Valve_Hint_PushButton" "%+use% PUSH BUTTON"
|
||
"Valve_Hint_PicKUp" "%+use% RAMASSER"
|
||
"[english]Valve_Hint_PicKUp" "%+use% PICK UP"
|
||
"Valve_Hint_Interact" "%+use% INTERAGIR"
|
||
"[english]Valve_Hint_Interact" "%+use% INTERACT"
|
||
"Valve_Hint_GravGun" "%+attack% JETER L'OBJET %+attack2% TIRER L'OBJET"
|
||
"[english]Valve_Hint_GravGun" "%+attack% PUNT OBJECT %+attack2% PULL OBJECT"
|
||
"Valve_Hint_CarryTurret" "%+use% OU LE PISTOLET ANTI-GRAVITE POUR RAMASSER LA TOURELLE"
|
||
"[english]Valve_Hint_CarryTurret" "%+use% OR GRAVITY GUN TO PICK UP TURRET"
|
||
"Valve_Hint_CROSSBOW" "%+attack2% VISER AVEC L'ARBALÈTE"
|
||
"[english]Valve_Hint_CROSSBOW" "%+attack2% CROSSBOW ZOOM"
|
||
"HL2_Credits_VoicesTitle" "Voix :"
|
||
"[english]HL2_Credits_VoicesTitle" "Voices:"
|
||
"HL2_Credits_Eli" "Robert Guillaume - Dr. Eli Vance (version anglaise)"
|
||
"[english]HL2_Credits_Eli" "Robert Guillaume - Dr. Eli Vance"
|
||
"HL2_Credits_Breen" "Robert Culp - Dr. Wallace Breen (version anglaise)"
|
||
"[english]HL2_Credits_Breen" "Robert Culp - Dr. Wallace Breen"
|
||
"HL2_Credits_Vortigaunt" "Lou Gossett, Jr. - Vortigaunt (version anglaise)"
|
||
"[english]HL2_Credits_Vortigaunt" "Lou Gossett, Jr. - Vortigaunt"
|
||
"HL2_Credits_Mossman" "Michelle Forbes - Dr. Judith Mossman (version anglaise)"
|
||
"[english]HL2_Credits_Mossman" "Michelle Forbes - Dr. Judith Mossman"
|
||
"HL2_Credits_Alyx" "Merle Dandridge - Alyx Vance (version anglaise)"
|
||
"[english]HL2_Credits_Alyx" "Merle Dandridge - Alyx Vance"
|
||
"HL2_Credits_Barney" "Mike Shapiro - Barney Calhoun (version anglaise)"
|
||
"[english]HL2_Credits_Barney" "Mike Shapiro - Barney Calhoun"
|
||
"HL2_Credits_Gman" "Mike Shapiro - Gman (version anglaise)"
|
||
"[english]HL2_Credits_Gman" "Mike Shapiro - Gman"
|
||
"HL2_Credits_Kleiner" "Harry S. Robins - Dr. Isaac Kleiner (version anglaise)"
|
||
"[english]HL2_Credits_Kleiner" "Harry S. Robins - Dr. Isaac Kleiner"
|
||
"HL2_Credits_Grigori" "Jim French - Père Grigori (version anglaise)"
|
||
"[english]HL2_Credits_Grigori" "Jim French - Father Grigori"
|
||
"HL2_Credits_Misc1" "John Patrick Lowrie - Citoyens\\Divers personnages (version anglaise)"
|
||
"[english]HL2_Credits_Misc1" "John Patrick Lowrie - Citizens\\Misc. characters"
|
||
"HL2_Credits_Misc2" "Mary Kae Irvin - Citoyens\\Divers personnages (version anglaise)"
|
||
"[english]HL2_Credits_Misc2" "Mary Kae Irvin - Citizens\\Misc. characters"
|
||
"HL2_Credits_Overwatch" "Ellen McLain - Milice (version anglaise)"
|
||
"[english]HL2_Credits_Overwatch" "Ellen McLain - Overwatch"
|
||
"HL2_Credits_VoiceCastingTitle" "Distribution artistique :"
|
||
"[english]HL2_Credits_VoiceCastingTitle" "Voice Casting:"
|
||
"HL2_Credits_VoiceCastingText" "Shana Landsburg\\Teri Fiddleman"
|
||
"[english]HL2_Credits_VoiceCastingText" "Shana Landsburg\\Teri Fiddleman"
|
||
"HL2_Credits_VoiceRecordingTitle" "Enregistrement :"
|
||
"[english]HL2_Credits_VoiceRecordingTitle" "Voice Recording:"
|
||
"HL2_Credits_VoiceRecordingText1" "Pure Audio, Seattle, WA"
|
||
"[english]HL2_Credits_VoiceRecordingText1" "Pure Audio, Seattle, WA"
|
||
"HL2_Credits_VoiceRecordingText2" "LA Studios, LA, CA"
|
||
"[english]HL2_Credits_VoiceRecordingText2" "LA Studios, LA, CA"
|
||
"HL2_Credits_VoiceSchedulingTitle" "Planification et logistique enregistrements :"
|
||
"[english]HL2_Credits_VoiceSchedulingTitle" "Voice recording scheduling and logistics:"
|
||
"HL2_Credits_VoiceSchedulingText" "Pat Cockburn, Pure Audio"
|
||
"[english]HL2_Credits_VoiceSchedulingText" "Pat Cockburn, Pure Audio"
|
||
"HL2_Credits_LegalTeam" "Équipe juridique :"
|
||
"[english]HL2_Credits_LegalTeam" "Crack Legal Team:"
|
||
"HL2_Credits_FacesThanks" "Merci a tous ceux qui nous ont permis d'utiliser leur visage :"
|
||
"[english]HL2_Credits_FacesThanks" "Thanks to the following for the use of their faces:"
|
||
"HL2_Credits_SpecialThanks" "Un grand merci aux équipes de :"
|
||
"[english]HL2_Credits_SpecialThanks" "Special thanks to everyone at:"
|
||
"EP2_KILL_POISONANTLION_NAME" "Réflexe acide"
|
||
"[english]EP2_KILL_POISONANTLION_NAME" "Acid Reflex"
|
||
"EP2_KILL_POISONANTLION_DESC" "Tuez une fourmi-lion acide."
|
||
"[english]EP2_KILL_POISONANTLION_DESC" "Kill an acid antlion worker."
|
||
"EP2_KILL_ALLGRUBS_NAME" "Collection de larves"
|
||
"[english]EP2_KILL_ALLGRUBS_NAME" "Get Some Grub"
|
||
"EP2_KILL_ALLGRUBS_DESC" "Écrasez toutes les larves de fourmis-lions de l'Épisode 2."
|
||
"[english]EP2_KILL_ALLGRUBS_DESC" "Squish every antlion grub in Episode Two."
|
||
"EP2_BREAK_ALLWEBS_NAME" "Viva la piñata"
|
||
"[english]EP2_BREAK_ALLWEBS_NAME" "Piñata Party"
|
||
"EP2_BREAK_ALLWEBS_DESC" "Trouvez et détruisez toutes les poches de fourmis-lions de l'Épisode 2."
|
||
"[english]EP2_BREAK_ALLWEBS_DESC" "Find and break every web cache in Episode Two."
|
||
"EP2_BEAT_ANTLIONINVASION_NAME" "Dans la brèche"
|
||
"[english]EP2_BEAT_ANTLIONINVASION_NAME" "Into the Breach"
|
||
"EP2_BEAT_ANTLIONINVASION_DESC" "Aidez Griggs et Sheckley à repousser l'invasion des fourmis-lions dans la mine."
|
||
"[english]EP2_BEAT_ANTLIONINVASION_DESC" "Help Griggs and Sheckley hold off the antlion invasion inside the mine shaft."
|
||
"EP2_BEAT_ANTLIONGUARDS_NAME" "D'une pierre deux coups"
|
||
"[english]EP2_BEAT_ANTLIONGUARDS_NAME" "Twofer"
|
||
"EP2_BEAT_ANTLIONGUARDS_DESC" "Débarrassez-vous des deux gardes fourmis-lions à l'extérieur de White Forest."
|
||
"[english]EP2_BEAT_ANTLIONGUARDS_DESC" "Defeat both antlion guards outside the White Forest."
|
||
"EP2_KILL_ENEMIES_WITHCAR_NAME" "Dégommez, écrasez"
|
||
"[english]EP2_KILL_ENEMIES_WITHCAR_NAME" "Hit and Run"
|
||
"EP2_KILL_ENEMIES_WITHCAR_DESC" "Écrasez 20 ennemis avec la voiture dans l'Épisode 2."
|
||
"[english]EP2_KILL_ENEMIES_WITHCAR_DESC" "Run over 20 enemies with the car in Episode Two."
|
||
"EP2_BEAT_HUNTERAMBUSH_NAME" "A la rencontre des chasseurs"
|
||
"[english]EP2_BEAT_HUNTERAMBUSH_NAME" "Meet the Hunters"
|
||
"EP2_BEAT_HUNTERAMBUSH_DESC" "Survivez à l'embuscade des chasseurs avec Alyx."
|
||
"[english]EP2_BEAT_HUNTERAMBUSH_DESC" "Survive the Hunter ambush with Alyx."
|
||
"EP2_KILL_CHOPPER_NOMISSES_NAME" "Parcours sans faute"
|
||
"[english]EP2_KILL_CHOPPER_NOMISSES_NAME" "Puttin' On a Clinic"
|
||
"EP2_KILL_CHOPPER_NOMISSES_DESC" "Détruisez l'hélico dans l'Épisode 2 sans rater un seul tir."
|
||
"[english]EP2_KILL_CHOPPER_NOMISSES_DESC" "Defeat the chopper in Episode Two without any misses."
|
||
"EP2_KILL_COMBINECANNON_NAME" "Une bonne correction !"
|
||
"[english]EP2_KILL_COMBINECANNON_NAME" "Gunishment!"
|
||
"EP2_KILL_COMBINECANNON_DESC" "Détruisez la mitrailleuse du Cartel dans la décharge."
|
||
"[english]EP2_KILL_COMBINECANNON_DESC" "Destroy the Combine Autogun in the junkyard."
|
||
"EP2_FIND_ALLRADARCACHES_NAME" "Sur les traces des caches"
|
||
"[english]EP2_FIND_ALLRADARCACHES_NAME" "Cache Checker"
|
||
"EP2_FIND_ALLRADARCACHES_DESC" "Trouvez toutes les caches de radar dans le chapitre L'art de la discrétion."
|
||
"[english]EP2_FIND_ALLRADARCACHES_DESC" "Find every radar cache in chapter Under The Radar."
|
||
"EP2_BEAT_ROCKETCACHEPUZZLE_NAME" "Le lance-roquettes Gordon"
|
||
"[english]EP2_BEAT_ROCKETCACHEPUZZLE_NAME" "Gordon Propelled Rocket"
|
||
"EP2_BEAT_ROCKETCACHEPUZZLE_DESC" "Déverrouillez la cache Lambda du lance-roquettes dans le chapitre L'art de la discrétion."
|
||
"[english]EP2_BEAT_ROCKETCACHEPUZZLE_DESC" "Unlock the rocket launcher lambda cache in chapter Under The Radar."
|
||
"EP2_BEAT_RACEWITHDOG_NAME" "Pied au plancher"
|
||
"[english]EP2_BEAT_RACEWITHDOG_NAME" "Pedal to the Metal"
|
||
"EP2_BEAT_RACEWITHDOG_DESC" "Battez Chien dans une course vers la base de White Forest."
|
||
"[english]EP2_BEAT_RACEWITHDOG_DESC" "Beat DOG in a race to the White Forest base."
|
||
"EP2_BEAT_WHITEFORESTINN_NAME" "Escapade montagnarde"
|
||
"[english]EP2_BEAT_WHITEFORESTINN_NAME" "Quiet Mountain Getaway"
|
||
"EP2_BEAT_WHITEFORESTINN_DESC" "Survivez à l'embuscade de l'auberge de White Forest."
|
||
"[english]EP2_BEAT_WHITEFORESTINN_DESC" "Survive the ambush at White Forest Inn."
|
||
"EP2_PUT_ITEMINROCKET_NAME" "Le nain-fusée"
|
||
"[english]EP2_PUT_ITEMINROCKET_NAME" "Little Rocket Man"
|
||
"EP2_PUT_ITEMINROCKET_DESC" "Envoyez le nain de jardin dans l'espace."
|
||
"[english]EP2_PUT_ITEMINROCKET_DESC" "Send the garden gnome into space."
|
||
"EP2_BEAT_MISSILESILO2_NAME" "Deuxième silo sécurisé"
|
||
"[english]EP2_BEAT_MISSILESILO2_NAME" "Secondary Silo Secured"
|
||
"EP2_BEAT_MISSILESILO2_DESC" "Sécurisez les portes de lancement sur le silo 2."
|
||
"[english]EP2_BEAT_MISSILESILO2_DESC" "Secure the launch doors on missile silo 2."
|
||
"EP2_BEAT_OUTLAND12_NOBUILDINGSDESTROYED_NAME" "Couverture des locaux"
|
||
"[english]EP2_BEAT_OUTLAND12_NOBUILDINGSDESTROYED_NAME" "Neighborhood Watch"
|
||
"EP2_BEAT_OUTLAND12_NOBUILDINGSDESTROYED_DESC" "Empêchez la destruction de tous les bâtiments à l'extérieur du silo."
|
||
"[english]EP2_BEAT_OUTLAND12_NOBUILDINGSDESTROYED_DESC" "Save all buildings outside the missile silo from destruction."
|
||
"EP2_BEAT_GAME_NAME" "Défense des armements"
|
||
"[english]EP2_BEAT_GAME_NAME" "Defense of the Armament"
|
||
"EP2_BEAT_GAME_DESC" "Sauvez le silo de l'offensive du Cartel."
|
||
"[english]EP2_BEAT_GAME_DESC" "Save the missile silo from the Combine offensive."
|
||
"EP2_KILL_HUNTER_WITHFLECHETTES_NAME" "Revanche"
|
||
"[english]EP2_KILL_HUNTER_WITHFLECHETTES_NAME" "Payback"
|
||
"EP2_KILL_HUNTER_WITHFLECHETTES_DESC" "Tuez un chasseur avec ses propres fléchettes."
|
||
"[english]EP2_KILL_HUNTER_WITHFLECHETTES_DESC" "Kill a Hunter with its own flechettes."
|
||
"HL2_SAVING" "Sauvegarde..."
|
||
"[english]HL2_SAVING" "Saving..."
|
||
"GLOBAL_GNOME_ALONE_NAME" "Maman, j'ai perdu le nain de jardin"
|
||
"GLOBAL_GNOME_ALONE_DESC" "Si vous lisez la description de ce succès, cela signifie que Gabe Newell est parvenu à envoyer le nain Chompski dans l'espace. Si vous n'avez pas reçu le succès « La fabrication de l'ascension », cela signifie que Newell a abandonné l'idée d'envoyer Noam Chomsky dans l'espace."
|
||
}
|
||
}
|