mirror of
https://github.com/mifi/lossless-cut.git
synced 2024-11-25 03:33:14 +01:00
Translated using Weblate (Chinese (Traditional))
Currently translated at 100.0% (729 of 729 strings) Translation: LosslessCut/LosslessCut Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/losslesscut/losslesscut/zh_Hant/
This commit is contained in:
parent
fa04671642
commit
001ac8c49f
@ -355,8 +355,8 @@
|
|||||||
"Enable experimental ffmpeg features flag?": "啟用實驗 FFmpeg 功能標誌",
|
"Enable experimental ffmpeg features flag?": "啟用實驗 FFmpeg 功能標誌",
|
||||||
"(data tracks such as GoPro GPS, telemetry etc. are not copied over by default because ffmpeg cannot cut them, thus they will cause the media duration to stay the same after cutting video/audio)": "(資料軌跡,如 GoPro GPS,遙測等,預設情況下不會被複製,因為 FFmpeg 不能剪下它們,因此它們會導致剪下影片/音訊後媒體持續時間保持不變)",
|
"(data tracks such as GoPro GPS, telemetry etc. are not copied over by default because ffmpeg cannot cut them, thus they will cause the media duration to stay the same after cutting video/audio)": "(資料軌跡,如 GoPro GPS,遙測等,預設情況下不會被複製,因為 FFmpeg 不能剪下它們,因此它們會導致剪下影片/音訊後媒體持續時間保持不變)",
|
||||||
"Extract unprocessable tracks to separate files or discard them?": "提取不可處理的軌道以分離檔案或丟棄它們",
|
"Extract unprocessable tracks to separate files or discard them?": "提取不可處理的軌道以分離檔案或丟棄它們",
|
||||||
"The video inside segments will be discarded, while the video surrounding them will be kept.": "裡面的影片段落將被丟棄,而周圍的影片將被保留。",
|
"The video inside segments will be discarded, while the video surrounding them will be kept.": "裡面的影段落落將被丟棄,而周圍的影片將被保留。",
|
||||||
"The video inside segments will be kept, while the video outside will be discarded.": "裡面的影片段落將被保留,外面的將被丟棄。",
|
"The video inside segments will be kept, while the video outside will be discarded.": "裡面的影段落落將被保留,外面的將被丟棄。",
|
||||||
"Choose cutting mode: Remove or keep selected segments from video when exporting?": "選擇切割模式:匯出時刪除還是保留選取的段落",
|
"Choose cutting mode: Remove or keep selected segments from video when exporting?": "選擇切割模式:匯出時刪除還是保留選取的段落",
|
||||||
"Accurate time but could leave an empty portion at the beginning of the video. Equiv to": "精確時間但可能在影片開頭留下一個空白部分。相當於",
|
"Accurate time but could leave an empty portion at the beginning of the video. Equiv to": "精確時間但可能在影片開頭留下一個空白部分。相當於",
|
||||||
"Cut at the nearest keyframe (not accurate time.) Equiv to": "在最近的關鍵影格處切割(非精確時間)。相當於",
|
"Cut at the nearest keyframe (not accurate time.) Equiv to": "在最近的關鍵影格處切割(非精確時間)。相當於",
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user