Update pt-PT.xml

For commits:
* eda1f5f255
* ef833a5758
* ff382a454b
* 07c966d19b
* Other minor corrections
This commit is contained in:
Hugo Carvalho 2022-10-06 12:50:36 +01:00 committed by GitHub
parent 8f479b1e1d
commit 68eb81a2e8
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23

View File

@ -4,7 +4,7 @@
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.6.7</Version>
<TranslatedBy>Traduzido para Português de Portugal, por Hugo Carvalho(hugok79)
Email: mailto:hugokarvalho@hotmail.com</TranslatedBy>
E-mail: mailto:hugokarvalho@hotmail.com</TranslatedBy>
<CultureName>pt-PT</CultureName>
<HelpFile />
<Ok>&amp;OK</Ok>
@ -65,7 +65,7 @@ Email: mailto:hugokarvalho@hotmail.com</TranslatedBy>
<OverlapNextX>Sobrepor a seguinte ({0:#,##0.###})</OverlapNextX>
<Negative>Negativo</Negative>
<RegularExpressionIsNotValid>Expressão regular não válida!</RegularExpressionIsNotValid>
<CurrentSubtitle>Legenda corrente</CurrentSubtitle>
<CurrentSubtitle>Legenda actual</CurrentSubtitle>
<OriginalText>Texto original</OriginalText>
<OpenOriginalSubtitleFile>Abrir legenda original...</OpenOriginalSubtitleFile>
<PleaseWait>Por favor, aguarde...</PleaseWait>
@ -97,6 +97,7 @@ Email: mailto:hugokarvalho@hotmail.com</TranslatedBy>
<ExampleX>Exemplo: {0}</ExampleX>
<Reset>Repor</Reset>
<Warning>Aviso</Warning>
<UseLargerFontForThisWindow>Usar um tipo de letra maior para esta janela</UseLargerFontForThisWindow>
</General>
<About>
<Title>Acerca do Subtitle Edit</Title>
@ -105,11 +106,11 @@ Pode distribui-lo, modificá-lo e usá-lo livremente.
Código fonte em C# disponível em https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
Visite https://www.nikse.dk para verificar se existem actualizações.
Visite https://www.nikse.dk para obter a versão mais recente.
Agradecem-se sugestões.
Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
E-mail: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
</About>
<AddToNames>
<Title>Adicionar à lista de nomes</Title>
@ -130,7 +131,7 @@ Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
<PleaseWait>Isto pode levar alguns minutos - por favor, aguarde</PleaseWait>
<FfmpegNotFound>O Subtitle Edit necessita do FFmpeg para extrair dados de áudio para gerar a forma de onda.
Deseja transferir e usar o FFmpeg</FfmpegNotFound>
Quer transferir e usar o FFmpeg</FfmpegNotFound>
<GeneratingPeakFile>A gerar o ficheiro de pico...</GeneratingPeakFile>
<GeneratingSpectrogram>A gerar o espectrograma...</GeneratingSpectrogram>
<ExtractingSeconds>A extrair o áudio: {0:0.0} segundos</ExtractingSeconds>
@ -176,9 +177,13 @@ Nota: verifique o espaço em disco.</WaveFileMalformed>
<AudioToText>
<Title>Áudio para texto</Title>
<Info>Gerar texto a partir de áudio via reconhecimento de voz Vosk/Kaldi</Info>
<WhisperInfo>Gerar texto a partir de áudio via reconhecimento de voz Whisper</WhisperInfo>
<VoskWebsite>Website do Vosk</VoskWebsite>
<WhisperWebsite>Website do Whisper</WhisperWebsite>
<Models>Modelos</Models>
<LanguagesAndModels>Idiomas e modelos</LanguagesAndModels>
<ChooseModel>Escolher modelo</ChooseModel>
<ChooseLanguage>Escolher modelo</ChooseLanguage>
<OpenModelsFolder>Abrir pasta de modelos</OpenModelsFolder>
<LoadingVoskModel>A carregar o modelo de reconhecimento de voz Vosk...</LoadingVoskModel>
<Transcribing>A transcrever áudio para texto...</Transcribing>
@ -186,6 +191,7 @@ Nota: verifique o espaço em disco.</WaveFileMalformed>
<XFilesSavedToVideoSourceFolder>{0} ficheiros guardados na pasta de origem do vídeo</XFilesSavedToVideoSourceFolder>
<UsePostProcessing>Usar pós-processamento (combinar linhas, corrigir maiúsculas/minúsculas, pontuação e mais)</UsePostProcessing>
<BatchMode>Modo múltiplos ficheiros</BatchMode>
<KeepPartialTranscription>Manter transcrição parcial</KeepPartialTranscription>
</AudioToText>
<AssaAttachments>
<Title>Anexos Advanced Sub Station Alpha</Title>
@ -380,7 +386,7 @@ Nota: verifique o espaço em disco.</WaveFileMalformed>
<NormalCasing>Maiúsculas normais. Primeira letra de cada frase em maiúsculo.</NormalCasing>
<FixNamesCasing>Corrigir nomes em maiúsculas (através de Dictionaries\names.xml)</FixNamesCasing>
<FixOnlyNamesCasing>Corrigir apenas nomes em maiúsculas (através de Dictionaries\names.xml)</FixOnlyNamesCasing>
<OnlyChangeAllUppercaseLines>Alterar apenas linhas em maiúsculo.</OnlyChangeAllUppercaseLines>
<OnlyChangeAllUppercaseLines>Alterar apenas todas as linhas em maiúsculas.</OnlyChangeAllUppercaseLines>
<AllUppercase>TODAS MAIÚSCULAS</AllUppercase>
<AllLowercase>todas minúsculas</AllLowercase>
</ChangeCasing>
@ -555,7 +561,7 @@ Nota: verifique o espaço em disco.</WaveFileMalformed>
<OriginalEpisodeTitle>Título original do episódio</OriginalEpisodeTitle>
<TranslatedProgramTitle>Título do programa traduzido</TranslatedProgramTitle>
<TranslatedEpisodeTitle>Título do episódio traduzido</TranslatedEpisodeTitle>
<TranslatorsName>Nome dos tradutores</TranslatorsName>
<TranslatorsName>Nome do tradutor</TranslatorsName>
<SubtitleListReferenceCode>Código de referência da lista de legendas</SubtitleListReferenceCode>
<CountryOfOrigin>País de origem</CountryOfOrigin>
<TimeCodeStatus>Estado do sequenciador de tempo</TimeCodeStatus>
@ -678,7 +684,7 @@ Nota: verifique o espaço em disco.</WaveFileMalformed>
<Forced>Forçada</Forced>
<ChooseBackgroundColor>Escolher cor do fundo</ChooseBackgroundColor>
<SaveImageAs>Guardar imagem como...</SaveImageAs>
<FcpUseFullPathUrl>Utilizar o caminho completo do endereço no FCP xml</FcpUseFullPathUrl>
<FcpUseFullPathUrl>Utilizar o caminho completo do URL no FCP xml</FcpUseFullPathUrl>
</ExportPngXml>
<ExportText>
<Title>Exportar texto</Title>
@ -876,8 +882,8 @@ Nota: verifique o espaço em disco.</WaveFileMalformed>
</GetDictionaries>
<GetTesseractDictionaries>
<Title>Precisa de dicionários?</Title>
<DescriptionLine1>Obter Tesseract OCR dicionários da web</DescriptionLine1>
<DownloadFailed>A transferência falhou!</DownloadFailed>
<DescriptionLine1>Obter dicionários Tesseract OCR da web</DescriptionLine1>
<DownloadFailed>Falha ao transferir!</DownloadFailed>
<GetDictionariesHere>Obter dicionários aqui:</GetDictionariesHere>
<ChooseLanguageAndClickDownload>Escolher o idioma e clicar transferir</ChooseLanguageAndClickDownload>
<OpenDictionariesFolder>Abrir a pasta 'Dicionários'</OpenDictionariesFolder>
@ -889,7 +895,7 @@ Nota: verifique o espaço em disco.</WaveFileMalformed>
<From>De:</From>
<To>Para:</To>
<Translate>Traduzir</Translate>
<PleaseWait>Por favor, aguarde... isto pode demorar.</PleaseWait>
<PleaseWait>Aguarde... isto pode demorar.</PleaseWait>
<PoweredByGoogleTranslate>Powered by Google translate</PoweredByGoogleTranslate>
<PoweredByMicrosoftTranslate>Powered by Microsoft translate</PoweredByMicrosoftTranslate>
<MsClientSecretNeeded>Desculpe, precisa de uma chave de 'Tradutor de texto' dos Serviços Cognitivos da Microsoft para usar o mais recente tradutor da Microsoft.
@ -912,7 +918,7 @@ Para usar a chave API, vá a "Opções -&gt; Definições -&gt; Ferramentas" par
(Ctrl + V)</TranslateBlockGetFromClipboard>
<TranslateBlockCopySourceText>Copiar o texto</TranslateBlockCopySourceText>
<TranslateBlockClipboardError1>A área de transferência contém texto!</TranslateBlockClipboardError1>
<TranslateBlockClipboardError2>Traduza novamente, copiar o resultado e clicar novamente neste botão.</TranslateBlockClipboardError2>
<TranslateBlockClipboardError2>Traduza novamente, depois copie os resultados para a área de transferência e clique novamente neste botão.</TranslateBlockClipboardError2>
</GoogleTranslate>
<GoogleOrMicrosoftTranslate>
<Title>Tradutor do Google vs Microsoft</Title>
@ -1255,7 +1261,7 @@ Para usar a chave API, vá a "Opções -&gt; Definições -&gt; Ferramentas" par
<Video>
<Title>Vídeo</Title>
<OpenVideo>Abrir ficheiro de vídeo...</OpenVideo>
<OpenVideoFromUrl>Abrir vídeo a partir de um endereço...</OpenVideoFromUrl>
<OpenVideoFromUrl>Abrir vídeo a partir de um URL...</OpenVideoFromUrl>
<OpenDvd>Abrir DVD...</OpenDvd>
<ChooseAudioTrack>Seleccione a faixa de áudio</ChooseAudioTrack>
<CloseVideo>Fechar ficheiro de vídeo</CloseVideo>
@ -1265,7 +1271,7 @@ Para usar a chave API, vá a "Opções -&gt; Definições -&gt; Ferramentas" par
<GenerateTextFromVideo>Gerar texto a partir do vídeo...</GenerateTextFromVideo>
<GenerateBlankVideo>Gerar vídeo em branco...</GenerateBlankVideo>
<GenerateVideoWithBurnedInSub>Gerar vídeo com a legenda embutida...</GenerateVideoWithBurnedInSub>
<VideoAudioToText>Áudio para texto...</VideoAudioToText>
<VideoAudioToTextX>Áudio para texto ({0})...</VideoAudioToTextX>
<ImportChaptersFromVideo>Importar capítulos do vídeo</ImportChaptersFromVideo>
<GenerateImportShotChanges>Gerar/importar mudanças de cena...</GenerateImportShotChanges>
<RemoveOrExportShotChanges>Remover/exportar mudanças de cena...</RemoveOrExportShotChanges>
@ -1279,7 +1285,7 @@ Para usar a chave API, vá a "Opções -&gt; Definições -&gt; Ferramentas" par
<SpellCheck>
<Title>Ortografia</Title>
<SpellCheck>&amp;Verificar ortografia...</SpellCheck>
<SpellCheckFromCurrentLine>Verificar ortografia desde da linha corrente...</SpellCheckFromCurrentLine>
<SpellCheckFromCurrentLine>Verificar ortografia desde da linha actual...</SpellCheckFromCurrentLine>
<FindDoubleWords>Localizar palavras duplicadas</FindDoubleWords>
<FindDoubleLines>Localizar linhas repetidas</FindDoubleLines>
<GetDictionaries>Obter dicionários...</GetDictionaries>
@ -1523,7 +1529,7 @@ A legenda não parece ter linhas legendadas - tente guardar novamente se estiver
<NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>Nova taxa de fotogramas ({0}) usada para calcular os tempos inicial/final</NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>
<NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>Nova taxa de fotogramas ({0}) usada para calcular número de fotogramas inicial/final</NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>
<FindContinue>O item procurado não foi encontrado.
Deseja pesquisar o documento desde o início novamente?</FindContinue>
Quer pesquisar o documento desde o início novamente?</FindContinue>
<FindContinueTitle>Continuar a pesquisar?</FindContinueTitle>
<ReplaceContinueNotFound>O item procurado não foi encontrado.
Gostaria de começar do início do documento a localizar e substituir?</ReplaceContinueNotFound>
@ -1601,7 +1607,7 @@ Continuar?</SubtitleAppendPrompt>
<DeleteXLinesPrompt>Eliminar {0:#,##0} linhas?</DeleteXLinesPrompt>
<OneLineDeleted>Linha eliminada</OneLineDeleted>
<BeforeDeletingOneLine>Antes de eliminar linha</BeforeDeletingOneLine>
<DeleteOneLinePrompt>Deseja eliminar linha?</DeleteOneLinePrompt>
<DeleteOneLinePrompt>Quer eliminar linha?</DeleteOneLinePrompt>
<BeforeInsertLine>Antes de inserir linha</BeforeInsertLine>
<LineInserted>Linha inserida</LineInserted>
<BeforeLineUpdatedInListView>Antes da linha ser actualizada na lista</BeforeLineUpdatedInListView>
@ -1670,8 +1676,8 @@ Continuar?</SubtitleAppendPrompt>
<OcrReplacePairXAdded>O par OCR lista de substituição '{0} -&gt; {1}' foi adicionado à lista de substituição OCR</OcrReplacePairXAdded>
<OcrReplacePairXNotAdded>O par OCR lista de substituição '{0} -&gt; {1}' NÃO foi adicionado à lista de substituição OCR</OcrReplacePairXNotAdded>
<XLinesSelected>{0} linhas seleccionadas</XLinesSelected>
<UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>A legenda contém caracteres em Unicode. Guardar como ANSI irá removê-las. Deseja continuar?</UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>
<NegativeTimeWarning>A legenda contém tempos negativos. Deseja continuar?</NegativeTimeWarning>
<UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>A legenda contém caracteres em Unicode. Guardar como ANSI irá removê-las. Quer continuar?</UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>
<NegativeTimeWarning>A legenda contém tempos negativos. Quer continuar?</NegativeTimeWarning>
<BeforeMergeShortLines>Antes de combinar as linhas curtas</BeforeMergeShortLines>
<MergedShortLinesX>Número de linhas combinadas: {0}</MergedShortLinesX>
<BeforeSplitLongLines>Antes de dividir linhas longas</BeforeSplitLongLines>
@ -1689,7 +1695,7 @@ Continuar?</SubtitleAppendPrompt>
<BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>Antes de defenir o tempo inicial e compensar o resto</BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>
<BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>Antes de defenir o tempo final e compensar o resto</BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>
<BeforeSetEndAndVideoPosition>Antes de defenir o tempo final e auto calcular o início</BeforeSetEndAndVideoPosition>
<ContinueWithCurrentSpellCheck>Continuar com a verificação ortográfica corrente?</ContinueWithCurrentSpellCheck>
<ContinueWithCurrentSpellCheck>Continuar com a verificação ortográfica actual?</ContinueWithCurrentSpellCheck>
<CharactersPerSecond>Caracteres/seg: {0:0.00}</CharactersPerSecond>
<GetFrameRateFromVideoFile>Obter a taxa de fotogramas do ficheiro de vídeo</GetFrameRateFromVideoFile>
<NetworkMessage>Nova mensagem: {0} ({1}): {2}</NetworkMessage>
@ -1730,7 +1736,7 @@ Continuar?</SubtitleAppendPrompt>
<PluginXExecuted>Plugin '{0}' executado.</PluginXExecuted>
<NotAValidXSubFile>Ficheiro XSub invalido!</NotAValidXSubFile>
<BeforeMergeLinesWithSameText>Antes de combinar as linhas com o mesmo texto</BeforeMergeLinesWithSameText>
<ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>Legenda com tempos tem um número diferente de linhas ({0}) do que as legendas actuais ({1}) - mesmo assim deseja continuar?</ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>
<ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>Legenda com tempos tem um número diferente de linhas ({0}) do que as legendas actuais ({1}) - mesmo assim quer continuar?</ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>
<ParsingTransportStream>A analisar o fluxo de transporte - por favor aguarde...</ParsingTransportStream>
<XPercentCompleted>{0}% concluído</XPercentCompleted>
<NextX>Próximo: {0}</NextX>
@ -1757,10 +1763,10 @@ Se editou este ficheiro no Subtitle Edit é possível que encontre a cópia de s
<NoSupportHereVobSub>Ficheiros VobSub não são suportados aqui.</NoSupportHereVobSub>
<NoSupportHereDivx>Ficheiros DivX não são suportados aqui.</NoSupportHereDivx>
<NoChapters>Nenhum capítulo encontrado no vídeo.</NoChapters>
<VideoFromUrlRequirements>Abrir vídeo do url requer o mpv e o youtube-dl.
<VideoFromUrlRequirements>Abrir vídeo do URL requer o mpv e o youtube-dl.
Transferir e continuar?</VideoFromUrlRequirements>
<Url>Url</Url>
<Url>URL</Url>
<Errors>Erros</Errors>
<ShowVideoControls>Mostrar controlos de vídeo</ShowVideoControls>
<HideVideoControls>Ocultar controlos de vídeo</HideVideoControls>
@ -1806,7 +1812,7 @@ Transferir e continuar?</VideoFromUrlRequirements>
<Yards>Jardas</Yards>
<Feet>Pés</Feet>
<Inches>Polegadas</Inches>
<Chains>Corrente</Chains>
<Chains>Correntes</Chains>
<Fathoms>Braças</Fathoms>
<Hands>Mãos</Hands>
<Rods>Varas</Rods>
@ -1914,9 +1920,9 @@ Transferir e continuar?</VideoFromUrlRequirements>
<CaseSensitive>Maiúsculas/Minúsculas</CaseSensitive>
<DoWithMatches>O que fazer com as correspondências</DoWithMatches>
<MakeNewSelection>Fazer nova selecção</MakeNewSelection>
<AddToCurrentSelection>Adicionar à selecção corrente</AddToCurrentSelection>
<SubtractFromCurrentSelection>Extrair da selecção corrente</SubtractFromCurrentSelection>
<IntersectWithCurrentSelection>Intersectar com a selecção corrente</IntersectWithCurrentSelection>
<AddToCurrentSelection>Adicionar à selecção actual</AddToCurrentSelection>
<SubtractFromCurrentSelection>Extrair da selecção actual</SubtractFromCurrentSelection>
<IntersectWithCurrentSelection>Intersectar com a selecção actual</IntersectWithCurrentSelection>
<MatchingLinesX>Linhas com correspondência: {0:#,##0}</MatchingLinesX>
<Contains>Contém</Contains>
<StartsWith>Começa com</StartsWith>
@ -2188,9 +2194,9 @@ editar o mesmo ficheiro de legenda (colaboração)</Information>
<VideoFileName>Nome do ficheiro de vídeo</VideoFileName>
<ExistingFileName>Nome do ficheiro existente</ExistingFileName>
<AutoBackup>Cópia de segurança automática</AutoBackup>
<AutoBackupEveryMinute>Cada minuto</AutoBackupEveryMinute>
<AutoBackupEveryFiveMinutes>Cada 5 minutos</AutoBackupEveryFiveMinutes>
<AutoBackupEveryFifteenMinutes>Cada 15 minutos</AutoBackupEveryFifteenMinutes>
<AutoBackupEveryMinute>A cada minuto</AutoBackupEveryMinute>
<AutoBackupEveryFiveMinutes>A cada 5.º minuto</AutoBackupEveryFiveMinutes>
<AutoBackupEveryFifteenMinutes>A cada 15.º minuto</AutoBackupEveryFifteenMinutes>
<AutoBackupDeleteAfter>Eliminar após</AutoBackupDeleteAfter>
<AutoBackupDeleteAfterOneMonth>1 mês</AutoBackupDeleteAfterOneMonth>
<AutoBackupDeleteAfterThreeMonths>3 meses</AutoBackupDeleteAfterThreeMonths>
@ -2319,8 +2325,8 @@ editar o mesmo ficheiro de legenda (colaboração)</Information>
<CpsLineLengthStyleCalcAll>Contar todos os caracteres</CpsLineLengthStyleCalcAll>
<CpsLineLengthStyleCalcNoSpaceCpsOnly>Contar todos excepto o espaço, apenas cps</CpsLineLengthStyleCalcNoSpaceCpsOnly>
<CpsLineLengthStyleCalcNoSpace>Contar todos excepto o espaço</CpsLineLengthStyleCalcNoSpace>
<CpsLineLengthStyleCalcCjk>CJK 1, latin 0.5</CpsLineLengthStyleCalcCjk>
<CpsLineLengthStyleCalcCjkNoSpace>CJK 1, latin 0.5, espaço 0</CpsLineLengthStyleCalcCjkNoSpace>
<CpsLineLengthStyleCalcCjk>CJK 1, Latin 0.5</CpsLineLengthStyleCalcCjk>
<CpsLineLengthStyleCalcCjkNoSpace>CJK 1, Latin 0.5, espaço 0</CpsLineLengthStyleCalcCjkNoSpace>
<CpsLineLengthStyleCalcIgnoreArabicDiacritics>Ignorar diacríticos em árabe</CpsLineLengthStyleCalcIgnoreArabicDiacritics>
<CpsLineLengthStyleCalcIgnoreArabicDiacriticsNoSpace>Ignorar diacríticos/espaço em árabe</CpsLineLengthStyleCalcIgnoreArabicDiacriticsNoSpace>
<CpsLineLengthStyleCalcNoSpaceOrPunctuation>Sem espaço ou pontuação ()[]-:;,.!?</CpsLineLengthStyleCalcNoSpaceOrPunctuation>
@ -2885,7 +2891,7 @@ Continuar?</RestoreDefaultSettingsMsg>
<Category>Categoria</Category>
<Categories>Categorias</Categories>
<CategoryName>Nome da categoria</CategoryName>
<CategoryDelete>Tem a certeza que deseja eliminar esta categoria(s)?</CategoryDelete>
<CategoryDelete>Eliminar a categoria/categorias seleccionada(s)?</CategoryDelete>
<NewCategory>Nova categoria</NewCategory>
<CategoryRename>Renomear categoria</CategoryRename>
<CategorySetDefault>Definir por defeito</CategorySetDefault>
@ -2920,7 +2926,7 @@ Continuar?</RestoreDefaultSettingsMsg>
</TransportStreamSubtitleChooser>
<UnknownSubtitle>
<Title>Tipo de legenda desconhecido</Title>
<Message>Se desejar corrigir isto, por favor envie para:mailto: niksedk@gmail.com e inclua uma cópia da legenda.</Message>
<Message>Se quer que isto seja corrigido, envie um e-mail para mailto:niksedk@gmail.com e inclua uma cópia da legenda.</Message>
<ImportAsPlainText>Importar como texto sem formatação...</ImportAsPlainText>
</UnknownSubtitle>
<VisualSync>
@ -3017,7 +3023,7 @@ Manter as alterações?</KeepChangesMessage>
<SetItalicAngle>Definir ângulo itálico...</SetItalicAngle>
<ItalicAngle>Ângulo itálico</ItalicAngle>
<DiscardTitle>Rejeitar as alterações feitas no OCR?</DiscardTitle>
<DiscardText>Deseja rejeitar as alterações feitas na sessão corrente de OCR?</DiscardText>
<DiscardText>Quer rejeitar as alterações efetuadas na sessão actual de OCR?</DiscardText>
<MinLineSplitHeight>Altura mínima da linha (dividida)</MinLineSplitHeight>
<FallbackToX>Voltar para {0}</FallbackToX>
<ImagePreProcessing>Pré-processamento de imagem...</ImagePreProcessing>