2012-10-19 20:58:44 +02:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
#
# Translators:
2013-09-11 10:50:35 +02:00
# bviktor, 2012
# VegaDark <vegadark89@gmail.com>, 2013
# VegaDark <vegadark89@gmail.com>, 2012-2013
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
msgstr ""
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"Project-Id-Version: HexChat\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
"POT-Creation-Date: 2013-09-08 01:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-08 18:10+0000\n"
2013-03-29 21:03:50 +01:00
"Last-Translator: VegaDark <vegadark89@gmail.com>\n"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/es/)\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/cfgfiles.c:797
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "I'm busy"
msgstr "Estoy ocupado"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/cfgfiles.c:828
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Leaving"
msgstr "Saliendo"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/dcc.c:72
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Waiting"
msgstr "Esperando"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/dcc.c:73
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Active"
msgstr "Activo"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/dcc.c:74
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Failed"
msgstr "Ha fallado"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/dcc.c:75
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Done"
msgstr "Terminado"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:943
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/dcc.c:77
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Aborted"
msgstr "Abortado"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/dcc.c:1888 src/common/outbound.c:2518
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "No se puede acceder a %s\n"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/dcc.c:1889 src/common/text.c:1339 src/common/text.c:1382
#: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1400 src/common/text.c:1413
#: src/common/text.c:1430 src/common/text.c:1535 src/common/util.c:368
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Error"
msgstr "Error"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/dcc.c:2367
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s está ofreciendo \"%s\". ¿Deseas aceptar?"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/dcc.c:2584
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "No hay DCCs activos\n"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:860
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "_Abrir ventana de diálogo"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:861
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "_Send a File"
msgstr "_Enviar un archivo"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:862
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "Información del _usuario (WhoIs)"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:863
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "_Añadir a lista de amigos"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:864
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:865
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "O_perator Actions"
msgstr "Acciones de operador"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:867
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Give Ops"
msgstr "Dar Op"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:868
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Take Ops"
msgstr "Tomar Op"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:869
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Give Voice"
msgstr "Dar voz"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:870
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Take Voice"
msgstr "Tomar voz"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:872
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Echar/Banear"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:873 src/common/hexchat.c:910
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Kick"
msgstr "Echar"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:874 src/common/hexchat.c:875 src/common/hexchat.c:876
#: src/common/hexchat.c:877 src/common/hexchat.c:878 src/common/hexchat.c:909
#: src/fe-gtk/banlist.c:50
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Ban"
msgstr "Banear"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:879 src/common/hexchat.c:880 src/common/hexchat.c:881
#: src/common/hexchat.c:882
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "KickBan"
msgstr "Echar y banear"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:892
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Leave Channel"
msgstr "Abandonar canal"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:893
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Join Channel..."
msgstr "Entrar al canal..."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:894 src/fe-gtk/menu.c:1377
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Introduzca el canal al que quiere entrar:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:895
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Server Links"
msgstr "Enlaces del servidor"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:896
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Ping Server"
msgstr "Ping al servidor"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:897
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Hide Version"
msgstr "Ocultar la versión"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:907
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Op"
msgstr "Op"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:908
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "DeOp"
msgstr "Quitar Op"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:911
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "bye"
msgstr "adiós"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:912
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Introduzca razón para expulsar a %s:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:913
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Sendfile"
msgstr "Enviar archivo"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:914
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Dialog"
msgstr "Diálogo"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:923
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:924
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:925
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Chat"
msgstr "Charla"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:926 src/fe-gtk/banlist.c:847 src/fe-gtk/dccgui.c:886
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:385 src/fe-gtk/urlgrab.c:212
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:927
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:1120
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* ¡Ejecutar IRC como root es peligroso!. Debería crear una\n cuenta de usuario normal y usarla para conectarse.\n"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 src/common/ignore.c:134
#: src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 src/common/ignore.c:146
#: src/common/ignore.c:150
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "YES "
msgstr "SÍ "
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/ignore.c:128 src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136
#: src/common/ignore.c:140 src/common/ignore.c:144 src/common/ignore.c:148
#: src/common/ignore.c:152
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "NO "
msgstr "NO "
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/ignore.c:383
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Está recibiendo demasiados CTCP de %s, ignorando a %s\n"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/ignore.c:408
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
msgstr "Está siendo inundado de MSG por %s, ajustando gui_autoopen_dialog OFF.\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/notify.c:555
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s conectados\n"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/notify.c:557
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s desconectados\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "No ha entrado en ningún canal. Intente /join #<canal>\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "No está conectado. Intente /server <equipo> [<puerto>]\n"
#: src/common/outbound.c:281
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
2012-10-22 17:57:48 +02:00
msgstr "El servidor %s ya existe en la red %s.\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/outbound.c:287
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
2012-10-22 17:57:48 +02:00
msgstr "Servidor %s añadido a la red %s.\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:372
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
2012-10-22 17:57:48 +02:00
msgstr "Ausencia ya marcada: %s\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:410
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Already marked back.\n"
2012-10-22 17:57:48 +02:00
msgstr "Regreso ya marcado.\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:1790
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "¡Se necesita /bin/sh para poder ejecutarse!\n"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:2181
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Commands Available:"
msgstr "Órdenes disponibles:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:2195
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "User defined commands:"
msgstr "Órdenes definidas por el usuario:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:2211
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Órdenes definidas por el complemento:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:2222
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Escriba /HELP <orden> para obtener más información, ó /HELP -l"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:2306
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Argumento desconocido '%s' ignorado."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3007 src/common/outbound.c:3037
msgid "Quiet is not supported by this server."
msgstr "Silenciar no está soportado por este servidor."
#: src/common/outbound.c:3488 src/common/outbound.c:3522
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "No se encontró la extensión.\n"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3493 src/fe-gtk/plugingui.c:204
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Esta extensión se niega a ser desactivada.\n"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3804
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "ADDBUTTON <nombre> <acción>, añade un botón debajo de la lista de usuarios"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3805
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
2012-11-10 18:35:43 +01:00
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
2012-10-15 20:21:20 +02:00
"server to the network list"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
msgstr "ADDSERVER <RedNueva> <servidor/6667>, añade una red nueva con un servidor nuevo a la lista de redes"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3807
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "ALLCHAN <cmd>, envía una orden a todos los canales a los que se ha unido"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3809
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "ALLCHANL <comando>, envía un comando a todos los canales en el servidor actual"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3811
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "ALLSERV <cmd>, envía una orden a todos los servidores a los que se ha conectado"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3812
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<razón>], establece su ausencia"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3813
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "BACK, sets you back (not away)"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "BACK, te pone conectado (no ausente)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3815
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "BAN <máscara> [<tipo de veto>], banea a todos aquellos que concuerden con la máscara del canal actual. Si ya están en el canal esto no les expulsa (es necesario ser operador del canal)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3816
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "CHANOPT [-quiet] <variable> [<valor>]"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3817
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "CHARSET [<codificación>], da o configura la codificación usada para la conexión actual"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3818
msgid ""
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
"history"
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], limpia el texto en la ventana activa o el comando de registro"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3819
msgid "CLOSE [-m], Closes the current window/tab or all queries"
msgstr "CLOSE [-m], Cierra la ventana o solapa actual"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3822
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "COUNTRY [-s] <código|comodín>, busca un código de país, ej: au = Australia"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3824
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "CTCP <apodo> <mensaje>, envía el mensaje CTCP al apodo, los mensajes comunes son VERSION y USERINFO"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3826
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "CYCLE [<canal>], abandona el canal e inmediatamente ingresa al mismo"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3828
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "\nDCC GET <apodo> - recibe un archivo ofrecido\nDCC SEND [-maxcps=#] <apodo> [archivo] - envía un archivo a una persona\nDCC PSEND [-maxcps=#] <apodo> [archivo] - envía un archivo usando modo pasivo\nDCC LIST - muestra la lista DCC\nDCC CHAT <apodo> - ofrece el DCC CHAT a alguien\nDCC PCHAT <apodo> - ofrece el DCC CHAT usando modo pasivo\nDCC CLOSE <tipo> <apodo> <archivo> - ejemplo:\n /dcc close send juanperez archivo.tar.gz"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3840
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "DEHOP <apodo>, quita el estado de semi-operador del canal al apodo en el canal actual (necesita ser operador del canal)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3842
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <nombre>, borra un botón de debajo de la lista de usuarios"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3844
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "DEOP <apodo>, quita el estado de operador al apodo en el canal actual (necesita ser operador del canal)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3846
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "DEVOICE <apodo>, quita el estado de voz del apodo en el canal actual (necesita ser operador del canal)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3847
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, Se desconecta del servidor"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3848
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <apodo|equipo|ip>, Busca la dirección IP de un usuario"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3849
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <texto>, Imprime texto localmente"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3852
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "EXEC [-o] <orden>, ejecuta la orden. Si se usa la bandera -o entonces la salida es enviada al canal actual, si no, se imprime en la caja de texto actual"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3854
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, envía al proceso la señal de continuar"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3857
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "EXECKILL [-9], mata un ejecutable corriendo en la sesión actual. Si de indica -9 el proceso es matado por la fuerza"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3859
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, envía al proceso la señal de detenerse"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3860
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, envía los datos a la entrada estándar del proceso"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3864
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
2012-11-04 23:27:15 +01:00
msgstr "EXPORTCONF, exporta la configuración de HexChat"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3867
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, borra la cola de envío actual del servidor"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3869
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "GATE <equipo> [<puerto>], utiliza un proxy a través de un equipo, el puerto predeterminado es el 23"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3873
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "GHOST <nick> [contraseña], libera la sesión fantasma de un nick"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3878
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "HOP <apodo>, otorga estado de semi-operador al apodo (necesita ser operador del canal)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3879
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <contraseña> "
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3881
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "IGNORE <máscara> <tipos..> <opciones..>\n máscara - máscara de equipos a ignorar, ej: *!*@*.aol.com\n tipos - tipos de datos a ignorar, uno o todos de:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, INVI, ALL\n opciones - NOSAVE, QUIET"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3888
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "INVITE <apodo> [<canal>], invita a alguien a un canal, por omisión el canal actual (necesita ser operador del canal)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3889
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <canal>, entra al canal"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3891
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "KICK <apodo>, expulsa al apodo del canal actual (necesita ser operador del canal)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3893
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "KICKBAN <apodo>, banea y luego expulsa al apodo del canal actual (necesita ser operador del canal)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3896
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, fuerza una nueva prueba de retardo"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3898
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <cadena>, busca una cadena en el búfer\\n Usa -h para resaltar la cadena(s) encontrada\\n Usa -m para coincidir\\n Usa -r cuando la cadena es una expresión regular\\n Usa -- (guión doble) para poner fin a las opciones de búsqueda, por ejemplo, la cadena '-r'"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3904
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <archivo>, carga un complemento (plugin) o un guión (script)"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3907
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "MDEHOP, Quita masivamente el estado de semi-operador en el canal actual (necesita ser operador del canal)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3909
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "MDEOP, Quita masivamente el estado de operador en el canal actual (necesita ser operador del canal)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3911
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <acción>, envía la acción al canal actual (las acciones están escritas en tercera persona del inglés, como /me jumps)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3915
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "MKICK, Expulsa masivamente a todos excepto a usted en el canal actual (necesita ser operador del canal)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3918
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "MOP, Otorga masivamente el estado de operador del canal actual (necesita ser operador del canal)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3919
msgid ""
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last"
" nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
msgstr "MSG <nick> <mensaje>, envía un mensaje privado, escribe \".\" para enviarlo al último nick o pon el prefijo \"=\" para el chat dcc"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3922
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, Lista los apodos del canal actual"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3924
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <apodo> <mensaje>, Envía una noticia CTCP"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3925
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <nombre del equipo> [<puerto>]"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3926
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <apodo>, establece su apodo"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3929
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
msgstr "NOTICE <nick/channel> <message>, envía un notice"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3931
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "NOTIFY [-n red1[,red2,...]] [<nick>], muestra tu lista de notificaciones o agrega a alguien en ella"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3933
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "OP <apodo>, otorga el estado de operador del canal al apodo (necesita ser operador del canal)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3935
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "PART [<canal>] [<razón>], abandona el canal, por omisión el canal actual"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3937
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <apodo | canal>, Envía pings CTCP al apodo o canal"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3939
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "QUERY [-nofocus] <nick>, abre una ventana de mensaje privado a alguien"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3941
msgid ""
"QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
"channel if supported by the server."
msgstr "QUIET <máscara> [<tipo de silencio>], silencia a todos aquellos que concuerden con la máscara del canal actual si es soportado por el servidor."
#: src/common/outbound.c:3943
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<razón>], se desconecta del servidor actual"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3945
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <texto>, envía el texto en formato plano hacia el servidor"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3948
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
2012-10-15 20:21:20 +02:00
"reconnect to all the open servers"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<equipo>] [<puerto>] [<contraseña>], Puede ser llamado sólo como /RECONNECT para reconectarse al servidor actual o con /RECONNECT_ALL para reconectarse a todos los servidores abiertos"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3951
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "RECONNECT [<equipo>] [<puerto>] [<contraseña>], Puede ser llamado sólo como /RECONNECT para reconectarse al servidor actual o con /RECONNECT ALL para reconectarse a todos los servidores abiertos"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3953
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
2012-10-30 12:01:04 +01:00
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
2012-10-15 20:21:20 +02:00
"server"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
msgstr "RECV <texto>, envía datos en crudo a HexChat, como si fueran recibidos del servidor de IRC"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3954
msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
msgstr "RELOAD >nombre>, carga nuevamente un plugin o script"
#: src/common/outbound.c:3956
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <texto>, envía el texto hacia un objeto de la ventana actual"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3957
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <apodo> [<archivo>]"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3960
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <equipo> <puerto> <canal>, Lo conecta y entra en un canal"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3963
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <host> <port> <channel>, Le conecta y entra en un canal"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3967
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "SERVER [-ssl] <host> [<puerto>] [<contraseña>], conecta a un servidor, el puerto predeterminado es 6667 para conexiones normales y 6697 para conexiones ssl"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3970
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "SERVER <equipo> [<puerto>] [<contraseña>], lo conecta a un servidor, el puerto predeterminado es 6667"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3972
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<valor>]"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3973
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "SETCURSOR [-|+]<posición>, reposicionar el cursor en cuadro de entrada"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3974
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "SETTAB <nombre nuevo>, cambia el nombre a una pestaña, el límite tab_trunc todavía aplica"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3975
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "SETTEXT <texto nuevo>, reemplaza el texto en el cuadro de entrada"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3978
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<asunto>], Establece el asunto si se provee uno, si no, muestra el topic actual"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3980
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "\nTRAY -f <tiempo de espera> <archivo1> [<archivo2>] La bandeja parpadea entre dos íconos.\\n TRAY -f <nombre de archivo> Configura la bandeja a un ícono fijo.\\n TRAY -i <número> La bandeja parpadea con un ícono interno.\\n TRAY -t <texto> Configura el tooltip de la bandeja.\\n TRAY -b <título> <texto> Configura el ícono de la bandeja."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3987
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "UNBAN <máscara> [<máscara>...], reincorpora las máscaras especificadas."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3988
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <máscara> [QUIET]"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3989
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <nombre>, desactiva una extensión (plugin) o un guión (script)"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3991
msgid ""
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the"
" server."
msgstr "UNQUIET <máscara> [<máscara>...], quita el silencio de la máscara especificada si es soportado por el servidor."
#: src/common/outbound.c:3992
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, abre una URL en su navegador"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3994
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <apodo1> <apodo2> etc, resalta el (los) apodo(s) en la lista de usuarios del canal"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3997
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "VOICE <apodo>, le otorga el estado de voz a alguien (necesita ser operador del canal)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3999
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <mensaje>, escribe el mensaje a todos los canales"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:4001
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "WALLCHOP <mensaje>, envía el mensaje a todos los operadores del canal en el canal actual"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:4034
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Uso: %s\n"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:4039
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "\nNo hay ayuda disponible para esa orden.\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:4045
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "No such command.\n"
msgstr "No existe esa orden.\n"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:4378
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Argumentos erróneos para la orden de usuario.\n"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:4592
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Demasiados comandos recursivos de usuario, abortando."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:4697
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Orden desconocida. Pruebe /help\n"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/plugin.c:407 src/common/plugin.c:443
2012-10-30 12:01:04 +01:00
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
msgstr "Ningún símbolo hexchat_plugin_init; ¿es realmente un plugin de HexChat?"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/server.c:644
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "¿Está seguro de que es un servidor y un puerto con SSL?\n"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/server.c:1012
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "No se pudo resolver el nombre de equipo %s\n¡Verifique su configuración de IP!\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/server.c:1017
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Ha fallado el proxy traversal.\n"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/servlist.c:845
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Ciclando al siguiente servidor en %s...\n"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/servlist.c:1487
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "Atención: el conjunto de caracteres \"%s\" es desconocido. No se\naplicará conversión para la red %s."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/textevents.h:6
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O añadido a lista de notificaciones."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/textevents.h:9
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O en %C24$4%O por %C26$3%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/textevents.h:12
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr "%C22*%O$tNo puedes entrar a %C22$1 %O(%C20Estás baneado%O)."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/textevents.h:18
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
2012-11-04 23:27:15 +01:00
msgstr "%C29*%O$tCapacidades admitidas: %C29$2%O"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:21
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
2012-11-04 23:27:15 +01:00
msgstr "%C23*%O$tCapacidades soportadas: %C29$2%O"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:24
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
2012-11-04 23:27:15 +01:00
msgstr "%C23*%O$tCapacidades requeridas: %C29$1%O"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:27
2012-11-04 00:53:15 +01:00
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
2012-11-04 23:27:15 +01:00
msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O ahora se conoce como %C18$2%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:36
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O pone ban a %C18$2%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:39
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$tCanal %C22$1%O creado el %C24$2%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:42
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita semi-op a %C18$2%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:45
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita op a %C18$2%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:48
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita voz a %C18$2%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:51
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26 $1%C pone excepción a %C18$2%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:54
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O da semi-op a %C18$2%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:57
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C pone modo +I a %C18$2%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:60
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UTema de los usuarios del canal"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:66
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O pone modo %C24$2$3%O a %C22$4%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:69
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C22*%O$tCanal %C22$1%O modos: %C24$2"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:78
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O da op a %C18$2%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:81
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O pone silencio a %C18$2%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:84
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita excepción a %C18$2%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:87
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O pone modo -I a %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:90
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita la contraseña del canal"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:93
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita el límite de usuarios"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:96
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
2013-03-29 21:03:50 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O pone la contraseña del canal a %C24$2%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:99
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O pone el límite del canal a %C24$2%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:102
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
2013-03-29 21:03:50 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita el ban a %C18$2%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita el silencio a %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
msgstr "%C22*%O$tCanal %C22$1%O url: %C24$2"
#: src/common/textevents.h:111
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O da voz a %C18$2%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:114
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C23*%O$tConectado. Iniciando sesión."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:117
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C23*%O$tConectando a %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:120
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C20*%O$tLa conexión falló (%C20$1%O)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:123
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C24*%O$tRecibido un CTCP %C24$1%C de %C18$2%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:126
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C24*%C$tRecibido un CTCP %C24$1%C de %C18$2%C (a %C22$3%C)%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:132
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C24*%O$tRecibido un Sonido CTCP %C24$1%C de %C18$2%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:135
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C24*%O$tRecibido un Sonido CTCP %C24$1%C de %C18$2%C (a %C22$3%O)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:138
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C23*%O$tDCC CHAT a %C18$1%O cancelado."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:141
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C24*%O$tConexión DCC CHAT establecida con %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:144
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C20*%O$tDCC CHAT a %C18$1%O perdido (%C20$4%O)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:147
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C24*%O$tRecibida una petición DCC CHAT de %C18$1%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:150
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C24*%O$tEnviando petición DCC CHAT a %C18$1%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:153
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C24*%O$tYa se envió una petición de CHAT a %C18$1%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:156
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:159
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C23*%O$tRecibido '%C23$1%C' de %C18$2%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:162
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C16,17 Tipo De/Para Estado Tamaño Pos Archivo "
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:165
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
2012-10-28 01:48:15 +02:00
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C20*%O$tRecibida una petición DCC malformada de %C18$1%O.%010%C23*%O$tContenido del paquete: %C23$2%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:168
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C24*%O$tOfreciendo '%C24$1%O' a %C18$2%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:171
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C23*%O$tNingún DCC para ofrecer."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:174
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' a %C18$1%O cancelado."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:177
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
2012-10-28 01:48:15 +02:00
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' de %C18$3%O completado %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:180
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C24*%O$tDCC RECV conexión establecida a %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:183
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' de %C18$3%O falló (%C20$4%O)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:186
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV: No se puede abrir '%C23$1%C' para escritura (%C20$2%O)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:189
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
2012-10-28 01:48:15 +02:00
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C23*%O$tEl archivo '%C24$1%C' ya existe, guardándolo como '%C23$2%O' en su lugar."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:192
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C ha solicitado reanudar '%C23$2%C' de %C24$3%O."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:195
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' a %C18$1%O cancelado."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:198
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
2012-10-28 01:48:15 +02:00
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' a %C18$2%C completado %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:201
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C24*%O$tDCC SEND conexión establecida a %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:204
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' a %C18$2%C falló (%C20$3%O)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:207
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C ha ofrecido '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:210
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' a %C18$3%O perdida, cancelando."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:213
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' a %C18$3%O tiempo agotado, cancelando."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:216
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O borrado de la lista de notificaciones."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:219
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C20*%O$tDesconectado (%C20$1%O)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:222
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C24*%O$tEncontrada tu IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:228
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%O%C18$1%O añadido a la lista de ignorados."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:231
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%OIgnorar a %C18$1%O cambiado."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:234
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C16,17 "
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C16,17 "
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:237
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C16,17 Equipo PRIV NOTI CANAL CTCP DCC INVI UNIG "
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:240
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%O%C18$1%O borrado de la lista de ignorados."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:243
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%OIgnore list is empty."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%OLa lista de ignorados está vacía."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:246
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C20*%O$tNo se puede entrar %C22$1%C (%C20El canal es sólo de invitación%O)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:249
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C24*%O$tHas sido invitado a %C22$1%O por %C18$2%O (%C29$3%O)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:252
2012-10-28 01:48:15 +02:00
#, c-format
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
msgstr "%C23*$t$1 ($3%C23) se ha unido"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:255
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C20*%O$tNo se puede entrar %C22$1%C (%C20Se necesita contraseña%O)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:258
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ha expulsado a %C18$2%C de %C22$3%C (%C24$4%O)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:261
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C19*%O$t%C19Has sido baneado por %C26$1%C (%C20$2%O)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:270
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C29*%O$t%C29MOTD ignorado%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:273
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C ya está en uso. Intentando con %C18$2%O..."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C es erróneo. Intentando con %C18$2%O..."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:279
msgid ""
"%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C20*%O$tEl nick es erróneo o ya está en uso. Usa /NICK para intentar con otro."
#: src/common/textevents.h:282
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C20*%O$tNo hay ningún DCC."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:285
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C23*%O$tActualmente no hay ningún proceso activo"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
msgstr "%C23*%O$tNotificación: %C18$1%C está ausente (%C24$2%O)"
#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
msgstr "%C23*%O$tNotificación: %C18$1%C está en línea"
#: src/common/textevents.h:300
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tLa lista de notificaciones está vacía."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:303
2012-10-28 01:48:15 +02:00
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List "
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C16,17 Lista de notificaciones "
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:306
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O usuarios en la lista de notificaciones."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:309
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C23*%O$tNotificación: %C18$1%C está desconectado (%C29$3%O)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:312
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C23*%O$tNotificación: %C18$1%C está conectado (%C29$3%O)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:318
2012-10-28 01:48:15 +02:00
#, c-format
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) ha salido"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:321
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#, c-format
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) ha salido ($4)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:324
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr "%C24*%O$tRespuesta ping de %C18$1%C: %C24$2%O segundo(s)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:327
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C20*%O$tSin respuesta ping de %C24$1%O segundos, disconectando."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:342
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C24*%O$tYa está activo un proceso"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:345
2012-10-28 01:48:15 +02:00
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C24*$t$1 se ha marchado ($2)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:348
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C24*%O$t%C26$1%C pone modos %C30[%C24$2%C30]%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:351
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:354
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C24*%O$tBuscando número de IP para %C18$1%O..."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
msgstr "%C23*%O$tAutenticando vía SASL como %C18$1%O (%C24$2%O)"
2012-11-03 05:30:15 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:363
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C29*%O$tConnected."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C29*%O$tConectado."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:369
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C29*%O$tBuscando %C29$1%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:381
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C23*%O$tDetenido el anterior intento de conexión (%C24$1%O)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:384
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C22*%O$tTema para %C22$1%C es: $2%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:387
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ha cambiado el tema a: $2%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:390
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C22*%O$tTema para %C22$1%C puesto por %C26$2%C (%C24$3%O)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:393
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C20*%O$tHost desconocido. ¿Lo escribiste mal?"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:396
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C20*%O$tNo se puede entrar %C22$1%C (%C20Se alcanzó el límite de usuarios%O)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:399
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C22*%O$tUsuarios en %C22$1%C: %C24$2%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:405
2012-11-10 18:35:43 +01:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C está ausente %C30(%C23$2%O%C30)%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:411
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OFin de la lista WHOIS."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:417
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O inactividad %C23$2%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:420
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O inactividad %C23$2%O, entró el: %C23$3%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:426
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Host Real: %C23$2%O, IP Real: %C30[%C23$3%C30]%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:435
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C19*%O$tHablando con %C22$2%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:438
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C19*%O$tHas sido expulsado de %C22$2%C por %C26$3%O (%C20$4%O)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:441
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C19*%O$tHas abandonado el canal %C22$3%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:444
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C19*%O$tHas abandonado el canal %C22$3%C (%C24$4%O)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:450
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C20*%O$tHas invitado a %C18$1%O al canal %C22$2%O (%C24$3%O)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:456
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C20*%O$tAhora eres conocido como %C18$2%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:342
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Loaded log from"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Registro cargado desde"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:359
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** FINALIZANDO CONEXIÓN EN %s\n"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:581
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** INICIANDO CONEXIÓN EN %s\n"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:600
2012-10-19 20:58:44 +02:00
#, c-format
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "* No se puede abrir el registro(s) de escritura. Revisa los\npermisos en %s"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:996
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Left message"
msgstr "Mensaje de ausencia"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:997
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Right message"
msgstr "El mensaje"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1002 src/common/text.c:1380 src/common/text.c:1418
#: src/common/text.c:1423 src/common/text.c:1464
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "IP address"
msgstr "Dirección IP"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1241 src/common/text.c:1300
#: src/common/text.c:1307
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1008
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "El apodo de la persona que entra"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1009
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The channel being joined"
msgstr "El canal al que está entrando"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1010 src/common/text.c:1072 src/common/text.c:1123
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The host of the person"
msgstr "El equipo de la persona"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1014 src/common/text.c:1021 src/common/text.c:1028
#: src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1247 src/common/text.c:1252
#: src/common/text.c:1257 src/common/text.c:1262 src/common/text.c:1268
#: src/common/text.c:1273 src/common/text.c:1277 src/common/text.c:1283
#: src/common/text.c:1289 src/common/text.c:1353 src/common/text.c:1369
#: src/common/text.c:1374 src/common/text.c:1379 src/common/text.c:1388
#: src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1406 src/common/text.c:1412
#: src/common/text.c:1417 src/common/text.c:1422 src/common/text.c:1429
#: src/common/text.c:1435 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1446
#: src/common/text.c:1451 src/common/text.c:1455 src/common/text.c:1461
#: src/common/text.c:1469 src/common/text.c:1473 src/common/text.c:1508
#: src/common/text.c:1513
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Nickname"
msgstr "Apodo"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1015
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The action"
msgstr "La acción"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1016 src/common/text.c:1023
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Mode char"
msgstr "Modo carácter"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1017 src/common/text.c:1024 src/common/text.c:1030
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Identified text"
msgstr "Texto de info"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1022
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The text"
msgstr "El texto"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1029 src/common/text.c:1100 src/common/text.c:1106
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The message"
msgstr "El mensaje"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1034 src/common/text.c:1039 src/common/text.c:1305
#: src/common/text.c:1313 src/common/text.c:1319 src/common/text.c:1325
#: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1482 src/common/text.c:1524
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "Server Name"
msgstr "Nombre del servidor"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1035
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "Acknowledged Capabilities"
2012-11-04 23:27:15 +01:00
msgstr "Capacidades admitidas"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1040
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "Server Capabilities"
msgstr "Capacidades del servidor"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1044
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "Requested Capabilities"
2012-11-04 23:27:15 +01:00
msgstr "Capacidades requeridas"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1048 src/common/text.c:1110
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Old nickname"
msgstr "Apodo anterior"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1111
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "New nickname"
msgstr "Nuevo apodo"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1053
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Apodo de la persona que ha cambiado el topic"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1054 src/common/text.c:1060 src/fe-gtk/chanlist.c:776
#: src/fe-gtk/chanlist.c:879 src/fe-gtk/setup.c:357
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Topic"
msgstr "Topic"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1055 src/common/text.c:1059 src/common/text.c:1528
#: src/fe-gtk/chanlist.c:774 src/fe-gtk/ignoregui.c:159
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1733
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1117
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "El apodo del que expulsa"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1065 src/common/text.c:1115
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The person being kicked"
msgstr "La persona que esta siendo expulsada"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1066 src/common/text.c:1073 src/common/text.c:1077
#: src/common/text.c:1082 src/common/text.c:1116 src/common/text.c:1124
#: src/common/text.c:1131
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The channel"
msgstr "El canal"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1067 src/common/text.c:1118 src/common/text.c:1125
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The reason"
msgstr "La razón"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1071 src/common/text.c:1122
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "El apodo de la persona que abandona"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1078 src/common/text.c:1084
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The time"
msgstr "El tiempo"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1083
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The creator"
msgstr "El creador"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1088 src/fe-gtk/dccgui.c:824 src/fe-gtk/dccgui.c:1059
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Nick"
msgstr "Apodo"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1089 src/common/text.c:1375
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Reason"
msgstr "Razón"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1090 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1343
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Host"
msgstr "Equipo"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1094 src/common/text.c:1099 src/common/text.c:1104
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Who it's from"
msgstr "De quién viene"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1095
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "El tiempo en el formato x.x (vea debajo)"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1105 src/common/text.c:1142
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "El canal se va a"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1129
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The sound"
msgstr "El sonido"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1130 src/common/text.c:1136 src/common/text.c:1141
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The nick of the person"
msgstr "El apodo de la persona"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1135 src/common/text.c:1140
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The CTCP event"
msgstr "El evento CTCP"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1146
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "El apodo de la persona que establece la clave"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1147
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The key"
msgstr "La clave"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1151
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "El apodo de la persona que establece el límite"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1152
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The limit"
msgstr "El limite"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1156
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "El apodo de la persona que otorgó los permisos de operador"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1157
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "El apodo de la persona que ha sido convertida en operador"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1161
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "El apodo de la persona que ha sido convertida en semi-operador"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1162
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "El apodo de la persona que otorgó los permisos de semi-operador"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1166
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "El apodo de la persona que otorgó los permisos de voz"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1167
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "El apodo de la persona que ha sido convertida en voz"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1171
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "El apodo de la persona que realizó el veto (banning)"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1172 src/common/text.c:1204
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The ban mask"
msgstr "La máscara de vetos"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1176
msgid "The nick of the person who did the quieting"
msgstr "El nick del usuario que otorgó el silencio"
#: src/common/text.c:1177 src/common/text.c:1209
msgid "The quiet mask"
msgstr "La máscara de silencio"
#: src/common/text.c:1181
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "El apodo de quien ha eliminado la clave"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1185
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "El apodo de quien ha eliminado el límite"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1189
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "El apodo de la persona que ha revocado los permisos de operador"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1190
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "El apodo de la persona a la que se la quitado el permiso de operador"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1193
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "El apodo de la persona que ha removido los permisos de semi-operador"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1194
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "El apodo de la persona a la que se la quitado los permisos de semi-operador"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1198
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "El apodo de la persona que ha revocado lo permisos de voz"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1199
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "El apodo de la persona a la que se la quitado los permisos de voz"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1203
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "El apodo de la persona que ha revocado el veto"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1208
msgid "The nick of the person of did the unquiet'ing"
msgstr "El nick del usuario que quitó el silencio"
#: src/common/text.c:1213
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "El apodo de la persona que otorgó la excepción"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1219
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The exempt mask"
msgstr "La máscara de excención"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1218
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "El apodo de la persona que ha quitado la exención"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1223
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "El apodo de la persona que ha realizado la invitación"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1229
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The invite mask"
msgstr "La máscara de invitación"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1228
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "El apodo de la persona que ha removido la invitación"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1233
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "El apodo de la persona que ha establecido el modo"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1234
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "El signo del modo (+/-)"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1235
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The mode letter"
msgstr "La letra del modo"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1236
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "El canal esta siendo configurado"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1243
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Full name"
msgstr "Nombre completo"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1248
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Membresía de canal/es un operador de IRC"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1253
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Server Information"
msgstr "Información del servidor"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1258 src/common/text.c:1263
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Idle time"
msgstr "Tiempo inactivo"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1264
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Signon time"
msgstr "Tiempo de conexión"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1269
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Away reason"
msgstr "Razón de ausencia"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1278 src/common/text.c:1284 src/common/text.c:1292
#: src/common/text.c:1308 src/common/text.c:1500
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1285
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1290
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Real user@host"
msgstr "Verdadero usuario@equipo"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1291
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Real IP"
msgstr "Verdadera IP"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1329
#: src/common/text.c:1359 src/common/text.c:1364 src/common/text.c:1523
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Channel Name"
msgstr "Nombre del canal"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1301
msgid "Mechanism"
msgstr "Mecanismo"
#: src/common/text.c:1306 src/common/text.c:1314
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Raw Numeric or Identifier"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Identificador o número en crudo"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1312 src/common/text.c:1318 src/common/text.c:1486
#: src/fe-gtk/menu.c:1500 src/fe-gtk/menu.c:1744 src/fe-gtk/setup.c:237
#: src/fe-gtk/textgui.c:380
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgid "Text"
msgstr "Texto"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1324
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Apodo de la persona que le ha invitado"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1330 src/fe-gtk/chanlist.c:775
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1334
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Nickname in use"
msgstr "Apodo en uso"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1335
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Nick being tried"
msgstr "Intentando usar el apodo"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1344 src/common/text.c:1490
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "IP"
msgstr "IP"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1345 src/common/text.c:1381
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Port"
msgstr "Puerto"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1355 src/fe-gtk/notifygui.c:125 src/fe-gtk/setup.c:1856
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Network"
msgstr "Red"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1360 src/common/text.c:1370
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Modes string"
msgstr "Cadena de modos"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1365 src/fe-gtk/urlgrab.c:96
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/common/text.c:1386 src/common/text.c:1411
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "DCC Type"
msgstr "Tipo DCC"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1397
#: src/common/text.c:1404 src/common/text.c:1424 src/common/text.c:1428
#: src/common/text.c:1434 src/common/text.c:1440 src/common/text.c:1447
#: src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1462
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de archivo"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1405
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Destination filename"
msgstr "Nombre de archivo de destino"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1407 src/common/text.c:1436
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1442
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Pathname"
msgstr "Ruta"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1457 src/fe-gtk/dccgui.c:820
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Position"
msgstr "Posición"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1463 src/fe-gtk/dccgui.c:819
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1468
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "DCC String"
msgstr "Cadena DCC"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1474
msgid "Away Reason"
msgstr "Motivo de ausencia"
#: src/common/text.c:1478
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Number of notify items"
msgstr "Número de elementos de notificación"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1494
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Old Filename"
msgstr "Nombre anterior del archivo"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1495
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "New Filename"
msgstr "Nombre nuevo del archivo"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1499
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Receiver"
msgstr "Receptor"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1504
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Hostmask"
msgstr "Máscara de equipo"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1509
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Hostname"
msgstr "Nombre de equipo"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1514
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The Packet"
msgstr "El paquete"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1518
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Seconds"
msgstr "Segundos"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1522
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Apodo de la persona que ha sido invitada"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1529
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Banmask"
msgstr "Máscara de veto"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1530
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Who set the ban"
msgstr "Quien ha establecido el veto"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1531
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Ban time"
msgstr "Tiempo de veto"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1571
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "Error al analizar el evento %s.\nCargando el predeterminado"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:2305
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "No se puede leer el archivo de sonido:\n%s"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:312
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Puerto cerrado en el equipo remoto"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:317
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Connection refused"
msgstr "Conexión rechazada"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:320
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "No route to host"
msgstr "No hay ruta hacia el equipo"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:322
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Connection timed out"
msgstr "Tiempo de espera de la conexión agotado"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:324
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "No se puede asignar esa dirección"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:326
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Conexión reiniciada por el par"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:970
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Ascension Island"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Isla Ascensión"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:971
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:972
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emiratos Arabes Unidos"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:973
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Aviation-Related Fields"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Campos relacionados con la aviación"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:974
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistán"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:975
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua y Barbuda"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:976
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:977
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:978
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:979
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antillas Holandesas"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:980
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:981
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Antarctica"
msgstr "Antártida"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:982
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:983
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Reverse DNS"
msgstr "DNS inverso"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:984
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Americano"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:985
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Asia-Pacific Region"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Región Asia-Pacífico"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:986
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:987
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Fiel a la OTAN"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:988
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:989
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:990
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Aland Islands"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Islas de Aland"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:991
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaiyán"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:992
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia y Herzegovina"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:993
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:994
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:995
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Belgium"
msgstr "Bélgica"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:996
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:997
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:998
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:999
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1000
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Businesses"
msgstr "Negocios"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1001
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1002
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1003
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1004
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1005
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1006
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1007
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Bhutan"
msgstr "Bután"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1008
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Isla Bouvet"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1009
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1010
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorrusia"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1011
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Belize"
msgstr "Belice"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1012
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Canada"
msgstr "Canadá"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1013 src/fe-gtk/setup.c:101
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Catalan"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Catalán"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1014
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Islas Cocos"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1015
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Democratic Republic of Congo"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "República Democrática del Congo"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1016
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Central African Republic"
msgstr "República Centro Africana"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1017
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1018
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Switzerland"
msgstr "Suiza"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1019
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Costa de Marfil"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1020
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Cook Islands"
msgstr "Islas Cook"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1021
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1022
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Cameroon"
msgstr "Camerún"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1023
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "China"
msgstr "China"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1024
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1025
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Anuncio de Internic"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1026
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Cooperatives"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Cooperativas"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1027
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1028
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbia y Montenegro"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1029
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1030
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cabo Verde"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1031
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Christmas Island"
msgstr "Isla Natividad"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1032
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Cyprus"
msgstr "Chipre"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1033
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Czech Republic"
msgstr "República Checa"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1034
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "East Germany"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Alemania del Este"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1035
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Germany"
msgstr "Alemania"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1036
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Djibouti"
msgstr "Dibuti"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1037
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Denmark"
msgstr "Dinamarca"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1038
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1039
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Dominican Republic"
msgstr "República Dominicana"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1040
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Algeria"
msgstr "Argelia"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1041
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1042
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Educational Institution"
msgstr "Institución educativa"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1043
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1044
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Egypt"
msgstr "Egipto"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1045
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara Occidental"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1046
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1047
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Spain"
msgstr "España"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1048
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopía"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1049
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "European Union"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Unión Europea"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1050
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1051
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1052
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Islas Malvinas"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1053
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesia"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1054
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Islas Feroe"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1055
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "France"
msgstr "Francia"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1056
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Gabon"
msgstr "Gabón"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1057
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Great Britain"
msgstr "Gran Bretaña"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1058
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Grenada"
msgstr "Granada"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1059
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1060
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "French Guiana"
msgstr "Guayana Francesa"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1061
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Islas del Canal de la Mancha"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1062
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1063
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1064
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Greenland"
msgstr "Groenlandia"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1065
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1066
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1067
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Government"
msgstr "Gobierno"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1068
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadalupe"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1069
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea Ecuatorial"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1070
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Greece"
msgstr "Grecia"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1071
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Islas Georgia y Sandwich del Sur"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1072
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1073
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1074
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1075
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Guyana"
msgstr "Guayana"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1076
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1077
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Islas Heard y McDonald"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1078
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1079
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Croatia"
msgstr "Croacia"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1080
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Haiti"
msgstr "Haití"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1081
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Hungary"
msgstr "Hungría"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1082
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1083
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1084
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1085
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Isle of Man"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Isla de Man"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1086
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "India"
msgstr "India"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1087
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Informational"
msgstr "Informativo"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1088
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "International"
msgstr "Internacional"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1089
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Territorio Oceánico Indio Británico"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1090
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1091
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Iran"
msgstr "Irán"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1092
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1093
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1094
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Jersey"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Jersey"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1095
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1096
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Jordan"
msgstr "Jordania"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1097
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Company Jobs"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Empleos"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1098
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Japan"
msgstr "Japón"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1099
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1100
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kyrgyzstan"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1101
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Cambodia"
msgstr "Camboya"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1102
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1103
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Comoros"
msgstr "Comores"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1104
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "San Kitts y Nevis"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1105
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "North Korea"
msgstr "Corea del Norte"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1106
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "South Korea"
msgstr "Corea del Sur"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1107
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1108
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Islas Caimán"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1109
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazajistán"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1110
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1111
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Lebanon"
msgstr "Líbano"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1112
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Lucía"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1113
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1114
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1115
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1116
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1117
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1118
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburgo"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1119
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Latvia"
msgstr "Letonia"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1120
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Libya"
msgstr "Libia"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1121
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Morocco"
msgstr "Marruecos"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1122
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Monaco"
msgstr "Mónaco"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1123
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavia"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1124
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Montenegro"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Montenegro"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1125
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "United States Medical"
msgstr "Servicio médico de Estados Unidos"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1126
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1127
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Islas Marshall"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1128
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Military"
msgstr "Militar"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1129
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonia"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1130
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1131
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1132
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1133
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Macau"
msgstr "Macao"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1134
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Mobile Devices"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Dispositivos móviles"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1135
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Islas Marianas del Norte"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1136
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Martinique"
msgstr "Martinica"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1137
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1138
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1139
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1140
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauricio"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1141
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Museums"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Museos"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1142
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivas"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1143
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1144
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Mexico"
msgstr "México"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1145
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Malaysia"
msgstr "Malasia"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1146
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1147
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1148
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Individual's Names"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Nombres individuales"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1149
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nueva Caledonia"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1150
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Niger"
msgstr "Níger"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1151
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Internic Network"
msgstr "Red de Internic"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1152
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Isla Norfolk"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1153
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1154
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1155
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Netherlands"
msgstr "Holanda"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1156
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1157
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1158
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1159
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1160
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "New Zealand"
msgstr "Nueva Zelanda"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1161
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Oman"
msgstr "Omán"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1162
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Organización sin ánimo de lucro Internic"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1163
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Panama"
msgstr "Panamá"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1164
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Peru"
msgstr "Perú"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1165
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinesia Francesa"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1166
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papau Nueva Guinea"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1167
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Philippines"
msgstr "Filipinas"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1168
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistán"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1169
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1170
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "San Pierre y Miquelon"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1171
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1172
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1173
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Professions"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Profesiones"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1174
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Territorio Palestino"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1175
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1176
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1177
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1178
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1179
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Reunion"
msgstr "Reunión"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1180
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Romania"
msgstr "Rumania"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1181
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Vieja escuela de ARPAnet"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1182
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Serbia"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Serbia"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1183
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Russian Federation"
msgstr "Federación Rusa"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1184
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1185
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudí"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1186
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Islas Salomón"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1187
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1188
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Sudan"
msgstr "Sudán"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1189
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Sweden"
msgstr "Suecia"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1190
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1191
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "St. Helena"
msgstr "Santa Helena"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1192
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Slovenia"
msgstr "Eslovenia"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1193
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Islas Svalbard y Jan Mayen"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1194
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Slovak Republic"
msgstr "República de Eslovaquia"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1195
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leona"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1196
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1197
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1198
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1199
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1200
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "South Sudan"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Sudán del Sur"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1201
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Santo Tomé y Principe"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1202
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Former USSR"
msgstr "Antigua URSS"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1203
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1204
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Syria"
msgstr "Siria"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1205
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Swaziland"
msgstr "Swazilandia"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1206
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Islas Turks y Caicos"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1207
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Chad"
msgstr "Chad"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1208
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Internet Communication Services"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Dispositivos de comunicación de internet"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1209
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Territorios Franceses del Sur"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1210
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1211
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Thailand"
msgstr "Tailandia"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1212
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tayikistán"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1213
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1214 src/common/util.c:1218
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "East Timor"
msgstr "Timor Oriental"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1215
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1216
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Tunisia"
msgstr "Túnez"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1217
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1219
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Turkey"
msgstr "Turquía"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1220
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Travel and Tourism"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Viajes y turismo"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1221
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad y Tobago"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1222
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1223
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1224
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1225
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucrania"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1226
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1227
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "United Kingdom"
msgstr "Reino Unido"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1228
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "United States of America"
msgstr "Estados Unidos"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1229
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1230
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistán"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1231
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Vatican City State"
msgstr "Ciudad Estado del Vaticano"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1232
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "San Vicente y las Granadinas"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1233
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1234
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Islas Virgenes Británicas"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1235
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Islas Virgenes Norteamericanas"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1236
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1237
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1238
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Islas Wallis y Futuna"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1239
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1240
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Adult Entertainment"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Entretenimiento adulto"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1241
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1242
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1243
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Yugoslavia"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1244
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "South Africa"
msgstr "Sudáfrica"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1245
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1246
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1256 src/common/util.c:1266 src/fe-gtk/menu.c:610
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/dbus/dbus-client.c:74
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "No se ha podido conectar al bus de la sesión"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/dbus/dbus-client.c:88
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "No se pudo completar NombreTieneDueño"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/dbus/dbus-client.c:114 src/common/dbus/dbus-client.c:128
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Failed to complete Command"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "No se pudo completar el Comando"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "acceso remoto"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "complemento para acceso remoto usando DBUS"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
2012-10-19 20:58:44 +02:00
#, c-format
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "No se pudo conectar la conexión al bus: %s\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Imposible adquirir %s: %s\n"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/ascii.c:126
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Character Chart"
msgstr "Lista de caracteres"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:49
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Bans"
2013-03-29 21:03:50 +01:00
msgstr "Baneos"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:58
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Exempts"
2013-03-29 21:03:50 +01:00
msgstr "Excepciones"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:59
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Exempt"
2013-03-29 21:03:50 +01:00
msgstr "Exento"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:67
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Invites"
2013-03-29 21:03:50 +01:00
msgstr "Invitados"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:68 src/fe-gtk/ignoregui.c:164
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Invite"
msgstr "Invitar"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:76
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Quiets"
2013-03-29 21:03:50 +01:00
msgstr "Silenciados"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:77
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Quiet"
2013-03-29 21:03:50 +01:00
msgstr "Silenciado"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:346 src/fe-gtk/banlist.c:380
msgid "Copy mask"
msgstr "Copiar máscara"
#: src/fe-gtk/banlist.c:349
#, c-format
msgid "%s on %s by %s"
msgstr "%s a %s por %s"
#: src/fe-gtk/banlist.c:381
msgid "Copy entry"
msgstr "Copiar entrada"
#: src/fe-gtk/banlist.c:454 src/fe-gtk/chanlist.c:294
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:267
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Not connected."
msgstr "No conectado."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:533 src/fe-gtk/banlist.c:616
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "You must select some bans."
msgstr "Debe seleccionar algún baneado"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:563
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
2013-03-29 21:03:50 +01:00
msgstr "¿Estás seguro que quieres borrar toda la lista en %s?"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:721
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Type"
2013-03-29 21:03:50 +01:00
msgstr "Tipo"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:722 src/fe-gtk/ignoregui.c:158
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Mask"
msgstr "Máscara"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:723
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "From"
msgstr "De"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:724
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:780
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Sólo puedes abrir la lista de bans mientras hay pestaña de canal."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:789
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Banlist initialization failed."
2013-03-29 21:03:50 +01:00
msgstr "Falló la carga de la lista de baneos."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:808
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgstr "XChat: Lista de baneos (%s)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:843 src/fe-gtk/notifygui.c:425
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:845
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Crop"
msgstr "Achicar"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:849
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:100
2012-10-19 20:58:44 +02:00
#, c-format
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Mostrando %d/%d usuarios en %d/%d canales."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:515 src/fe-gtk/menu.c:1313 src/fe-gtk/urlgrab.c:148
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Select an output filename"
msgstr "Seleccione un archivo de salida"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:624 src/fe-gtk/chanlist.c:809
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Join Channel"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "_Entrar al canal"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:626
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Copy Channel Name"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "_Copiar el nombre del canal"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:628
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Copy _Topic Text"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Copiar el texto del _tema"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:717
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr "XChat: Lista de canales (%s)"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:791
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Search"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "_Buscar"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:797
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Download List"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Lista de _descarga"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Save _List..."
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Guardar _lista..."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:816
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Show only:"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Mostrar solo:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "channels with"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "canales con"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:841
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "to"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "de"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "users."
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "usuarios."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:859
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Look in:"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Ver en:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Channel name"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Nombre del canal"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:892
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Search type:"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Tipo de búsqueda:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:899
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Simple Search"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Búsqueda simple"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:900
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Patrón de comparación (comodines)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:902
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Regular Expression"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Expresión regular"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:913
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Find:"
msgstr "Buscar:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:152
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Enviar archivo a %s"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:528
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Ese archivo no se puede retomar"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:532
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "No se pudo acceder al archivo: %s\n%s.\nNo es posible retomar."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:539
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "El archivo en el directorio de descarga es más grande que el archivo afrecido. No es posible retomar."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:543
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "No se puede retomar el mismo archivo de dos personas."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:800
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ": Uploads and Downloads"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr ": Subidas y descargas"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:817 src/fe-gtk/dccgui.c:1058 src/fe-gtk/notifygui.c:124
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Status"
msgstr "Estado"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:818 src/fe-gtk/plugingui.c:65
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "File"
msgstr "Archivo"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:823
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "ETA"
msgstr "Tiempo"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:848 src/fe-gtk/menu.c:1745 src/fe-gtk/setup.c:238
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:854
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Uploads"
msgstr "Subidos"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:860
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Downloads"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Descargas"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:865
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Details"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Detalles"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:876
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "File:"
msgstr "Archivo:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:877
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Address:"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Dirección:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:883 src/fe-gtk/dccgui.c:1082
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:884 src/fe-gtk/dccgui.c:1083
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:885
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Resume"
msgstr "Continuar"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:887
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Open Folder..."
msgstr "Abrir carpeta..."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1047
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ": DCC Chat List"
msgstr "XChat: Lista de conversación DCC"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1060
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Recv"
msgstr "Recibido"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1061
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1062
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Start Time"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Hora de inicio"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:139
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "*NEW*"
msgstr "*NUEVO*"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:140
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "EDIT ME"
msgstr "EDÍTAME"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/notifygui.c:123
#: src/fe-gtk/plugingui.c:63
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:311
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Command"
msgstr "Comando"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:339
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Move Up"
msgstr "Subir"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:343
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Move Dn"
msgstr "Bajar"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:351
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:355
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:754
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Add New"
msgstr "Agregar nuevo"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:759 src/fe-gtk/ignoregui.c:383
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:375
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:379
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:122
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "No reconectarse al servidor automáticamente"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:123
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Use a different config directory"
msgstr "usar un directorio de configuración diferente"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:124
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "No activar automáticamente ningún complemento"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:125
2012-11-04 22:07:11 +01:00
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
2012-11-04 23:27:15 +01:00
msgstr "Mostrar directorio de carga automática de plugin/script"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Show user config directory"
msgstr "Mostrar directorio de configuración de usuario"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127 src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
msgstr "Abrir una URL irc://server:port/channel?key"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129 src/fe-gtk/setup.c:290
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Execute command:"
msgstr "Ejecutar orden:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:130
2012-10-30 12:01:04 +01:00
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
msgstr "Abrir URL o ejecutar un comando en una sesión existente de HexChat"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Comenzar minimizado. Nivel 0=Normal 1=Iconificado 2=Bandeja"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "level"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "nivel"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Show version information"
msgstr "Mostrar información de la versión"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:315
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "ha fallado la apertura de la tipografía:\n\n%s"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:720
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "El buffer de búsqueda esta vacio.\n"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:833
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bytes"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:834
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Cola de envío de red: %d bytes"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:145
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
2013-03-29 00:06:15 +01:00
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
2013-09-11 10:50:35 +02:00
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate "
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\ "
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgstr "La acción Orden de Comando ejecuta los datos en Datos 1 como si hubiera sido escrito en el cuadro de entrada donde se haya pulsado la secuencia de teclas. Por lo tanto, puede contener texto (que se envía al canal/persona), órdenes o comandos de usuario. Cuando se ejecutan todos los \\n caracteres en Datos 1 son usados para delimitar comandos separados así que es posible ejecutar más de un solo comando. Si quieres un \\ en el texto actual, seguidamente escribe \\\\"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:147
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
2013-03-29 00:06:15 +01:00
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
msgstr "El comando Change Page alterna entre páginas en la notebook. Configure Data 1 a la página que desea alternar. Si Data 2 no está configurada, el interruptor será relativo a la posición actual. Configure Data 1 a auto para alternar a la página con la actividad reciente más importante (privados primero, después canales con resaltado, canales con diálogo, canales sin ningún dato)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:149
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "El comando ^BInsert in Buffer^B insertará el contenido de Data 1 en la entrada donde la secuencia de teclas fué presionada en la posición actual del cursor"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:151
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
" line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
msgstr "El comando Scroll Page desplaza el control de texto hacia arriba o abajo una página o una línea. Establece Dato 1 ya sea arriba, abajo +1 o -1."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:153
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "El comando ^BSet Buffer^B establece la entrada donde la secuencia de teclas fué introducida a los contenidos de Data 1"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:155
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "El comando ^BLast Command^B establece la entrada para contener el último comando ingresado al igual que presionar la tecla arriba en la línea de comandos"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:157
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "El comando ^BNext Command^B establece la entrada para que contenga el siguiente comando ingresado al igual que al presionar la tecla abajo en la línea de comandos"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "Este comando cambia el texto en la entrada para completar un apodo incompleto o un comando. Si Data 1 esta establecido entonces al presionar dos veces la tecla TAB sobre una cadena seleccionará el último apodo, no el siguiente."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Este comando desplaza hacia arriba y abajo la lista de apodos. Si Data 1 esta establecido a cualquiera entonces se desplazará hacia arriba, sino se desplazará hacia abajo"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "Este comando comprueba la última palabra introducida en la entrada contra la lista de reemplazos y la reemplaza si encuentra una coincidencia"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Este comando mueve una vez la solapa superior hacia la izquierda"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Este comando mueve una posición la solapa superior hacia la derecha"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Este comando mueve la familia actual de solapas hacia la izquierda"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Este comando mueve la familia actual de solapas hacia la izquierda"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "Colocar la linea de entrada en el historial pero sin enviarla al servidor"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:184
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "Ha ocurrido un error cargando la configuración de las combinaciones de teclas"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:439 src/fe-gtk/fkeys.c:440 src/fe-gtk/fkeys.c:441
#: src/fe-gtk/fkeys.c:442 src/fe-gtk/fkeys.c:732 src/fe-gtk/fkeys.c:738
#: src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/maingui.c:1598 src/fe-gtk/maingui.c:1717
#: src/fe-gtk/maingui.c:3247
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "<none>"
msgstr "<ninguno>"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:696
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Mod"
msgstr "Mod"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:697 src/fe-gtk/fkeys.c:792
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Key"
msgstr "Tecla"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:698
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Action"
msgstr "Acción"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:707
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr "XChat: atajos de teclado"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:785
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:787
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:789
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:796
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Data 1"
msgstr "Data 1"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:799
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Data 2"
msgstr "Data 2"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:841
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Error al abrir el archivo de configuración de teclas\n"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1008
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
"Load aborted, please fix %s"
2012-11-04 23:27:15 +01:00
msgstr "Clave desconocida %s en el archivo de asignaciones\nCarga cancelada, por favor repara %s"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1046
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
"Load aborted, Please fix %s"
2012-11-04 23:27:15 +01:00
msgstr "Acción desconocida %s en el archivo de asignaciones\nCarga cancelada, por favor repara %s"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1067
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
"Load aborted, Please fix %s"
2012-11-04 23:27:15 +01:00
msgstr "Esperando línea de datos (comenzando Dx{:|!}) pero se obtuvo:\n%s\n\nCarga cancelada, por favor repara %s"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1136
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
"Please fix %s"
2012-11-04 23:27:15 +01:00
msgstr "El archivo de asignaciones está corrupto, load aborted\nPor favor repara %s"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:118
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "No se puede escribir hacia ese archivo."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:120
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Cannot read that file."
msgstr "No se puede leer ese archivo."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:100 src/fe-gtk/ignoregui.c:243
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "That mask already exists."
msgstr "Esa máscara ya existe."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:160 src/fe-gtk/maingui.c:2098
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Private"
msgstr "Privado"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:161
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Notice"
msgstr "Noticia"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:162
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:163
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:165
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Unignore"
msgstr "No ignorar"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:293
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
2013-03-29 21:03:50 +01:00
msgstr "¿Estás seguro que quieres borrar todos los ignorados?"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:303
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Introduzca la máscara que quiere ignorar:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:350
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ": Ignore list"
msgstr "XChat: Lista de ignorados"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:358
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Estadísticas de ignorados:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:366
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:367
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Private:"
msgstr "Privado:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Notice:"
msgstr "Noticia:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Invite:"
msgstr "Invitar:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:381 src/fe-gtk/notifygui.c:421
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Add..."
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Añadir..."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:91
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Nombre de canal muy corto, intente de nuevo."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:133
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ": Connection Complete"
msgstr "XChat: Conexión completa"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:158
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Conexión a %s completa."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:167
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "En la ventana de lista de servidores, no se ha ingresado un canal (chat room) para unirse a él en esta red."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:173
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "¿Qué desea hacer después?"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:178
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Nada, me uniré a un canal después."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:187
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Join this channel:"
msgstr "Entrar a este canal:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:199
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Si conoce el nombre del canal al que se desea unir, escribalo aquí."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:206
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "Abrir la ventana de lista de canales."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:213
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Recuperando la lista de canales, puede tomar un minuto o dos."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:220
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "Siempre mostrar este diálogo después de la conexión."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:437
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Dialog with"
msgstr "Diálogo con"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:736
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Topic para %s es: %s"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:741
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "No topic is set"
msgstr "No está definido ningun topic"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1130
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "Este servidor aún tiene %d canales o diálogos asociados con él. ¿Desea cerrarlos todos?"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1231
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Quit HexChat?"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "¿Salir de HexChat?"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1252
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Don't ask next time."
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "No preguntar la próxima vez."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1258
2012-10-19 20:58:44 +02:00
#, c-format
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "You are connected to %i IRC networks."
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Estás conectado a %i redes de IRC."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1260
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Are you sure you want to quit?"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "¿Estás seguro que quieres salir?"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1262
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Some file transfers are still active."
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Algunas transferencias todavía están activas."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1280
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Minimize to Tray"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "_Minimizar a la bandeja"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1500
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Insertar atributo o código de color"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1502
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Negrita</b>"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1503
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Subrayado</u>"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1505
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1507
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Colores 0-7"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1517
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Colores 8-15"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1563
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Settings"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "_Configuración"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1565
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Log to Disk"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "_Registro en el disco"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1566
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Reload Scrollback"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "_Recargar scrollback"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1569
msgid "Strip _Colors"
msgstr "Tira de colores"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1570
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Hide Join/Part Messages"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "_Ocultar mensajes de entrada/salida"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1579
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Extra Alerts"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Alertas _extra"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1581
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Beep on _Message"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Pitar en _mensajes"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1583
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Blink Tray _Icon"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Parpadear _ícono de bandeja"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1585
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Blink Task _Bar"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Parpadear _barra de tareas"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1625 src/fe-gtk/menu.c:2274
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Detach"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "_Desanclar"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1627 src/fe-gtk/menu.c:2275 src/fe-gtk/menu.c:2280
#: src/fe-gtk/search.c:234
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1966 src/fe-gtk/maingui.c:2072
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "¡El límite de usuarios debe ser un número!\n"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2094
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Topic Protection"
msgstr "Protección del topic"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2095
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "No outside messages"
msgstr "No hay mensajes externos"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2096
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Secret"
msgstr "Secreto"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2097
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Invite Only"
msgstr "Sólo para invitados"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2099
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Moderated"
msgstr "Moderado"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2100
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Ban List"
msgstr "Lista de prohibidos"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2102
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Keyword"
msgstr "Palabra clave"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2114
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "User Limit"
msgstr "Límite de usuarios"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2223
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Mostrar/Ocultar la lista de usuarios"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2356
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "¡Imposible establecer el fondo transparente!\n\nPuede estar usando un gestor de ventanas \nque no está soportado actualmente.\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2645
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Ingrese el apodo nuevo:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:114
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Host unknown"
msgstr "Equipo desconocido"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:115
msgid "Account unknown"
msgstr "Cuenta desconocida"
#: src/fe-gtk/menu.c:609
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:615 src/fe-gtk/menu.c:619
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Real Name:"
msgstr "Nombre real:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:626
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "User:"
msgstr "Usuario:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:633
msgid "Account:"
msgstr "Cuenta:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:640
msgid "Country:"
msgstr "País:"
#: src/fe-gtk/menu.c:647
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: src/fe-gtk/menu.c:658
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "hace %u minutos"
#: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663
msgid "Last Msg:"
msgstr "Último mensaje:"
#: src/fe-gtk/menu.c:673
msgid "Away Msg:"
msgstr "Mensaje de ausencia:"
#: src/fe-gtk/menu.c:731
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "%d nicks seleccionados."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:856
msgid ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
"right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr "La barra de menú ahora está oculta. Puedes mostrarla otra vez presionando Ctrl+F9 o pulsando el botón derecho en una parte en blanco del área de texto principal."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:945
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Abrir enlace en el navegador"
#: src/fe-gtk/menu.c:946
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Copiar URL seleccionada"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1360
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Join Channel"
msgstr "Entrar al canal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
msgid "Part Channel"
msgstr "Invitar Canal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1014
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Ciclar canal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1052
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "_Autojoin"
msgstr "_Autoentrar"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1054
msgid "Autojoin Channel"
msgstr "Autoentrar al canal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1088 src/fe-gtk/menu.c:1092
msgid "_Auto-Connect"
msgstr "_Autoconectar"
#: src/fe-gtk/menu.c:1112
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ": User menu"
msgstr "XChat: Menú de usuario"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1121
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Editar este menú..."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1251 src/fe-gtk/menu.c:1264
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "Terminó la búsqueda, no se encontró."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1362
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Recuperar lista de canales..."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1430
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
2012-10-30 12:01:04 +01:00
"%v = HexChat version\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
2012-10-31 05:39:36 +01:00
msgstr "Comandos de Usuario - Códigos especiales:\n\n%c = canal actual\n%e = nombre de red actual\n%m = información de máquina\n%n = tu nick\n%t = hora/fecha\n%v = versión de HexChat\n%2 = palabra 2\n%3 = palabra 3\n&2 = palabra 2 hasta el final\n&3 = palabra 3 hasta el final\n\neg:\n/comando juan hola\n\n%2 sería \"juan\"\n&2 sería \"juan hola\"."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1446
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Botones de lista de usuarios - Códigos especiales:\n\n%a = todos los nicks seleccionados\n%c = canal actual\n%e = red actual\n%h = host de nicks seleccionados\n%m = información de máquina\n%n = tu nick\n%s = nick seleccionado\n%t = hora/fecha\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1456
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Botones de diálogo - Códigos especiales:\n\n%a = todos los nicks seleccionados\n%c = canal actual\n%e = red actual\n%h = host de nicks seleccionados\n%m = información de máquina\n%n = tu nick\n%s = nick seleccionado\n%t = hora/fecha\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1466
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Respuestas CTCP - Códigos especiales:\n\n%d = datos (el ctcp completo)\n%e = red actual\n%m = información de máquina\n%s = nick que envió el ctcp\n%t = hora/fecha\n%2 = palabra 2\n%3 = palabra 3\n&2 = palabra 2 hasta el final\n&3 = palabra 3 hasta el final\n\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1477
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
2012-10-30 12:01:04 +01:00
"Putting a ! in front of the command\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
"indicates it should be sent to a\n"
2012-10-30 12:01:04 +01:00
"shell instead of HexChat"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
msgstr "Manejadores de URL - Códigos especiales:\n\n%s = la cadena de URL\n\nPoniendo un ! en frente del comando\nindica que debe de ser enviado a una\nshell en lugar de HexChat"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1486
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ": User Defined Commands"
msgstr "XChat: Órdenes definidas por el usuario"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1493
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr "XChat: Menú emergente de la lista de usuarios"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1500
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Replace with"
msgstr "Reemplazar con"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1500
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ": Replace"
msgstr "XChat: Reemplazar"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1507
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ": URL Handlers"
msgstr "XChat: Manejadores de URL"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1526
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ": Userlist buttons"
msgstr "XChat: Botones de la lista de usuarios"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1533
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ": Dialog buttons"
msgstr "XChat: Botones de diálogo"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1540
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ": CTCP Replies"
msgstr "XChat: Respuestas CTCP"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1702
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "He_xChat"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "He_xChat"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1703
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Network Li_st..."
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Li_sta de redes..."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1706
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_New"
msgstr "_Nuevo"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1707
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Server Tab..."
msgstr "Solapa de servidor..."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1708
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Solapa de canal..."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1709
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Server Window..."
msgstr "Ventana de servidor..."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1710
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Channel Window..."
msgstr "Ventana de canal..."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1715 src/fe-gtk/menu.c:1717
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "Cargar guión o complemento..."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1725 src/fe-gtk/plugin-tray.c:655
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1727
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1729
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Menu Bar"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Barra de _menú"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1730
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Topic Bar"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Barra de _tema"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1731
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_User List"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Lista de _usuarios"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1732
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "U_serlist Buttons"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Botones de lista de usuarios"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1733
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "Botones del modo del canal"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1735
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Channel Switcher"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Cambiar _canal"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1737
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Tabs"
msgstr "Solapas"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1738
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "T_ree"
msgstr "Árbol"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1740
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Network Meters"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Medidores de _red"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1742 src/fe-gtk/setup.c:235
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Off"
msgstr "Apagar"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1743
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Graph"
msgstr "Gráfico"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1748
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Server"
msgstr "_Servidor"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1749
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desconectar"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1750
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Reconectar"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1751
msgid "_Join a Channel..."
msgstr "_Entrar a un canal"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1752
msgid "_List of Channels..."
msgstr "_Lista de canales"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1755
msgid "Marked _Away"
msgstr "_Ausencia marcada"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1757
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Usermenu"
msgstr "Menú de usuario"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1759
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "S_ettings"
msgstr "C_onfiguración"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1760 src/fe-gtk/plugin-tray.c:652
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1762
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Reemplazar automáticamente.."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1763
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "Respuestas CTCP..."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1764
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Botones de diálogo..."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1765
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Atajos de teclado..."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1766
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Text Events..."
msgstr "Textos de eventos..."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1767
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Manejadores de URL..."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1768
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "User Commands..."
msgstr "Órdenes de usuario..."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1769
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Botones de lista de usuarios..."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1770
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Ventana de lista de usuarios..."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1772
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Window"
msgstr "_Ventana"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1773
msgid "_Ban List..."
msgstr "Lista de baneos"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1774
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Character Chart..."
msgstr "Lista de caracteres..."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1775
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Charla directa..."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1776
msgid "File _Transfers..."
msgstr "Transferencia de archivos"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1777
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Friends List..."
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Lista de amigos..."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1778
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Ignore List..."
msgstr "Lista de ignorados..."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1779
msgid "_Plugins and Scripts..."
msgstr "_Plugins y scripts"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1780
msgid "_Raw Log..."
msgstr "Registro plano"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1781
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Capturador de URL..."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1783
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Reiniciar la línea de marcado"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1784
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Copy Selection"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "_Copiar selección"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1785
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "C_lear Text"
msgstr "_Limpiar texto"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1786
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Save Text..."
msgstr "Guardar texto..."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1788
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Search"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Buscar"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1789
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Search Text..."
msgstr "Buscar texto..."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1790
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Reset Search"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Reiniciar búsqueda"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1791
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Search Next"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Siguiente búsqueda"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1792
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Search Previous"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Búsqueda previa"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1795 src/fe-gtk/menu.c:2266
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Help"
msgstr "A_yuda"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1797
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenidos"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1799
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Check for updates"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Verificar actualizaciones"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1801
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:2279
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Attach"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "_Adjuntar"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:126
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Last Seen"
msgstr "Visto por última vez"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:168
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Offline"
msgstr "Desconectado"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:188 src/fe-gtk/setup.c:308
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:193 src/fe-gtk/notifygui.c:222
2012-10-19 20:58:44 +02:00
#, c-format
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "%d minutes ago"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "hace %d minutos"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:195
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgstr "Hace una hora"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:197
#, c-format
msgid "%d hours ago"
msgstr "Hace %d horas"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:212
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Online"
msgstr "Conectado"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:341
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Introduzica el apodo a añadir:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:370
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Notify on these networks:"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Notificar en estas redes:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:381
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Lista de redes separada por comas es aceptada."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:407
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ": Friends List"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr ": Lista de amigos"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:429
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Open Dialog"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Abrir diálogo"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:264
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr ": Conectado a %u redes y %u canales"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:624
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Restore Window"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "_Restaurar ventana"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:626
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Hide Window"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "_Ocultar ventana"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:630
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Blink on"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "_Parpadeo encendido"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:631 src/fe-gtk/setup.c:658
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Channel Message"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Mensaje de canal"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:632 src/fe-gtk/setup.c:659
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Private Message"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Mensaje privado"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:633 src/fe-gtk/setup.c:660
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Highlighted Message"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Mensaje resaltado"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:636
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Change status"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "_Cambiar estado"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:642
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Away"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "_Ausente"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:645
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Back"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "_Conectado"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:710
2012-10-19 20:58:44 +02:00
#, c-format
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr ": Mensaje resaltado desde: %s (%s)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:713
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr ": %u mensajes resaltados, el último desde: %s (%s)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:718
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr "Mensaje resaltado de: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:736
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ": Channel message from: %s (%s)"
msgstr ": Mensaje de canal de: %s (%s)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:739
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ": %u channel messages."
msgstr ": %u mensajes de canal."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:743
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s)"
msgstr "Mensaje de canal de: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:765
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr ": Mensaje privado desde: %s (%s)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:768
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr ": %u mensajes privados, el último desde: %s (%s)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:772
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s)"
msgstr "Mensaje privado de: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:818
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr ": Archivo desde: %s (%s)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:821
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr ": %u archivos, el último desde: %s (%s)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:826
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s)"
msgstr "Archivo de: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:64
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Version"
msgstr "Versión"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:66 src/fe-gtk/textgui.c:414
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:163
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Seleccione una extensión o guión a cargar"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:252
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr "XChat: complementos y guiones"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:267
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Load..."
msgstr "_Cargar..."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:270
msgid "_Unload"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgstr "_Desactivar"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:273
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:80 src/fe-gtk/rawlog.c:146 src/fe-gtk/textgui.c:428
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Save As..."
msgstr "Guardar como..."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/rawlog.c:112
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
2012-10-31 05:39:36 +01:00
msgid ": Raw Log (%s)"
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgstr ": Registro plano (%s)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/rawlog.c:143
2012-10-31 05:39:36 +01:00
msgid "Clear Raw Log"
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgstr "Limpiar Registro Plano"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/search.c:51
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "La ventana que ha abierto esta búsqueda no existe mas."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/search.c:162
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ": Search"
msgstr "XChat: Buscar"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/search.c:175
msgid "Search hit end or not found."
msgstr "Se terminó la búsqueda o no se encontró."
#: src/fe-gtk/search.c:193
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Find"
msgstr "Buscar"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/search.c:197
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Match case"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "_Mayúsculas y minúsculas"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/search.c:201
msgid "Perform a case-sensitive search."
msgstr "Ejecutar una búsqueda sensitiva."
#: src/fe-gtk/search.c:205
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Search _backwards"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Búsqueda hacia _atrás"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/search.c:209
msgid "Search from the newest text line to the oldest."
msgstr "Buscar del texto nuevo al más viejo."
#: src/fe-gtk/search.c:213
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Highlight all"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "_Resaltar todo"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/search.c:217
msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
msgstr "Resaltar todas las apariciones, y subrayar la aparición actual."
#: src/fe-gtk/search.c:221
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "R_egular expression"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Expresión r_egular"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/search.c:225
msgid "Regard search string as a regular expression."
msgstr "Considerar la cadena de búsqueda como una expresión regular."
#: src/fe-gtk/search.c:235
msgid "Close this box, but continue searching new lines."
msgstr "Cerrar esta caja pero continuar con la búsqueda."
#: src/fe-gtk/search.c:237
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Close and _Reset"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Cerrar y _reiniciar"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/search.c:238
msgid ""
"Close this box, reset highlighted search items, and stop searching new "
"lines."
msgstr "Cerrar esta caja, reiniciar los ítemes resaltados y detener la búsqueda."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:301 src/fe-gtk/servlistgui.c:499
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "New Network"
msgstr "Nueva red"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:757
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "¿Realmente desea eliminar la red \"%s\" y todos sus servidores?"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1112
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "EL nombre y el nombre real no pueden estar en blanco."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1576
msgid ""
"The way you identify yourself to the server. For custom login methods use "
"connect commands."
msgstr "La manera en que te identificas al servidor. Para usar un método distinto utiliza comandos de conexión."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1650
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ": Edit %s"
msgstr "XChat: Editar %s"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1672
msgid "Servers"
msgstr "Servidores"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1673
msgid "Autojoin channels"
msgstr "Autoentrar a los canales"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1674
msgid "Connect commands"
msgstr "Comandos de conexión"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1686
msgid ""
"%n=Nick name\n"
"%p=Password\n"
"%r=Real name\n"
"%u=User name"
msgstr "%n=Nick\n%p=Contraseña\n%r=Nombre real\n%u=Nombre de usuario"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1743
msgid "Key (Password)"
msgstr "Llave (contraseña)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1795
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1808
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Conectar únicamente al servidor seleccionado"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1809
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "No recorrer todos los servidores cuando la conexión falle."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810
msgid "Connect to this network automatically"
msgstr "Conectar a esta red automáticamente"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1811
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Evadir servidor proxy"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1812
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Usar SSL con todos los servidores de esta red"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1816
msgid "Accept invalid SSL certificates"
msgstr "Aceptar certificados SSL inválidos"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1820
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Use global user information"
msgstr "Usar información global de usuario"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1822 src/fe-gtk/servlistgui.c:1940
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Nick name:"
msgstr "Apodo:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1823 src/fe-gtk/servlistgui.c:1947
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Second choice:"
msgstr "Segunda opción:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1824
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Nombre rea_l:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1825 src/fe-gtk/servlistgui.c:1961
msgid "_User name:"
msgstr "Nombre de _usuario:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1827
msgid "Login method:"
msgstr "Método de inicio:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1833 src/fe-gtk/setup.c:618
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1833
msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
msgstr "Contraseña usada para iniciar sesión. En caso de duda, dejar en blanco."
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1838
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Character set:"
msgstr "Juego de caracteres:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1918
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ": Network List"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr ": Lista de redes"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1930
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "User Information"
msgstr "Información sobre usuario"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1954
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Third choice:"
msgstr "Tercera opción:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2014
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Networks"
msgstr "Redes"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2062
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Skip network list on startup"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Saltar lista de redes al iniciar"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2071
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Show favorites only"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Mostrar solo favoritos"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2101
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Edit..."
msgstr "_Editar..."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2108
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Sort"
msgstr "Ordenar"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2109
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Ordenar la lista de redes en orden alfabético. Usa las teclas SHIFT-ARRIBA y SHIFT-ABAJO para mover una fila."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2117
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Favor"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "_Favor"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2118
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Marcar o desmarcar esta red como favorita."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2142
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onectar"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:93
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Afrikaans"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Afrikáans"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:94
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Albanian"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Albanés"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:95
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Amharic"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Amárico"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:96
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Asturian"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Asturiano"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:97
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Azerbaijani"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Azerí"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:98
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Basque"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Vasco"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:99
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Belarusian"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Bielorruso"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:100
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Bulgarian"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Búlgaro"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:102
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Chinese (Simplified)"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Chino (simplificado)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:103
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Chinese (Traditional)"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Chino (tradicional)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:104
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Czech"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Checo"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:105
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Danish"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Danés"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:106
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Dutch"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Holandés"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:107
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "English (British)"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Inglés (Británico)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:108
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "English"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Inglés"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:109
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Estonian"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Estonio"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:110
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Finnish"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Finlandés"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:111
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "French"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Francés"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:112
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Galician"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Galicio"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:113
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "German"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Alemán"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:114
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Greek"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Griego"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:115
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Gujarati"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Gujarati"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:116
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Hindi"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Hindi"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:117
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Hungarian"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Húngaro"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:118
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Indonesian"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Indonesio"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:119
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Italian"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Italiano"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:120
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Japanese"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Japonés"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:121
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Kannada"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Canarés"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:122
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Kinyarwanda"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Kinyarwanda"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:123
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Korean"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Coreano"
2012-10-19 00:38:30 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:124
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Latvian"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Letón"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:125
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Lithuanian"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Lituano"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:126
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Macedonian"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Macedonio"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:127
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Malay"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Malayo"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:128
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Malayalam"
2012-10-25 00:48:44 +02:00
msgstr "Malayalam"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:129
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr "Noruego (Bokmål)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:130
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "Noruego (Nynorsk)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:131
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:132
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugués"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:133
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugués (Brasileño)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:134
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:135
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:136
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Serbian"
msgstr "Serbio"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:137
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:138
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Slovenian"
msgstr "Eslovenio"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:139
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Spanish"
msgstr "Español"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:140
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:141
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:142
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:143
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:144
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid "Walloon"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Valonia"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:151 src/fe-gtk/setup.c:1850
2012-10-19 20:08:20 +02:00
msgid "General"
msgstr "General"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:153
2012-10-19 20:08:20 +02:00
msgid "Language:"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Idioma:"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:154
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid "Main font:"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Fuente principal:"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:156
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Font:"
msgstr "Tipografía:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:159
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Text Box"
msgstr "Caja de texto"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:160
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Colored nick names"
msgstr "Apodos coloreados"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:160
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Dar a cada persona en el IRC un color diferente"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:161
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Indent nick names"
msgstr "Indentar apodos"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:161
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Justificar los apodos a la derecha."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:163
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Transparent background"
msgstr "Fondo transparente"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:164 src/fe-gtk/setup.c:172
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Show marker line"
msgstr "Mostrar señalador"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:164 src/fe-gtk/setup.c:172
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Insertar una línea roja después del último texto leído"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:165 src/fe-gtk/setup.c:173
2012-11-04 00:53:15 +01:00
msgid "Background image:"
msgstr "Imagen de fondo:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:167
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Configuración de trasparencia"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:168
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Red:"
msgstr "Rojo:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:169
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:170
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:549
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Time Stamps"
msgstr "Marcas de fecha/hora"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:177
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Habilitar marcas de hora"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:178
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Formato de inserción de hora:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:180 src/fe-gtk/setup.c:553
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "See the strftime MSDN article for details."
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Ver el strftime del artículo MSDN para más información."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:182 src/fe-gtk/setup.c:555
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "See the strftime manpage for details."
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Ver el strftime de la página del manual para más información."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:185
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Title Bar"
msgstr "Barra de título"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:186
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Show channel modes"
msgstr "Mostrar modos de canal"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:187
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Show number of users"
msgstr "Mostrar número de usuarios"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:245
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:195
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Last-spoke order"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Última orden dada"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:201
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Input Box"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Caja de entrada"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:202 src/fe-gtk/setup.c:277
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Usar la tipografía y colores de la caja de texto"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:203
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Show nick box"
2012-10-25 00:48:44 +02:00
msgstr "Mostrar cuadro de nick"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:204
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr "Usar el ícono del modo de usuario en la caja del nick"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:215
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Spell checking"
msgstr "Corrección ortográfica"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:207
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Dictionaries to use:"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Diccionarios para usar:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:209
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Usa códigos de lenguaje (como en \"share\\myspell\\dicts\").\nSepara múltiples entradas con comas."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:211
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Usa códigos de lenguaje. Separa múltiples entradas con comas."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:219
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Nick Completion"
msgstr "Completar apodo"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:220
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Sufijo al completar el apodo:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:221
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Nick completion sorted:"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Terminación de nicks ordenada:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid "Nick completion amount:"
msgstr "Cantidad al completar el apodo:"
#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
msgstr "Cantidad de apodos para iniciar la lista en lugar de completar"
#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid "nicks."
msgstr "apodos."
#: src/fe-gtk/setup.c:225
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Caja de entrada"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:226
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Interpretar %nnn como un valor ASCII"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:227
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Interpretar %C, %B como Color, Negrita etc"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:236
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Graphical"
2012-10-25 00:48:44 +02:00
msgstr "Gráfico"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:244
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Operadores primero"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:246
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, Operadores últimos"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:247
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:248
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Unsorted"
msgstr "Desordenada"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:254 src/fe-gtk/setup.c:266
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Left (Upper)"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Izquierda (superior)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:255 src/fe-gtk/setup.c:267
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Left (Lower)"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Izquierda (Inferior)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:256 src/fe-gtk/setup.c:268
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Right (Upper)"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Derecha (superior)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:257 src/fe-gtk/setup.c:269
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Right (Lower)"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Derecha (Inferior)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:258
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Top"
msgstr "Arriba"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:259
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Bottom"
msgstr "Abajo"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:260
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:275
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "User List"
msgstr "Lista de usuarios"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:276
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Mostrar equipos en la lista de usuarios"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:278
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Show icons for user modes"
2012-10-25 00:48:44 +02:00
msgstr "Mostrar íconos para modos de usuario"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:278
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
2012-10-25 00:48:44 +02:00
msgstr "Usa íconos gráficos en lugar de símbolos en la lista de usuarios."
2012-10-22 20:46:44 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:279
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Color nicknames in userlist"
2013-03-29 21:03:50 +01:00
msgstr "Colorear nicks en lista de usuarios"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:279
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
2013-03-29 21:03:50 +01:00
msgstr "Coloreará los nicks al igual que en el chat."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:280
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Show user count in channels"
2012-10-25 00:48:44 +02:00
msgstr "Mostrar contador de usuarios en canales"
2012-10-22 20:46:44 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:282
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Lista de usuarios ordenada por:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:283
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Show user list at:"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Mostrar lista de usuarios en:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:285
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Away Tracking"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Seguimiento de ausencia"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:286
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "Seguir el estado de ausencia de usuarios y marcarlos en un color diferente"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:287
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "En canales más pequeños que:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:289
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Comportamiento del doble clic"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:292
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Extra Gadgets"
2012-10-25 00:48:44 +02:00
msgstr "Gadgets extra"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:293
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Lag meter:"
2012-10-25 00:48:44 +02:00
msgstr "Medidor de lag:"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:294
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Throttle meter:"
2012-10-25 00:48:44 +02:00
msgstr "Medidor de regulación:"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:301
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Windows"
msgstr "Ventanas"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:302 src/fe-gtk/setup.c:324
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Tabs"
msgstr "Solapas"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:309
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Always"
msgstr "Siempre"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:310
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Solo solapas solicitadas"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:316
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Automatic"
2013-03-29 21:03:50 +01:00
msgstr "Automático"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:317
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "In an extra tab"
2013-03-29 21:03:50 +01:00
msgstr "En una pestaña extra"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:318
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "In the front tab"
2013-03-29 21:03:50 +01:00
msgstr "En la pestaña del frente"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:326
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Tree"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Árbol"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:333
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Switcher type:"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Cambiar tipo:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:334
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Abrir solapa extra para los mensajes del servidor"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:335
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Abrir una pestaña nueva cuando recibas un mensaje privado"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:336
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Ordenar solapas alfabéticamente"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:337
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Show icons in the channel tree"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Mostrar íconos en el árbol de canales"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:338
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
2012-10-25 00:48:44 +02:00
msgstr "Mostrar líneas punteadas en el árbol de canales"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:339
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Smaller text"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Texto pequeño"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:340
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Centrarse en nuevas solapas:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:341
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Placement of notices:"
2013-03-29 21:03:50 +01:00
msgstr "Colocación de avisos:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:342
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Show channel switcher at:"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Mostrar tipo de canales en:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:343
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Reducir solapas a:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:343
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "letters."
msgstr "letras."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:345
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Ventana del último registro"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:346
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Open channels in:"
msgstr "Abrir canales en:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:347
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Abrir diálogos en:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:348
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Abrir utilidades en:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:348
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "¿Abrir DCC, Ignorar, Notificar etc en solapas o en ventanas?"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:355
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Messages"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Mensajes"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:356
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Scrollback"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Desplazar"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:364
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Ask for confirmation"
2012-10-25 00:48:44 +02:00
msgstr "Pedir confirmación"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:365
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Ask for download folder"
2012-10-25 00:48:44 +02:00
msgstr "Pedir carpeta de descargas"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:366
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Save without interaction"
2012-10-25 00:48:44 +02:00
msgstr "Guardar sin interacción"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:372
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Files and Directories"
msgstr "Archivos y directorios"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:373
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Aceptar archivos automáticamente:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:374
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Download files to:"
msgstr "Descargar archivos en:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:375
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Mover archivos completados a:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:376
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Guardar el apodo en los nombres de archivos"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:378
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Abrir las ventanas de diálogo automáticamente"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:379
msgid "Send window"
msgstr "Ventana de envío"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:380
msgid "Receive window"
msgstr "Ventana de recepción"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:381
msgid "Chat window"
msgstr "Ventana de canal"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:383
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Velocidad máxima de transferencia de archivos (B/s)"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:384
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "One upload:"
msgstr "Una subida:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:385 src/fe-gtk/setup.c:387
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Velocidad máx. para una transferencia"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:386
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "One download:"
msgstr "Una descarga"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:388
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Todas las subidas combinadas:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:389 src/fe-gtk/setup.c:391
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Velocidad máx. para todo el tráfico"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:390
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Todas las descargas combinadas:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:418 src/fe-gtk/setup.c:461 src/fe-gtk/setup.c:1851
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Alerts"
msgstr "Alertas"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:464
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Show tray balloons on:"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Mostrar globo en la bandeja:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:424
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Blink tray icon on:"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Parpadear ícono en la bandeja:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:425 src/fe-gtk/setup.c:465
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Blink task bar on:"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Parpadear barra de tareas:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:466
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Make a beep sound on:"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Hacer un sonido beep:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:427
msgid ""
"Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected "
"events"
msgstr "Reproduce el sonido de \"mensaje de notificación inmediato\" en los eventos seleccionados"
#: src/fe-gtk/setup.c:429
msgid ""
"Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the "
"selected events"
msgstr "Reproduce el sonido de \"mensaje nuevo inmediato\" desde freedesktop.org en los eventos seleccionados"
#: src/fe-gtk/setup.c:432 src/fe-gtk/setup.c:468
2012-11-10 19:36:08 +01:00
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr "Omitir alertas cuando está ausente"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:469
msgid "Omit alerts while the window is focused"
msgstr "Omitir alertar cuando la ventana está activa"
#: src/fe-gtk/setup.c:435
2012-11-10 19:36:08 +01:00
msgid "Tray Behavior"
2012-11-10 20:38:37 +01:00
msgstr "Comportamiento de la bandeja"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:437 src/fe-gtk/setup.c:439
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Enable system tray icon"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Activar el ícono en la bandeja del sistema"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:441
2012-11-10 19:36:08 +01:00
msgid "Minimize to tray"
2012-11-10 20:38:37 +01:00
msgstr "Minimizar a la bandeja"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:442
2012-11-10 19:36:08 +01:00
msgid "Close to tray"
2012-11-10 20:38:37 +01:00
msgstr "Cerrar a la bandeja"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:443
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Automatically mark away/back"
msgstr "Automáticamente marcar ausente/en línea"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:443
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
2013-03-29 21:03:50 +01:00
msgstr "Cambiar automáticamente el estado cuando se oculte en la barra."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:445
2012-11-10 19:36:08 +01:00
msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified"
2012-11-10 20:38:37 +01:00
msgstr "Mostrar solo un globo de bandeja cuando esté oculto o en ícono"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:448 src/fe-gtk/setup.c:471
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Highlighted Messages"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Mensajes resaltados"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:449 src/fe-gtk/setup.c:472
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Los mensajes resaltados son cuando tu nick es mencionado, pero además:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:451 src/fe-gtk/setup.c:474
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Extra words to highlight:"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Palabras extra para resaltar:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:452 src/fe-gtk/setup.c:475
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Nick names not to highlight:"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Nicks para no resaltar:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:453 src/fe-gtk/setup.c:476
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Nick names to always highlight:"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Nicks para resaltar siempre:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:477
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Separa múltiples palabras con comas.\nSe aceptan comodines."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:484
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Default Messages"
msgstr "Mensajes predeterminados:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:485
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Quit:"
msgstr "Salir:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:486
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Leave channel:"
msgstr "Abandonar canal:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:487
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Away:"
msgstr "Ausente:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:489
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Away"
msgstr "Ausente"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:490
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Show away once"
msgstr "Mostrar fuera de linea (away) sólo una vez"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:490
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Show identical away messages only once."
2012-10-25 00:48:44 +02:00
msgstr "Mostrar mensajes idénticos de ausente solo una vez."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:491
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Desmarcar ausencia automáticamente"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:491
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
2012-10-25 00:48:44 +02:00
msgstr "Desmarcarse como ausente antes de enviar mensajes"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:525
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelánea"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:494
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Mostrar los MODOs en forma plana"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:495
msgid "WHOIS on notify"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgstr "Ejecutar Whois en las notificaciones"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:495
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
2012-10-25 00:48:44 +02:00
msgstr "Envía un /WHOIS cuando un usuario de la lista de notificaciones se conecta"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:496
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Ocultar mensajes de entrar/marchar"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:496
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Hide channel join/part messages by default."
2012-10-25 00:48:44 +02:00
msgstr "Ocultar mensajes de entrada/salida del canal por defecto."
2012-10-22 20:46:44 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:503
msgid "*!*@*.host"
msgstr "*!*@*.equipo"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:504
msgid "*!*@domain"
msgstr "*!*@dominio"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:505
msgid "*!*user@*.host"
msgstr "*!*usuario@*.equipo"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:506
msgid "*!*user@domain"
msgstr "*!*usuario@dominio"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:512
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Auto Copy Behavior"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Conducta de auto copiar"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:513
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Automatically copy selected text"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Automáticamente copiar texto seleccionado"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:514
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Copiar texto seleccionado al portapapeles cuando el botón izquierdo del ratón es soltado. De lo contrario, CTRL-SHIFT-C copiará el texto seleccionado al portapapeles."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:517
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Automatically include time stamps"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Automáticamente incluir marcas de tiempo"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:518
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Automáticamente incluir marcas de tiempo en líneas de texto copiadas. De lo contrario, incluir las marcas de tiempo si la tecla SHIFT está presionada al seleccionar el texto."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:520
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Automatically include color information"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Automáticamente incluir información de color"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:521
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Automáticamente incluir información de color en líneas de texto copiadas. De lo contrario, incluir información si la tecla CTRL está presionada al seleccionar el texto."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:526
msgid "Real name:"
msgstr "Nombre real:"
#: src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Alternative fonts:"
msgstr "Fuentes alternativas:"
#: src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
msgstr "Separa múltiples entradas con comas y sin espacios entre ellas."
#: src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr "Mostrar listas en modo compacto"
#: src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr "Usar menos espacio entre lista de usuarios y las filas del árbol de canales."
#: src/fe-gtk/setup.c:531
msgid "Use server time if supported"
msgstr "Usar la hora del servidor si se puede"
#: src/fe-gtk/setup.c:531
msgid ""
"Display timestamps obtained from server if it supports the time-server "
"extension."
msgstr "Mostrar marcas de tiempo obtenidas del servidor si soporta la extensión hora-servidor."
#: src/fe-gtk/setup.c:532
msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect"
msgstr "Automáticamente reconectar a los servidores al desconectarse"
#: src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Retraso de reconexión automática:"
#: src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Auto join delay:"
msgstr "Retraso de auto entrada:"
#: src/fe-gtk/setup.c:535
msgid "Ban Type:"
msgstr "Tipo de ban:"
#: src/fe-gtk/setup.c:535
msgid ""
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires "
"irc_who_join)"
msgstr "Intentar usar esta máscara al banear o silenciar. (requiere irc_who_join)"
#: src/fe-gtk/setup.c:542 src/fe-gtk/setup.c:1853
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Logging"
msgstr "Registros"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:543
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Display scrollback from previous session"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Mostrar scrollback de la sesión anterior"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:544
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Líneas de desplazamiento:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:545
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Enable logging of conversations to disk"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Activar el registro de conversaciones al disco"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:546
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Log filename:"
msgstr "Nombre de archivo de registro:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:547
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "(%s=Servidor %c=Canal %n=Red)."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:550
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Insertar marcas de fecha/hora en los registros"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:551
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Formato de fecha/hora para el registro:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:558
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "URLs"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "URLs"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:559
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Enable logging of URLs to disk"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Activar registro de URLs en el disco"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:560
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Enable URL grabber"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Activar capturador de URL"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:561
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Número máximo de URLs para capturar"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:568
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Deshabilitado)"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:569
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:570
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:571
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:572
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:574
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "MS Proxy (ISA)"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "MS Proxy (ISA)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:577
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Auto"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Auto"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:584
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "All Connections"
msgstr "Todas las conexiones"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:585
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "IRC Server Only"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Sólo servidor IRC"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:586
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "DCC Get Only"
msgstr "Sólo para recepción por DCC"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:592
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Your Address"
msgstr "Su dirección"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:593
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Bind to:"
msgstr "Asociar a:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:594
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Sólo es útil para computadoras con direcciones múltiples."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:596
msgid "File Transfers"
msgstr "Transferencias de archivos"
#: src/fe-gtk/setup.c:597
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Obtener mi IP del servidor IRC"
#: src/fe-gtk/setup.c:598
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Pregunta su dirección real al servidor IRC. ¡Úselo si tiene una dirección del tipo 192.168.*.*!"
#: src/fe-gtk/setup.c:599
msgid "DCC IP address:"
msgstr "Dirección IP DCC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:600
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Pretender estar en esta dirección cuando esta ofreciendo archivos."
#: src/fe-gtk/setup.c:601
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Primer puerto de envío DCC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:602
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Último puerto de envío DCC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Dejar los puertos en cero para el rango completo."
#: src/fe-gtk/setup.c:605
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Proxy Server"
msgstr "Servidor proxy"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:606
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Hostname:"
msgstr "Nombre de equipo:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:607
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Port:"
msgstr "Puerto:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:608
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:609
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Usar un servidor proxy para:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:611
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Autenticación en el servidor proxy"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:613
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Usar autenticación (sólo HTTP, MS Proxy o Socks5)"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:615
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Usar autenticación (solo HTTP o Socks5)"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:617
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Username:"
msgstr "Nombre de usuario:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1073
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Select an Image File"
msgstr "Seleccione un archivo de imagen"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1109
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Seleccionar carpeta de descargas"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1118
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Select font"
msgstr "Seleccionar tipografía"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1218
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Browse..."
msgstr "Buscar..."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1357
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Marcar usuarios identificados con:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1359
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Marcar usuarios no identificados con:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1366
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Open Data Folder"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Abrir carpeta de datos"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1420
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Select color"
msgstr "Seleccionar color"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1500
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Text Colors"
msgstr "Colores de texto"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1502
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "mIRC colors:"
msgstr "Colores de mIRC:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1510
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Local colors:"
msgstr "Colores locales:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1518 src/fe-gtk/setup.c:1523
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Foreground:"
msgstr "Primer plano:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1519 src/fe-gtk/setup.c:1524
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Background:"
msgstr "Fondo:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1521
2012-10-20 20:36:21 +02:00
msgid "Selected Text"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Texto seleccionado"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1526
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Interface Colors"
msgstr "Colores de la interfaz"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1528
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "New data:"
msgstr "Dato nuevo:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1529
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Marker line:"
msgstr "Línea de señalador:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1530
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "New message:"
msgstr "Mensaje nuevo:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1531
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Away user:"
msgstr "Usuario ausente:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1532
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Highlight:"
msgstr "Resaltar:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1534
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Spell checker:"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Corrector ortográfico:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1537
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Color Stripping"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Color Stripping"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1634 src/fe-gtk/textgui.c:379
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Event"
msgstr "Evento"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1640
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Sound file"
msgstr "Archivo de sonido:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1684
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Select a sound file"
msgstr "Seleccione un archivo de sonido"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1769
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Sound file:"
msgstr "Archivo de sonido:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1784
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Browse..."
msgstr "_Explorar..."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1795
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Play"
msgstr "_Reproducir"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1842
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1843
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid "Appearance"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Apariencia"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1844
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Input box"
msgstr "Caja de entrada"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1845
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "User list"
msgstr "Lista de usuarios"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1846
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Channel switcher"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Interruptor de canal"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1847
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1849
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Chatting"
msgstr "Conversación"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1852
msgid "Sounds"
msgstr "Sonidos"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1854
2012-10-20 20:36:21 +02:00
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1857
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Network setup"
msgstr "Configuración de red"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1858
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "File transfers"
msgstr "Transferencias de archivos"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1978
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2191
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "¡No puedes colocar el árbol en la parte superior o inferior!\nPor favor cambiar al modo <b>Solapas</b> en el menú <b>Ver</b>."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2218
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "¡Formato de marca inválido! Mira el artículo MSDN strtime para más información."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2224
msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
msgstr "La opción de nombre real no puede estar en blanco. Retrocede a \"nombre real\"."
#: src/fe-gtk/setup.c:2231
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "Algunas opciones que han cambiado requieren un reinicio para tener efecto."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2239
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "*ADVERTENCIA*\nAceptar automáticamente DCC hacia su directorio de inicio\npuede ser peligroso y es explotable. Por ejemplo: Alguien \npuede enviarle un archivo .bash_profile"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2271
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ": Preferences"
msgstr "XChat: Preferencias"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:463
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr "<i>(ninguna sugerencia)</i>"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:477
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgid "More..."
msgstr "Más..."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:546
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr "Añadir \"%s\" al diccionario"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:588
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgid "Ignore All"
msgstr "Ignorar todo"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:623
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr "Sugerencias de ortografía"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1046
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr "realzar error para el idioma: %s"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:170
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Ha ocurrido un error analizando la cadena"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:178
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Esta señal sólo ha pasado %d argumentos, $%d es inválido"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:294 src/fe-gtk/textgui.c:317
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Print Texts File"
msgstr "Imprimir archivos de textos"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:362
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Edit Events"
msgstr "Editar eventos"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:413
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "$ Number"
msgstr "$ Número"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:430
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Load From..."
msgstr "Cargar desde..."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:431
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Test All"
msgstr "Probar todo"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:198
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ": URL Grabber"
msgstr "XChat: Capturador de URL"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Clear list"
msgstr "Limpiar la lista"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Copiar URL seleccionada"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Save list to a file"
msgstr "Guardar lista en un archivo."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:108
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d ops, %d total"