mirror of
https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit.git
synced 2024-11-21 18:52:36 +01:00
Update Bulgarian translation - thx Калин :)
This commit is contained in:
parent
a98dd78cb0
commit
715159770e
@ -10,6 +10,7 @@
|
||||
<Cancel>Отказ</Cancel>
|
||||
<Yes>Да</Yes>
|
||||
<No>Не</No>
|
||||
<Close>Затвори</Close>
|
||||
<Apply>Приложи</Apply>
|
||||
<ApplyTo>Приложи за</ApplyTo>
|
||||
<None>Нищо</None>
|
||||
@ -403,6 +404,12 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
|
||||
<BatchAlignTimeCodes>Изравняване на времевите кодове с времевите кодове на кадрите</BatchAlignTimeCodes>
|
||||
<BatchUseExactTimeCodes>Използване на точни часови кодове (ако има такива)</BatchUseExactTimeCodes>
|
||||
<BatchSnapToShotChanges>Бързи подсказки за промени в кадите (ако има такива)</BatchSnapToShotChanges>
|
||||
<UnfixableParagraphsTitle>Преглед на не напълно верижни субтитри</UnfixableParagraphsTitle>
|
||||
<UnfixableParagraphsInstructions>Някои субтитри не са били напълно верижно свързани в съответствие с вашия профил, най-вероятно поради твърде плътно групирани промени в кадрите (възможно е да има фалшиви положителни резултати).
|
||||
Може би ще искате да прегледате тези случаи ръчно, за да сте сигурни, че подсказките ви са фиксирани към правилните (реални) промени в кадъра.</UnfixableParagraphsInstructions>
|
||||
<UnfixableParagraphsColumnParagraphs>Редове</UnfixableParagraphsColumnParagraphs>
|
||||
<UnfixableParagraphsColumnParagraphsFormat>#{0} – #{1}</UnfixableParagraphsColumnParagraphsFormat>
|
||||
<UnfixableParagraphsColumnGap>Разлика (кадри)</UnfixableParagraphsColumnGap>
|
||||
</BeautifyTimeCodes>
|
||||
<BeautifyTimeCodesProfile>
|
||||
<Title>Редакция на профила</Title>
|
||||
@ -426,9 +433,10 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
|
||||
<Chaining>Верижно свързване</Chaining>
|
||||
<InCueOnShot>В подсказката при промяна на кадъра</InCueOnShot>
|
||||
<OutCueOnShot>Излизане на подсказка при смяна на кадъра</OutCueOnShot>
|
||||
<CheckGeneral>Все още се прилагат общите правила, когато не са засегнати</CheckGeneral>
|
||||
<MaxGap>Макс. разлика:</MaxGap>
|
||||
<ShotChangeBehavior>Ако между тях има промяна на кадъра:</ShotChangeBehavior>
|
||||
<DontChain>Без свързване на вериги</DontChain>
|
||||
<DontChain>Без верижно свързване</DontChain>
|
||||
<ExtendCrossingShotChange>Удълж.,промянаНаКръстосанКадър</ExtendCrossingShotChange>
|
||||
<ExtendUntilShotChange>Удължаване до смяна на кадъра</ExtendUntilShotChange>
|
||||
<ResetWarning>Това ще нулира текущия ви профил и ще замени всички стойности с тези от избраната предварителна настройка. Това не може да бъде отменено.
|
||||
@ -462,7 +470,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
|
||||
След верижно свързване субтитрите са или свързани (т.е. субтитрите изчезват и нови субтитри се появяват веднага след лека пауза), или не.
|
||||
Това дава на зрителя известна представа кога може да премести фокуса си обратно към екрана.
|
||||
|
||||
Дължината на разликата във веригата може да бъде малко по-малка веднага след изчезването на субтитрите при смяна на кадъра, тъй като променящият се кадър "нулира" изображението по някакъв начин.
|
||||
Дължината на разликата във верижно свързване може да бъде малко по-малка веднага след изчезването на субтитрите при смяна на кадъра, тъй като променящият се кадър "нулира" изображението по някакъв начин.
|
||||
Използваме присъщия ритъм на изображението.</CreateSimpleChainingToolTip>
|
||||
<CreateSimpleLoadNetflixRules>Зареждане правилата на Netflix</CreateSimpleLoadNetflixRules>
|
||||
<Frames>кадри</Frames>
|
||||
@ -956,7 +964,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
|
||||
<FixDoubleDash>Поправяне на символ тирета «--» на многоточие «...»</FixDoubleDash>
|
||||
<FixDoubleGreaterThan>Премахване на символ «>>» в началото на реда</FixDoubleGreaterThan>
|
||||
<FixEllipsesStart>Изтриване на многоточие «...» в началото на реда</FixEllipsesStart>
|
||||
<FixMissingOpenBracket>Поправяне на липсваща скоба «[» в ред</FixMissingOpenBracket>
|
||||
<FixMissingOpenBracket>Поправяне на липсваща скоба «[» или «(» в ред</FixMissingOpenBracket>
|
||||
<FixMusicNotation>Замяна на музикални символи (напр.«âTª») с избрания в «Настройки»/«Инструменти» символ (напр.«♫»)</FixMusicNotation>
|
||||
<FixDoubleDashExample>Whoa-- um yeah! -> Whoa... um yeah!</FixDoubleDashExample>
|
||||
<FixDoubleGreaterThanExample>>> Robert: Sup dude! -> Robert: Sup dude!</FixDoubleGreaterThanExample>
|
||||
@ -1051,9 +1059,9 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
|
||||
<PoweredByX>С помощта на {0}</PoweredByX>
|
||||
<MsClientSecretNeeded>Съжаляваме, но за да използвате най-новия преводач на Microsoft, ви е необходим ключ от Microsoft за когнитивни услуги "Преводач на текст".
|
||||
|
||||
Отворете "Опции -> Настройки -> Инструменти", за да въведете вашия ключ.</MsClientSecretNeeded>
|
||||
Отворете "Опции -> Настройки -> Автоматичен превод", за да въведете вашия ключ.</MsClientSecretNeeded>
|
||||
<GoogleNoApiKeyWarning>Трудно се превежда без API ключ... (бавни и ограничени данни)
|
||||
За да използвате API ключ, отворете "Опции -> Настройки -> Инструменти", за да въведете вашия API ключ за преводач на Google.</GoogleNoApiKeyWarning>
|
||||
За да използвате API ключ, отворете "Опции -> Настройки -> Автоматичен превод", за да въведете вашия API ключ за преводач на Google.</GoogleNoApiKeyWarning>
|
||||
<Service>Услуги:</Service>
|
||||
<LineMergeHandling>Обединяване на редове:</LineMergeHandling>
|
||||
<ProcessorMergeNext>Обединяване макс. два реда</ProcessorMergeNext>
|
||||
@ -1319,6 +1327,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
|
||||
<CloseTranslation>Затваряне на проведените субтитри</CloseTranslation>
|
||||
<OpenContainingFolder>Отвори папката, съдържаща субтитри ...</OpenContainingFolder>
|
||||
<Compare>Сравняване ...</Compare>
|
||||
<VerifyCompleteness>Проверка на съответствието...</VerifyCompleteness>
|
||||
<Statistics>Статистика ...</Statistics>
|
||||
<Plugins>Приставки (Plugins) ...</Plugins>
|
||||
<ImportSubtitleFromVideoFile>Импорт на субтитри от видео файл ...</ImportSubtitleFromVideoFile>
|
||||
@ -1565,6 +1574,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
|
||||
<Subscript>Долен индекс</Subscript>
|
||||
<Alignment>Подравняване...</Alignment>
|
||||
<AutoBalanceSelectedLines>Авт. подравняване на избраните редове ...</AutoBalanceSelectedLines>
|
||||
<EvenlyDistributeSelectedLines>Равномерно разпределение на избраните редове (CPS-Кликвания в секунда)</EvenlyDistributeSelectedLines>
|
||||
<RemoveLineBreaksFromSelectedLines>Премахване прекъсванията на ред в избраните редове...</RemoveLineBreaksFromSelectedLines>
|
||||
<TypewriterEffect>Ефект пишеща машина ...</TypewriterEffect>
|
||||
<KaraokeEffect>Ефект караоке ...</KaraokeEffect>
|
||||
@ -1838,6 +1848,8 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
|
||||
<SortedByX>Сортиране по: {0}</SortedByX>
|
||||
<BeforeAutoBalanceSelectedLines>Преди авт. настройка на избраните редове</BeforeAutoBalanceSelectedLines>
|
||||
<NumberOfLinesAutoBalancedX>Брой авт. настроени редове: {0}</NumberOfLinesAutoBalancedX>
|
||||
<BeforeEvenlyDistributeSelectedLines>Преди равномерното разпределение на избраните редове</BeforeEvenlyDistributeSelectedLines>
|
||||
<NumberOfLinesEvenlyDistributedX>Брой равномерно разпределени редове: {0}</NumberOfLinesEvenlyDistributedX>
|
||||
<BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines>Преди премахването на прекъсвания на ред в избраните редове</BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines>
|
||||
<NumberOfWithRemovedLineBreakX>Брой редове с премахнато прекъсване на ред: {0}</NumberOfWithRemovedLineBreakX>
|
||||
<BeforeMultipleReplace>Преди множествената замяна</BeforeMultipleReplace>
|
||||
@ -2611,6 +2623,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
|
||||
<MergeDialogWithNext>Обединяване на диалога със следващия (вмъкване на тирета)</MergeDialogWithNext>
|
||||
<MergeDialogWithPrevious>Обединяване на диалога с предишния (вмъкване на тирета)</MergeDialogWithPrevious>
|
||||
<AutoBalanceSelectedLines>Автоматичен баланс на избраните редове</AutoBalanceSelectedLines>
|
||||
<EvenlyDistributeSelectedLines>Равномерно разпределяне на избраните редове (CPS-Кликвания в секунда)</EvenlyDistributeSelectedLines>
|
||||
<GoToNext>Преминаване на следващия ред</GoToNext>
|
||||
<GoToNextPlayTranslate>Преминаване на следващия ред (и възпроизв. в „режим на превод“)</GoToNextPlayTranslate>
|
||||
<GoToNextCursorAtEnd>Преминаване на следващия ред и задаване на курсора в края</GoToNextCursorAtEnd>
|
||||
@ -2710,6 +2723,7 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
|
||||
<AudioExtractSelectedLines>Извличане на аудио (избрани редове)</AudioExtractSelectedLines>
|
||||
<AudioToTextSelectedLinesX>Аудио към текст на избраните редове ({0})</AudioToTextSelectedLinesX>
|
||||
<VideoToggleBrightness>Превключване на яркостта (само за mpv)</VideoToggleBrightness>
|
||||
<AutoTranslateSelectedLines>Автоматичен превод на избраните редове</AutoTranslateSelectedLines>
|
||||
<CustomSearch1>Превод, лично търсене 1</CustomSearch1>
|
||||
<CustomSearch2>Превод, лично търсене 2</CustomSearch2>
|
||||
<CustomSearch3>Превод, лично търсене 3</CustomSearch3>
|
||||
@ -2839,6 +2853,8 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
|
||||
<ExportAsHtml>Експортиране като HTML...</ExportAsHtml>
|
||||
<SetNewActor>Задаване на нов актьор/глас</SetNewActor>
|
||||
<SetActorX>Зададен актьор/глас {0}</SetActorX>
|
||||
<Used>Използван</Used>
|
||||
<Unused>Неизползван</Unused>
|
||||
</Settings>
|
||||
<SettingsMpv>
|
||||
<DownloadMpv>Изтегляне на MPV плеър</DownloadMpv>
|
||||
@ -3152,6 +3168,21 @@ https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
|
||||
<Message>Ако искате това да се поправи, изпратете email до mailto:niksedk@gmail.com и включете копие на тези субтитри.</Message>
|
||||
<ImportAsPlainText>Импорт като обикновен текст...</ImportAsPlainText>
|
||||
</UnknownSubtitle>
|
||||
<VerifyCompleteness>
|
||||
<Title>Проверка на съответствието спрямо други субтитри</Title>
|
||||
<OpenControlSubtitle>Отваряне на субтитрите за контрол</OpenControlSubtitle>
|
||||
<ControlSubtitleError>Контролният субтитър е празен или не може да бъде зареден.</ControlSubtitleError>
|
||||
<ControlSubtitleX>Контролни субтитри: {0}</ControlSubtitleX>
|
||||
<Coverage>Покритие</Coverage>
|
||||
<CoveragePercentageX>{0:0.##}%</CoveragePercentageX>
|
||||
<SortByCoverage>Сортиране по покритие</SortByCoverage>
|
||||
<SortByTime>Сортиране по време</SortByTime>
|
||||
<Reload>Повторна проверка</Reload>
|
||||
<Insert>Вмъкване</Insert>
|
||||
<InsertAndNext>Вмъкни и премини към следващия</InsertAndNext>
|
||||
<Dismiss>Отхвърляне</Dismiss>
|
||||
<DismissAndNext>Отхвърли и премини към следващия</DismissAndNext>
|
||||
</VerifyCompleteness>
|
||||
<VisualSync>
|
||||
<Title>Визуална синхронизация</Title>
|
||||
<StartScene>Начална сцена</StartScene>
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user