2012-10-19 20:58:44 +02:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2011-02-24 04:14:30 +01:00
# This file is put in the public domain.
2012-10-19 20:58:44 +02:00
#
# Translators:
# Benjamin Sonntag <benjamin@alternc.org>, 2007.
2012-10-30 03:33:15 +01:00
# Benjamin Sonntag <benjamin@sonntag.fr>, 2007,2012.
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
msgstr ""
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"Project-Id-Version: HexChat\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
"POT-Creation-Date: 2012-10-31 05:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-31 04:36+0000\n"
2012-10-19 21:59:54 +02:00
"Last-Translator: bviktor <bviktor@hexchat.org>\n"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/fr/)\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/cfgfiles.c:760
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "I'm busy"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Occupé"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/cfgfiles.c:784
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Leaving"
msgstr "Quitte"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/cfgfiles.c:857
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "* Utiliser IRC sous un compte root est stupide !\n Vous devriez créer un compte utilisateur et\n l'utiliser pour vous connecter.\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/common/dcc.c:84
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Waiting"
msgstr "Attente"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/common/dcc.c:85
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Active"
msgstr "Actif"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/common/dcc.c:86
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Failed"
msgstr "Échec"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/common/dcc.c:87
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/common/dcc.c:88 src/fe-gtk/menu.c:943
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connect"
msgstr "Connecter"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/common/dcc.c:89
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Aborted"
msgstr "Interrompu"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/common/dcc.c:1898 src/common/outbound.c:2508
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Impossible d'accéder à %s\n"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/dcc.c:1899 src/common/text.c:1442 src/common/text.c:1480
#: src/common/text.c:1491 src/common/text.c:1498 src/common/text.c:1511
#: src/common/text.c:1528 src/common/text.c:1628 src/common/util.c:358
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/common/dcc.c:2378
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%s vous propose « %s ». Voulez-vous l'accepter ?"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/common/dcc.c:2593
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Aucun DCC actif\n"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:741
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "_Ouvrir la fenêtre de dialogue"
#: src/common/hexchat.c:742
msgid "_Send a File"
msgstr "_Envoyer un fichier"
#: src/common/hexchat.c:743
msgid "_User Info (WhoIs)"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Informations de l'_utilisateur (WhoIs)"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:744
msgid "_Add to Friends List"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "_Ajouter à la liste d'amis"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:745
msgid "_Ignore"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "_Ignorer"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:746
msgid "O_perator Actions"
msgstr "Actions de l'o_pérateur"
#: src/common/hexchat.c:748
msgid "Give Ops"
msgstr "Donner l'état d'opérateur"
#: src/common/hexchat.c:749
msgid "Take Ops"
msgstr "Prendre l'état d'opérateur"
#: src/common/hexchat.c:750
msgid "Give Voice"
msgstr "Donner la parole"
#: src/common/hexchat.c:751
msgid "Take Voice"
msgstr "Prendre la parole"
#: src/common/hexchat.c:753
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Expulser/Bannir"
#: src/common/hexchat.c:754 src/common/hexchat.c:791
msgid "Kick"
msgstr "Expulser"
#: src/common/hexchat.c:755 src/common/hexchat.c:756 src/common/hexchat.c:757
#: src/common/hexchat.c:758 src/common/hexchat.c:759 src/common/hexchat.c:790
msgid "Ban"
msgstr "Bannir"
#: src/common/hexchat.c:760 src/common/hexchat.c:761 src/common/hexchat.c:762
#: src/common/hexchat.c:763
msgid "KickBan"
msgstr "ExpulserBannir"
#: src/common/hexchat.c:773
msgid "Leave Channel"
msgstr "Quitter le canal"
#: src/common/hexchat.c:774
msgid "Join Channel..."
msgstr "Rejoindre un canal..."
#: src/common/hexchat.c:775 src/fe-gtk/menu.c:1337
msgid "Enter Channel to Join:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Entrer le canal à rejoindre :"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:776
msgid "Server Links"
msgstr "Liens du serveur"
#: src/common/hexchat.c:777
msgid "Ping Server"
msgstr "Envoyer une requête ping au serveur"
#: src/common/hexchat.c:778
msgid "Hide Version"
msgstr "Cacher la version"
#: src/common/hexchat.c:788
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: src/common/hexchat.c:789
msgid "DeOp"
msgstr "Suppr. Op."
#: src/common/hexchat.c:792
msgid "bye"
msgstr "au revoir"
#: src/common/hexchat.c:793
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Entrer la raison pour expulser %s :"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:794
msgid "Sendfile"
msgstr "Envoyer un fichier"
#: src/common/hexchat.c:795
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogue"
#: src/common/hexchat.c:804
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
#: src/common/hexchat.c:805
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: src/common/hexchat.c:806
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: src/common/hexchat.c:807 src/fe-gtk/banlist.c:411
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear"
msgstr "Clear"
#: src/common/hexchat.c:808
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 src/common/ignore.c:134
#: src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 src/common/ignore.c:146
#: src/common/ignore.c:150
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "YES "
msgstr "OUI "
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/ignore.c:128 src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136
#: src/common/ignore.c:140 src/common/ignore.c:144 src/common/ignore.c:148
#: src/common/ignore.c:152
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "NO "
msgstr "NON "
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/ignore.c:383
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Vous êtes bombardé de requêtes CTCP par %s, %s va être ignoré\n"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/ignore.c:408
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "Vous êtes bombardé de MSG par %s, désactivation de l'option gui_auto_open_dialog.\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/notify.c:478
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s connecté\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/notify.c:480
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s déconnecté\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Vous n'avez encore rejoint aucun canal. Essayez /join #<canal>\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Vous n'êtes pas encore connecté. Essayez /server <hôte> [<port>]\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/outbound.c:281
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Le serveur %s existe déjà dans le réseau %s.\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/outbound.c:287
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Serveur %s ajouté au réseau %s.\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/outbound.c:373
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Vous êtes déjà considéré comme absent : %s\n"
#: src/common/outbound.c:446
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Vous êtes déjà considéré comme présent : %s\n"
#: src/common/outbound.c:1812
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "/bin/sh est nécessaire au fonctionnement\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/outbound.c:2181
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Commands Available:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Commandes disponibles :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/outbound.c:2195
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User defined commands:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Commandes définies par l'utilisateur :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/outbound.c:2211
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Plugin defined commands:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Commandes définies par un greffon :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/outbound.c:2222
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Taper /HELP <commande> pour plus d'informations, ou /HELP -l"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/outbound.c:2306
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Paramètre inconnu « %s », ignoré."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3280
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Aucun greffon de ce type n'a été trouvé.\n"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3285 src/fe-gtk/plugingui.c:207
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Impossible de décharger ce greffon.\n"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3554
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "ADDBUTTON <nom> <action>, ajouter un bouton au-dessous de la liste des utilisateurs"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3555
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"ADDSERVER <New Network> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "ADDSERVER <Nouveau réseau> <nouveauserveur/6667>, ajoute un nouveau réseau et un nouveau serveur à la liste des réseaux"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3557
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "ALLCHAN <cmd>, envoyer une commande à tous les canaux sur lesquels vous êtes présent"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3559
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "ALLCHANL <cmd>, envoyer une commande à tous les canaux sur le serveur courant"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3561
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "ALLSERV <cmd>, envoyer une commande à tous les serveurs auxquels vous êtes connecté"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3562
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<raison>], indiquer que vous êtes absent"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3563
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "BACK, sets you back (not away)"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "BACK signale que vous êtes de retour (plus absent)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3565
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "BAN <masque> [<typeban>], bannir du canal en cours tous ceux qui correspondent au masque. S'ils sont déjà sur ce canal, ils ne seront pas expulsés (nécessite d'être opérateur [chanop])"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3566
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
2012-10-19 23:59:07 +02:00
msgstr "CHANOPT [-quiet] <variable> [<valeur>]"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3567
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "CHARSET [<encodage>], retourne ou modifie le jeu de caractère utilisé pour la connexion en cours"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3568
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], Efface la fenêtre courant ou l'historique des commandes"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3569
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, fermer l'onglet ou la fenêtre en cours"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3572
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "COUNTRY [-s] <code|joker>, rechercher un code de pays, par exemple : au = Australie"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3574
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "CTCP <pseudo> <message>, envoyer au pseudo un message CTCP, « VERSION » et « USERINFO » sont des messages usuels."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3576
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "CYCLE [<canal>], quitte et rejoint à nouveau le canal donné"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3578
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "\nDCC GET <pseudo> - accepter le fichier proposé\nDCC SEND [maxcps=#] <pseudo> <fichier> - envoyer un fichier à quelqu'un\nDCC LIST - afficher les connexions DCC\nDCC CHAT <pseudo> - proposer une discussion DCC\nDCC PCHAT <pseudo> - proposer une discussion DCC\n en mode passif\nDCC CLOSE <type> <pseudo> <fichier> - exemple :\n /dcc close send paul fichier.tar.gz"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3590
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "DEHOP <pseudo>, supprimer l'état demi-opérateur « chanhalf-op » d'un pseudo sur le canal actuel (nécessite être opérateur [chanop])"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3592
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "DELBUTTON <nom>, supprimer un des boutons situés au-dessous de la liste des utilisateurs"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3594
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "DEOP <pseudo>, supprimer l'état opérateur (« chanop ») d'un pseudo sur le canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3596
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "DEVOICE <pseudo>, supprimer la parole donnée à un pseudo sur le canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3597
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, se déconnecter du serveur"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3598
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <pseudo|hôte|IP>, rechercher l'adresse IP d'un utilisateur"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3599
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <texte>, afficher un texte en local"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3602
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "EXEC [-o] <commande>, exécuter une commande. Si l'option -o est utilisée, la sortie est envoyée sur le canal actuel, sinon elle est affichée dans la zone de texte actuelle"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3604
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "EXECCONT, envoyer un signal « SIGCONT » au processus"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3607
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "EXECKILL [-9], tuer une exécution en cours dans la session actuelle. Si -9 est fourni, le processus est tué par le signal « SIGKILL »"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3609
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "EXECSTOP, envoyer un signal « SIGSTOP » au processus"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3610
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, envoyer des données à l'entrée standard des processus"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3614
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, vider la file d'envoi du serveur actuel"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3616
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "GATE <hôte> [<port>], utiliser un hôte comme serveur mandataire (proxy), le port 23 est utilisé par défaut"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3620
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "GHOST <pseudo> [<mot-de-passe>], tuer un pseudonyme fantôme"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3625
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "HOP <pseudo>, donner l'état de demi-opérateur de canal « chanhalf-op » au pseudo (nécessite d'être opérateur [chanop)]"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3626
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <mot de passe>, vous identifie auprès de nickserv"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3628
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "IGNORE <masque> <types...> <options...>\n masque - masque d'hôtes à exclure, par ex. : *!*@*.aol.com\n types - types de données à exclure, un seul ou tous :\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n options - NOSAVE, QUIET"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3635
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "INVITE <pseudo> [<canal>], inviter quelqu'un sur un canal, par défaut le canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3636
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <canal>, rejoindre le canal"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3638
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "KICK <pseudo>, expulser le pseudo (kick) hors du canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3640
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "KICKBAN <pseudo>, bannir puis expulser (kick) le pseudo du canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3643
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, forcer une nouvelle vérification de latence (lag)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3645
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <chaîne>, cherche la chaîne dans le tampon\n Utiliser -h pour mettre en surbrillance les chaînes trouvées\n Utiliser -m pour respecter la casse\n Utiliser -r si la chaîne est une Expression Rationnelle\n Utiliser -- (double tiret) pour terminer les options, par exemple si vous cherchez '-r'"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3651
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <fichier>, charger un greffon ou un script"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3654
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "MDEHOP, retirer globalement les droits d'opérateur à tous les demi-opérateurs (halfops) du canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3656
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "MDEOP, retirer globalement tous les droits d'opérateur à tous les opérateurs du canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3658
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <action>, envoyer l'action sur le canal actuel (les actions sont écrites à la 3ème personne, comme /me est content)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3662
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "MKICK, jeter (kick) massivement tout le monde sauf vous hors du canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3665
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "MOP, donner globalement les droits d'opérateur à tous les utilisateurs du canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3666
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <pseudo> <message>, envoyer un message privé"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3669
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, afficher les pseudonymes sur le canal actuel"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3671
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <pseudo> <message>, envoyer une notification CTCP"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3672
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noreconnect] <nom_hôte> [<port>]"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3673
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <pseudo>, définir votre pseudonyme"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3676
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
"message that should be auto reacted to"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "NOTICE <pseudo/canal> <message>, envoyer une notification. Les notifications sont un type de message auquel on devrait réagir automatiquement"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3678
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "NOTIFY [-n réseau1[,réseau2,...]] [<pseudo>], affiche la liste des notifications ou ajoute un quelqu'un à cette liste."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3680
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "OP <pseudo>, donner l'état d'opérateur « chanop » au pseudo (nécessite d'être opérateur [chanop])"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3682
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "PART [<canal>] [<raison>], quitter le canal, par défaut le canal actuel"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3684
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <pseudo | canal>, envoyer un ping CTCP au pseudo ou au canal"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3686
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "QUERY [-nofocus] <pseudo>, ouvre une fenêtre de chat privé avec quelqu'un"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3688
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<raison>], se déconnecter du serveur actuel"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3690
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <texte>, transmettre le texte au serveur sous forme brute"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3693
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"reconnect to all the open servers"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<hôte>] [<port>] [<mot_de_passe>], peut être appelée exactement comme /RECONNECT pour se reconnecter au serveur actuel ou avec /RECONNECT ALL pour se reconnecter à tous les serveurs ouverts"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3696
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "RECONNECT [<hôte>] [<port>] [<mot_de_passe>], peut être appelée exactement comme /RECONNECT pour se reconnecter au serveur actuel ou avec /RECONNECT ALL pour se reconnecter à tous les serveurs ouverts"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3698
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
2012-10-30 12:01:04 +01:00
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"server"
2012-10-30 12:01:04 +01:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3701
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <texte>, envoyer un texte à l'objet de la fenêtre actuelle"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3702
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <pseudo> [<fichier>]"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3705
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <hôte> <port> <canal>, se connecter et rejoindre un canal"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3708
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <hôte> <port> <canal>, se connecter et rejoindre un canal"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3712
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
2012-10-15 20:21:20 +02:00
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "SERVER [-ssl] <hôte> [<port>] [<mot de passe>], se connecter à un serveur, le port par défaut est 6667 pour les connexions normales, et 6697 pour les connexions ssl"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3715
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "SERVER <hôte> [<port>] [<mot_de_passe>], se connecter à un serveur, le port par défaut est 6667"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3717
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
2012-10-19 23:59:07 +02:00
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<valeur>]"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3718
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "SETCURSOR [-|+]<position>, repositionne le curseur dans la zone de saisie"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3719
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "SETTAB <nouveau nom>, change le nom d'un onglet, la limite tab_trunc s'applique toutefois."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3720
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "SETTEXT <nouveau texte>, remplace le texte dans la zone de saisie"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3723
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<sujet>], définir le sujet si on en fournit un, sinon afficher le sujet actuel"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3725
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "\nTRAY -f <délai> <fichier1> [<fichier2>] Spécifie les fichiers à utiliser pour faire clignoter l'icone de barre d'état.\nTRAY -f <fichier> Spécifie le fichier à utiliser pour l'icone de barre d'état.\nTRAY -i <numéro> Spécifie un icone interne pour le clignotement de la barre d'état.\nTRAY -t <texte> Spécifie le message d'aide de l'icone de barre d'état.\nTRAY -b <titre> <texte> Spécifie le message flottant de l'icone de barre d'état."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3732
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "UNBAN <masque> [<masque>...], supprimer le bannissement pour les masques fournis."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3733
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <masque> [QUIET]"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3734
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <nom>, décharger un greffon ou un script"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3735
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, ouvrir une URL dans votre navigateur"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3737
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <pseudo1> <npseudo2> etc., mettre en surbrillance le(s) pseudonyme(s) dans la liste des utilisateurs du canal"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3740
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "VOICE <pseudo>, donner la parole à quelqu'un (nécessite d'être opérateur [chanop])"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3742
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <message>, écrire le message sur tous les canaux"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3744
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "WALLCHOP <message>, envoyer le message à tous les opérateurs du canal actuel (chanops)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3777
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Utilisation : %s\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3782
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "\nAucune aide n'est disponible pour cette commande.\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3788
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No such command.\n"
msgstr "Cette commande n'existe pas.\n"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:4119
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Paramètres de la commande utilisateur erronés.\n"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:4279
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Trop de commandes utilisateur récursives, abandon."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:4362
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Commande inconnue. Essayez /help\n"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/plugin.c:383 src/common/plugin.c:424
2012-10-30 12:01:04 +01:00
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/server.c:665
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Êtes-vous sûr que ce serveur et ce port gèrent SSL ?\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/server.c:1033
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "Résolution du nom d'hôte %s impossible.\nVeuillez vérifier vos réglages IP.\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/server.c:1038
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "La traversée du serveur mandataire (proxy) a échoué.\n"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/common/servlist.c:747
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Passage au serveur suivant dans %s...\n"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
#: src/common/servlist.c:1213
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Attention : le jeu de caractères « %s » est inconnu. Aucune conversion ne sera effectuée pour le réseau %s."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:6
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O ajouté à la liste de notifications."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:9
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O Banlist: %C18$2%O for %C24$4%O by %C26$3%O"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:12
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$tCannot join%C22 $1 %O(%C20You are banned%O)."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C22*%O$tNe peut rejoindre%C22 $1 %O(%C20Vous êtes banni%O)."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:18
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as%C18 $2%O"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O se nomme maintenant %C18 $2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:27
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a banni %C18$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:30
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:33
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:36
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:39
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:42
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26 $1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:45
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:48
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26 $1%C sets invite on %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UCanal Utilisateurs Sujet"
#: src/common/textevents.h:57
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:60
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:69
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:72
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:75
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26 $1%O removes invite on %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:78
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:81
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:84
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:87
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:90
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C24$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:93
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:96
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:99
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:102
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:105
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:108
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:114
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:117
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:120
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:123
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:126
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:129
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:132
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:135
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:138
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:141
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:144
#, c-format
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:147
msgid ""
2012-10-28 01:48:15 +02:00
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:150
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:153
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:156
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:159
msgid ""
2012-10-28 01:48:15 +02:00
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:162
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:165
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:168
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:171
msgid ""
2012-10-28 01:48:15 +02:00
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:174
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:177
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
2012-10-28 01:48:15 +02:00
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:183
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:186
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:189
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:192
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:195
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:198
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:201
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:204
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:210
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:213
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:216
#, c-format
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C16,17 "
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:219
#, c-format
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:222
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:225
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:228
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:231
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:234
2012-10-28 01:48:15 +02:00
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3) has joined"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:237
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:240
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:243
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:252
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:255
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:258
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:261
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:264
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:273
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tLa liste de notification est vide."
#: src/common/textevents.h:276
2012-10-28 01:48:15 +02:00
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List "
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:279
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:282
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:285
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:291
2012-10-28 01:48:15 +02:00
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has left"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:294
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C ($2) has left (%C24$4%O)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:297
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tPing reply from%C18 $1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:300
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/textevents.h:315
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/textevents.h:318
2012-10-28 01:48:15 +02:00
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/textevents.h:321
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/textevents.h:324
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/textevents.h:327
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/textevents.h:330
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:336
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/textevents.h:348
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/textevents.h:351
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/textevents.h:354
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/textevents.h:357
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/textevents.h:360
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/textevents.h:363
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/textevents.h:366
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/textevents.h:372
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %Cis away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/textevents.h:378
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/textevents.h:384
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/textevents.h:387
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/textevents.h:393
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr ""
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/textevents.h:402
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/textevents.h:405
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/textevents.h:408
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/textevents.h:411
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/textevents.h:417
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/textevents.h:423
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:368 src/common/text.c:419
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Loaded log from"
msgstr "Historique chargé depuis"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:438
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** FIN DU JOURNAL À %s\n"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:684
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** DÉBUT DU JOURNAL À %s\n"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:703
2012-10-19 20:58:44 +02:00
#, c-format
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
"permissions on %s"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "* Impossible d'ouvrir le(s) fichier(s) journaux en écriture.\nVeuillez vérifier les permissions de %s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1142
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Left message"
msgstr "Message de gauche"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1143
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Right message"
msgstr "Message de droite"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1147
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Pseudo de la personne qui arrive"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1148
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The channel being joined"
msgstr "Canal à rejoindre"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1149 src/common/text.c:1197 src/common/text.c:1248
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The host of the person"
msgstr "Hôte de la personne"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1153 src/common/text.c:1160 src/common/text.c:1167
#: src/common/text.c:1355 src/common/text.c:1362 src/common/text.c:1367
#: src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1377 src/common/text.c:1383
#: src/common/text.c:1388 src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398
#: src/common/text.c:1404 src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1467
#: src/common/text.c:1472 src/common/text.c:1477 src/common/text.c:1486
#: src/common/text.c:1497 src/common/text.c:1504 src/common/text.c:1510
#: src/common/text.c:1515 src/common/text.c:1520 src/common/text.c:1527
#: src/common/text.c:1533 src/common/text.c:1539 src/common/text.c:1544
#: src/common/text.c:1549 src/common/text.c:1553 src/common/text.c:1559
#: src/common/text.c:1567 src/common/text.c:1601 src/common/text.c:1606
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudonyme"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1154
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The action"
msgstr "Action"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1155 src/common/text.c:1162
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mode char"
msgstr "Caractère de mode"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1156 src/common/text.c:1163 src/common/text.c:1169
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Identified text"
msgstr "Texte identifié"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1161
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The text"
msgstr "Texte"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1168 src/common/text.c:1225 src/common/text.c:1231
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The message"
msgstr "Message"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1235
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Old nickname"
msgstr "Ancien pseudonyme"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1174 src/common/text.c:1236
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New nickname"
msgstr "Nouveau pseudonyme"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1178
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a changé le sujet"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1179 src/common/text.c:1185 src/fe-gtk/chanlist.c:788
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:357
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Topic"
msgstr "Sujet"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1180 src/common/text.c:1184 src/common/text.c:1621
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:894
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1189 src/common/text.c:1242
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Pseudonyme de celui qui a expulsé"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1190 src/common/text.c:1240
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The person being kicked"
msgstr "Personne qui se fait expulser"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1191 src/common/text.c:1198 src/common/text.c:1202
#: src/common/text.c:1207 src/common/text.c:1241 src/common/text.c:1249
#: src/common/text.c:1256
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The channel"
msgstr "Canal"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1192 src/common/text.c:1243 src/common/text.c:1250
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The reason"
msgstr "Raison"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1196 src/common/text.c:1247
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui part"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1203 src/common/text.c:1209
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The time"
msgstr "Heure"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1208
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The creator"
msgstr "Créateur"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1213 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick"
msgstr "Pseudonyme"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1473
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Reason"
msgstr "Raison"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1215 src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1446
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Host"
msgstr "Hôte"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1219 src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1229
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Who it's from"
msgstr "Émetteur"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1220
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Heure au format x.x (voir ci-dessous)"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1230 src/common/text.c:1267
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Canal de destination"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1254
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The sound"
msgstr "Son"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1255 src/common/text.c:1261 src/common/text.c:1266
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person"
msgstr "Pseudonyme de la personne"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1265
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The CTCP event"
msgstr "Événement CTCP"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1271
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a défini la clé"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1272
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The key"
msgstr "Clé"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1276
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a défini la limite"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1277
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The limit"
msgstr "Limite"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1281
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a donné l'état d'opérateur"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1282
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a reçu l'état d'opérateur"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1286
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a reçu l'état de demi-opérateur"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1287
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a donné l'état de demi-opérateur"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1291
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a donné la parole"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1292
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Pseudonyme de la personne à qui a été donnée la parole"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1296
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a fait le bannissement"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1297 src/common/text.c:1324
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The ban mask"
msgstr "Masque de bannissement"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1301
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé la clé"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1305
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé la limite"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1309
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé l'état d'opérateur"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1310
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Pseudonyme de la personne à qui on a supprimé l'état d'opérateur"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1313
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé l'état de demi-opérateur"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1314
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Pseudonyme de la personne à qui on a supprimé l'état de demi-opérateur"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1318
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé la parole"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1319
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Pseudonyme de la personne à qui on a supprimé la parole"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1323
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé l'état de bannissement"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1328
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the exempt"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a fait l' « exempt »"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1329 src/common/text.c:1334
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The exempt mask"
msgstr "Masque d'exempt"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1333
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé l'exempt"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1338
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a fait l'invite"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1339 src/common/text.c:1344
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The invite mask"
msgstr "Masque d'invite"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1343
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a enlevé l'invite"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1348
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a défini le mode"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1349
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Signe du mode (+/-)"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1350
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The mode letter"
msgstr "Lettre de mode"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1351
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Canal de destination"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1356
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1358
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Full name"
msgstr "Nom complet"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1363
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Membre des canaux (opérateur IRC)"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1368
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Server Information"
msgstr "Informations serveur"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1373 src/common/text.c:1378
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Idle time"
msgstr "Durée d'inactivité"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1379
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Signon time"
msgstr "Heure de connexion"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1384
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Away reason"
msgstr "Raison de l'absence"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1407
#: src/common/text.c:1593
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Message"
msgstr "Message"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1400
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Account"
msgstr "Compte"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1405
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Real user@host"
msgstr "utilisateur réel@hôte"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1406
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Real IP"
msgstr "IP réelle"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1411 src/common/text.c:1426 src/common/text.c:1432
#: src/common/text.c:1462 src/common/text.c:1616
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel Name"
msgstr "Nom du canal"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1579
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1460 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/setup.c:246
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:390
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Text"
msgstr "Texte"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1416 src/common/text.c:1422 src/common/text.c:1428
#: src/common/text.c:1457 src/common/text.c:1575 src/common/text.c:1617
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Server Name"
msgstr "Nom du serveur"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1417
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Raw Numeric or Identifier"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Nombre ou identifiant"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1427
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui vous a invité"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1433 src/fe-gtk/chanlist.c:787
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1437
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nickname in use"
msgstr "Pseudonyme déjà utilisé"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1438
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick being tried"
msgstr "Pseudonyme en essai"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1447 src/common/text.c:1583
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "IP"
msgstr "IP"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1448 src/common/text.c:1479
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Port"
msgstr "Port"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1458 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1904
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1463 src/common/text.c:1468
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Modes string"
msgstr "Chaîne de modes"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1478 src/common/text.c:1516 src/common/text.c:1521
#: src/common/text.c:1562
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "IP address"
msgstr "Adresse IP"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1484 src/common/text.c:1509
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DCC Type"
msgstr "Type de DCC"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1485 src/common/text.c:1490 src/common/text.c:1495
#: src/common/text.c:1502 src/common/text.c:1522 src/common/text.c:1526
#: src/common/text.c:1532 src/common/text.c:1538 src/common/text.c:1545
#: src/common/text.c:1554 src/common/text.c:1560
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichier"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1496 src/common/text.c:1503
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Destination filename"
msgstr "Nom du fichier de destination"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1505 src/common/text.c:1534
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "CPS"
msgstr "cps"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1540
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Pathname"
msgstr "Chemin"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1555 src/fe-gtk/dccgui.c:764
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Position"
msgstr "Position"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1561 src/fe-gtk/dccgui.c:763
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Size"
msgstr "Taille"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1566
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DCC String"
msgstr "Chaîne DCC"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1571
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Number of notify items"
msgstr "Nombre de notifications"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1587
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Old Filename"
msgstr "Ancien nom de fichier"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1588
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New Filename"
msgstr "Nouveau nom de fichier"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1592
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Receiver"
msgstr "Destinataire"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1597
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hostmask"
msgstr "Masque d'hôte"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1602
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hostname"
msgstr "Nom d'hôte"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1607
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The Packet"
msgstr "Paquet"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1611
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Seconds"
msgstr "Secondes"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1615
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a été invitée"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1622
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Banmask"
msgstr "Masque de bannissement"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1623
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Who set the ban"
msgstr "qui a défini le bannissement"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1624
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ban time"
msgstr "Heure du bannissement"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:1664
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "Erreur d'analyse de l'événement %s.\nChargement des valeurs par défaut."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/text.c:2431
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Impossible de lire le fichier audio :\n%s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:302
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "L'hôte distant a fermé la socket"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:307
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connection refused"
msgstr "Connexion refusée"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:310
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No route to host"
msgstr "Pas de route vers l'hôte"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:312
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connection timed out"
msgstr "Expiration du délai de connexion"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:314
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Ne peut assigner cette adresse"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:316
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Connexion réinitialisée à l'autre extrémité"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:960
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ascension Island"
msgstr "Île Ascension"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:961
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Andorra"
msgstr "Andorre"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:962
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Émirats Arabes Unis"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:963
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Aviation-Related Fields"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Domaine de l'aviation"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:964
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:965
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua-et-barbuda"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:966
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:967
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Albania"
msgstr "Albanie"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:968
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Armenia"
msgstr "Arménie"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:969
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antilles néerlandaises"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:970
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:971
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarctique"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:972
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Argentina"
msgstr "Argentine"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:973
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Reverse DNS"
msgstr "DNS inverse"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:974
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa américaines"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:975
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Asia-Pacific Region"
2012-10-19 23:59:07 +02:00
msgstr "Région Asie-Pacifique"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:976
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Austria"
msgstr "Autriche"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:977
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:978
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Australia"
msgstr "Australie"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:979
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:980
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Aland Islands"
msgstr "Aland, îles"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:981
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaïdjan"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:982
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnie-herzégovine"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:983
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Barbados"
msgstr "Barbade"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:984
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:985
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Belgium"
msgstr "Belgique"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:986
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina faso"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:987
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarie"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:988
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahreïn"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:989
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:990
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Businesses"
msgstr "Businesses"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:991
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Benin"
msgstr "Bénin"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:992
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudes"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:993
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunéi darussalam"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:994
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivie"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:995
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Brazil"
msgstr "Brésil"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:996
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:997
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhoutan"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:998
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet, île"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:999
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1000
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Belarus"
msgstr "Bélarus"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1001
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1002
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1003 src/fe-gtk/setup.c:113
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Catalan"
2012-10-19 23:59:07 +02:00
msgstr "Catalan"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1004
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Cocos (keeling), îles"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1005
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "République Démocratique du Congo"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1006
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Central African Republic"
msgstr "Centrafricaine, république"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1007
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1008
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Switzerland"
msgstr "Suisse"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1009
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Côte d'Ivoire"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1010
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook, îles"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1011
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Chile"
msgstr "Chili"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1012
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cameroon"
msgstr "Cameroun"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1013
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "China"
msgstr "Chine"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1014
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Colombia"
msgstr "Colombie"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1015
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Internic commercial"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1016
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Cooperatives"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Coopératives"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1017
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa rica"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1018
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbie Montenegro"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1019
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1020
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cap-vert"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1021
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Christmas Island"
msgstr "Christmas, île"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1022
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cyprus"
msgstr "Chypre"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1023
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tchèque, république"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1024
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "East Germany"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Allemagne de l'Est"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1025
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Germany"
msgstr "Allemagne"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1026
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1027
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Denmark"
msgstr "Danemark"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1028
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Dominica"
msgstr "Dominique"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1029
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominicaine, république"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1030
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Algeria"
msgstr "Algérie"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1031
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ecuador"
msgstr "Équateur"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1032
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Educational Institution"
msgstr "Institution éducative"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1033
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Estonia"
msgstr "Estonie"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1034
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Egypt"
msgstr "Égypte"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1035
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara occidental"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1036
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Eritrea"
msgstr "Érythrée"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1037
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Spain"
msgstr "Espagne"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1038
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ethiopia"
msgstr "Éthiopie"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1039
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "European Union"
msgstr "Union Européenne"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1040
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Finland"
msgstr "Finlande"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1041
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Fiji"
msgstr "Fidji"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1042
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falkland, îles (malvinas)"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1043
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronésie, états fédérés de"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1044
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Féroé, îles"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1045
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "France"
msgstr "France"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1046
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1047
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Great Britain"
msgstr "Grande Bretagne"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1048
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Grenada"
msgstr "Grenade"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1049
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Georgia"
msgstr "Géorgie"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1050
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "French Guiana"
msgstr "Guyane française"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1051
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Îles anglo-normandes"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1052
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1053
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1054
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Greenland"
msgstr "Groenland"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1055
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Gambia"
msgstr "Gambie"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1056
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guinea"
msgstr "Guinée"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1057
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Government"
msgstr "Gouvernement"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1058
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1059
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinée équatoriale"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1060
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Greece"
msgstr "Grèce"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1061
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Géorgie du sud et les îles Sandwich du sud"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1062
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1063
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1064
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinée-bissau"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1065
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1066
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong-kong"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1067
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard, île et mcdonald, îles"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1068
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1069
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Croatia"
msgstr "Croatie"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1070
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Haiti"
msgstr "Haïti"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1071
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hungary"
msgstr "Hongrie"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1072
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonésie"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1073
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ireland"
msgstr "Irlande"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1074
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Israel"
msgstr "Israël"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1075
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Isle of Man"
msgstr "Île de Man"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1076
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "India"
msgstr "Inde"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1077
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Informational"
msgstr "Informatif"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1078
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "International"
msgstr "International"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1079
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Océan indien, territoire britannique de l'"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1080
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1081
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Iran"
msgstr "Iran, république islamique d'"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1082
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Iceland"
msgstr "Islande"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1083
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Italy"
msgstr "Italie"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1084
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1085
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaïque"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1086
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanie"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1087
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Company Jobs"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Relatif au travail"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1088
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Japan"
msgstr "Japon"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1089
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1090
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirghizistan"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1091
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambodge"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1092
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1093
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Comoros"
msgstr "Comores"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1094
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "Saint-kitts-et-nevis"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1095
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "North Korea"
msgstr "Corée, république populaire démocratique de"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1096
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "South Korea"
msgstr "Corée, république de"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1097
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kuwait"
msgstr "Koweït"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1098
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Caïmanes, îles"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1099
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1100
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Laos"
msgstr "Lao, République Démocratique Populaire"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1101
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Lebanon"
msgstr "Liban"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1102
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Sainte-lucie"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1103
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1104
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri lanka"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1105
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Liberia"
msgstr "Libéria"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1106
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1107
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituanie"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1108
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxembourg"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1109
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Latvia"
msgstr "Lettonie"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1110
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Libya"
msgstr "Libyenne, jamahiriya arabe"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1111
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Morocco"
msgstr "Maroc"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1112
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1113
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova, république de"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1114
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Montenegro"
2012-10-19 23:59:07 +02:00
msgstr "Montenegro"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1115
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "United States Medical"
msgstr "Médical États-Unis"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1116
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1117
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall, îles"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1118
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Military"
msgstr "Militaire"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1119
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Macedonia"
msgstr "Macédoine, l'ex-République Yougoslave de"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1120
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1121
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1122
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolie"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1123
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Macau"
msgstr "Macao"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1124
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Mobile Devices"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Périphériques mobiles"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1125
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Mariannes du nord, îles"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1126
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1127
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritanie"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1128
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1129
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Malta"
msgstr "Malte"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1130
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mauritius"
msgstr "Maurice"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1131
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Museums"
2012-10-19 23:59:07 +02:00
msgstr "Musées"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1132
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Maldives"
msgstr "Maldives"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1133
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1134
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mexico"
msgstr "Mexique"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1135
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaisie"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1136
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1137
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Namibia"
msgstr "Namibie"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1138
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Individual's Names"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Noms propres"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1139
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nouvelle-Calédonie"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1140
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1141
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Internic Network"
msgstr "Réseau Internic"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1142
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk, île"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1143
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigéria"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1144
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1145
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Netherlands"
msgstr "Pays-Bas"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1146
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Norway"
msgstr "Norvège"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1147
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nepal"
msgstr "Népal"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1148
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1149
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Niue"
msgstr "Niué"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1150
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New Zealand"
msgstr "Nouvelle-Zélande"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1151
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1152
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Internic Organisation non-lucrative"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1153
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1154
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Peru"
msgstr "Pérou"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1155
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polynésie française"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1156
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papouasie-nouvelle-Guinée"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1157
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Philippines"
msgstr "Philippines"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1158
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1159
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Poland"
msgstr "Pologne"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1160
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1161
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1162
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Rico"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1163
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Professions"
2012-10-19 23:59:07 +02:00
msgstr "Professions"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1164
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Territoires Palestiniens"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1165
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1166
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Palau"
msgstr "Palaos"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1167
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1168
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1169
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Reunion"
msgstr "Réunion"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1170
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Romania"
msgstr "Roumanie"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1171
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Ancien ARPAnet"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1172
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Serbia"
2012-10-19 23:59:07 +02:00
msgstr "Serbie"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1173
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Russian Federation"
msgstr "Russie, fédération de"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1174
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1175
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabie saoudite"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1176
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salomon, îles"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1177
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1178
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sudan"
msgstr "Soudan"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1179
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sweden"
msgstr "Suède"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1180
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Singapore"
msgstr "Singapour"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1181
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "St. Helena"
msgstr "Sainte-Hélène"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1182
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovénie"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1183
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard et île jan mayen"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1184
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Slovaquie"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1185
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Léone"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1186
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "San Marino"
msgstr "Saint-Marin"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1187
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Senegal"
msgstr "Sénégal"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1188
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Somalia"
msgstr "Somalie"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1189
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1190
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "South Sudan"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Sud-Soudan"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1191
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tomé-et-Principe"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1192
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Former USSR"
msgstr "Ex URSS"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1193
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1194
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Syria"
msgstr "Syrienne, république arabe"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1195
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1196
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks et caïques, îles"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1197
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Chad"
msgstr "Tchad"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1198
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Internet Communication Services"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Services de communication téléphonique"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1199
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Terres australes françaises"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1200
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1201
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Thailand"
msgstr "Thaïlande"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1202
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadjikistan"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1203
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1204 src/common/util.c:1208
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "East Timor"
msgstr "Timor-Leste"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1205
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkménistan"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1206
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisie"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1207
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1209
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Turkey"
msgstr "Turquie"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1210
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Travel and Tourism"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Voyage et tourisme"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1211
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinité-et-Tobago"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1212
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1213
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Taiwan"
msgstr "Taïwan, province de chine"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1214
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzanie, République-Unie de"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1215
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1216
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Uganda"
msgstr "Ouganda"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1217
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "United Kingdom"
msgstr "Royaume-Uni"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1218
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "United States of America"
msgstr "États-Unis"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1219
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1220
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Ouzbékistan"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1221
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Vatican City State"
msgstr "Saint-Siège (État de la Cité du Vatican)"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1222
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint-Vincent et les Grenadines"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1223
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Venezuela"
msgstr "Vénézuela"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1224
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Îles Vierges Britanniques"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1225
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Îles Vierges des États-Unis"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1226
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Vietnam"
msgstr "Viet Nam"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1227
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1228
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis et Futuna"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1229
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1230
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Adult Entertainment"
2012-10-19 23:59:07 +02:00
msgstr "Divertissements pour adultes"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1231
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Yemen"
msgstr "Yémen"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1232
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1233
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Yougoslavie"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1234
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "South Africa"
msgstr "Afrique du Sud"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1235
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Zambia"
msgstr "Zambie"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1236
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1246 src/common/util.c:1256 src/fe-gtk/menu.c:617
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Impossible de se connecter au bus de session"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Impossible de compléter NameHasOwner"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Impossible de terminer la commande"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "accès distant"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "greffon pour l'accès à distance en utilisant DBUS"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Impossible de se connecter au bus: %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Échec de l'acquisition de %s : %s\n"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
#: src/fe-gtk/about.c:83
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "About "
2012-10-19 23:59:07 +02:00
msgstr "À propos "
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-28 01:48:15 +02:00
#: src/fe-gtk/about.c:111
msgid "<b>A multiplatform IRC Client</b>"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "<b>Un client IRC multiplateforme</b>"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/ascii.c:133
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Character Chart"
msgstr "Table de caractères"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:311
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:229
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Not connected."
msgstr "Non connecté."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "You must select some bans."
msgstr "Vous devez sélectionner des bannissements."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:276
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
msgstr "Voulez-vous vraiment enlever les bannissements de %s ?"
#: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mask"
msgstr "Masque"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:343
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "From"
msgstr "De"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:344
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Date"
msgstr "Date"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:387
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "Vous ne pouvez ouvrir la fenêtre de liste de banissement lorsque vous vous trouvez dans un onglet de canal."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:391
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-07-18 16:11:16 +02:00
msgid ": Ban List (%s)"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "XChat : liste de bannissement (%s)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:431
msgid "Remove"
msgstr "Enlever"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:409
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Crop"
msgstr "Scinder"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:413
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:117
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Affichage de %d/%d utilisateurs sur %d/%d canaux."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1273 src/fe-gtk/urlgrab.c:149
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select an output filename"
msgstr "Choisir un nom de fichier de sortie"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821
msgid "_Join Channel"
msgstr "Re_joint le canal"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:641
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "_Copie le nom du canal"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:643
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Copie le suje_t du canal"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:732
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-07-18 16:11:16 +02:00
msgid ": Channel List (%s)"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "XChat : liste des canaux (%s)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
msgid "_Search"
msgstr "_Recherche"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:809
msgid "_Download List"
msgstr "_Télécharger"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:815
msgid "Save _List..."
msgstr "Sauver la _Liste"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
msgid "Show only:"
msgstr "Seuls les canaux "
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:840
msgid "channels with"
msgstr "ayant entre"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
msgid "to"
msgstr "et"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:865
msgid "users."
msgstr "utilisateurs."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
msgid "Look in:"
msgstr "Chercher dans :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:883
msgid "Channel name"
msgstr "Nom du canal"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:904
msgid "Search type:"
msgstr "Type de recherche :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:911
msgid "Simple Search"
msgstr "Recherche simple"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:912
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Recherche par motif (*)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:914
msgid "Regular Expression"
msgstr "Expression rationnelle"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:925
msgid "Find:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Rechercher :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:167
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Envoyer le fichier à %s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:497
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Ce fichier ne peut être repris."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:501
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Impossible d'accéder au fichier : %s\n%s.\nReprise impossible."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:508
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "Le fichier dans le répertoire des téléchargements est plus gros que le fichier proposé. La reprise est impossible."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:512
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cannot resume the same file from two people."
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "Impossible de reprendre le même fichier en provenance de deux personnes différentes."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:745
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr "XChat: Envois et réceptions"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:137
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Status"
msgstr "État"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:767
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ETA"
msgstr "Heure de fin estimée"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1649 src/fe-gtk/setup.c:247
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Both"
msgstr "Les deux"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:798
msgid "Uploads"
msgstr "Envois"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:804
msgid "Downloads"
msgstr "Récupération"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:809
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820
msgid "File:"
msgstr "Fichier : "
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "Address:"
msgstr "Adresse : "
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Abort"
msgstr "Interrompre"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:829
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Resume"
msgstr "Reprendre"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:830
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open Folder..."
msgstr "Ouvrir le dossier..."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:990
msgid ": DCC Chat List"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "XChat : liste de Chat DCC"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1002
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Recv"
msgstr "Recv"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1003
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sent"
msgstr "Envoyé"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1004
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Start Time"
msgstr "Heure de début"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:145
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "*NEW*"
msgstr "*NOUVEAU*"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:146
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "EDIT ME"
msgstr "ÉDITEZ MOI"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136
#: src/fe-gtk/plugingui.c:72
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Name"
msgstr "Nom"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:317
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Command"
msgstr "Commande"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:345
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Move Up"
msgstr "Vers le haut"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:349
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Move Dn"
msgstr "Vers le bas"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:357
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:361
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:768
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Add New"
msgstr "Nouveau"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:773 src/fe-gtk/ignoregui.c:381
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:381
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sort"
msgstr "Trier"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:385
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Help"
msgstr "Aide"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Ne pas se connecter automatiquement aux serveurs"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Utiliser un répertoire de configuration différent"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Ne charger aucun greffon automatiquement"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show plugin auto-load directory"
msgstr "Afficher le répertoire de chargement automatique des greffons"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show user config directory"
msgstr "Afficher le répertoire de configuration de l'utilisateur"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Ouvrir une URL irc://serveur:port/canal"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:298
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Execute command:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Exécuter la commande :"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140
2012-10-30 12:01:04 +01:00
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr ""
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Démarré minimisé. 0=Normal 1=Minimisé 2=Dans l'icone d'état"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "level"
msgstr "niveau"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show version information"
msgstr "Afficher la version"
2012-10-30 12:01:04 +01:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:359
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "L'ouverture de la police a échoué :\n\n%s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 12:01:04 +01:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:749
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Le tampon de recherche est vide.\n"
2012-10-30 12:01:04 +01:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:858
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d octets"
2012-10-30 12:01:04 +01:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:859
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "File d'envoi du serveur : %d octets"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:162
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\ "
msgstr "L'action Run Command exécute les données dans Données 1 comme si elles avaient été tapées dans la zone de saisie où vous avez pressé la séquence de touches. Ainsi, elle peut contenir du texte (qui sera envoyé au canal/personne), des commandes ou des commandes utilisateur. Quand elle s'exécute tous les caractères \\n dans Données 1 sont utilisés pour délimiter des commandes séparées ce qui permet de lancer plus d'une commande. Si vous voulez un \\ dans le texte effectivement exécuté, entrez \\\\ "
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:164
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"switch will be relative to the current position"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "La commande Change Page échange les pages présentes dans le bloc-notes. Définissez Données 1 à la page vers laquelle vous voulez sauter. Si Données 2 est défini alors l'échange sera relatif à la position actuelle"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:166
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "La commande Insert in Buffer insérera le contenu de Données 1 dans la zone où la séquence de touches a été pressée à la position actuelle du curseur"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:168
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr "La commande Scroll Page fait défiler l'élément graphique textuel vers le haut ou vers le bas d'une page ou d'une ligne. Définir Data 1 soit à Up, Down, +1 ou -1."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:170
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "La commande Set Buffer met le contenu de Données 1 dans la zone où la séquence de touches a été pressée"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:172
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "La commande Last Command met dans la zone la dernière commande entrée - même comportement que la flèche vers le haut du pavé numérique dans un interpréteur de commandes"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:174
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "La commande Next Command met dans la zone la prochaine commande entrée - même comportement que la flèche vers le bas du pavé numérique dans un interpréteur de commandes"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:176
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "Cette commande change le texte de la zone de saisie pour compléter un pseudo ou une commande incomplet. Si Données 1 est défini, alors un double appui dans une chaîne sélectionnera le dernier pseudo, pas le suivant"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:178
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Cette commande parcourt vers le haut ou le bas la liste des pseudonymes. Si Données 1 est défini elle parcourt vers le haut, sinon elle parcourt vers le bas"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:180
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "Cette commande vérifie si le dernier mot saisi dans la zone est présent dans la liste de remplacements et le remplace si elle trouve une correspondance"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:182
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Cette commande déplace l'onglet de devant d'un cran vers la gauche"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:184
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Cette commande déplace l'onglet de devant d'un cran vers la droite"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:186
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Cette commande déplace l'ensemble des onglets vers la gauche"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:188
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Cette commande déplace l'ensemble des onglets vers la droite"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:190
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "Placer la ligne de saisie dans l'historique mais ne pas l'afficher sur le serveur"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:201
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "Il y a eu une erreur au chargement de la configuration des raccourcis clavier"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:454 src/fe-gtk/fkeys.c:455
#: src/fe-gtk/fkeys.c:456 src/fe-gtk/fkeys.c:746 src/fe-gtk/fkeys.c:752
#: src/fe-gtk/fkeys.c:757 src/fe-gtk/maingui.c:1616 src/fe-gtk/maingui.c:1732
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:3239
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "<none>"
msgstr "<aucun>"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:710
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mod"
msgstr "Mod"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:711 src/fe-gtk/fkeys.c:806
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Key"
msgstr "Touche"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:712
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Action"
msgstr "Action"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:721
2012-07-18 16:11:16 +02:00
msgid ": Keyboard Shortcuts"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "XChat : raccourcis clavier"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:799
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Shift"
msgstr "Majuscule"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:801
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:803
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:810
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Data 1"
msgstr "Données 1"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:813
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Data 2"
msgstr "Données 2"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:855
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Erreur d'ouverture du fichier des raccourcis clavier\n"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1022
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "Nom de touche %s inconnu dans le fichier de configuration des raccourcis clavier\nChargement interrompu, veuillez corriger %s/keybindings.conf\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1060
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "Action %s inconnue dans le fichier de configuration des raccourcis clavier\nChargement interrompu, veuillez corriger %s/keybindings\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1081
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Attente d'une ligne de données (commençant par Dx{:|!}) mais reçu :\n%s\n\nChargement interrompu, veuillez corriger %s/keybindings\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1150
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "Le fichier de configuration des raccourcis clavier est corrompu\nChargement interrompu, veuillez corriger %s/keybindings.conf\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:139
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Impossible d'écrire dans ce fichier."
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:141
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Impossible de lire ce fichier."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "That mask already exists."
msgstr "Ce masque existe déjà."
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2113
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Private"
msgstr "Privé"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Notice"
msgstr "Notice"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Invite"
msgstr "Inviter"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Unignore"
msgstr "Ne plus exclure"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:302
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Enter mask to ignore:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Entrer le masque d'exclusion :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:349
2012-07-18 16:11:16 +02:00
msgid ": Ignore list"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "XChat : liste d'ignorance"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:356
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ignore Stats:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Statistiques d'ignorance :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:364
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Canal :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:365
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Private:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Privé :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:366
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Notice:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Notice :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:367
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "CTCP:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "CTCP :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Invite:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Invite :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:379 src/fe-gtk/notifygui.c:427
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Add..."
msgstr "Ajouter..."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:87
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Le nom de canal est trop court, veuillez réessayer."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:129
2012-07-18 16:11:16 +02:00
msgid ": Connection Complete"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "XChat : fin de la procédure de connexion"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:154
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Connecté à %s."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:163
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "Dans la fenêtre de liste des serveurs, aucun canal (salon de discussion) de ce réseau n'a été défini comme devant être rejoint automatiquement."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:169
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "What would you like to do next?"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Que désirez-vous faire maintenant ?"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:174
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Rien, je rejoindrai un canal plus tard."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:183
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Join this channel:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Re_joindre le canal :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:195
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "Si vous connaissez le nom du canal que vous désirez rejoindre, entrez-le ici."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:202
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "Ou_vrir la fenêtre de liste des canaux."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:209
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "La récupération de la liste des canaux peut prendre une ou deux minutes."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:216
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Toujours afficher ce dialogue après la connexion."
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:456
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Dialog with"
msgstr "Dialoguer avec"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:754
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Le sujet de %s est : %s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:759
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No topic is set"
msgstr "Aucun sujet n'est défini"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1151
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Ce serveur comporte déjà %d canaux ou dialogues qui lui sont associés. Faut-il tous les fermer ?"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1252
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Quit HexChat?"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Quitter HeXChat ?"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1273
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Ne plus me demander."
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1279
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Vous êtes connecté à %i réseaux IRC."
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1281
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1283
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Des transferts de fichiers sont en cours."
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1301
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "_Minimiser dans la barre d'état"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1521
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Insérer un attribut ou un code de couleur"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1523
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Gras</b>"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1524
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Souligné</u>"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1526
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1528
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Couleurs 0-7"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1538
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Couleurs 8-15"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1581
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Settings"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Paramètre_s"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1583
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Log to Disk"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Journa_liser sur le disque"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1584
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Reload Scrollback"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "_Recharger le tampon"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1586
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Hide Join/Part Messages"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Cac_her les messages entrée/sortie"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1594
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Extra Alerts"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Al_ertes supplémentaires"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1596
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Beep on _Message"
2012-10-19 23:59:07 +02:00
msgstr "Biper sur les _messages"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1600
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Blink Tray _Icon"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Clignoter l'_icone de barre d'état"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1603
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Blink Task _Bar"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Faire clignoter la _barre d'état"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1641 src/fe-gtk/menu.c:2182
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Detach"
2012-10-19 23:59:07 +02:00
msgstr "_Détacher"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1643 src/fe-gtk/menu.c:2183 src/fe-gtk/menu.c:2188
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:257 src/fe-gtk/search.c:234
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1981 src/fe-gtk/maingui.c:2087
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User limit must be a number!\n"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "La limite d'utilisateurs doit être un nombre !\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2109
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Topic Protection"
msgstr "Protection du sujet (Topic)"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2110
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No outside messages"
msgstr "Aucun message de l'extérieur"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2111
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Secret"
msgstr "Secret"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2112
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Invite Only"
msgstr "Invite seulement"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2114
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Moderated"
msgstr "Modéré"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2115
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ban List"
msgstr "Liste de bannissement"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2117
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Keyword"
msgstr "Mot-clé"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2129
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User Limit"
msgstr "Limite d'utilisateurs"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2238
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Afficher/Cacher la liste des utilisateurs"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2364
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "Impossible de définir un arrière-plan transparent.\n\nIl est possible que vous utilisiez un gestionnaire\nde fenêtres qui n'est pas géré pour le moment.\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2643
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Enter new nickname:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Entrer le nouveau pseudonyme :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:127
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Host unknown"
msgstr "Hôte inconnu"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:616
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Real Name:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Nom réel :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:633
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Utilisateur :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:640
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Country:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Pays :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:647
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Server:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Serveur :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:658
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "il y a %u minutes"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Last Msg:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Dernier message :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:673
msgid "Away Msg:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Message d'absence :"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:731
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
2012-10-19 23:59:07 +02:00
msgstr "%d pseudonymes sélectionnés."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:856
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
"clicking in a blank part of the main text area."
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "La barre de menu est maintenant cachée. Vous pouvez l'afficher de nouveau en pressant F9 ou en cliquant avec le bouton droit de la souris dans une partie vierge de la zone de texte principale."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:945
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Ouvrir le lien dans un navigateur"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:946
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Copier le lien sélectionné"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1320
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Join Channel"
msgstr "Rejoindre le canal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Part Channel"
msgstr "Partir du canal"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1014
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Cycler canal"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1050
msgid "_Remove from Favorites"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Enleve_r des favoris"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1052
msgid "_Add to Favorites"
2012-10-19 23:59:07 +02:00
msgstr "_Ajouter aux favoris"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1071
2012-07-18 16:11:16 +02:00
msgid ": User menu"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "XChat : menu utilisateur"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1080
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Éditer ce menu..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1210 src/fe-gtk/menu.c:1223 src/fe-gtk/search.c:78
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "Fin atteinte lors de la recherche, non trouvé."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1322
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Récupérer la liste des canaux..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1390
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
"%e = current network name\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
2012-10-30 12:01:04 +01:00
"%v = HexChat version\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
2012-10-30 12:01:04 +01:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1406
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
"%e = current network name\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "Boutons de la liste des utilisateurs - code d'échappement : \n\n%a = tous les pseudos sélectionnés\n%c = canal actuel\n%e = réseau actuel\n%h = nom d'hôte du pseudo sélectionné\n%m = informations sur la machine\n%n = votre pseudo\n%s = le pseudo sélectionné\n%t = date/heure\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1416
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
"%e = current network name\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "Boutons de la boite de dialogue - Codes d'échappement : \n\n%a = tous les pseudos sélectionnés\n%c = canal actuel\n%e = réseau actuel\n%h = nom d'hôte du pseudo sélectionné\n%m = informations sur la machine\n%n = votre pseudo\n%s = le pseudo sélectionné\n%t = date/heure\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1426
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
"%e = current network name\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "Réponses CTCP - Codes d'échappement :\n\n%d = données (toute la réponse CTCP)\n%e = réseau actuel\n%m = informations sur la machine\n%s = pseudo ayant envoyé le CTCP\n%t = date/heure\n%2 = 2e mot\n%3 = 3e mot\n&2 = du 2e mot à la fin de la ligne\n&3 = du 3e mot à la fin de la ligne\n\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1437
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
2012-10-30 12:01:04 +01:00
"Putting a ! in front of the command\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"indicates it should be sent to a\n"
2012-10-30 12:01:04 +01:00
"shell instead of HexChat"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1446
2012-07-18 16:11:16 +02:00
msgid ": User Defined Commands"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "XChat : commandes définies par l'utilisateur"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1453
2012-07-18 16:11:16 +02:00
msgid ": Userlist Popup menu"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "XChat : menu de la liste des utilisateurs"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1460
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Replace with"
msgstr "Remplacer par"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1460
2012-07-18 16:11:16 +02:00
msgid ": Replace"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "XChat : remplacer"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1467
2012-07-18 16:11:16 +02:00
msgid ": URL Handlers"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "XChat : gestionnaires d'URL"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1486
2012-07-18 16:11:16 +02:00
msgid ": Userlist buttons"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "XChat : boutons de la liste des utilisateurs"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1493
2012-07-18 16:11:16 +02:00
msgid ": Dialog buttons"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "XChat : boutons de dialogue"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1500
2012-07-18 16:11:16 +02:00
msgid ": CTCP Replies"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "XChat : réponses CTCP"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1606
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "He_xChat"
2012-10-19 23:59:07 +02:00
msgstr "He_xChat"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1607
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Li_ste des réseaux..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1610
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_New"
msgstr "_Nouveau"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1611
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Server Tab..."
msgstr "Onglet de serveur..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1612
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Onglet de canal..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1613
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Server Window..."
msgstr "Fenêtre de serveur..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1614
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel Window..."
msgstr "Fenêtre de canal..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1619 src/fe-gtk/menu.c:1621
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "_Charger un greffon ou un script..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1629 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1631
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_View"
msgstr "_Vue"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1633
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Menu Bar"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "Barre de _menu"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1634
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Topic Bar"
msgstr "Barre de suje_t"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1635
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_User List"
msgstr "Liste d'_utilisateurs"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1636
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "Bouton_s de la liste des utilisateurs"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1637
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "Boutons de m_ode"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1639
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "Sélecteur de _canaux"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1641
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Tabs"
msgstr "_Onglets"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1642
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "T_ree"
msgstr "_Arbre"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1644
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Network Meters"
msgstr "_Indicateurs du réseau"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1646 src/fe-gtk/setup.c:244
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Off"
msgstr "Aucun"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1647
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Graph"
msgstr "Graphique"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1652
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Server"
msgstr "_Serveur"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1653
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "Se _déconnecter"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1654
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Reconnect"
msgstr "Se _reconnecter"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1655
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Join a Channel..."
2012-10-19 23:59:07 +02:00
msgstr "Rejoindre un canal..."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1656
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "List of Channels..."
2012-10-19 23:59:07 +02:00
msgstr "Liste des canaux..."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1659
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Marked Away"
msgstr "Marquer absent (Away)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1661
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Usermenu"
msgstr "Menu de l_utilisateur"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1663
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "S_ettings"
msgstr "_Paramètres"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1664
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Preferences"
msgstr "_Préférences"
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1666
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Remplacement automatique..."
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1667
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "Réponses CTCP..."
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1668
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Boutons de dialogue..."
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1669
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Raccourcis clavier..."
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1670
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Text Events..."
msgstr "Événements textuels..."
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1671
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Gestionnaires d'URL..."
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1672
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User Commands..."
msgstr "Commandes utilisateur..."
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1673
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Boutons de la liste des utilisateurs..."
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1674
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Menu contextuel de la liste des utilisateurs..."
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1676
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Window"
msgstr "_Fenêtre"
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1677
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ban List..."
msgstr "Liste de bannissement..."
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1678
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Character Chart..."
msgstr "Table de caractères..."
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1679
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Chat direct..."
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1680
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "File Transfers..."
msgstr "Transferts de fichiers..."
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1681
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Friends List..."
2012-10-19 23:59:07 +02:00
msgstr "Liste d'amis..."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1682
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ignore List..."
msgstr "Liste d'ignorance..."
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1683
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Greffons et scripts..."
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1684
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Raw Log..."
msgstr "Journal brut..."
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1685
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Capture d'URL..."
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1687
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Repositionner la ligne de repérage"
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1688
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Copy Selection"
2012-10-19 23:59:07 +02:00
msgstr "_Copier la sélection"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1689
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "C_lear Text"
msgstr "_Effacer le texte"
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1690
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Save Text..."
msgstr "Enregistrer le texte..."
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1692
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Search"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Recherche"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1693
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Search Text..."
msgstr "Rechercher du texte..."
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1694
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Reset Search"
2012-10-19 23:59:07 +02:00
msgstr "Réinitialiser la recherche"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1695
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Search Next"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Chercher le suivant"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1696
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Search Previous"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Chercher le précédent"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1699 src/fe-gtk/menu.c:2174
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1701
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenu"
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1703
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Check for updates"
2012-10-19 23:59:07 +02:00
msgstr "Vérifier les mises à jour"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1705
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_About"
msgstr "À _propos"
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:2187
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Attach"
2012-10-19 23:59:07 +02:00
msgstr "_Attacher"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:139
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Last Seen"
msgstr "Dernière apparition"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Offline"
msgstr "Déconnecté"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:316
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "il y a %d minutes"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Online"
msgstr "Connecté"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Enter nickname to add:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Entrer le pseudonyme à ajouter :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:377
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Notifier depuis les réseaux suivants :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:388
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Entrez les réseaux séparés par une virgule."
#: src/fe-gtk/notifygui.c:414
msgid ": Friends List"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr ": Liste d'amis"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:435
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open Dialog"
msgstr "Ouvrir la fenêtre de dialogue"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:226
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr "XChat : Vous êtes connecté à %u réseaux et %u canaux"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:516
msgid "_Restore Window"
2012-10-19 23:59:07 +02:00
msgstr "_Restaurer la fenêtre"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:518
msgid "_Hide Window"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Cac_her la Fenêtre"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:522
msgid "_Blink on"
msgstr "_Clignoter lors des"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:523 src/fe-gtk/setup.c:655
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Channel Message"
msgstr "Messages de canaux"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:524 src/fe-gtk/setup.c:656
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Private Message"
msgstr "Messages privés"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:525 src/fe-gtk/setup.c:657
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Messages en surbrillance"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:528
msgid "_Change status"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "_Changer l'état"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:530
msgid "_Away"
2012-10-19 23:59:07 +02:00
msgstr "_Absent"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533
msgid "_Back"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "_Retour"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588 src/fe-gtk/plugin-tray.c:596
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "XChat : Message en surbrillance de %s (%s)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat : %u messages en surbrillance. Le dernier est de %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614 src/fe-gtk/plugin-tray.c:621
#, c-format
msgid ": New public message from: %s (%s)"
msgstr "XChat : Nouveau message public de %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:617
#, c-format
msgid ": %u new public messages."
msgstr "XChat : %u nouveaux messages publics."
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:643 src/fe-gtk/plugin-tray.c:650
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr "XChat : Message privé de %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:646
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat : %u messages privés. Le dernier est de %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:696 src/fe-gtk/plugin-tray.c:704
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr "XChat : Demande de transfert de fichier de %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:699
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "XChat : %u demandes de transferts de fichier. Le dernier est de %s (%s)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:424
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Description"
msgstr "Description"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:159
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Sélectionner un greffon ou un script à charger"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:244
2012-07-18 16:11:16 +02:00
msgid ": Plugins and Scripts"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "XChat : greffons et scripts"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:250
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Load..."
msgstr "_Charger..."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:253
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_UnLoad"
msgstr "_Décharger"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/rawlog.c:85 src/fe-gtk/rawlog.c:156 src/fe-gtk/textgui.c:438
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Save As..."
msgstr "Enregistrer sous..."
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/rawlog.c:123
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-10-31 05:39:36 +01:00
msgid ": Raw Log (%s)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/rawlog.c:153
msgid "Clear Raw Log"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/search.c:61
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "La fenêtre pour laquelle vous avez ouvert cette recherche n'existe plus."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/search.c:166
2012-07-18 16:11:16 +02:00
msgid ": Search"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "XChat : chercher"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/search.c:193
msgid "_Find"
msgstr "_Rechercher"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/search.c:197
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Match case"
msgstr "_Sensible à la casse"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/search.c:205
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Search _backwards"
msgstr "Rechercher vers l'a_rrière"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/search.c:213
msgid "_Highlight all"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Mettre tout en _Surbrillance"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/search.c:221
msgid "R_egular expression"
2012-10-19 23:59:07 +02:00
msgstr "_Expression rationnelle"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/search.c:237
msgid "Close and _Reset"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Fermer et _réinitialiser"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:174 src/fe-gtk/servlistgui.c:283
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New Network"
msgstr "Nouveau réseau"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:556
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le réseau « %s » et tous ses serveurs ?"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:738
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "#channel"
2012-10-19 23:59:07 +02:00
msgstr "#canal"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:848
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr ": Canaux favoris (Liste automatique)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:861
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Vous serez automatiquement connectés à ces canaux quand vous vous connecterez à %s."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:904
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Key (Password)"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Clé (Mot de passe)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:935 src/fe-gtk/servlistgui.c:1581
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Éditer"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:971
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid "%s has been removed."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%s a été supprimé."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:991
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid "%s has been added."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%s a été ajouté."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1015
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Le nom d'utilisateur et le nom réel ne peuvent être laissés blancs."
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1406
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-07-18 16:11:16 +02:00
msgid ": Edit %s"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr ": éditer %s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1425
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Serveur pour %s"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Ne se connecter qu'aux serveurs sélectionnés"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1437
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Ne pas passer au serveur suivant lorsque la connexion échoue."
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1439
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Your Details"
msgstr "Vos paramètres"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1445
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Use global user information"
msgstr "Utiliser les informations utilisateur globales"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1448 src/fe-gtk/servlistgui.c:1688
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Nick name:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "_Pseudonyme :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1452 src/fe-gtk/servlistgui.c:1695
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Second choice:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Second choix :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1456 src/fe-gtk/servlistgui.c:1709
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_User name:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Nom d'_utilisateur :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Rea_l name:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Nom _réel :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1463
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connecting"
msgstr "Connexion en cours"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1469
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Connexion automatique à ce réseau au démarrage"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1471
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Bypass proxy server"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Ne pas utiliser le serveur mandataire"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1473
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Utiliser SSL pour tous les serveurs de ce réseau"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1478
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Accepter un certificat SSL non valable"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1484
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Favorite channels:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Canaux _favoris :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1486
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Canaux à rejoindre, séparé par des virgules, mais sans espace !"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1489
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connect command:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Commande de connexion :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands"
" to execute."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Commande supplémentaire à exécuter après la connexion. Si vous avez besoin de plus d'une seule commande, positionnez ceci à « LOAD -e <nom_de_fichier> », où <nom_de_fichier> est un fichier texte contenant les commandes à exécuter."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1494
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nickserv password:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Mot de passe pour « nickserv » :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1496
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
"support this."
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "Si votre pseudonyme a besoin d'un mot de passe, veuillez l'entrer ici. Ce n'est pas géré par tous les réseaux IRC."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1500
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Server password:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Mot de passe du serveur :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1502
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Mot de passe du serveur en cas de doute, le laisser blanc."
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1506
msgid "SASL password:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Mot de passe SASL :"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1508
msgid "Password for SASL authentication, if in doubt, leave blank."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Mot de passe pour l'authentification SASL. Dans le doute, laissez vide."
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1511
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Character set:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Jeu de caractères :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1666
2012-07-18 16:11:16 +02:00
msgid ": Network List"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "XChat : liste des réseaux"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1678
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User Information"
msgstr "Information utilisateur"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1702
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Third choice:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Troisième choix :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1762
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Networks"
msgstr "Réseaux"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Sauter la liste des réseaux au démarrage"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1819
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Show favorites only"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Montrer uniquement les favoris"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1849
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Edit..."
msgstr "_Éditer..."
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Sort"
msgstr "_Trier"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1857
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "Trie les réseaux dans l'ordre alphabétique. Utilisez Shift-Haut et Shift-Bas pour déplacer une ligne."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1865
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Favor"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "_Favori"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1866
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Mettre ou enlever ce réseau des favoris."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1890
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onnecter"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:105
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Afrikaans"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:106
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Albanian"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Albanais"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:107
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Amharic"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:108
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Asturian"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:109
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Azerbaijani"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:110
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Basque"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Basque"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2012-10-20 16:57:02 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Belarusian"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Biélorusse"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2012-10-20 16:57:02 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Bulgarian"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Bulgare"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:114
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Chinese (Simplified)"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Chinois (Simplifié)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:115
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Chinese (Traditional)"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Chinois (Traditionnel)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:116
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Czech"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Tchèque"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:117
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Danish"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Danois"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:118
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Dutch"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Néerlandais"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:119
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "English (Brisith)"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Anglais (GB)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:120
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "English"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Anglais"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:121
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Estonian"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Estonien"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:122
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Finnish"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Finnois"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:123
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "French"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Français"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:124
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Galician"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Galicien"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:125
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "German"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Allemand"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:126
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Greek"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Grec"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:127
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Gujarati"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:128
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Hindi"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Hindou"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:129
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Hungarian"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Hongrois"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:130
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Indonesian"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Indonésien"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:131
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Italian"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Italien"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:132
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Japanese"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Japonais"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:133
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Kannada"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:134
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Kinyarwanda"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:135
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Korean"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Coréen"
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:136
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Latvian"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Lettonien"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:137
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Lithuanian"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Lituanien"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:138
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Macedonian"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Macédonien"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:139
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Malay"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Malais"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:140
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Malayalam"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgstr ""
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:141
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Norwegian (Bokmal)"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Norvégien (Bokmal)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:142
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:143
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Polish"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Polonais"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:144
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Portuguese"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Portugais"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:145
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Portuguese (Brazilian)"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Portugais (du Brésil)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:146
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Punjabi"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:147
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Russian"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Russe"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:148
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Serbian"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Serbe"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:149
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Slovak"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Slovaque"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:150
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Slovenian"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Slovène"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:151
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Spanish"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Espagnol"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:152
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Swedish"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Suédois"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:153
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Thai"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Thaï"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:154
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Ukrainian"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Ukrainien"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:155
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:156
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid "Walloon"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Wallon"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:163 src/fe-gtk/setup.c:1899
2012-10-19 20:08:20 +02:00
msgid "General"
msgstr "Général"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:165
2012-10-19 20:08:20 +02:00
msgid "Language:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Langue :"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:166
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid "Main font:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Police principale :"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:168
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Font:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Police :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:171
2012-10-19 20:08:20 +02:00
msgid "Text Box"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Zone de texte"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:172
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Background image:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Image d'arrière-plan :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:173
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Colored nick names"
msgstr "Colorer les pseudonymes"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:174
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Attribuer une couleur différente à chaque personne sur l'IRC"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:175
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Indent nick names"
msgstr "Indenter les pseudonymes"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:176
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Afficher les pseudonymes en les justifiant à droite"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:178
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Transparent background"
msgstr "Arrière-plan transparent"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:185
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show marker line"
msgstr "Afficher la ligne de repérage"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:185
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Insérer une ligne rouge après le dernier texte lu."
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:180
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Paramètres de transparence"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:181
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Red:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Rouge :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:182
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Green:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Vert :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:183
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Blue:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Bleu :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:188 src/fe-gtk/setup.c:555
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Time Stamps"
msgstr "Horodatage"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:189
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Activer l'horodatage"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:190
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Time stamp format:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Format de l'horodatage :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:192 src/fe-gtk/setup.c:559
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "See the strftime MSDN article for details."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Voir l'article MSDN de strftime pour plus de détails."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:561
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "See the strftime manpage for details."
2012-10-19 23:59:07 +02:00
msgstr "Voir la page de manuel de strftime pour plus de détails."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Title Bar"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Barre de titre"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:198
msgid "Show channel modes"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Afficher le mode du canal"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:199
msgid "Show number of users"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Afficher le nombre d'utilisateurs"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:254
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:207
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Le dernier ayant parlé d'abord"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:213
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Input Box"
2012-10-19 23:59:07 +02:00
msgstr "Boîte de saisie"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:214 src/fe-gtk/setup.c:286
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Utiliser la police et les couleurs de la boîte de texte"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:215
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Show nick box"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Afficher la boite de pseudonyme"
#: src/fe-gtk/setup.c:216
msgid "Show user mode icon in nick box"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr ""
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:218
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Spell checking"
msgstr "Vérification orthographique"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:219
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Dictionaries to use:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Dictionnaire à utiliser : "
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:221
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Entrez des codes de langue (comme dans \"share/myspell/dicts\").\nSéparer les par une virgule."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:223
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Entrez des codes de langue Séparer les par une virgule."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:227
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick Completion"
msgstr "Complétion des pseudonymes"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:228
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "Complétion automatique des pseudonymes (sans utilisation de la touche de tabulation)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:230
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick completion suffix:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Suffixe pour la complétion des pseudonymes :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:231
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Tri de la complétion des pseudo :"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:234
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Codes de la boîte de saisie"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:235
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Interpréter %nnn comme une valeur ASCII"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:236
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Interpréter %C, %B comme Couleur, Gras, etc."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:245
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Graphical"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Graphique"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:253
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, les opérateurs en premier"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:255
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "A-Z, les opérateurs en dernier"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:256
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:257
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Unsorted"
msgstr "Non classé"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:263 src/fe-gtk/setup.c:275
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Left (Upper)"
msgstr "Gauche (Haut)"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:264 src/fe-gtk/setup.c:276
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Left (Lower)"
msgstr "Gauche (Bas)"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:265 src/fe-gtk/setup.c:277
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Right (Upper)"
msgstr "Droite (Haut)"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:266 src/fe-gtk/setup.c:278
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Right (Lower)"
msgstr "Droite (Bas)"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:267
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Top"
msgstr "Haut"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:268
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:269
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Hidden"
msgstr "Cachés"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:284
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User List"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Liste d'Utilisateurs"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:285
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Afficher les noms d'hôtes dans la liste des utilisateurs"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:287
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Show icons for user modes"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Afficher des icones pour les modes utilisateurs"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:287
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Afficher des icones plutôt que du texte dans la liste des utilisateurs."
2012-10-22 20:46:44 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:288
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Show user count in channels"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Afficher le nombre d'utilisateurs dans les canaux"
2012-10-22 20:46:44 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:290
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User list sorted by:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Liste des utilisateurs classée par :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:291
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Show user list at:"
msgstr "Position de la liste des utilisateurs :"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:293
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Away Tracking"
2012-10-19 23:59:07 +02:00
msgstr "Suivi de l'absence"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:294
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "Suivre l'état d'absence des utilisateurs et les afficher dans une couleur différente"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:295
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "On channels smaller than:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Sur les canaux plus petits que :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:297
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Action sur un double clic"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:300
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Extra Gadgets"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Gadgets en plus"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:301
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Lag meter:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Mesure de latence :"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:302
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Throttle meter:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Afficher le limiteur :"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:309
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Windows"
msgstr "Fenêtres"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:310 src/fe-gtk/setup.c:324
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tabs"
msgstr "Onglets"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:317
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:318
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Uniquement les onglets nécessaires"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:326
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Tree"
msgstr "Arbre"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:333
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Switcher type:"
msgstr "Type de liste des canaux :"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:334
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Ouvrir un onglet supplémentaire pour les messages du serveur"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:335
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "Ouvrir un onglet supplémentaire pour les notifications du serveur"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:336
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Ouvrir un nouvel onglet lors de la réception de message privé"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:337
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Trier les onglets par ordre alphabétique"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:338
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Show icons in the channel tree"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Montrer des icones dans l'arbre des canaux"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:339
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Afficher des lignes en pointillé dans l'arbre des canaux"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:340
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Smaller text"
2012-10-19 23:59:07 +02:00
msgstr "Texte plus petit"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:341
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Focus new tabs:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Focus sur les nouveaux onglets :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:342
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Position de la liste des canaux :"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:343
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Shorten tab labels to:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Réduire les étiquettes des onglets à :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:343
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "letters."
msgstr "lettres."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:345
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Onglets ou fenêtres"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:346
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open channels in:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Ouvrir les canaux dans :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:347
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open dialogs in:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Ouvrir les boîtes de dialogue dans :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:348
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open utilities in:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Ouvrir les utilitaires dans :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:348
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Faut-il DCC, Ignore, Notify, etc., dans des onglets ou des fenêtres ?"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:355
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Messages"
2012-10-19 23:59:07 +02:00
msgstr "Messages"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:356
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Scrollback"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Tampon"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:364
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Ask for confirmation"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Demander confirmation"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:365
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Ask for download folder"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Demander le dossier de téléchargement"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:366
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Save without interaction"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Sauver automatiquement"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:372
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Files and Directories"
msgstr "Fichiers et répertoires"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:373
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Auto accept file offers:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Accepter automatiquement les propositions de fichiers :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:374
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Download files to:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Télécharger les fichiers vers :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:375
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Move completed files to:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Déplacer les fichiers terminés vers :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:376
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Save nick name in filenames"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Enregistrer le pseudonyme dans les noms de fichiers"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:378
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Network Settings"
msgstr "Paramètres du réseau"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:379
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Obtenir mon adresse depuis le serveur IRC"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:380
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Demander au serveur IRC votre adresse réelle. À utiliser si vous avez une adresse du style 192.168.*.* !"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:381
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DCC IP address:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Adresse IP DCC :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:382
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Claim you are at this address when offering files."
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "Prétendre que vous êtes à cette adresse quand vous proposez des fichiers."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:383
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "First DCC send port:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Premier port DCC Send :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:384
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Last DCC send port:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Dernier port DCC Send :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:385
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "Laisser les ports à zéro pour la plage complète."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:387
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Vitesse maximale des transferts de fichiers (octets par seconde)"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:388
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "One upload:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Par envoi :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:389 src/fe-gtk/setup.c:391
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Vitesse maximale pour un transfert"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:390
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "One download:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Par téléchargement :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:392
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "All uploads combined:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Tous les transferts combinés :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:393 src/fe-gtk/setup.c:395
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Vitesse maximale pour tous les fichiers"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:394
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "All downloads combined:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Tous les téléchargements combinés :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:448 src/fe-gtk/setup.c:1898
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Alerts"
msgstr "Alertes"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:426
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "Quand montrer une fenêtre de notification :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:428
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Clignoter l'icone de barre d'état"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:451
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Quand faire clignoter la barre d'état :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:430 src/fe-gtk/setup.c:452
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Quand émettre un bip : "
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:432
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Activer l'icone de barre d'état"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:454
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Omit alerts when marked as being away"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Passer les alertes quand vous êtes absent"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:435 src/fe-gtk/setup.c:456
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Messages en surbrillance"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:436 src/fe-gtk/setup.c:457
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "Les messages en surbrillance sont ceux où apparait votre pseudo, mais aussi :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:438 src/fe-gtk/setup.c:459
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Mots déclenchant une surbrillance :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:439 src/fe-gtk/setup.c:460
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Pseudo à ne pas mettre en surbrillance :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:440 src/fe-gtk/setup.c:461
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Pseudos à toujours mettre en surbrillance :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:441 src/fe-gtk/setup.c:462
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Séparer les mots avec une virgule.\nLes jokers sont acceptés."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:469
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Default Messages"
msgstr "Messages par défaut"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:470
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Quit:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Quitter :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:471
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Leave channel:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Quitter le canal :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:472
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Away:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Absent :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:474
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Away"
msgstr "Absent"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:475
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Announce away messages"
msgstr "Annoncer les messages d'absence"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:476
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Announce your away messages to all channels."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Envoyer votre message d'absence à tous les canaux."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:477
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Show away once"
msgstr "N'afficher qu'une seule fois le message d'absence"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:477
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Show identical away messages only once."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Afficher des messages d'absence identique une seule fois."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:478
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Enlever la marque d'absence automatiquement"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:478
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Vous sortir du mode absent avant d'envoyer des messages."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:485 src/fe-gtk/setup.c:517
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Paramètres avancés"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:487 src/fe-gtk/setup.c:518
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Alternative fonts:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Police alternative :"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:489 src/fe-gtk/setup.c:519
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Auto reconnect delay:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Délai de reconnexion automatique :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:490 src/fe-gtk/setup.c:520
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Afficher les MODEs sous forme brute"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:491 src/fe-gtk/setup.c:521
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Whois on notify"
msgstr "Whois sur les notifications"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:491 src/fe-gtk/setup.c:521
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Envoyer un /WHOIS quand un utilisateur arrive, et qu'il est dans votre liste de notification."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:492 src/fe-gtk/setup.c:522
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hide join and part messages"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Cacher les messages d'entrée et de sortie"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:492 src/fe-gtk/setup.c:522
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Hide channel join/part messages by default."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Cacher les messages d'entrée/sortie par défaut."
2012-10-22 20:46:44 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:524
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Display lists in compact mode"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Afficher des listes compactes"
2012-10-22 20:46:44 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:524
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Utiliser moins d'espace entre la liste des utilisateurs et l'arbre des canaux."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:494 src/fe-gtk/setup.c:525
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Ouvrir automatiquement les fenêtres DCC"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:495 src/fe-gtk/setup.c:526
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Send window"
msgstr "Fenêtre d'envoi"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:496 src/fe-gtk/setup.c:527
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Receive window"
msgstr "Fenêtre de réception"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:497 src/fe-gtk/setup.c:528
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Chat window"
msgstr "Fenêtre de bavardage"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:498 src/fe-gtk/setup.c:529
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Auto Copy Behavior"
2012-10-19 23:59:07 +02:00
msgstr "Comportement de la copie automatique"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:499 src/fe-gtk/setup.c:530
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Automatically copy selected text"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Copie automatiquement le texte sélectionné"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:500 src/fe-gtk/setup.c:531
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Copie automatiquement le texte sélectionné dans le presse-papier quand le bouton gauche de la souris est relaché. Sinon, Control-Shift-C copiera le texte sélectionné dans le presse-papier."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:503 src/fe-gtk/setup.c:534
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Automatically include time stamps"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Ajouter l'horodatage automatiquement"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:504 src/fe-gtk/setup.c:535
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Ajouter l'horodatage automatiquement dans les lignes de texte copiées. Sinon, l'horodatage sera ajouté uniquement si la touche Shift est appuyée lors de la sélection."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:506 src/fe-gtk/setup.c:537
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Automatically include color information"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Ajouter automatiquement les informations de couleur"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:507 src/fe-gtk/setup.c:538
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Ajouter automatiquement les informations de couleurs dans les lignes de texte copiées. Sinon, la couleur sera ajouté uniquement si la touche Control est appuyée lors de la sélection."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:523
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Allow only one instance of HexChat to run"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Autoriser une seule instance de HexChat à la fois"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:548 src/fe-gtk/setup.c:1900
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Logging"
msgstr "Journalisation"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:549
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Display scrollback from previous session"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Afficher le tampon de la session précédente"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:550
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Scrollback lines:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Lignes de défilement :"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:551
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Enable logging of conversations to disk"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Activer l'enregistrement des conversations"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:552
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Log filename:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Nom du fichier journal :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:553
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Serveur %c=Canal %n=Réseau."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:556
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Insérer l'horodatage dans les journaux"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:557
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Log timestamp format:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Format de l'horodatage du journal :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:564
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "URLs"
2012-10-19 23:59:07 +02:00
msgstr "URLs"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:565
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Enable logging of URLs to disk"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Activer l'enregistrement des URLs "
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:566
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Enable URL grabber"
2012-10-19 23:59:07 +02:00
msgstr "Activer la récupération d'URL"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:567
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Nombre maximum d'URL à récupérer : "
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:574
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Désactivé)"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:575
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:576
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:577
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:578
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:580
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "Proxy MS (ISA)"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:583
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Auto"
2012-10-19 23:59:07 +02:00
msgstr "Auto"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:590
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "All Connections"
msgstr "Toutes les connexions"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:591
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Serveur IRC uniquement"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:592
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DCC Get Only"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "« DCC Get » uniquement"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:598
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Your Address"
msgstr "Votre adresse"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:599
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bind to:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Lier à :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:600
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "N'est utile que pour les ordinateurs ayant plusieurs adresses."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:602
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Proxy Server"
msgstr "Serveur mandataire (proxy)"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:603
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hostname:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Nom d'hôte :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:604
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Port:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Port :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:605
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Type:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Type :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:606
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Use proxy for:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Utiliser le serveur mandataire (proxy) pour :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:608
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Authentification par le proxy"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:610
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Utiliser l'authentification (Proxy MS, HTTP ou Socks5 uniquement)"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:612
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Utiliser l'authentification (HTTP ou Socks5 uniquement)"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:614
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Username:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Nom d'utilisateur :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:615
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Password:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Mot de passe :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1046
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select an Image File"
msgstr "Sélectionner une image"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1081
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Choisir le dossier pour le réception de fichiers"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1090
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select font"
msgstr "Choisir une police"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1190
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir..."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1328
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mark identified users with:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Marquer les utilisateurs identifiés par :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1330
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mark not-identified users with:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Marquer les utilisateurs non identifiés par :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1337
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Ouvrir le dossier des données"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1391
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select color"
msgstr "Choisir la couleur"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1471
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Text Colors"
msgstr "Couleurs du texte"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1473
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "mIRC colors:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Couleurs mIRC :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1481
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Local colors:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Couleurs locales :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1489 src/fe-gtk/setup.c:1494
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Foreground:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Premier plan :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1490 src/fe-gtk/setup.c:1495
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Background:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Arrière-plan :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1492
2012-10-20 20:36:21 +02:00
msgid "Selected Text"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Texte sélectionné"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1497
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Interface Colors"
msgstr "Couleurs de l'interface"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1499
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New data:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Nouvelles données :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1500
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Marker line:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Ligne de repérage :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1501
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New message:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Nouveau message :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1502
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Away user:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Utilisateur absent :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1503
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Highlight:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Surbrillance :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1505
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Spell checker:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Vérification orthographique : "
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1508
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Color Stripping"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Enlever les couleurs"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1614 src/fe-gtk/textgui.c:389
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Event"
msgstr "Événement"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1620
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sound file"
msgstr "Fichier son"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1655
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select a sound file"
msgstr "Sélectionner un fichier son"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1727
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sound playing method:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Méthode pour reproduire les sons :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1735
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "External sound playing _program:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Programme de reproduction externe :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1753
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_External program"
msgstr "Programme _externe"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1763
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatique"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1776
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sound files _directory:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "_Répertoire des fichiers son :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1815
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sound file:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Fichier son :"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1830
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Browse..."
msgstr "_Parcourir..."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1841
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Play"
msgstr "_Jouer"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1890
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1891
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid "Appearance"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Apparence"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1892
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Input box"
msgstr "Boîte de saisie"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1893
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User list"
msgstr "Liste des utilisateurs"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1894
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Channel switcher"
msgstr "Liste des canaux"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1895
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1897
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Chatting"
msgstr "Bavardage"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1901
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sound"
msgstr "Son"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1902
2012-10-20 20:36:21 +02:00
msgid "Advanced"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "_Avancés"
2012-10-20 20:36:21 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1905
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Network setup"
msgstr "Réglages relatifs au réseau"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1906
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "File transfers"
msgstr "Transferts de fichiers"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2037
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2246
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "Vous ne pouvez pas placer l'arbre en haut ou en bas !\nMerci de passer en mode <b>Onglets</b> dans le menu <b>Vue</b> d'abord."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2273
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Format d'heure invalide ! Lisez l'article MSDN sur strftime pour les détails."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2280
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "Certains réglages qui ont été modifiés nécessitent un redémarrage afin d'être effectifs."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2288
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "*ATTENTION*\nAccepter automatiquement les DCC dans votre répertoire personnel\npeut être dangereux et peut être exploité. Par exemple :\nquelqu'un pourrait vous envoyer un .bash_profile"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2321
2012-07-18 16:11:16 +02:00
msgid ": Preferences"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "XChat : préférences"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:465
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:479
msgid "More..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:548
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:590
msgid "Ignore All"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:625
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1071
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Il y a eu une erreur d'analyse de la chaîne"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Ce signal n'a reçu que %d paramètres, $%d n'est pas valable"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Print Texts File"
msgstr "Afficher le fichier de texte"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Edit Events"
msgstr "Éditer les événements"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "$ Number"
msgstr "$ Numéro"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Load From..."
msgstr "Charger depuis..."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Test All"
msgstr "Tout tester"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:97
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
2012-07-18 16:11:16 +02:00
msgid ": URL Grabber"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "XChat : récupération d'URL"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Clear list"
msgstr "Effacer la liste"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Copier l'URL sélectionnée"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Save list to a file"
msgstr "Enregistrer la liste dans un fichier"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:121
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d ops, %d total"