2012-10-19 20:58:44 +02:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2014-06-02 22:18:25 +02:00
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2012-10-19 20:58:44 +02:00
#
# Translators:
2014-06-02 22:18:25 +02:00
# Claudio Arseni <claudio.arseni@gmail.com>, 2013-2014
2013-09-11 10:50:35 +02:00
# Eros Palberti - Fabio Viola : How-Tux Team <admin@how-tux.com>, 2006
2014-01-11 23:09:40 +01:00
# Random_R, 2013
2016-02-19 15:54:19 +01:00
# Random_R, 2013
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
msgstr ""
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"Project-Id-Version: HexChat\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
"POT-Creation-Date: 2016-01-25 23:00-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-26 04:08+0000\n"
"Last-Translator: TingPing <tingping@tingping.se>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/hexchat/hexchat/language/it/)\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to "
"securely join multiple networks and talk to users privately or in channels "
"using a customizable interface. You can even transfer files."
msgstr "HexChat è un client IRC semplice ed estensibile. Consente di accedere in modo sicuro a più reti e comunicare con altri utenti privatamente o nei canali usando una interfaccia personalizzabile. È inoltre possibile trasferire file."
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, "
"logging, custom themes, and Python/Perl scripts."
msgstr "HexChat supporta caratteristiche come: DCC, SASL, proxy, controllo ortografico, avvisi, registrazione delle conversazioni, temi personalizzati e script Python e Perl."
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:1
msgid "HexChat"
msgstr "HexChat"
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:2
msgid "IRC Client"
msgstr "Client IRC"
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:3
msgid "Chat with other people online"
msgstr "Chiacchiera con altri utenti online"
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:4
msgid "IM;Chat;"
msgstr "IM;Chat;Messaggistica Istantanea;IRC;"
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:5
msgid "Open Safe Mode"
msgstr "Apri modalità sicura"
#: ../data/misc/htm.desktop.in.h:1
msgid "HexChat Theme Manager"
msgstr "Gestore temi di HexChat"
#. 0 means unlimited
#. STRINGS
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/cfgfiles.c:841
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "I'm busy"
msgstr "Sono occupato"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/cfgfiles.c:878
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Leaving"
msgstr "Sto andando via"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/chanopt.c:121 ../src/common/chanopt.c:122
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1572 ../src/fe-gtk/maingui.c:1692
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:3389
msgid "<none>"
msgstr "<vuoto>"
#: ../src/common/dcc.c:69
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Waiting"
msgstr "In attesa"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. black
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/dcc.c:70
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. cyan
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/dcc.c:71
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Failed"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Non riuscito"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. red
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/dcc.c:72
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Done"
msgstr "Completato"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. green
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/dcc.c:73 ../src/fe-gtk/menu.c:970
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connect"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Connetti"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. black
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/dcc.c:74
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Aborted"
msgstr "Interrotto"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/dcc.c:1776 ../src/common/dcc.c:1787 ../src/common/dcc.c:1803
#: ../src/common/outbound.c:2534
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Impossibile accedere a %s\n"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5)
#. fallback to error number
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/dcc.c:1777 ../src/common/dcc.c:1788 ../src/common/dcc.c:1804
#: ../src/common/text.c:1280 ../src/common/text.c:1323
#: ../src/common/text.c:1334 ../src/common/text.c:1341
#: ../src/common/text.c:1354 ../src/common/text.c:1371
#: ../src/common/text.c:1476 ../src/common/util.c:177
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Error"
msgstr "Errore"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/dcc.c:2449
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%s sta offrendo «%s». Accettare?"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/dcc.c:2666
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Nessun DCC attivo\n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/hexchat.c:842
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "_Open Dialog Window"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "_Apri finestra di dialogo"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/hexchat.c:843
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "_Send a File"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "_Invia un file"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/hexchat.c:844
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "_User Info (WhoIs)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Informazioni _utente (WHOIS)"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/hexchat.c:845
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "_Add to Friends List"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "A_ggiungi all'elenco degli amici"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/hexchat.c:846
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "_Ignore"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "_Ignora"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/hexchat.c:847
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "O_perator Actions"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Azioni dell'o_peratore"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/hexchat.c:849
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Give Ops"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Dai lo stato di operatore"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/hexchat.c:850
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Take Ops"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Togli lo stato di operatore"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/hexchat.c:851
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Give Voice"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Dai la parola"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/hexchat.c:852
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Take Voice"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Togli la parola"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/hexchat.c:854
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Kick/Ban"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/hexchat.c:855 ../src/common/hexchat.c:892
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Kick"
msgstr "Kick"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/hexchat.c:856 ../src/common/hexchat.c:857
#: ../src/common/hexchat.c:858 ../src/common/hexchat.c:859
#: ../src/common/hexchat.c:860 ../src/common/hexchat.c:891
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:50
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Ban"
msgstr "Ban"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/hexchat.c:861 ../src/common/hexchat.c:862
#: ../src/common/hexchat.c:863 ../src/common/hexchat.c:864
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "KickBan"
msgstr "KickBan"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/hexchat.c:874
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Leave Channel"
msgstr "Esci dal canale"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/hexchat.c:875
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Join Channel..."
msgstr "Entra nel canale..."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/hexchat.c:876 ../src/fe-gtk/menu.c:1410
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Enter Channel to Join:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Digitare il canale in cui entrare:"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/hexchat.c:877
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Server Links"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Collegamenti ai server"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/hexchat.c:878
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Ping Server"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Ping server"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/hexchat.c:879
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Hide Version"
msgstr "Nascondi versione"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/hexchat.c:889
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Op"
msgstr "Op"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/hexchat.c:890
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/hexchat.c:893
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "bye"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "ciao"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/hexchat.c:894
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Motivo per il kick a %s:"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/hexchat.c:895
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Sendfile"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Invia file"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/hexchat.c:896
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogo"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/hexchat.c:905
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/hexchat.c:906
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Send"
msgstr "Invia"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/hexchat.c:907
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/hexchat.c:908 ../src/fe-gtk/banlist.c:847
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:883 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:385
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/hexchat.c:909
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/hexchat.c:1082
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved."
msgstr "Non si possiedono i permessi di scrittura per %s. Nulla di questa sessione potrà essere salvato."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/hexchat.c:1091
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* Eseguire IRC come l'utente root non è consigliato.\n È preferibile creare un account utente\n e utilizzare tale utente per effettuare l'accesso.\n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/ignore.c:127 ../src/common/ignore.c:131
#: ../src/common/ignore.c:135 ../src/common/ignore.c:139
#: ../src/common/ignore.c:143 ../src/common/ignore.c:147
#: ../src/common/ignore.c:151
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "YES "
msgstr "SI "
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/ignore.c:129 ../src/common/ignore.c:133
#: ../src/common/ignore.c:137 ../src/common/ignore.c:141
#: ../src/common/ignore.c:145 ../src/common/ignore.c:149
#: ../src/common/ignore.c:153
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "NO "
msgstr "NO "
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/ignore.c:378
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Hai ricevuto un flood CTCP da parte di %s. %s viene ignorato\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/ignore.c:403
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgstr "Hai ricevuto un flood MSG da parte di %s. gui_autoopen_dialog impostato a OFF.\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/inbound.c:1284
#, c-format
msgid "Resolved to %s"
msgstr ""
#: ../src/common/inbound.c:1286 ../src/common/inbound.c:1314
msgid "Not found"
msgstr ""
#: ../src/common/inbound.c:1303
msgid "Resolved to:"
msgstr ""
#: ../src/common/inbound.c:1333
#, c-format
msgid "Looking up %s..."
msgstr ""
#: ../src/common/notify.c:559
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr " %-20s in linea\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/notify.c:561
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr " %-20s non in linea\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:69
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
2014-01-11 23:09:40 +01:00
msgstr "Nessun canale aperto. Provare /join #<canale>\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:75
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Non connessi. Provare /server <host> [<porta>]\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:277
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Il server %s esiste già sulla rete %s.\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:283
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Server %s aggiunto alla rete %s.\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:368
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Già impostato come assente: %s\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:405
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Already marked back.\n"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Già tolto lo stato di assenza.\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:1772
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "È necessario /bin/sh per l'esecuzione.\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:2195
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Commands Available:"
msgstr "Comandi disponibili:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:2209
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User defined commands:"
msgstr "Comandi definiti dall'utente:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:2225
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Plugin definiti dall'utente:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:2236
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Digitare /HELP <comando> per ulteriori informazioni, oppure /HELP -l"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:2320
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Argomento sconosciuto «%s» ignorato."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3073 ../src/common/outbound.c:3103
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Quiet is not supported by this server."
msgstr "Il quiet non è supportato da questo server."
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. error
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3551 ../src/common/outbound.c:3576
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Plugin non trovato.\n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3556 ../src/fe-gtk/plugingui.c:188
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Impossibile disattivare questo plugin.\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3858
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "ADDBUTTON <nome> <azione>, aggiunge un pulsante nell'elenco utenti"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3859
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
2012-11-10 18:35:43 +01:00
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
2012-10-15 20:21:20 +02:00
"server to the network list"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "ADDSERVER <NuovaRete> <nuovo_server/6667>, aggiunge una nuova rete con un nuovo server all'elenco delle reti"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3861
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "ALLCHAN <cmd>, invia un comando a tutti i canali in cui si è presenti"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3863
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "ALLCHANL <cmd>, invia un comando a tutti i canali del server attuale"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3865
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "ALLSERV <cmd>, invia un comando a tutti i server ai quali si è collegati"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3866
msgid "AWAY [<reason>], sets you away (use /BACK to unset)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3867
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "BACK, sets you back (not away)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "BACK, imposta lo stato di presenza"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3869
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "BAN <mask> [<tipo_di_ban>], allontana dal canale attuale tutti coloro che corrispondono alla maschera di rete specificata. Se sono già connessi al canale, questo non li espelle (kick). Bisogna essere operatore."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3870
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "CHANOPT [-quiet] <variabile> [<valore>]"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3871
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "CHARSET [<codifica>], rileva o imposta la codifica usata per la connessione attuale"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3872
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ""
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
"history"
2014-01-11 23:09:40 +01:00
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<quantità>], pulisce la finestra di testo corrente o la cronologia dei comandi"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3873
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "CLOSE [-m], Closes the current window/tab or all queries"
2014-01-11 23:09:40 +01:00
msgstr "CLOSE [-m], chiude l'attuale finestra/scheda o tutte quelle private"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3876
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "COUNTRY [-s] <codice|wildcard>, cerca un codice paese, per es.: it = Italia"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3878
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "CTCP <soprannome> <messaggio>, invia il messaggio CTCP al soprannome indicato, messaggi comuni sono VERSION e USERINFO"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3880
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "CYCLE [<canale>], abbandona il canale attuale o quello dato e vi rientra immediatamente"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3882
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "\nDCC GET <soprannome> - accetta un file offerto\nDCC SEND [-maxcps=#] <soprannome> [file] - invia un file a qualcuno\nDCC PSEND [-maxcps=#] <soprannome> [file] - invia un file utilizzando la modalità passiva\nDCC LIST - visualizza l'elenco dei collegamenti DCC\nDCC CHAT <soprannome> - propone una CHAT DCC a qualcuno\nDCC PCHAT <soprannome> - propone una CHAT DCC utilizzando la modalità passiva\nDCC CLOSE <tipo> <soprannome> <file> per esempio:\n /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3894
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "DEHOP <soprannome>, rimuove lo stato di semi-operatore sul canale attuale al soprannome indicato (bisogna essere operatore)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3896
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "DELBUTTON <nome>, elimina un pulsante pulsante dall'elenco utenti"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3898
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "DEOP <soprannome>, rimuove lo stato di operatore sul canale attuale al soprannome indicato (bisogna essere operatore)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3900
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "DEVOICE <soprannome>, toglie la parola al soprannome indicato sul canale attuale (bisogna essere operatore)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3901
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, disconnette dal server"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3902
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "DNS <nick|host|ip>, Resolves an IP or hostname"
msgstr "DNS <soprannome|host|ip>, risolve un IP o un nome host"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3903
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "ECHO <testo>, stampa un testo localmente"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3906
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "EXEC [-o] <comando>, esegue il comando. Se si utilizza l'opzione -o, l'output è inviato al canale attuale, altrimenti è stampato nell'area di testo attuale"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3908
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, invia un SIGCONT al processo"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3911
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "EXECKILL [-9], termina un'istanza exec nella sessione attuale. Se è specificato -9, il processo è ucciso con SIGKILL"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3913
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, invia un SIGSTOP al processo"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3914
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, invia dati allo stdin del processo"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3918
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "EXPORTCONF, esporta le impostazioni di HexChat"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3921
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "FLUSHQ, svuota la coda di invio del server attuale"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3923
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "GATE <host> [<porta>], utilizza un host come proxy, la porta predefinita è la 23"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3928
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "GHOST <soprannome> [password], uccide un soprannome fantasma"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3933
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "HOP <nick>, dà lo stato di semi-operatore al soprannome (bisogna essere operatore)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3934
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <password>, ti identifica presso il nickserv"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3936
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "IGNORE <maschera> <tipi..> <opzioni..>\n maschera - host maschera da ignorare, per es.: *!*@*.aol.com\n tipi - tipi di dati da ignorare, uno o più tra:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n opzioni - NOSAVE, QUIET"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3943
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "INVITE <soprannome> [<canale>], invita qualcuno in un canale, la regola predefinita è per il canale attuale (bisogna essere operatore)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3944
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <canale>, entra nel canale"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3946
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid ""
"KICK <nick> [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <soprannome> [motivo], espelle l'utente dal canale attuale (è necessario essere operatore)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3948
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
2014-06-02 22:18:25 +02:00
"KICKBAN <nick> [reason], bans then kicks the nick from the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "KICKBAN <soprannome> [motivo], allontana ed espelle l'utente dal canale attuale (è necessario essere operatore)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3951
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, forza un nuovo controllo del ritardo (lag)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3953
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <stringa>, cerca una stringa nel buffer\nUsare -h per evidenziare le stringhe trovate\nUsare -m quando la stringa è un'espressione regolare\nUsare -- (doppio trattino) per terminare le opzioni quando si cerca, per esempio, la stringa «-r»"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3959
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <file>, carica un plugin o uno script"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3962
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "MDEHOP, toglie lo stato a tutti i semi-operatori del canale attuale (bisogna essere operatore)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3964
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "MDEOP, toglie lo stato a tutti gli operatori del canale attuale (bisogna essere operatore)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3966
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "ME <azione>, invia l'azione al canale attuale (le azioni sono scritte in terza persona, es. /me saluta tutti)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3970
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "MKICK, espelle dal canale attuale tutti gli utenti tranne te (bisogna essere operatore)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3973
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "MOP, rende operatori tutti gli utenti nel canale attuale (bisogna essere operatore)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3974
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ""
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last"
" nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
2014-01-11 23:09:40 +01:00
msgstr "MSG <soprannome> <messaggio>, invia un messaggio privato, messaggio \".\" per inviarlo all'ultimo soprannome contattato o con il prefisso \"=\" per avviare una chat DCC"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3977
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel"
msgstr "NAMES [canale], elenca i soprannomi presenti nel canale"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3979
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "NCTCP <soprannome> <messaggio>, invia una notifica CTCP"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3980
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <nome host> [<porta>]"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3981
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "NICK <soprannome>, imposta il tuo soprannome"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3984
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
msgstr "NOTICE <soprannome/canale> <messaggio>, invia una notifica"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3986
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "NOTIFY [-n rete1[,rete2,...]] [<soprannome>], mostra l'elenco di notifica o aggiunge qualcuno a esso"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3988
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "OP <soprannome>, dà lo stato di operatore al soprannome indicato (bisogna essere operatore)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3990
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "PART [<canale>] [<motivo>], abbandona il canale. Se non specificato, quello attuale"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3992
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "PING <soprannome | canale>, invia un ping CTCP al soprannome o al canale"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3994
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid ""
"QUERY [-nofocus] <nick> [message], opens up a new privmsg window to someone "
"and optionally sends a message"
msgstr "QUERY [-nofocus] <soprannome> [messaggio], apre una nuova finestra per messaggi privati con qualcuno e opzionalmente invia un messaggio"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3996
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ""
"QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
"channel if supported by the server."
msgstr "QUIET <mask> [<quiettype>], imposta il quiet per il canale su tutti tutti coloro che corrispondono alla maschera se la funzione è supportata dal server."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3998
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "QUIT [<motivo>], disconnette dal server attuale"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:4000
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <testo>, invia il testo in forma grezza al server"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:4003
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"reconnect to all the open servers"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<porta>] [<password>], può essere richiamato semplicemente come /RECONNECT per riconnettersi al server attuale o con /RECONNECT ALL per riconnettersi a tutti i server aperti"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:4006
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "RECONNECT [<host>] [<porta>] [<password>], può essere richiamato semplicemente come /RECONNECT per riconnettersi al server attuale o con /RECONNECT ALL per riconnettersi a tutti i server aperti"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:4008
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
2012-10-30 12:01:04 +01:00
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"server"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "RECV <testo>, invia dati in forma grezza a HexChat, come se venissero ricevuti dal server IRC"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:4009
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
2014-01-11 23:09:40 +01:00
msgstr "RELOAD <nome>, ricarica un plugin o uno script"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:4011
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "SAY <testo>, invia il testo all'oggetto a cui corrisponde la finestra corrente"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:4012
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "SEND <nick> [<file>]"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "SEND <soprannome> [<file>]"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:4015
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <host> <porta> <canale>, si connette ed entra nel canale"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:4018
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <host> <porta> <canale>, si connette ed entra nel canale"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:4022
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
2012-10-15 20:21:20 +02:00
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "SERVER [-ssl] <host> [<porta>] [<password>], si connette al server, la porta predefinita è la 6667 per le connessioni normali e la 6697 per le connessioni ssl"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:4025
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "SERVER <host> [<porta>] [<password>], si connette al server, la porta predefinita è la 6667"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:4027
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variabile> [<valore>]"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:4028
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "SETCURSOR [-|+]<posizione>, riposiziona il cursore nella casella di immissione"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:4029
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "SETTAB <nuovo nome>, cambia il nome della scheda. Se troppo lungo verrà troncato automaticamente"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:4030
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "SETTEXT <nuovo testo>, sostituisce il testo nella casella di immissione"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:4033
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<argomento>], imposta l'argomento, se specificato, altrimenti mostra quello attuale"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:4035
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "\nTRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Lampeggia l'area di notifica tra due icone.\nTRAY -f <nomefile> Imposta l'area di notifica a un'icona fissa.\nTRAY -i <numero> Lampeggia l'area di notifica con un'icona interna.\nTRAY -t <testo> Imposta il suggerimento dell'area di notifica.\nTRAY -b <titolo> <testo> Imposta l'avviso per l'area di notifica."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:4042
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "UNBAN <maschera> [<maschera>...], rimuove il ban per la maschera specificata"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:4043
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <maschera> [QUIET]"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:4044
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <nome>, termina un plugin o uno script"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:4046
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ""
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the"
" server."
msgstr "UNQUIET <mask> [<mask>...], toglie il quiet alla maschera specificata se la funzione è supportata dal server."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:4047
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "URL <url>, apre uno URL nel browser"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:4049
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "USELECT [-a] [-s] <soprannome1> <soprannome2> ecc., evidenzia i/il soprannomi/e nell'elenco utenti del canale"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:4052
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "VOICE <soprannome>, dà la parola a qualcuno (bisogna essere operatore)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:4054
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <messaggio>, scrive il messaggio su tutti i canali"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:4056
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "WALLCHOP <messaggio>, invia il messaggio a tutti gli operatori del canale attuale"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:4089
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#, c-format
msgid "User Command for: %s\n"
msgstr "Comando utente per: %s\n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:4116
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Uso: %s\n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:4121
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "\nNessun aiuto disponibile per questo comando.\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:4127
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No such command.\n"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Comando non esistente.\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:4460
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Argomenti del comando non corretti.\n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:4666
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Troppi comandi ricorsivi. Interruzione."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:4755
#, c-format
msgid "Unknown Command %s. Try /help\n"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/plugin.c:401
2012-10-30 12:01:04 +01:00
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Nessun simbolo hexchat_plugin_init; è veramente un plugin di HexChat?"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/plugin-identd.c:132
#, c-format
msgid "*\tServicing ident request from %s as %s"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-identd.c:195
#, c-format
msgid "*\tError starting identd server: %s"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-identd.c:218
msgid "IDENTD <port> <username>"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-timer.c:75
#, c-format
msgid "Timer %d deleted.\n"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-timer.c:81
msgid "No such ref number found.\n"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-timer.c:145
msgid "No timers installed.\n"
msgstr ""
#. 00000 00000000 0000000 abc
#: ../src/common/plugin-timer.c:150
msgid " Ref# Seconds Repeat Command \n"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-timer.c:155
#, c-format
msgid "%5d %8.1f %7d %s\n"
msgstr ""
#: ../src/common/server.c:508
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Il server e la porta supportano veramente SSL?\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/server.c:866
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Impossibile risolvere il nome host %s.\nControllare le impostazioni dell'IP.\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/server.c:871
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Proxy traversal failed.\n"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Attraversamento del proxy non riuscito.\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/servlist.c:574
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Nuovo tentativo con il server successivo di %s...\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/servlist.c:1199
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Attenzione: il set di caratteri «%s» non è conosciuto. Non verrà effettuata alcuna conversione per la rete %s."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:6
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O aggiunto all'elenco di notifica."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:9
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O su %C24$4%O su %C26$3%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:12
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr "%C22*%O$tImpossibile entrare in %C22$1 %O(%C20Hai ricevuto un ban%O)."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:18
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C29*%O$tFunzionalità accettate: %C29$2%O"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:21
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C23*%O$tFunzionalità supportate: %C29$2%O"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:24
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C23*%O$tFunzionalità richieste: %C29$1%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:27
2012-11-04 00:53:15 +01:00
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O è ora conosciuto come %C18$2%O"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:36
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha impostato un ban su %C18$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:39
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$tCanale %C22$1%O creato su %C24$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:42
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha tolto lo stato di semi-operatore del canale a %C18$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:45
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha tolto lo stato di operatore del canale a %C18$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:48
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha tolto la parola a %C18$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:51
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ha impostato l'exempt su %C18$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:54
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha dato lo stato di semi-operatore del canale a %C18$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:57
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ha impostato l'exempt per l'invito su %C18$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:60
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UCanale Utenti Argomento"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:66
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha impostato la modalità %C24$2$3%O su %C22$4%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:69
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C22*%O$tCanale %C22$1%O modalità: %C24$2"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:78
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha dato lo stato di operatore del canale a %C18$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:81
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha impostato il quiet su %C18$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:84
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha rimosso l'exempt su %C18$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:87
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha rimosso l'exempt per l'invito su %C18$2%O"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:90
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha rimosso la parola chiave del canale"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:93
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha rimosso il limite di utenti"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:96
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha impostato come parola chiave del canale %C24$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:99
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha impostato il limite utenti del canale a %C24$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:102
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha rimosso il ban da %C18$2%O"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:105
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha rimosso il quiet su %C18$2%O"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:108
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
2014-01-11 23:09:40 +01:00
msgstr "%C22*%O$tCanale %C22$1%O url: %C24$2"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:111
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha dato la parola a %C18$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:114
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C23*%O$tConnesso. Accesso in corso."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:117
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C23*%O$tConnessione a %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:120
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C20*%O$tC21Connessione non riuscita (%C20$1%O)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:123
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C24*%O$tRicevuto un CTCP %C24$1%C da %C18$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:126
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C24*%C$tRicevuto un CTCP %C24$1%C da %C18$2%C (per %C22$3%C)%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:132
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C24*%O$tRicevuto un suono CTCP %C24$1%C da %C18$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:135
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C24*%O$tRicevuto un suono CTCP %C24$1%C da %C18$2%C (per %C22$3%O)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:138
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C23*%O$tCHAT DCC con %C18$1%O interrotta."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:141
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C24*%O$tConnessione CHAT DCC con %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O stabilita"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:144
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C20*%O$tCHAT DCC con %C18$1%O persa (%C20$4%O)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:147
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C24*%O$tRicevuta una richiesta di CHAT DCC da %C18$1%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:150
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C24*%O$tInvito a una CHAT DCC per %C18$1%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:153
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C24*%O$tInvito alla CHAT per %C18$1%O già effettuato"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:156
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C20*%O$tTentativo di connessione DCC $1 a %C18$2%O non riuscito (%C20$3%O)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:159
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C23*%O$tRicevuto «%C23$1%C» da %C18$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:162
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C16,17 Tipo Per/Da Stato Dimensione Pos File "
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:165
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
2012-10-28 01:48:15 +02:00
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C20*%O$tRicevuta una richiesta DCC mal formata da %C18$1%O.%010%C23*%O$tContenuto del pacchetto: %C23$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:168
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C24*%O$tOfferta di «%C24$1%O» per %C18$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:171
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C23*%O$tOfferta DCC inesistente."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:174
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C23*%O$tDCC RECV «%C23$2%O» a %C18$1%O interrotto."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:177
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
2012-10-28 01:48:15 +02:00
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C24*%O$tDCC RECV «%C23$1%O» da %C18$3%O completato %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:180
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C24*%O$tDCC RECV connessione stabilita con %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:183
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV «%C23$1%O» da %C18$3%O non riuscito (%C20$4%O)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:186
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV: impossibile aprire «%C23$1%C» in scrittura (%C20$2%O)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:189
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
2012-10-28 01:48:15 +02:00
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C23*%O$tIl file «%C24$1%C» esiste già, verrà salvato come «%C23$2%O»."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:192
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C ha richiesto di ripristinare «%C23$2%C» da %C24$3%O."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:195
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C23*%O$tDCC SEND «%C23$2%C» a %C18$1%O interrotto."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:198
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
2012-10-28 01:48:15 +02:00
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C24*%O$tDCC SEND «%C23$1%C» a %C18$2%C completato %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:201
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C24*%O$tDCC SEND connessione stabilita con %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:204
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C20*%O$tDCC SEND «%C23$1%C» a %C18$2%C non riuscito (%C20$3%O)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:207
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C ha offerto «%C23$2%C» (%C24$3%O byte)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:210
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 «%C23$2%C» a %C18$3%O bloccato, interruzione."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:213
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 «%C23$2%C» a %C18$3%O scaduto, interruzione."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:216
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O rimosso dall'elenco di notifica."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:219
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C20*%O$tDisconnessi (%C20$1%O)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:222
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C24*%O$tTrovato l'indirizzo IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:228
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%O%C18$1%O aggiunto all'elenco degli utenti ignorati."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:231
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%OLo stato degli utenti ignorati su %C18$1%O è cambiato."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:234
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C16,17 "
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C16,17 "
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:237
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C16,17 Maschera host PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:240
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%O%C18$1%O rimosso dall'elenco degli utenti ignorati."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:243
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%OIgnore list is empty."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%OL'elenco utenti ignorati è vuoto."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:246
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C20*%O$tImpossibile entrare in %C22$1%C (%C20L'accesso al canale è solamente su invito%O)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:249
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C24*%O$tHai ricevuto un invito per %C22$1%O da %C18$2%O (%C29$3%O)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:252
2012-10-28 01:48:15 +02:00
#, c-format
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
2014-01-11 23:09:40 +01:00
msgstr "%C23*$t$1 ($3%C23) è entrato"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:255
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C20*%O$tImpossibile entrare in %C22$1%C (%C20Richiesta parola chiave%O)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:258
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ha esplulso %C18$2%C da %C22$3%C (%C24$4%O)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:261
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C19*%O$t%C19%C26$1%C ti ha ucciso (kill) %C26$1%C (%C20$2%O)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:270
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C29*%O$t%C29MOTD saltato%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:273
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C è già in uso. Nuovo tentativo con %C18$2%O..."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:276
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C è errato. Nuovo tentativo con %C18$2%O..."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:279
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ""
"%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C20*%O$tSoprannome errato o già in uso. Usare /NICK per provarne un altro."
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:282
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C20*%O$tDCC inesistente."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:285
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C23*%O$tNessun processo attualmente in esecuzione"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:294
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
msgstr "%C23*%O$tNotifica: %C18$1%C è assente (%C24$2%O)"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:297
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
msgstr "%C23*%O$tNotifica: %C18$1%C ha tolto lo stato di assenza"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:300
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "$tNotify list is empty."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "$tL'elenco di notifica è vuoto."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:303
2012-10-28 01:48:15 +02:00
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List "
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C16,17 Elenco di notifica "
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:306
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O utenti nell'elenco di notifica."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:309
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C23*%O$tNotifica: %C18$1%C non è in linea (%C29$3%O)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:312
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C23*%O$tNotifica: %C18$1%C è in linea (%C29$3%O)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:318
2012-10-28 01:48:15 +02:00
#, c-format
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
2014-01-11 23:09:40 +01:00
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) abbandona"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:321
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#, c-format
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
2014-01-11 23:09:40 +01:00
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) ha abbandonato ($4)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:324
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr "%C24*%O$tRisposta al ping da %C18$1%C: %C24$2%O secondi"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:327
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C20*%O$tNessuna risposta al ping per %C24$1%O secondi, disconnessione in corso."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:342
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C24*%O$tUn processo è già in esecuzione"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:345
2012-10-28 01:48:15 +02:00
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C24*$t$1 ha chiuso la connessione ($2)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:348
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C24*%O$t%C26$1%C ha impostato le modalità %C30[%C24$2%C30]%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:351
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:354
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C24*%O$tRicerca dell'indirizzo IP per %C18$1%O..."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:357
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
2014-01-11 23:09:40 +01:00
msgstr "%C23*%O$tAutenticazione SASL come %C18$1%O (%C24$2%O)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:363
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgid "%C29*%O$tConnected."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C29*%O$tConnessi."
2012-11-03 05:30:15 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:369
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C29*%O$tRicerca di %C29$1%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:381
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C23*%O$tIl tentativo di connessione precedente è stato interrotto (%C24$1%O)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:384
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C22*%O$tL'argomento di %C22$1%C è: $2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:387
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ha scelto come argomento: $2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:390
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C22*%O$tArgomento per %C22$1%C impostato da %C26$2%C (%C24$3%O)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:393
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C20*%O$tHost sconosciuto. Forse è scritto male?"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:396
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C20*%O$tImpossibile entrare in %C22$1%C (%C20Raggiunto il limite di utenti%O)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:399
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C22*%O$tUtenti in %C22$1%C: %C24$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:405
2012-11-10 18:35:43 +01:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C è assente %C30(%C23$2%O%C30)%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:411
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OFine dell'elenco WHOIS."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:417
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O inattivo da %C23$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:420
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O inattivo %C23$2%O, connesso da: %C23$3%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:426
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O host efettivo: %C23$2%O, IP effettivo: %C30[%C23$3%C30]%O"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:435
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C19*%O$tParla in %C22$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:438
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C19*%O$t%C26$3%O ti ha espulso da %C22$2%C (%C20$4%O)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:441
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C19*%O$tHai lasciato il canale %C22$3%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:444
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C19*%O$tHai lasciato il canale %C22$3%C (%C24$4%O)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:450
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C20*%O$tHai invitato %C18$1%O in %C22$2%O (%C24$3%O)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:456
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C20*%O$tIl tuo soprannome è ora %C18$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. get rid of the \n
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:365
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Loaded log from"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Registro caricato da"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:382
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "**** FINE REGISTRAZIONE: %s\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:575
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "**** INIZIO REGISTRAZIONE: %s\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:593
2012-10-19 20:58:44 +02:00
#, c-format
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
"permissions on %s"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "* Impossibile aprire i file di registro in scrittura.\n Verificare i permessi su %s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:936
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Left message"
msgstr "Messaggio a sinistra"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:937
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Right message"
msgstr "Messaggio a destra"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:942 ../src/common/text.c:1321
#: ../src/common/text.c:1359 ../src/common/text.c:1364
#: ../src/common/text.c:1405
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "IP address"
msgstr "Indirizzo IP"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:943 ../src/common/text.c:1182
#: ../src/common/text.c:1241 ../src/common/text.c:1248
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:948
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the joining person"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Il soprannome della persona che è entrata"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:949
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The channel being joined"
msgstr "Il canale nel quale sta entrando"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:950 ../src/common/text.c:1013
#: ../src/common/text.c:1064
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The host of the person"
msgstr "L'host della persona"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:951
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "The account of the person"
msgstr "L'account della persona"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:955 ../src/common/text.c:962 ../src/common/text.c:969
#: ../src/common/text.c:1181 ../src/common/text.c:1188
#: ../src/common/text.c:1193 ../src/common/text.c:1198
#: ../src/common/text.c:1203 ../src/common/text.c:1209
#: ../src/common/text.c:1214 ../src/common/text.c:1218
#: ../src/common/text.c:1224 ../src/common/text.c:1230
#: ../src/common/text.c:1294 ../src/common/text.c:1310
#: ../src/common/text.c:1315 ../src/common/text.c:1320
#: ../src/common/text.c:1329 ../src/common/text.c:1340
#: ../src/common/text.c:1347 ../src/common/text.c:1353
#: ../src/common/text.c:1358 ../src/common/text.c:1363
#: ../src/common/text.c:1370 ../src/common/text.c:1376
#: ../src/common/text.c:1382 ../src/common/text.c:1387
#: ../src/common/text.c:1392 ../src/common/text.c:1396
#: ../src/common/text.c:1402 ../src/common/text.c:1410
#: ../src/common/text.c:1414 ../src/common/text.c:1449
#: ../src/common/text.c:1454
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nickname"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Soprannome"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:956
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The action"
msgstr "L'azione"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:957 ../src/common/text.c:964
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mode char"
msgstr "Il carattere della modalità"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:958 ../src/common/text.c:965 ../src/common/text.c:971
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Identified text"
msgstr "Testo identificato"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:963
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The text"
msgstr "Il testo"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:970 ../src/common/text.c:1041
#: ../src/common/text.c:1047
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The message"
msgstr "Il messaggio"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:975 ../src/common/text.c:980 ../src/common/text.c:1246
#: ../src/common/text.c:1254 ../src/common/text.c:1260
#: ../src/common/text.c:1266 ../src/common/text.c:1295
#: ../src/common/text.c:1423 ../src/common/text.c:1465
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "Server Name"
msgstr "Nome del server"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:976
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "Acknowledged Capabilities"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Funzionalità accettate"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:981
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "Server Capabilities"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Funzionalità del server"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:985
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "Requested Capabilities"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Funzionalità richieste"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:989 ../src/common/text.c:1051
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Old nickname"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Vecchio soprannome"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:990 ../src/common/text.c:1052
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New nickname"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Nuovo soprannome"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:994
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick of person who changed the topic"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Soprannome dell'utente che ha cambiato l'argomento"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:995 ../src/common/text.c:1001
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:779 ../src/fe-gtk/chanlist.c:881
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:338
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Topic"
msgstr "Argomento"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:996 ../src/common/text.c:1000
#: ../src/common/text.c:1469 ../src/fe-gtk/chanlist.c:777
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:159 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1783
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel"
msgstr "Canale"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1005 ../src/common/text.c:1058
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nickname of the kicker"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Il soprannome di chi ha effettuato il kick"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1006 ../src/common/text.c:1056
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The person being kicked"
msgstr "La persona che ha ricevuto il kick"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1007 ../src/common/text.c:1014
#: ../src/common/text.c:1018 ../src/common/text.c:1023
#: ../src/common/text.c:1057 ../src/common/text.c:1065
#: ../src/common/text.c:1072
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The channel"
msgstr "Il canale"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1008 ../src/common/text.c:1059
#: ../src/common/text.c:1066
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The reason"
msgstr "Il motivo"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1012 ../src/common/text.c:1063
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person leaving"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Il soprannome della persona che è andata via"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1019 ../src/common/text.c:1025
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The time"
msgstr "L'ora"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1024
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The creator"
msgstr "Il creatore"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1029 ../src/fe-gtk/dccgui.c:821
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1056
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Soprannome"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1030 ../src/common/text.c:1316
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1031 ../src/common/text.c:1183
#: ../src/common/text.c:1284
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Host"
msgstr "Host"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1035 ../src/common/text.c:1040
#: ../src/common/text.c:1045
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Who it's from"
msgstr "Da chi è stato fatto"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1036
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The time in x.x format (see below)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "L'ora nel formato x.x (vedi sotto)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1046 ../src/common/text.c:1083
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Il canale al quale è destinato"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1070
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The sound"
msgstr "Il suono"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1071 ../src/common/text.c:1077
#: ../src/common/text.c:1082
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Il soprannome della persona"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1076 ../src/common/text.c:1081
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The CTCP event"
msgstr "L'evento CTCP"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1087
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who set the key"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato la chiave"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1088
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The key"
msgstr "La chiave"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1092
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who set the limit"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato il limite"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1093
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The limit"
msgstr "Il limite"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1097
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato lo stato di operatore"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1098
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Il soprannome della persona che è stata resa operatore"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1102
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Il soprannome della persona che è stata resa semi-operatore"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1103
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato lo stato di semi-operatore"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1107
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Il soprannoome della persona che ha dato la parola"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1108
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Il soprannome della persona che ha ricevuto la parola"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1112
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the banning"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato il ban"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1113 ../src/common/text.c:1145
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The ban mask"
msgstr "La maschera del ban"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1117
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "The nick of the person who did the quieting"
msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato il quiet"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1118 ../src/common/text.c:1150
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "The quiet mask"
msgstr "La maschera del quiet"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1122
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick who removed the key"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Il soprannome della persona che ha rimosso la chiave"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1126
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick who removed the limit"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Il soprannome della persona che ha rimosso il limite"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1130
msgid "The nick of the person who did the deop'ing"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1131
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Il soprannome della persona che è stata rimossa dallo stato di operatore"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1134
msgid "The nick of the person who did the dehalfop'ing"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1135
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Il soprannome della persona che è stata rimossa dallo stato si semi-operatore"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1139
msgid "The nick of the person who did the devoice'ing"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1140
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Il soprannome della persona a cui è stata tolta la parola"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1144
msgid "The nick of the person who did the unban'ing"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1149
msgid "The nick of the person who did the unquiet'ing"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1154
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the exempt"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato l'exempt"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1155 ../src/common/text.c:1160
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The exempt mask"
msgstr "La maschera di exempt"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1159
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person removed the exempt"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Il soprannome della persona che ha rimosso l'exempt"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1164
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the invite"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Il soprannome della persona che ha fatto l'invito"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1165 ../src/common/text.c:1170
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The invite mask"
msgstr "La maschera di invito"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1169
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person removed the invite"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Il soprannome della persona che ha rimosso l'invito"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1174
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person setting the mode"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato la modalità"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1175
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Il segno della modalità (+/-)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1176
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The mode letter"
msgstr "La lettera della modalità"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1177
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Il canale su cui ha effetto l'impostazione"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1184
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Full name"
msgstr "Nome completo"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1189
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Appartenenza al canale / \"è un operatore IRC\""
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1194
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Server Information"
msgstr "Informazioni sul server"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1199 ../src/common/text.c:1204
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Idle time"
msgstr "Tempo di inattività"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1205
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Signon time"
msgstr "Orario di connessione"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1210
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Away reason"
msgstr "Motivo dell'assenza"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1219 ../src/common/text.c:1225
#: ../src/common/text.c:1233 ../src/common/text.c:1249
#: ../src/common/text.c:1441
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1226
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Account"
msgstr "Account"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1231
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Real user@host"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Utente@host effettivo"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1232
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Real IP"
msgstr "IP effettivo"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1237 ../src/common/text.c:1264
#: ../src/common/text.c:1270 ../src/common/text.c:1300
#: ../src/common/text.c:1305 ../src/common/text.c:1464
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel Name"
msgstr "Nome del canale"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1242
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Mechanism"
2014-01-11 23:09:40 +01:00
msgstr "Meccanismo"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1247 ../src/common/text.c:1255
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Raw Numeric or Identifier"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Numerico grezzo o identificatore"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1253 ../src/common/text.c:1259
#: ../src/common/text.c:1427 ../src/fe-gtk/menu.c:1541
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1781 ../src/fe-gtk/setup.c:216
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:378
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgid "Text"
msgstr "Testo"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1265
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Nick della persona che ti ha invitato"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1271 ../src/fe-gtk/chanlist.c:778
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Users"
msgstr "Utenti"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1275
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nickname in use"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Soprannome in uso"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1276
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick being tried"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Soprannome in via di prova"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1285 ../src/common/text.c:1431
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "IP"
msgstr "IP"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1286 ../src/common/text.c:1322
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Port"
msgstr "Porta"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1296 ../src/fe-gtk/notifygui.c:125
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1878
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Network"
msgstr "Rete"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1301 ../src/common/text.c:1311
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Modes string"
msgstr "Stringhe modalità"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1306 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:96
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1327 ../src/common/text.c:1352
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DCC Type"
msgstr "Tipo DCC"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1328 ../src/common/text.c:1333
#: ../src/common/text.c:1338 ../src/common/text.c:1345
#: ../src/common/text.c:1365 ../src/common/text.c:1369
#: ../src/common/text.c:1375 ../src/common/text.c:1381
#: ../src/common/text.c:1388 ../src/common/text.c:1397
#: ../src/common/text.c:1403
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Filename"
msgstr "Nome del file"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1339 ../src/common/text.c:1346
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Destination filename"
msgstr "Nome del file di destinazione"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1348 ../src/common/text.c:1377
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1383
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Pathname"
msgstr "Percorso"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1398 ../src/fe-gtk/dccgui.c:817
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1404 ../src/fe-gtk/dccgui.c:816
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1409
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DCC String"
msgstr "Stringa DCC"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1415
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Away Reason"
msgstr "Motivo dell'assenza"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1419
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Number of notify items"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Numero degli utenti nell'elenco di notifica"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1435
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Old Filename"
msgstr "Vecchio nome del file"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1436
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New Filename"
msgstr "Nuovo nome del file"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1440
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Receiver"
msgstr "Destinatario"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1445
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hostmask"
msgstr "Maschera dell'host"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1450
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hostname"
msgstr "Nome dell'host"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1455
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The Packet"
msgstr "Il pacchetto"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1459
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Seconds"
msgstr "Secondi"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1463
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick of person who have been invited"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Soprannome della persona che è stata invitata"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1470
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Banmask"
msgstr "Maschera dei ban"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1471
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Who set the ban"
msgstr "Chi ha impostato il ban"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1472
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ban time"
msgstr "Ora del ban"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1510
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Errore nell'analizzare l'evento %s.\nVerranno caricati i valori predefiniti."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:2214
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "Impossibile leggere il file audio:\n%s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:121
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "L'host remoto ha chiuso il socket"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:126
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connection refused"
msgstr "Connessione rifiutata"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:129
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No route to host"
msgstr "Nessun instradamento per l'host"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:131
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connection timed out"
msgstr "Connessione scaduta"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:133
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Impossibile assegnare l'indirizzo"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:135
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Connessione interrotta dall'host remoto"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:687
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ascension Island"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Isole Ascensione"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:688
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:689
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emirati Arabi Uniti"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:690
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Aviation-Related Fields"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Relativo ai trasporti aerei"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:691
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:692
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua e Barbuda"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:693
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:694
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:695
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:696
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antille Olandesi"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:697
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:698
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Antarctica"
msgstr "Antartide"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:699
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:700
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Reverse DNS"
msgstr "DNS inverso"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:701
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Americane"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:702
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Asia-Pacific Region"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Regione dell'Asia Pacifica"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:703
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:704
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:705
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:706
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:707
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Aland Islands"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Isole Aland"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:708
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Azerbaijan"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Azerbaigian"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:709
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bosnia and Herzegovina"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Bosnia ed Erzegovina"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:710
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:711
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:712
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Belgium"
msgstr "Belgio"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:713
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:714
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:715
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:716
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:717
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Businesses"
msgstr "Businesses"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:718
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:719
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:720
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:721
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:722
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Brazil"
msgstr "Brasile"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:723
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:724
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:725
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Isola Bouvet"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:726
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:727
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorussia"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:728
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:729
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:730 ../src/fe-gtk/setup.c:98
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Catalan"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Catalano"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:731
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Isole Cocos"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:732
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Repubblica Democratica del Congo"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:733
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Central African Republic"
msgstr "Repubblica Centrafricana"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:734
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:735
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Switzerland"
msgstr "Svizzera"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:736
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Costa d'Avorio"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:737
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cook Islands"
msgstr "Isole Cook"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:738
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Chile"
msgstr "Cile"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:739
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cameroon"
msgstr "Camerun"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:740
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "China"
msgstr "Cina"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:741
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:742
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Internic, commerciale"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:743
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Cooperatives"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Cooperative"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:744
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:745
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbia e Montenegro"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:746
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:747
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cape Verde"
msgstr "Capo Verde"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:748
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Christmas Island"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Isole di Natale"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:749
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cyprus"
msgstr "Cipro"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:750
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Czech Republic"
msgstr "Repubblica Ceca"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:751
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "East Germany"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Germania Est"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:752
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Germany"
msgstr "Germania"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:753
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Djibouti"
msgstr "Gibuti"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:754
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Denmark"
msgstr "Danimarca"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:755
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:756
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Repubblica Dominicana"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:757
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Algeria"
msgstr "Algeria"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:758
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:759
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Educational Institution"
msgstr "Istituzione educativa"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:760
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:761
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Egypt"
msgstr "Egitto"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:762
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Western Sahara"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Sahara occidentale"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:763
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:764
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Spain"
msgstr "Spagna"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:765
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:766
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "European Union"
msgstr "Unione Europea"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:767
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:768
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:769
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Isole Falkland"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:770
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesia"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:771
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Isole Faroe"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:772
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "France"
msgstr "Francia"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:773
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:774
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Great Britain"
msgstr "Gran Bretagna"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:775
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:776
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:777
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "French Guiana"
msgstr "Guyana Francese"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:778
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Isole del Canale Britannico"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:779
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:780
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibilterra"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:781
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Greenland"
msgstr "Groenlandia"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:782
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:783
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:784
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Government"
msgstr "Governativo"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:785
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadalupa"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:786
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Equatorial Guinea"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Guinea equatoriale"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:787
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Greece"
msgstr "Grecia"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:788
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Isole S.Georgia e S.Sandwich"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:789
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:790
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:791
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:792
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:793
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:794
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Heard and McDonald Islands"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Isole Heard e McDonald"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:795
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:796
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Croatia"
msgstr "Croazia"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:797
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:798
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hungary"
msgstr "Ungheria"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:799
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:800
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:801
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Israel"
msgstr "Israele"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:802
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Isle of Man"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Isola di Man"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:803
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "India"
msgstr "India"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:804
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Informational"
msgstr "Informativo"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:805
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "International"
msgstr "Internazionale"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:806
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Territori Britannici dell'Oceano Indiano"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:807
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:808
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:809
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Iceland"
msgstr "Islanda"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:810
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:811
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:812
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Jamaica"
msgstr "Giamaica"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:813
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Jordan"
msgstr "Giordania"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:814
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Company Jobs"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Imprese che pubblicizzano posti di lavoro"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:815
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Japan"
msgstr "Giappone"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:816
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:817
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirghizistan"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:818
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambogia"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:819
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:820
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Comoros"
msgstr "Comore"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:821
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "S. Kitts e Nevis"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:822
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "North Korea"
msgstr "Corea del Nord"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:823
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "South Korea"
msgstr "Corea del Sud"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:824
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:825
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Isole Cayman"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:826
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakistan"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:827
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:828
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Lebanon"
msgstr "Libano"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:829
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Lucia"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:830
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:831
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:832
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:833
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:834
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:835
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Luxembourg"
msgstr "Lussemburgo"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:836
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Latvia"
msgstr "Lettonia"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:837
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Libya"
msgstr "Libia"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:838
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Morocco"
msgstr "Marocco"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:839
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:840
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavia"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:841
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Montenegro"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Montenegro"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:842
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "United States Medical"
msgstr "Stati Uniti, sanità"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:843
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:844
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Isole Marshall"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:845
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Military"
msgstr "Militare"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:846
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonia"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:847
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:848
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:849
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:850
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Macau"
msgstr "Macao"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:851
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Mobile Devices"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Dispositivi mobili"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:852
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Northern Mariana Islands"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Isole Marianne settentrionali"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:853
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Martinique"
msgstr "Martinica"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:854
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:855
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:856
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:857
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mauritius"
msgstr "Muritius"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:858
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Museums"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Musei"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:859
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Maldives"
msgstr "Maldive"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:860
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:861
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mexico"
msgstr "Messico"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:862
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Malaysia"
msgstr "Malesia"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:863
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambico"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:864
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:865
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Individual's Names"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Individuali (nome)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:866
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nuova Caledonia"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:867
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:868
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Internic Network"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Rete Internic"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:869
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Isola Norfolk"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:870
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:871
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:872
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Netherlands"
msgstr "Paesi Bassi"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:873
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Norway"
msgstr "Norvegia"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:874
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:875
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:876
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:877
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New Zealand"
msgstr "Nuova Zelanda"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:878
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:879
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Internic, associazione no-profit"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:880
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:881
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Peru"
msgstr "Perù"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:882
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinesia Francese"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:883
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Papua New Guinea"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Papua Nuova Guinea"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:884
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Philippines"
msgstr "Filippine"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:885
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:886
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:887
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre e Miquelon"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:888
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:889
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Rico"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:890
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Professions"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Professioni"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:891
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Territori palestinesi"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:892
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Portugal"
msgstr "Portogallo"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:893
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:894
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:895
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:896
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:897
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Romania"
msgstr "Romania"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:898
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "ARPAnet vecchio tipo"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:899
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Serbia"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Serbia"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:900
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Russian Federation"
msgstr "Federazione Russa"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:901
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:902
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudita"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:903
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Isole Salomone"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:904
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:905
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:906
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sweden"
msgstr "Svezia"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:907
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:908
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "St. Helena"
msgstr "S. Helena"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:909
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:910
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:911
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Repubblica Slovacca"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:912
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:913
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:914
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:915
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:916
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:917
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "South Sudan"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Sudan del Sud"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:918
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome e Principe"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:919
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Former USSR"
msgstr "Ex URSS"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:920
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:921
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Syria"
msgstr "Siria"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:922
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:923
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Isole Turks e Caicos"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:924
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Chad"
msgstr "Chad"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:925
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Internet Communication Services"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Servizi di comunicazione Internet"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:926
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Terre Australi Francesi"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:927
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:928
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Thailand"
msgstr "Thailandia"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:929
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajikistan"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:930
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:931 ../src/common/util.c:935
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "East Timor"
msgstr "Timor Est"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:932
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:933
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:934
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:936
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Turkey"
msgstr "Turchia"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:937
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Travel and Tourism"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Viaggi e turismo"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:938
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad e Tobago"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:939
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:940
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:941
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:942
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucraina"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:943
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:944
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "United Kingdom"
msgstr "Regno Unito"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:945
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "United States of America"
msgstr "Stati Uniti d'America"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:946
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:947
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:948
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Vatican City State"
msgstr "Città del Vaticano"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:949
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "S. Vincent e le Grenadine"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:950
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:951
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Isole Vergini Britanniche"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:952
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Isole Vergini Americane"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:953
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:954
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:955
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Isole Wallis e Futuna"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:956
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:957
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Adult Entertainment"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Intrattenimento per adulti"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:958
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:959
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:960
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Iugoslavia"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:961
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "South Africa"
msgstr "Sud Africa"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:962
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:963
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbawe"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:76
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Couldn't connect to session bus"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Impossibile connettersi al bus di sessione"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:90
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Completamento di NameHasOwner non riuscito"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:116 ../src/common/dbus/dbus-client.c:130
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Failed to complete Command"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Completamento del comando non riuscito"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "remote access"
msgstr "accesso remoto"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:32
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "plugin for remote access using DBUS"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "plugin per l'accesso remoto usando D-BUS"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:900
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Impossibile connettersi al bus di sessione: %s\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:917
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Acquisizione di %s non riuscita: %s\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/ascii.c:126
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Character Chart"
msgstr "Tabella caratteri"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:49
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Bans"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgstr "Ban"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:58
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Exempts"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgstr "Exempt"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:59
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Exempt"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgstr "Exempt"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:67
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Invites"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgstr "Inviti"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:68 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:164
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Invite"
msgstr "Invita"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:76
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Quiets"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgstr "Quiet"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:77
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Quiet"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgstr "Quiet"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. poor way to get which is selected but it works
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:354 ../src/fe-gtk/banlist.c:388
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Copy mask"
msgstr "Copia maschera"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:357
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#, c-format
msgid "%s on %s by %s"
msgstr "%s su %s da %s"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:389
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Copy entry"
msgstr "Copia elemento"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:459 ../src/fe-gtk/chanlist.c:292
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:179
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Not connected."
msgstr "Non connesso."
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:538 ../src/fe-gtk/banlist.c:621
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "You must select some bans."
msgstr "È necessario selezionare alcuni ban."
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:568
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgstr "Rimuovere veramente tutti gli elementi elencati in %s?"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:726
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Type"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgstr "Tipo"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:727 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:158
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Mask"
msgstr "Maschera"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:728
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "From"
msgstr "Da"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:729
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Date"
msgstr "Data"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:785
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "È possibile aprire la finestra con l'elenco dei ban solo mentre si è nella scheda di un canale"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:808
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-07-18 16:11:16 +02:00
msgid ": Ban List (%s)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr ": elenco dei ban (%s)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:843 ../src/fe-gtk/notifygui.c:427
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:845
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Crop"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Crop"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:849
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:98
2012-10-19 20:58:44 +02:00
#, c-format
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Mostra utenti %d/%d su %d/%d canali"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:515 ../src/fe-gtk/menu.c:1346
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:148
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select an output filename"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Scegliere il nome del file di output"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:624 ../src/fe-gtk/chanlist.c:812
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Join Channel"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "_Entra nel canale"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:626
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Copy Channel Name"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "_Copia il nome del canale"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:628
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Copy _Topic Text"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Copia l'argomen_to del canale"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:720
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-07-18 16:11:16 +02:00
msgid ": Channel List (%s)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr ": elenco canali (%s)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:794
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Search"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Ce_rca"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:800
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Download List"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "E_lenco scaricamenti"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:806
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Save _List..."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Salva e_lenco..."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:819
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Show only:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Mostra solo:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:831
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "channels with"
2014-01-11 23:09:40 +01:00
msgstr "canali con, da"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:844
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "to"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "a"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:856
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "users."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "utenti."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:862
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Look in:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Cerca in:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:874
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Channel name"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Nome canale"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:894
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Search type:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Tipo di ricerca:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:901
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Simple Search"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Ricerca semplice"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:902
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Corrispondenza modello (meta-caratteri)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:903
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Regular Expression"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Espressione regolare"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. =============================================================
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:913 ../src/fe-gtk/maingui.c:2925
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Find:"
msgstr "Trova:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:141
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid "Send file to %s"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Invia file a %s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. unknown error
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:525
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "That file is not resumable."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Impossibile ripristinare il file."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:529
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Impossibile accedere al file: %s\n%s.\nImpossibile ripristinarlo."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:536
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Il file nella directory di scaricamento è più grande di quello offerto. Impossibile ripristinarlo."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:540
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cannot resume the same file from two people."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Impossibile ripristinare lo stesso file da due persone."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:797
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ": Uploads and Downloads"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr ": trasferimenti file"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:814 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1055
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:124
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Status"
msgstr "Stato"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:815 ../src/fe-gtk/plugingui.c:65
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "File"
msgstr "File"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:820
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ETA"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Tempo mancante"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:845 ../src/fe-gtk/menu.c:1782
#: ../src/fe-gtk/setup.c:217
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Both"
msgstr "Entrambi"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:851
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Uploads"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Caricamenti"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:857
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Downloads"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Scaricamenti"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:862
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:873
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "File:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "File:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:874
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Address:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Indirizzo:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:880 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1079
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Abort"
msgstr "Interrompi"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:881 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1080
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Accept"
msgstr "Accetta"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:882
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Resume"
msgstr "Ripristina"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:884
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Open Folder..."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgstr "Apri cartella..."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1044
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ": DCC Chat List"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr ": elenco chat DCC"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1057
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Recv"
msgstr "Ricevuto"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1058
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sent"
msgstr "Inviato"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1059
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Start Time"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Ora d'inizio"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:358 ../src/fe-gtk/fkeys.c:827
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:360 ../src/fe-gtk/fkeys.c:829
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:383
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:362 ../src/fe-gtk/fkeys.c:831
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cancel"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Annulla"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:364 ../src/fe-gtk/fkeys.c:833
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Save"
msgstr "Salva"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:81 ../src/fe-text/fe-text.c:461
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Non connettere automaticamente ai server"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:82 ../src/fe-text/fe-text.c:462
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Usa una cartella di configurazione diversa"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:83 ../src/fe-text/fe-text.c:463
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Don't auto load any plugins"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Non caricare automaticamente i plugin"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:84 ../src/fe-text/fe-text.c:464
2012-11-04 22:07:11 +01:00
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Mostra directory di plugin e script caricati automaticamente"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 ../src/fe-text/fe-text.c:465
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show user config directory"
msgstr "Mostra la cartella di configurazione utente"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:93
#: ../src/fe-text/fe-text.c:468
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
msgstr "Apre un URL irc://server:port/channel?key"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:87 ../src/fe-gtk/setup.c:269
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Execute command:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Eseguire comando:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:89
2012-10-30 12:01:04 +01:00
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Apri URL o esegui comando in una istanza di HexChat esistente"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Avvia minimizzato. Livello 0=normale 1=ridotto a icona 2=nell'area di notifica"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "level"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "livello"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:92 ../src/fe-text/fe-text.c:467
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show version information"
msgstr "Mostra informazioni sulla versione"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:269
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "Impossibile aprire il carattere:\n\n%s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:692
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Search buffer is empty.\n"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Buffer di ricerca vuoto.\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:803
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d byte"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:804
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Coda di invio rete: %d byte"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:141
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
2013-03-29 00:06:15 +01:00
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
2013-09-11 10:50:35 +02:00
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate "
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\ "
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgstr "La funzione Run Command esegue il contenuto di «Dati 1» come se fosse stato digitato nella casella di testo dove è stata premuta la combinazione di tasti. Può contenere testo (che verrà inviato ad un canale/utente), comandi o comandi utente. Quando in «Dati 1» sono presenti più comandi, i caratteri \\n vengono utilizzati per separali, in modo da eseguire più di un comando. Per inserire una \\ nell'attuale esecuzione testuale digitare \\\\"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:143
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
2013-03-29 00:06:15 +01:00
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgstr "La funzione Change Page consente di spostarsi tra le pagine aperte. Inserire in «Dati 1» la pagina a cui si vuole accedere. Se «Dati 2» è impostato il cambio sarà relativo alla posizione attuale. Impostare «Dati 1» ad «auto» per spostarsi nella pagina con l'attività più recente e importante (prima le query, poi i canali con messaggi evidenziati, i canali con dialoghi, quindi i canali con altri dati)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:145
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "La funzione Insert in Buffer inserirà il contenuto di «Dati 1» nella casella di testo dove è stata eseguita la combinazione di tasti nella posizione attuale del cursore"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:147
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
" line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
2014-01-11 23:09:40 +01:00
msgstr "Il comando Scroll Page scorre l'oggetto testo su o giù di una pagina o di una riga. Impostare Data 1 a Top, Bottom, Up, Down, +1 o -1."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:149
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "La funzione Set Buffer inserisce nella casella di testo dove viene premuta la combinazione di tasti il valore contenuto in «Dati 1»"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:151
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "La funzione Last Command inserisce nella casella di testo l'ultimo comando disponibile digitato - così come accade premendo il tasto «freccia su» in un terminale"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:153
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "La funzione Next Command inserisce nella casella di testo il successivo comando disponibile - così come accade premendo il tasto «freccia giù» in un terminale"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:155
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Questo comando modifica il testo digitato per completare automaticamente un soprannome o un comando. Se «Dati 1» è configurato, la doppia pressione del tasto «Tab» in una stringa selezionerà l'ultimo soprannome e non il successivo"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:157
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Questo comando scorre l'elenco dei soprannomi. Se «Dati 1» è impostato lo scorrimento avverrà verso l'altro, altrimenti verso il basso"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:159
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Questo comando controlla l'ultima parola inserita nella casella di testo con l'elenco delle risposte, se viene trovata una corrispondenza viene sostituita"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:161
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "This command moves the front tab left by one"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Questo comando sposta la scheda verso sinistra"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:163
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "This command moves the front tab right by one"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Questo comando sposta la scheda verso destra"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:165
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "This command moves the current tab family to the left"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Questo comando sposta il gruppo di schede attuale verso sinistra"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:167
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "This command moves the current tab family to the right"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Questo comando sposta il gruppo di schede attuale verso destra"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:169
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Inserisci la riga di inserimento nella cronologia ma senza inviarla al server"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:217
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Si è verificato un errore caricando la configurazione delle combinazioni di tasti"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:539
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "Select a row to get help information on its Action."
msgstr "Selezionare una riga per ottenere infromazioni sull'azione"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:810
2012-07-18 16:11:16 +02:00
msgid ": Keyboard Shortcuts"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr ": scorciatoie da tastiera"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:126
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cannot write to that file."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Impossibile scrivere su quel file."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:130
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cannot read that file."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Impossibile leggere quel file."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. duplicate, ignore
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:100 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:243
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "That mask already exists."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Maschera già esistente."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:160
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Private"
msgstr "Privato"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:161
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Notice"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Avviso"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:162
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:163
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:165
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Unignore"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Non ignorare"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:293
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgstr "Rimuovere veramente tutti gli utenti ignorati?"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:303
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Enter mask to ignore:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Inserire maschera da ignorare:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:350
2012-07-18 16:11:16 +02:00
msgid ": Ignore list"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr ": elenco utenti ignorati"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:358
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ignore Stats:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Statistiche utenti ignorati:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:366
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel:"
msgstr "Canale:"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:367
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Private:"
msgstr "Privato:"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:368
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Notice:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Avviso:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:369
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:370
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Invite:"
msgstr "Invita:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:381 ../src/fe-gtk/notifygui.c:423
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Add..."
msgstr "Aggiungi..."
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/joind.c:91
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel name too short, try again."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Nome del canale troppo corto, riprovare."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/joind.c:133
2012-07-18 16:11:16 +02:00
msgid ": Connection Complete"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr ": connessione completata"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/joind.c:161
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Connessione a %s completata."
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/joind.c:170
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Nella finestra elenco server, non è stato scelto alcun canale (chat room) nel quale entrare automaticamente."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/joind.c:176
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "What would you like to do next?"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Cosa fare successivamente?"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/joind.c:181
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "_Niente, verrà selezionato successivamente un canale."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/joind.c:190
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Join this channel:"
2014-01-11 23:09:40 +01:00
msgstr "_Entrare in questo canale:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/joind.c:202
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Se si conosce il nome del canale nel quale si vuole entrare, digitarlo qui."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/joind.c:209
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "O_pen the Channel-List window."
2014-01-11 23:09:40 +01:00
msgstr "A_prire la finestra elenco canali"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/joind.c:215
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Il recupero dell'elenco dei canali potrebbe richiedere un minuto o due."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/joind.c:222
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Always show this dialog after connecting."
2014-01-11 23:09:40 +01:00
msgstr "Mostr_are sempre questo dialogo dopo la connessione"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:397
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Dialog with"
msgstr "Dialoga con"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:696
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "L'argomento di %s è: %s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:701
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No topic is set"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Nessun argomento impostato"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1106
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Questo server ha ancora %d canali o dialoghi associati. Chiudere tutto?"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1207
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Quit HexChat?"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Chiusura di HexChat"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1227
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Don't ask next time."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Non chiedere la prossima volta."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1233
2012-10-19 20:58:44 +02:00
#, c-format
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "You are connected to %i IRC networks."
2014-01-11 23:09:40 +01:00
msgstr "Reti IRC connesse %i."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1235
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Are you sure you want to quit?"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Chiudere veramente l'applicazione?"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1237
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Some file transfers are still active."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Alcuni trasferimenti di file sono ancora in corso."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1255
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Minimize to Tray"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "_Minimizza nell'area di notifica"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1474
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Insert Attribute or Color Code"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Inserisci attributo o codice colore"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1476
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Grassetto</b>"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1477
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Sottolineato</u>"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1478
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "<i>Italic</i>"
msgstr "<i>Corsivo</i>"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1479
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1481
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Colori 0-7"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1491
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Colori 8-15"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1537
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Settings"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Impo_stazioni"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1539
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Log to Disk"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Registra su_l disco"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1540
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Reload Scrollback"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "_Ricarica conversazioni precedenti"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1543
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Strip _Colors"
msgstr "_Colori di strip"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1544
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Hide Join/Part Messages"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "_Nascondi messaggi di entrata e uscita"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1553
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Extra Alerts"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Avvisi a_ggiuntivi"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1555
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Beep on _Message"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Suono sul _messaggio"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1557
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Blink Tray _Icon"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "_Icona lampeggiante nell'area di notifica"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1559
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Blink Task _Bar"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "_Barra delle attività lampeggiante"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1599 ../src/fe-gtk/menu.c:2337
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Detach"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "_Separa"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1601 ../src/fe-gtk/menu.c:2338
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2343
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1941 ../src/fe-gtk/maingui.c:2054
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User limit must be a number!\n"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Il limite utenti deve essere un numero.\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2076
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "Filter Colors"
msgstr "Filtra colori"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2077
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No outside messages"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Nessun messaggio esterno"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2078
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "Topic Protection"
msgstr "Argomento protetto"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2079
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Invite Only"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Solo su invito"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2080
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Moderated"
msgstr "Moderato"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2081
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ban List"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Elenco dei ban"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2083
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Keyword"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Parola chiave"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2095
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User Limit"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Limite utenti"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2205
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show/Hide userlist"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Mostra/Nascondi elenco utenti"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2616
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Enter new nickname:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Nuovo soprannome:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2839
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "No results found."
msgstr "Nessun risultato trovato."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2935
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "Search hit end or not found."
msgstr "Ricerca finita o non trovato."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2951
msgid "_Highlight all"
msgstr "E_videnzia tutti"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2957
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
msgstr "Evidenzia tutte le ricorrenze e sottolinea quella attuale."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2959
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "Mat_ch case"
msgstr "_Corrispondenza MAIUSCOLO/minuscolo"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2964
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "Perform a case-sensitive search."
msgstr "Esegue una ricerca distinguendo maiuscole e minuscole."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2966
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "_Regex"
msgstr "_Regex"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2971
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "Regard search string as a regular expression."
msgstr "Considera la stringa di ricerca come un'espressione regolare."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:115
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Host unknown"
msgstr "Host sconosciuto"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:116
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Account unknown"
msgstr "Account sconosciuto"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. let the translators tweak this if need be
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:614
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:615
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:620 ../src/fe-gtk/menu.c:624
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Real Name:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Nome vero:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:631
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User:"
msgstr "Utente:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:638
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Account:"
msgstr "Account:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:648
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Country:"
msgstr "Nazione:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:654
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:665
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u minuti fa"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:667 ../src/fe-gtk/menu.c:670
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Last Msg:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Ultimo messaggio:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:680
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Away Msg:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Messaggio di assenza:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:737
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%d soprannomi selezionati."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:862
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
"right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr "La barra dei menù è ora nascosta. È possibile mostrarla nuovamente premendo Ctrl+F9 o facendo clic con il pulsante destro in uno spazio vuoto dell'area di testo principale."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:972
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open Link in Browser"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Apri il collegamento nel browser"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:973
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Copia collegamento selezionato"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1034 ../src/fe-gtk/menu.c:1393
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Join Channel"
msgstr "Entra nel canale"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1038
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Part Channel"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Abbandona il canale"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1040
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cycle Channel"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Prova il canale"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1077
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "_Autojoin"
msgstr "_Accesso automatico"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1079
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Autojoin Channel"
2014-01-11 23:09:40 +01:00
msgstr "Accesso automatico al canale"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1113 ../src/fe-gtk/menu.c:1117
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "_Auto-Connect"
msgstr "Connetti _automaticamente"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1137
2012-07-18 16:11:16 +02:00
msgid ": User menu"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr ": menù utente"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. sep
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1146
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Modifica questo menù..."
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1292
msgid "Marker line disabled."
msgstr "Linea di demarcazione disabilitata."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1298
msgid "Marker line never set."
msgstr "Linea di demarcazione mai impostata."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1302
msgid "Marker line reset manually."
msgstr "Linea di demarcazione reimpostata manualmente."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1304
msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit."
msgstr "Linea di demarcazione reimpostata a causa del superamento del limite per le conversazioni precedenti."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1306
msgid "Marker line reset by CLEAR command."
msgstr "Linea di demarcazione reimpostata dal comando CLEAR."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1308
msgid "Marker line state unknown."
msgstr "Stato della linea di demarcazione sconosciuto."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1395
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Retrieve channel list..."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Recupera elenco canali..."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1461
msgid " has been build without plugin support."
msgstr "è stato compilato senza il supporto ai plugin."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1469
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
2012-10-30 12:01:04 +01:00
"%v = HexChat version\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Comandi utente - Codici speciali:\n\n%c = canale attuale\n%e = nome della rete attuale\n%m = informazioni sulla macchina\n%n = proprio soprannome\n%t = ora/data\n%v = versione HexChat\n%2 = parola 2\n%3 = parola 3\n&2 = parola 2 alla fine della riga\n&3 = parola 3 alla fine della riga\n\nesempio:\n/cmd john ciao\n\n%2 dovrebbe essere \"john\"\n&2 dovrebbe essere \"john ciao\""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1485
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
"%u = selected users account"
msgstr "Pulsanti elenco utente - codici speciali:\n\n%a = tutti i soprannomi selezionati\n%c = canale attuale\n%e = nome rete attuale\n%h = nomi host dei soprannomi selezionati\n%m = informazioni sulla macchina\n%n = proprio soprannome\n%s = soprannome selezionato\n%t = orario/data\n%u = account utenti selezionati"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1496
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
"%u = selected users account"
msgstr "Pulsanti dialogo - codici speciali:\n\n\n%a = tutti i soprannomi selezionati\n%c = canale attuale\n%e = nome rete attuale\n%h = nomi host dei soprannomi selezionati\n%m = informazioni sulla macchina\n%n = proprio soprannome\n%s = soprannome selezionato\n%t = orario/data\n%u = account utenti selezionati"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1507
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Risposte CTCP - Codici speciali:\n\n%d = dati (tutto il ctcp)\n%e = nome della rete attuale\n%m = informazioni sulla macchina\n%s = soprannome di chi ha inviato il ctcp\n%t = ora/data\n%2 = parola 2\n%3 = parola 3\n&2 = parola 2 alla fine della riga\n&3 = parola 3 alla fine della riga\n\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1518
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
2012-10-30 12:01:04 +01:00
"Putting a ! in front of the command\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"indicates it should be sent to a\n"
2012-10-30 12:01:04 +01:00
"shell instead of HexChat"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Gestori URL - Codici speciali:\n\n%s = stringa dell'URL\n\nInserire un «!» davanti al comando\nindica che deve essere inviato\nad un terminale invece che ad HexChat"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1527
2012-07-18 16:11:16 +02:00
msgid ": User Defined Commands"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr ": comandi definiti dall'utente"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1534
2012-07-18 16:11:16 +02:00
msgid ": Userlist Popup menu"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr ": menù pop-up elenco utenti"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Replace with"
msgstr "Sostituisci con"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
2012-07-18 16:11:16 +02:00
msgid ": Replace"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr ": sostituisci"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1548
2012-07-18 16:11:16 +02:00
msgid ": URL Handlers"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr ": gestori URL"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1567
2012-07-18 16:11:16 +02:00
msgid ": Userlist buttons"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr ": pulsanti elenco utenti"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1574
2012-07-18 16:11:16 +02:00
msgid ": Dialog buttons"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr ": pulsanti dialogo"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1581
2012-07-18 16:11:16 +02:00
msgid ": CTCP Replies"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr ": risposte CTCP"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1743
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "He_xChat"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "He_xChat"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1744
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Network Li_st..."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Elenco reti..."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1747
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_New"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "_Nuova"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1748
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Server Tab..."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Scheda server..."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1749
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel Tab..."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Scheda canale..."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1750
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Server Window..."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Finestra server..."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1751
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel Window..."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Finestra canale..."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1755
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Load Plugin or Script..."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "C_arica plugin o script..."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1762 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:575
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. 15
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1764
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1766
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Menu Bar"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Barra dei _menù"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1767
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Topic Bar"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Barra dell'argomen_to"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1768
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_User List"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Elenco _utenti"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1769
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "U_serlist Buttons"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Pulsanti elenco _utenti"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1770
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "M_ode Buttons"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Pulsanti m_odalità"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1772
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Channel Switcher"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Elenco _canali"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1774
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Tabs"
msgstr "_Schede"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1775
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "T_ree"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Albe_ro"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1777
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Network Meters"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "A_nalizzatore rete"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1779 ../src/fe-gtk/setup.c:214
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Off"
msgstr "Disattivato"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1780
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Graph"
msgstr "Grafico"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1785
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Sc_hermo intero"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1787
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Server"
msgstr "_Server"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1788
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Disconnetti"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1789
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Riconnetti"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1790
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "_Join a Channel..."
2014-01-11 23:09:40 +01:00
msgstr "E_tra in un canale..."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1791
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "_List of Channels..."
2014-01-11 23:09:40 +01:00
msgstr "E_lenco dei canali..."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1794
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Marked _Away"
2014-01-11 23:09:40 +01:00
msgstr "Contrassegna come _Assente"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1796
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Usermenu"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Menù _utente"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. 40
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1798
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "S_ettings"
msgstr "_Impostazioni"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1799 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:573
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferenze"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1801
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Auto Replace..."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Sostituzione automatica..."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1802
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "CTCP Replies..."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Risposte CTCP..."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1803
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Dialog Buttons..."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Pulsanti dialogo..."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1804
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Keyboard Shortcuts..."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Scorciatoie da tastiera..."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1805
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Text Events..."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Eventi testuali..."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1806
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "URL Handlers..."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Gestori URL..."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1807
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User Commands..."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Comandi utente..."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1808
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Userlist Buttons..."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Pulsanti elenco utenti..."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1809
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Userlist Popup..."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Pop-up elenco utenti..."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. 52
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1811
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Window"
msgstr "_Finestra"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1812
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "_Ban List..."
2014-01-11 23:09:40 +01:00
msgstr "Elenco dei _ban..."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1813
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Character Chart..."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Tabella caratteri..."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1814
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Direct Chat..."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Chat diretta..."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1815
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "File _Transfers..."
2014-01-11 23:09:40 +01:00
msgstr "_Trasferimenti di file..."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1816
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Friends List..."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Elenco amici..."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1817
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ignore List..."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Elenco utenti ignorati..."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1818
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "_Plugins and Scripts..."
2014-01-11 23:09:40 +01:00
msgstr "_Plugin e script..."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1819
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "_Raw Log..."
2014-01-11 23:09:40 +01:00
msgstr "Regist_ro grezzo..."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. 61
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1820
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "URL Grabber..."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "URL collezionati..."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1822
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Reset Marker Line"
2014-01-11 23:09:40 +01:00
msgstr "Azzera linea di demarcazione"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1823
msgid "Move to Marker Line"
msgstr "Spostarsi alla linea di demarcazione"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1824
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Copy Selection"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "_Copia selezione"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1825
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "C_lear Text"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Pu_lisci testo"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1826
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Save Text..."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Salva testo..."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1828
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Search"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Cerca"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1829
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Search Text..."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Cerca testo..."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1830
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Search Next"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgstr "Ricerca successivo"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1831
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Search Previous"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgstr "Ricerca precedente"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1834 ../src/fe-gtk/menu.c:2329
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Help"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "A_iuto"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. 74
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1835
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenuti"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1836
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_About"
msgstr "_Informazioni"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2342
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Attach"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "_Riunisci"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:123 ../src/fe-gtk/plugingui.c:63
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:126
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Last Seen"
msgstr "Ultima volta visto"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:168
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Offline"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Non in linea"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:188 ../src/fe-gtk/setup.c:287
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Never"
msgstr "Mai"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:193 ../src/fe-gtk/notifygui.c:222
2012-10-19 20:58:44 +02:00
#, c-format
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "%d minutes ago"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%d minuti fa"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:195
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgstr "Un'ora fa"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:197
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#, c-format
msgid "%d hours ago"
msgstr "%d ore fa"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:212
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Online"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "In linea"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:343
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Enter nickname to add:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Inserire soprannome da aggiungere:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:372
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Notify on these networks:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Notificare su queste reti:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:383
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Elenco di reti, separate da virgole."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:409
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ": Friends List"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr ": elenco amici"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:431
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open Dialog"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Apri dialogo"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:111
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr "Messaggio evidenziato da: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:123
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s)"
msgstr "Messaggio del canale da: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:144
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s)"
msgstr "File offerto da: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:149
#, c-format
msgid "Invited to channel by: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:154
#, c-format
msgid "Notice from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:158
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s)"
msgstr "Messaggio privato da: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:176
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr ": reti connesse %u, canali %u"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:545
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Restore Window"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "_Ripristina finestra"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:547
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Hide Window"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "_Nascondi finestra"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:551
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Blink on"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "_Lampeggia per"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:552 ../src/fe-gtk/setup.c:706
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Channel Message"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Messaggio del canale"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:553 ../src/fe-gtk/setup.c:707
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Private Message"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Messaggio privato"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:554 ../src/fe-gtk/setup.c:708
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Highlighted Message"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Messaggio evidenziato"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer"));
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:557
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Change status"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "_Cambia stato"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:563
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Away"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "_Assente"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:566
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Back"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "_Presente"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:630
2012-10-19 20:58:44 +02:00
#, c-format
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr ": messaggio evidenziato da: %s (%s)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:633
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr ": %u messaggi evidenziati, l'ultimo da: %s (%s)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:652
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#, c-format
msgid ": Channel message from: %s (%s)"
msgstr ": messaggio del canale da: %s (%s)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:655
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ": %u channel messages."
msgstr ": %u messaggi dal canale."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:679
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr ": messaggio privato da: %s (%s)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:682
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr ": %u messaggi privati, l'ultimo da: %s (%s)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:722
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr ": file offerto da: %s (%s)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:725
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr ": %u file offerti, l'ultimo da: %s (%s)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:64
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Version"
msgstr "Versione"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:66 ../src/fe-gtk/textgui.c:424
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:161
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select a Plugin or Script to load"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Seleziona il plugin o lo script da caricare"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:237
2012-07-18 16:11:16 +02:00
msgid ": Plugins and Scripts"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr ": plugin e script"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:252
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Load..."
msgstr "_Carica..."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:255
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "_Unload"
2014-01-11 23:09:40 +01:00
msgstr "_Disattiva"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:258
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "_Reload"
2014-01-11 23:09:40 +01:00
msgstr "_Ricarica"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:80 ../src/fe-gtk/rawlog.c:136
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:475 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Save As..."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Salva come..."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:112
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-10-31 05:39:36 +01:00
msgid ": Raw Log (%s)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr ": registro in forma grezza (%s)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:133
2012-10-31 05:39:36 +01:00
msgid "Clear Raw Log"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Pulisci registro"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:301 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:499
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New Network"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Nuova rete"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:756
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Rimuovere veramente la rete «%s» e tutti i relativi server?"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1125 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1556
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "User name cannot be left blank."
msgstr "Il nome utente non può essere vuoto."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1577
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "You must have two unique nick names."
msgstr "È necessario avere due soprannomi univoci."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1628
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ""
"The way you identify yourself to the server. For custom login methods use "
"connect commands."
msgstr "Il metodo usato per autenticarsi sul server. Per metodi di accesso personalizzati usare i comandi di connessione."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1702
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ": Edit %s"
msgstr ": modifica %s"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1723
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Servers"
msgstr "Server"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1724
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Autojoin channels"
msgstr "Canali a cui accedere automaticamente"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1725
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Connect commands"
msgstr "Comandi dopo la connessione"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1737
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ""
"%n=Nick name\n"
"%p=Password\n"
"%r=Real name\n"
"%u=User name"
msgstr "%n=Soprannome\n%p=Password\n%r=Nome vero\n%u=Nome utente"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1793
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Key (Password)"
msgstr "Chiave (password):"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1845
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1858
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connect to selected server only"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Connettere solo al server selezionato"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1859
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Non provare tutti i server quando la connessione non riesce."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1860
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Connect to this network automatically"
msgstr "Connettere automaticamente a questa rete"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1861
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Scavalcare il server proxy"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1862
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Usare SSL per tutti i server di questa rete"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1866
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Accept invalid SSL certificates"
msgstr "Accettare certificati SSL non validi"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1870
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Use global user information"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Usare informazioni utente globali"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1872 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1989
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Nick name:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Sopra_nnome:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1873 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1996
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Second choice:"
msgstr "Seconda scelta:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1874
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Rea_l name:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Nome _vero:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1875 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2010
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "_User name:"
msgstr "Nome _utente:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1877
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Login method:"
msgstr "Metodo di accesso:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1883 ../src/fe-gtk/setup.c:656
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1883
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
msgstr "Password usata per effettuare l'accesso. In caso di subbio, lasciare vuoto."
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1888
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Character set:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Set di caratteri:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1968
2012-07-18 16:11:16 +02:00
msgid ": Network List"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr ": elenco reti"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1979
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User Information"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Informazioni utente"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2003
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Third choice:"
msgstr "Terza scelta:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2063
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Networks"
msgstr "Reti"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2111
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Skip network list on startup"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Non visualizzare l'elenco reti all'avvio"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2120
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Show favorites only"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Visualizzare solo reti preferite"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2150
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Edit..."
msgstr "_Modifica..."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2157
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Sort"
msgstr "_Ordina"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2158
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Ordina l'elenco reti alfabeticamente. Utilizzare le combinazioni di tasti Maiusc-su e Maiusc-giù per muovere una sola riga."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2166
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Favor"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Pre_ferita"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2167
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Contrassegna la rete selezionata come preferita."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2191
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "C_onnect"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgstr "Co_nnetti"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:90
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Afrikaans"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Africano"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:91
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Albanian"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Albanese"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:92
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Amharic"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Amarico"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:93
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Asturian"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Asturiano"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:94
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Azerbaijani"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Azero"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:95
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Basque"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Basco"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:96
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Belarusian"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Bielorusso"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:97
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Bulgarian"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Bulgaro"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:99
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Chinese (Simplified)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Cinese (semplificato)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:100
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Chinese (Traditional)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Cinese (tradizionale)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:101
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Czech"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Ceco"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:102
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Danish"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Danese"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:103
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Dutch"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Olandese"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:104
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "English (British)"
msgstr "Inglese (britannico)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:105
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "English"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Inglese"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:106
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Estonian"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Estone"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:107
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Finnish"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Finlandese"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:108
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "French"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Francese"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:109
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Galician"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Galiziano"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:110
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "German"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Tedesco"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:111
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Greek"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Greco"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:112
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Gujarati"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Gujarati"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:113
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Hindi"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Indi"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:114
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Hungarian"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Ungherese"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:115
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Indonesian"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Indonesiano"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:116
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Italian"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Italiano"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:117
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Japanese"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Giapponese"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:118
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Kannada"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Kannada"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:119
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Kinyarwanda"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Kinyarwanda"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:120
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Korean"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Coreano"
2012-10-19 00:38:30 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:121
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Latvian"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Lettone"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:122
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Lithuanian"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Lituano"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:123
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Macedonian"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Macedone"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:124
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Malay"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Malese"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:125
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Malayalam"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Malayalam"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:126
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Norwegian (Bokmal)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Norvegese (Bokmal)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:127
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Norvegese (Nynorsk)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:128
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Polish"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Polacco"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:129
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Portuguese"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Portoghese"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:130
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Portuguese (Brazilian)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Portoghese (brasiliano)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:131
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Punjabi"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Punjabi"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:132
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Russian"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Russo"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:133
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Serbian"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Serbo"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:134
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Slovak"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Slovacco"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:135
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Slovenian"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Sloveno"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:136
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Spanish"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Spagnolo"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:137
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Swedish"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Svedese"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:138
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Thai"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Thai"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:139
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:140
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Ukrainian"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Ucraino"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:141
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Vietnamese"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Vietnamita"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:142
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid "Walloon"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Vallone"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:149 ../src/fe-gtk/setup.c:1872
2012-10-19 20:08:20 +02:00
msgid "General"
msgstr "Generale"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:151
2012-10-19 20:08:20 +02:00
msgid "Language:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Lingua:"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:152
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid "Main font:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Carattere principale:"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:154
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Font:"
msgstr "Carattere:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:157
2012-10-19 20:08:20 +02:00
msgid "Text Box"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Area di testo"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Colored nick names"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Soprannomi colorati"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Give each person on IRC a different color"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Assegna a ciascun utente su IRC un colore differente"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:159
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Indent nick names"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Indentare soprannomi"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:159
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Make nick names right-justified"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Allinea i soprannomi a destra"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:160
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show marker line"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Mostrare riga di demarcazione"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:160
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Insert a red line after the last read text."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Inserisce una riga rossa dopo l'ultimo messaggio letto."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:161
2012-11-04 00:53:15 +01:00
msgid "Background image:"
msgstr "Immagine di sfondo:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:163
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Transparency Settings"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Impostazioni trasparenza"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:164
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "Window Opacity:"
msgstr "Opacità finestra:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:166 ../src/fe-gtk/setup.c:594
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Time Stamps"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Orario"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:167
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Enable time stamps"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Attiva orario"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:168
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Time stamp format:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Formato orario:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:170 ../src/fe-gtk/setup.c:598
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "See the strftime MSDN article for details."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Per maggiori informazioni, consultare l'articolo MSDN di strftime."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:172 ../src/fe-gtk/setup.c:600
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "See the strftime manpage for details."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Per maggiori informazioni, consultare il manuale di strftime."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:175
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Title Bar"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Barra del titolo"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:176
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Show channel modes"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Mostrare la modalità del canale"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:177
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Show number of users"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Mostrare il numero di utenti"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:184 ../src/fe-gtk/setup.c:224
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "A-Z"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "alfabeticamente (A-Z)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:185
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Last-spoke order"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "prima l'ultimo che ha parlato"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:191
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Input Box"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Area di input"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:192 ../src/fe-gtk/setup.c:256
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Usa carattere e colori dell'area testo"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:193
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "Render colors and attributes"
msgstr "Resa a schermo di colori e attributi"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:194
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Show nick box"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Mostrare casella soprannome"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:195
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgid "Show user mode icon in nick box"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Mostrare icona modalità utente nella casella del soprannome"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:196
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Spell checking"
msgstr "Controllo del periodo"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:197
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Dictionaries to use:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Dizionario da usare:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:199
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
2014-06-02 22:18:25 +02:00
"Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
"Separate multiple entries with commas."
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Usa codici lingua (come in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\nSeparare le voci con un virgola."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:201
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Usare i codici della lingua. Separare voci multiple con una virgola."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:204
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick Completion"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Completamento dei soprannomi"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:205
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick completion suffix:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Suffisso al completamento dei soprannomi:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:206
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick completion sorted:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Ordinare i soprannomi completati:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:207
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Nick completion amount:"
2014-01-11 23:09:40 +01:00
msgstr "Numero di soprannomi completati:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:207
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
2014-01-11 23:09:40 +01:00
msgstr "Soglia di soprannomi da iniziare a elencare invece di completarli"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:207
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "nicks."
msgstr "soprannomi."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:215
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Graphical"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Grafico"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:223
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "A-Z, Ops first"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "alfabeticamente (A-Z), operatori all'inizio"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:225
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Z-A, Ops last"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "alfabeticamente (Z-A), operatori alla fine"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:226
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Z-A"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "alfabeticamente (Z-A)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:227
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Unsorted"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "non ordinare"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:233 ../src/fe-gtk/setup.c:245
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Left (Upper)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "a sinistra (in alto)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:234 ../src/fe-gtk/setup.c:246
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Left (Lower)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "a sinistra (in basso)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:235 ../src/fe-gtk/setup.c:247
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Right (Upper)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "a destra (in alto)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:236 ../src/fe-gtk/setup.c:248
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Right (Lower)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "a destra (in basso)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:237
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Top"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "in alto"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:238
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Bottom"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "in basso"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:239
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Hidden"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "nascosto"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:254
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User List"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Elenco utenti"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:255
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show hostnames in user list"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Mostrare nome host nell'elenco utenti"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:257
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Show icons for user modes"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Mostrare icone per le modalità utente"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:257
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Usa icone al posto dei simboli di testo nell'elenco utenti."
2012-10-22 20:46:44 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:258
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Color nicknames in userlist"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgstr "Colorare i soprannomi nell'elenco utente"
2012-10-22 20:46:44 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:258
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgstr "I soprannomi verranno colorati come nella finestra di chat."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:259
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Show user count in channels"
msgstr "Mostrare il numero di utenti nei canali"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. {ST_TOGGLE, N_("Resizable user list"),
#. P_OFFINTNL(hex_gui_ulist_resizable),0,0,0},
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:261
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Ordinare elenco utenti:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:262
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Show user list at:"
msgstr "Posizionare elenco utenti:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:264
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Away Tracking"
msgstr "Stato di assenza"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:265
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Individuare lo stato di assenza degli utenti e segnarli con colore differente"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:266
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Sui canali più piccoli di:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:268
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Action Upon Double Click"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Azione da eseguire sul doppio-clic"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:271
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Extra Gadgets"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Funzioni aggiuntive"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:272
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Lag meter:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Misuratore del ritardo (lag):"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:273
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Throttle meter:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Misuratore velocità trasferimento:"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:280
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Windows"
msgstr "Finestre"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:281 ../src/fe-gtk/setup.c:303
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tabs"
msgstr "Schede"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:288
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:289
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Solo schede richieste"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:295
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Automatic"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgstr "automaticamente"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:296
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "In an extra tab"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgstr "in una scheda aggiuntiva"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:297
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "In the front tab"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgstr "nella scheda aperta"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. 0 tabs
#. 1 reserved
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:305
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Tree"
msgstr "Albero"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0},
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:312
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Switcher type:"
msgstr "Tipo di selettore canali:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:313
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Aprire una scheda aggiuntiva per i messaggi del server"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:314
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Aprire una nuova scheda quando si riceve un messaggio privato"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:315
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Ordinare le schede in modo alfabetico"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:316
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Show icons in the channel tree"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Mostrare le icone nell'albero dei canali"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:317
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Mostrare linee tratteggiate nell'albero dei canali"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:318
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs"
msgstr "Usare la rotellina del mouse per combiare scheda"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Middle click to close tab"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:320
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Smaller text"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Ridurre le dimensioni del testo"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:321
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Focus new tabs:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Focus nuove schede:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:322
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Placement of notices:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgstr "Posizionare le notizie:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:323
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Posizionare elenco canali:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:324
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Shorten tab labels to:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Etichette schede abbreviate a:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:324
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "letters."
msgstr "lettere."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:326
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tabs or Windows"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Schede o finestre"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:327
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open channels in:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Aprire canali in:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:328
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open dialogs in:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Aprire dialoghi in:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:329
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open utilities in:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Aprire utilità in:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:329
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Aprire DCC, elenco ignorati, notifiche ecc, in schede o finestre?"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:336
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Messages"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Messaggi"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:337
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Scrollback"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Conversazioni precedenti"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:345
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Ask for confirmation"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Chiedi conferma"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:346
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Ask for download folder"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Chiedi quale cartella usare"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:347
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Save without interaction"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Salva senza chiedere conferma"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:353
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Files and Directories"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "File e cartelle"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:354
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Auto accept file offers:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Accettare automaticamente i file offerti:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:355
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Download files to:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Scaricare i file in:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:356
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Move completed files to:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Spostare i file completi in:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:357
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Save nick name in filenames"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Salvare il soprannome nei nomi dei file"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:359
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Apri automaticamente finestre DCC"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:360
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Send window"
msgstr "Finestra d'invio"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:361
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Receive window"
msgstr "Finestra di ricezione"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:362
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Chat window"
msgstr "Finestra di chat"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:364
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Velocità massima di trasferimento file (byte per secondo)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:365
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "One upload:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Un caricamento:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:366 ../src/fe-gtk/setup.c:368
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Velocità massima per un trasferimento"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:367
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "One download:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Uno scaricamento:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:369
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "All uploads combined:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Tutti i caricamenti combinati:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:370 ../src/fe-gtk/setup.c:372
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Velocità massima per tutti i file"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:371
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "All downloads combined:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Tutti gli scaricamenti combinati:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:399 ../src/fe-gtk/setup.c:440
#: ../src/fe-gtk/setup.c:483 ../src/fe-gtk/setup.c:506
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1873
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Alerts"
msgstr "Avvisi"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:404 ../src/fe-gtk/setup.c:486
msgid "Show notifications on:"
msgstr ""
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:405 ../src/fe-gtk/setup.c:443
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Blink tray icon on:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Icona lampeggiante nell'area di notifica per:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:406 ../src/fe-gtk/setup.c:448
#: ../src/fe-gtk/setup.c:487 ../src/fe-gtk/setup.c:509
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Blink task bar on:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Barra delle attività lampeggiante per:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:408 ../src/fe-gtk/setup.c:411
#: ../src/fe-gtk/setup.c:413 ../src/fe-gtk/setup.c:452
#: ../src/fe-gtk/setup.c:455 ../src/fe-gtk/setup.c:457
#: ../src/fe-gtk/setup.c:488 ../src/fe-gtk/setup.c:510
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Make a beep sound on:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Emettere un suono per:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:408 ../src/fe-gtk/setup.c:452
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ""
"Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected "
"events"
msgstr "Riproduce il suono di sistema per le notifiche di messaggistica istantanea per gli eventi selezionati"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:411 ../src/fe-gtk/setup.c:455
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ""
"Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the "
"selected events"
msgstr "Riproduce il suono per le notifiche di messaggistica istantanea dal tema freedesktop.org per gli eventi selezionati"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:413 ../src/fe-gtk/setup.c:457
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "Play a GTK beep upon the selected events"
msgstr "Riprodurre un suono per gli eventi selezionati"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:417 ../src/fe-gtk/setup.c:461
#: ../src/fe-gtk/setup.c:490 ../src/fe-gtk/setup.c:512
2012-11-10 19:36:08 +01:00
msgid "Omit alerts when marked as being away"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Omettere gli avvisi quando assente"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:418 ../src/fe-gtk/setup.c:462
#: ../src/fe-gtk/setup.c:491 ../src/fe-gtk/setup.c:513
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Omit alerts while the window is focused"
msgstr "Omettere gli avvisi quando la finestra ha il focus"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:420 ../src/fe-gtk/setup.c:464
2012-11-10 19:36:08 +01:00
msgid "Tray Behavior"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Comportamento dell'area di notifica"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:421 ../src/fe-gtk/setup.c:465
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Enable system tray icon"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Abilitare icona nell'area di notifica"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:422 ../src/fe-gtk/setup.c:466
2012-11-10 19:36:08 +01:00
msgid "Minimize to tray"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Minimizzare nell'area di notifica"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:423 ../src/fe-gtk/setup.c:467
2012-11-10 19:36:08 +01:00
msgid "Close to tray"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Chiudere nell'area di notifica"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:424 ../src/fe-gtk/setup.c:468
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Automatically mark away/back"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgstr "Assegnare e rimuovere automaticamente lo stato di assenza"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:424 ../src/fe-gtk/setup.c:468
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgstr "Cambia automaticamente lo stato quando si minimizza la finestra nel vassoio."
2012-11-10 19:36:08 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:425
msgid "Only show notifications when hidden or iconified"
msgstr ""
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:427 ../src/fe-gtk/setup.c:470
#: ../src/fe-gtk/setup.c:493 ../src/fe-gtk/setup.c:515
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Highlighted Messages"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Messaggi evidenziati"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:428 ../src/fe-gtk/setup.c:471
#: ../src/fe-gtk/setup.c:494 ../src/fe-gtk/setup.c:516
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "I messaggi evidenziati sono quelli in cui compare il proprio soprannome, ma anche:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:430 ../src/fe-gtk/setup.c:473
#: ../src/fe-gtk/setup.c:496 ../src/fe-gtk/setup.c:518
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Extra words to highlight:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Altre parole da evidenziare:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:431 ../src/fe-gtk/setup.c:474
#: ../src/fe-gtk/setup.c:497 ../src/fe-gtk/setup.c:519
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Nick names not to highlight:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Soprannomi da non evidenziare:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:432 ../src/fe-gtk/setup.c:475
#: ../src/fe-gtk/setup.c:498 ../src/fe-gtk/setup.c:520
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Nick names to always highlight:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Soprannomi da evidenziare sempre:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:433 ../src/fe-gtk/setup.c:476
#: ../src/fe-gtk/setup.c:499 ../src/fe-gtk/setup.c:521
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Separare le parole con virgole.\nSono ammessi i meta-caratteri."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:445
msgid "Bounce dock icon on:"
msgstr "Icona rimbalzante nella barra per:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:528
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Default Messages"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Messaggi predefiniti"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:529
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Quit:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Uscita:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:530
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Leave channel:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Abbandono del canale:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:531
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Away:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Assenza:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:533
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Away"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Assenza"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:534
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show away once"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Mostrare lo stato di assenza una sola volta"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:534
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Show identical away messages only once."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Mostra i messaggi di assenza identici una sola volta."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:535
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Automatically unmark away"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Togliere automaticamente lo stato di assenza"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:535
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Toglie lo stato di assenza prima di inviare messaggi."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:537 ../src/fe-gtk/setup.c:570
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:538
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Display MODEs in raw form"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Mostrare le «modalità» in forma grezza"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:539
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "WHOIS on notify"
msgstr "WHOIS su notifica"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:539
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Invia il comando /WHOIS quando un utente presente nell'elenco di notifica si collega."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:540
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hide join and part messages"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgstr "Nascondere i messaggi di entrata e uscita"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:540
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Hide channel join/part messages by default."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Nasconde i messaggi di entrata e uscita nei canali in maniera predefinita."
2012-10-22 20:46:44 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:541
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "Hide nick change messages"
msgstr "Nascondere i messaggi del cambio di soprannome"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:548
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "*!*@*.host"
msgstr "*!*@*.host"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:549
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "*!*@domain"
msgstr "*!*@dominio"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:550
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "*!*user@*.host"
msgstr "*!*utente@*.host"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:551
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "*!*user@domain"
msgstr "*!*utente@dominio"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:557
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Auto Copy Behavior"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Comportamento per la copia automatica"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:558
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Automatically copy selected text"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Copiare automaticamente il testo selezionato"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:559
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Copia il testo selezionato negli appunti quando il pulsante sinistro del mouse viene rilasciato. In alternativa, il testo potrà essere copiato negli appunti usando la combinazione di tasti Ctrl+Maiusc+c."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:562
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Automatically include time stamps"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Includere automaticamente l'orario"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:563
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Include automaticamente l'orario nelle righe di testo copiate. In alternativa, per includere l'orario sarà necessario tenere premuto il tasto Maiusc durante la selezione del testo d copiare."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:565
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Automatically include color information"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Includere automaticamente le informazioni sul colore"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:566
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Include automaticamente le informazioni sul colore contenute nellerighe di testo copiate. In alternativa, per includere le informazioni sul colore sarà necessario tenere premuto il tasto Ctrl durante la selezione del testo da copiare."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:571
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Real name:"
msgstr "Nome vero:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:573
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Alternative fonts:"
msgstr "Caratteri alternativi:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:573
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
2014-01-11 23:09:40 +01:00
msgstr "Separare le voci con virgole, senza spazi né prima né dopo."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:575
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr "Mostrare gli elenchi in modalità compatta"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:575
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr "Usa una spaziatura inferiore tra l'elenco utenti e l'albero dei canali"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:576
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Use server time if supported"
2014-01-11 23:09:40 +01:00
msgstr "Usare l'ora del server se supportata"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:576
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ""
"Display timestamps obtained from server if it supports the time-server "
"extension."
2014-01-11 23:09:40 +01:00
msgstr "Mostra l'orario ottenuto dal server se è supportata l'estensione \"time-server\"."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:577
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect"
msgstr "Riconnettere automaticamente ai server se disconnessi"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:578
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Attesa prima della nuova connessione automatica:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:579
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Auto join delay:"
msgstr "Attesa prima dell'accesso automatico"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:580
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Ban Type:"
msgstr "Tipo di ban:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:580
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ""
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires "
"irc_who_join)"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Tenta di usare questa maschera per i ban e i quiet. (È richiesto irc_who_join)"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:587 ../src/fe-gtk/setup.c:1875
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Logging"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Registrazione"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:588
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Display scrollback from previous session"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Mostrare conversazioni della sessione precedente"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:589
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Scrollback lines:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Righe precedenti visibili:"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:590
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Enable logging of conversations to disk"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Abilitare registrazione delle conversazioni sul disco"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:591
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Log filename:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Nome file del registro:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:592
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Server %c=Canale %n=Rete."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:595
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Insert timestamps in logs"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Inserire orario nei registri"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:596
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Log timestamp format:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Formato orario del registro:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:603
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "URLs"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "URL"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:604
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Enable logging of URLs to disk"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgstr "Abilitare la registrazione degli URL sul disco"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:605
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Enable URL grabber"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Abilitare la collezione degli URL"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:606
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Numero massimo di URL da collezionare:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:613
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "(Disabled)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "(disabilitato)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:614
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:615
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Socks4"
msgstr "Sock4"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:616
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Socks5"
msgstr "Sock5"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:617
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:619
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Auto"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Automatico"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:626
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "All Connections"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "tutte le connessioni"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:627
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "IRC Server Only"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "solo Server IRC"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:628
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DCC Get Only"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "solo per DCC"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:634
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Your Address"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Proprio indirizzo"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:635
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bind to:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Associare a:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:636
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Utile solo per computer con indirizzi multipli."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:638
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "File Transfers"
msgstr "Trasferimenti di file"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:639
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Ottenere l'indirizzo dal server IRC"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:640
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Chiede al server IRC il vero indirizzo. Abilitare questa funzione se si utilizza un indirizzo 192.168.*.*"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:641
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "DCC IP address:"
msgstr "Indirizzo IP per DCC:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:642
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Mostra questo indirizzo quando si offrono file."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:643
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Prima porta invio DCC:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:644
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Ultima porta invio DCC:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:645
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Impostare le porte a zero per utilizzare l'intervallo completo."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:647
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Proxy Server"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Server proxy"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:648
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hostname:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Nome host:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:649 ../src/fe-gtk/setup.c:665
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:650
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:651
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Usa proxy per:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:653
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Proxy Authentication"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Autenticazione proxy"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:654
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Usare autenticazione (HTTP o solo Socks5)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:655
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Username:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Nome utente:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:663
msgid "Identd Server"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:664
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:664
msgid "Server will respond with the networks username"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:665
msgid ""
"You must have permissions to listen on this port. If not 113 (0 defaults to "
"this) then you must configure port-forwarding."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1111
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select an Image File"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Seleziona un'immagine"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1147
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select Download Folder"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Seleziona la cartella di scaricamento"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1157
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select font"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Seleziona il carattere"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1258
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Browse..."
msgstr "Sfoglia..."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1396
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Open Data Folder"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Apri cartella dati..."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1447
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select color"
msgstr "Seleziona un colore"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1535
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Text Colors"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Colori del testo"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1537
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "mIRC colors:"
msgstr "Colori di mIRC:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1545
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Local colors:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Colori locali:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1553 ../src/fe-gtk/setup.c:1558
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Foreground:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Primo piano:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1554 ../src/fe-gtk/setup.c:1559
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Background:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Sfondo:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1556
2012-10-20 20:36:21 +02:00
msgid "Selected Text"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Testo selezionato"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1561
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Interface Colors"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Colori dell'interfaccia"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1563
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New data:"
msgstr "Nuova data:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1564
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Marker line:"
msgstr "Seleziona linea:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1565
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New message:"
msgstr "Nuovo messaggio:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1566
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Away user:"
msgstr "Utente assente:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1567
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Highlight:"
msgstr "Evidenziazione:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1568
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Spell checker:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Controllo ortografico:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1570
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Color Stripping"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgstr "Strip del colore"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1667 ../src/fe-gtk/textgui.c:368
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Event"
msgstr "Evento"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1673
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sound file"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "File sonoro"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1717
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select a sound file"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Seleziona un file sonoro"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1801
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sound file:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "File sonoro:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1816
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Browse..."
msgstr "_Sfoglia..."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1827
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Play"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Ri_produci"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1864
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1865
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid "Appearance"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Aspetto"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1866
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Input box"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Area di testo"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1867
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User list"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Elenco utenti"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1868
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Channel switcher"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Elenco canali"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1869
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1871
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Chatting"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Finestra di chat"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1874
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Sounds"
msgstr "Suoni"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1876
2012-10-20 20:36:21 +02:00
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1879
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Network setup"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Impostazioni rete"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1880
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "File transfers"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Trasferimenti di file"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1881
msgid "Identd"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2010
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2212
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Impossibile posizionare l'albero in alto o in basso.\nSelezionare prima la vista a <b>Schede</b> nel menù <b>Visualizza</b>."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2244
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
msgstr "L'opzione del vero nome non può essere vuota. Verrà ripristinato il valore \"realname\"."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2251
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Alcune impostazioni sono state modificate e richiedono il riavvio per essere applicate."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2259
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "*ATTENZIONE*\nAccettare automaticamente DCC nella propria home\npotrebbe essere pericoloso. Esempio:\nQualcuno potrebbe inserire un file .bash_profile"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2282
2012-07-18 16:11:16 +02:00
msgid ": Preferences"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr ": preferenze"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:554
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "<i>(nessun suggerimento)</i>"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:568
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgid "More..."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Altro..."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. + Add to Dictionary
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:640
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Aggiungi «%s» al dizionario"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. - Ignore All
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:685
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgid "Ignore All"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Ignora tutto"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:720
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgid "Spelling Suggestions"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Suggerimenti ortografici"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1293
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgstr "errore di enchant per la lingua: %s"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:171
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "There was an error parsing the string"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Si è verificato un errore analizzando la stringa"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:178
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "A questo segnale vengono passati solo %d argomenti, $%d non è valido"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:285 ../src/fe-gtk/textgui.c:307
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Print Texts File"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Salva in un file di testo"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:417
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "$ Number"
msgstr "$ Numero"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:449
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "Edit Events"
msgstr "Modifica eventi"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:477
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Load From..."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Carica da..."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:479
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Test All"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Prova tutto"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:481
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:198
2012-07-18 16:11:16 +02:00
msgid ": URL Grabber"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr ": URL collezionati"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Clear list"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Pulisci elenco"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Copy selected URL"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Copia l'URL selezionato"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Save list to a file"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Salva l'elenco in un file"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/userlistgui.c:108
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d op, %d totali"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-text/fe-text.c:466
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Apri un URL irc://server:porta/canale"
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:128
msgid "Sysinfo: Failed to get info. Either not supported or error."
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:133
msgid "Sysinfo: No info by that name\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:164 ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:168
#, c-format
msgid "Sysinfo: %s is set to: %d\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:178
msgid ""
"Sysinfo: Valid settings are: announce and hide_* for each piece of "
"information. e.g. hide_os. Without a value it will show current (or default)"
" setting.\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:193 ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:200
#, c-format
msgid "Sysinfo: pciids is set to: %s\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:218
msgid "Sysinfo: Invalid variable name\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:267
#, c-format
msgid "%s plugin loaded\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:275
#, c-format
msgid "%s plugin unloaded\n"
msgstr ""