hexchat/po/cs.po

6090 lines
137 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
#
# Translators:
2013-09-11 10:50:35 +02:00
# Jakub Moc <Jakub.Moc@volny.cz>, 1999
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
"POT-Creation-Date: 2013-09-08 01:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-08 05:21+0000\n"
"Last-Translator: TingPing <tingping@tingping.se>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/cs/)\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/cfgfiles.c:797
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "I'm busy"
msgstr "Pracuji"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/cfgfiles.c:828
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Leaving"
msgstr "Odcházím"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/dcc.c:72
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Waiting"
msgstr "Čekám"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/dcc.c:73
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/dcc.c:74
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Failed"
msgstr "Selhalo"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/dcc.c:75
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:943
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connect"
msgstr "Připojit"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/dcc.c:77
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Aborted"
msgstr "Zrušeno"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/dcc.c:1888 src/common/outbound.c:2518
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Nemohu přistoupit k %s\n"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/dcc.c:1889 src/common/text.c:1339 src/common/text.c:1382
#: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1400 src/common/text.c:1413
#: src/common/text.c:1430 src/common/text.c:1535 src/common/util.c:368
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/dcc.c:2367
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s nabízí \"%s\". Souhlasíte?"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/dcc.c:2584
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Žádné aktivní DCC\n"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:860
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:861
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "_Send a File"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:862
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:863
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "_Add to Friends List"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:864
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "_Ignore"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:865
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "O_perator Actions"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:867
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Give Ops"
msgstr "Dát práva Op"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:868
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Take Ops"
msgstr "Vzít práva Op"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:869
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Give Voice"
msgstr "Dát hlas"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:870
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Take Voice"
msgstr "Vzít hlas"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:872
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Kick/Ban"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:873 src/common/hexchat.c:910
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Kick"
msgstr "Kick"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:874 src/common/hexchat.c:875 src/common/hexchat.c:876
#: src/common/hexchat.c:877 src/common/hexchat.c:878 src/common/hexchat.c:909
#: src/fe-gtk/banlist.c:50
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Ban"
msgstr "Ban"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:879 src/common/hexchat.c:880 src/common/hexchat.c:881
#: src/common/hexchat.c:882
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "KickBan"
msgstr "KickBan"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:892
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Leave Channel"
msgstr "Opustit kanál"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:893
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Join Channel..."
msgstr "Vstoupit do kanálu..."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:894 src/fe-gtk/menu.c:1377
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Zadat kanál pro připojení:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:895
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Server Links"
msgstr "Odkazy serveru"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:896
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Ping Server"
msgstr "Ping serveru"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:897
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Hide Version"
msgstr "Ukrýt verzi"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:907
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Op"
msgstr "Op"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:908
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:911
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "bye"
msgstr "hoj"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:912
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Zadat důvod vyhození %s:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:913
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Sendfile"
msgstr "Poslat soubor"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:914
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:923
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "WhoIs"
msgstr "KdoJe"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:924
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Send"
msgstr "Poslat"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:925
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:926 src/fe-gtk/banlist.c:847 src/fe-gtk/dccgui.c:886
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:385 src/fe-gtk/urlgrab.c:212
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Clear"
msgstr "Smazat"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:927
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/hexchat.c:1120
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* Spuštění IRC pod uživatelem root je hloupé! Měli byste si\n vytvořit uživatelský účet a ten používat pro přihlášení.\n"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 src/common/ignore.c:134
#: src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 src/common/ignore.c:146
#: src/common/ignore.c:150
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "YES "
msgstr "ANO "
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/ignore.c:128 src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136
#: src/common/ignore.c:140 src/common/ignore.c:144 src/common/ignore.c:148
#: src/common/ignore.c:152
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "NO "
msgstr "NE "
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/ignore.c:383
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Jste zavalen CTCP od %s, ignoruji %s\n"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/ignore.c:408
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/notify.c:555
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s online\n"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/notify.c:557
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s offline\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Nejste připojeni k žádnému kanálu. Zkuste /join #<channel>\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Nepřipojeno. Zkuste /server <host> [<port>]\n"
#: src/common/outbound.c:281
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:287
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:372
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Označen jako pryč: %s\n"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:410
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Označen jako zpět.\n"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:1790
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Pro spuštění potřebuji /bin/sh !\n"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:2181
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Commands Available:"
msgstr "Dostupné příkazy:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:2195
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User defined commands:"
msgstr "Uživatelské příkazy:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:2211
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Příkazy obsažené v pluginu:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:2222
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Pro více informací zadejte /HELP <command>, nebo /HELP -l"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:2306
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Ignorován neznámý argument '%s'."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3007 src/common/outbound.c:3037
msgid "Quiet is not supported by this server."
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3488 src/common/outbound.c:3522
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Nebyl nalezen žádný plugin.\n"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3493 src/fe-gtk/plugingui.c:204
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Tento plugin se odmítá uvolnit z paměti.\n"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3804
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <name> <action>, přidá tlačítko pod uživatelským seznamem."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3805
msgid ""
2012-11-10 18:35:43 +01:00
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3807
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <cmd>, pošle příkaz na všechny kanály, na kterých jste"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3809
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3811
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <cmd>, pošle příkaz na všechny servery, na kterých jste"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3812
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<reason>], nastaví že jste pryč"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3813
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, vás nastaví zpět (přítomen)"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3815
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <mask> [<bantype>], zakáže každého, kdo odpovídá masce na aktuálním kanálu. Pokud se již nacházíte na kanálu, nedojde k jeho vyhození (na to je potřeba chanop)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3816
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3817
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3818
msgid ""
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
"history"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3819
msgid "CLOSE [-m], Closes the current window/tab or all queries"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3822
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, nalezne kód země, např: cs = CR"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3824
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <nick> <zpráva>, pošle zprávu CTCP dané přezdívce, běžné zprávy jsou VERSION a USERINFO"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3826
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr "CYCLE [<channel>], odejde z aktuálního nebo zadaného kanálu a ihned se zas připojí"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3828
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr "\nDCC GET <nick> - přijme nabízený soubor\nDCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - pošle někomu soubor\nDCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - pošle soubor pomocí pasivního módu\nDCC LIST - zobrazí seznam DCC\nDCC CHAT <nick> - nabídne někomu DCC CHAT\nDCC PCHAT <nick> - nabídne DCC CHAT v pasivní režimu\nDCC CLOSE <type> <nick> <file> příklad:\n /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3840
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <nick>, odstraní právo chanhalf-op z přezdívky na aktuálním kanálu (vyžaduje chanop)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3842
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <name>, smaže tlačítko pod uživatelským seznamem"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3844
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEOP <nick>, odstraní právo chanop z přezdívky na aktuálním kanálu (vyžaduje chanop)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3846
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <nick>, odstraní právo voice z přezdívky na aktuálním kanálu (vyžaduje chanop)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3847
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, odpojí se od serveru"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3848
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <nick|host|ip>, nalezne uživatelovu IP adresu"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3849
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <text>, napíše text lokálně"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3852
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <command>, spustí příkaz. Je-li nastavena značka -o, bude výstup zobrazen na aktuálním kanálu, jinak se vytiskne do aktuálního textového pole"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3854
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, pošle procesu SIGCONT"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3857
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], zabije spuštěný příkaz v současném sezení. Pokud předáte procesu -9, bude proces SIGKILLed"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3859
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, pošle procesu signál SIGSTOP"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3860
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, pošle data z procesu na stdin"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3864
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3867
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, vymaže aktuální frontu zpráv serveru"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3869
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <host> [<port>], použije proxy hostitele, výchozí port je 23"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3873
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3878
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <nick>, předá právo chanhalf-op přezdívce (vyžaduje chanop)"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3879
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <password>, identifikuje vás pro nickserv"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3881
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "IGNORE <mask> <types..> <options..>\n mask - maska hostitele, kterého chcete ignorovat, např: *!*@*.aol.com\n types - typ igrnorování, jeden nebo všechny z:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n options - NOSAVE, QUIET"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3888
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <nick> [<channel>], pozve někoho na kanál, výchozí je aktuální aktuální kanál (vyžaduje chanop)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3889
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <channel>, připojí se ke kanálu"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3891
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <nick>, vyhodí nick z aktuálního kanálu (vyžaduje chanop)"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3893
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
msgstr "KICKBAN <nick>, vypoví a pak vyhodí nick z aktuálního kanálu (vyžaduje chanop)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3896
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, vynutí novou kontrolu lagu"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3898
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3904
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <file>, nahraje plugin nebo skript"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3907
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, hromadný deop všech chanhalf-op v aktuálním kanálu (vyžaduje chanop)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3909
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, hromadný deop všech chanop v aktuálním kanálu (vyžaduje chanop)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3911
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <action>, pošle na aktuální kanál nějakou akci (akce jsou psány v třetí osobě, např. /me jumps)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3915
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, hromadný vyhozov všech kromě vás aktuálním kanálu (vyžaduje chanop)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3918
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, hromadný op všech uživatelů na aktuálním kanálu (vyžaduje chanop)"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3919
msgid ""
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last"
" nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3922
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, zobrazí seznam přezdívek v aktuálním kanálu"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3924
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <nick> <message>, pošle poznámku CTCP"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3925
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3926
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <nickname>, nastaví váš nick"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3929
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3931
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], zobrazí váš seznam upozornění nebo tam někoho přidá"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3933
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <nick>, dá právo chanop určené přezdívce (vyžaduje chanop)"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3935
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<channel>] [<reason>], opustí kanál, ve výchozím nastavení ten aktuální"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3937
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <nick | channel>, CTCP ping přezdívky nebo kanálu"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3939
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY [-nofocus] <nick>, otevře nové okno pro privmsg přezdívky"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3941
msgid ""
"QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
"channel if supported by the server."
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3943
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<reason>], odpojí se od aktuálního serveru"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3945
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <text>, pošle text serveru"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3948
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Může být volán stejně jako /RECONNECT pro nové připojení k aktuálnímu serveru nebo pomocí /RECONNECT ALL pro připojení ke všem otevřeným serverům"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3951
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Může být volán stejně jako /RECONNECT pro nové připojení k aktuálnímu serveru nebo pomocí /RECONNECT ALL pro připojení ke všem otevřeným serverům"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3953
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
2012-10-30 12:01:04 +01:00
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"server"
2012-10-30 12:01:04 +01:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3954
msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3956
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <text>, pošle text do aktuálního okna"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3957
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <nick> [<file>]"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3960
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, připojí se a vstoupí do kanálu"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3963
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <host> <port> <channel>, připojí se a vstoupí do kanálu"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3967
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3970
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <host> [<port>] [<password>], připojí se k serveru na výchozím portu 6667"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3972
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3973
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3974
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3975
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3978
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "TOPIC [<topic>], nastaví téma kanálu, jinak ukáže aktuální téma"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3980
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr "\nTRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Změní ikonu podle jmen souborů.\nTRAY -f <filename> Nastaví ikonu na pevnou.\nTRAY -i <number> Zabliká ikonou v daném intervalu.\nTRAY -t <text> Nastaví tip ikony.\nTRAY -b <title> <text> Nastaví kontextovou nápovědu ikony.."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3987
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <mask> [<mask>...], povolí danou masku."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3988
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3989
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <name>, uvolní z paměti plugin nebo skript"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3991
msgid ""
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the"
" server."
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3992
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, otevře URL ve vašem prohlížeči"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3994
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> atd, zvýrazní nick v uživatelském seznamu kanálu"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3997
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <nick>, přidá právo hlasování někomu (vyžaduje chanop)"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:3999
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <message>, napíše zpráva všem na kanálu"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:4001
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <message>, pošle zprávu všem chanop na aktuálním kanálu"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:4034
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Použití: %s\n"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:4039
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\nK přikazu není k dispozici žádná nápověda.\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:4045
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No such command.\n"
msgstr "Takový příkaz neexistuje.\n"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:4378
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Špatné argumenty přikazu.\n"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:4592
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Příliš mnoho rekurzivních příkazů, ruším."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/outbound.c:4697
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Neznámý příkaz. Zkuste /help\n"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/plugin.c:407 src/common/plugin.c:443
2012-10-30 12:01:04 +01:00
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/server.c:644
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Jste si jistí, že server podporuje SSL a tento port?\n"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/server.c:1012
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "Nemohu přeložit hostitele %s\nZkontrolujte vaše nastavení IP!\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/server.c:1017
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Překlad proxy selhal.\n"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/servlist.c:845
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Zkouším další server v %s...\n"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/servlist.c:1487
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "Čekám: symbol \"%s\" je neznámý. Pro síť %s nebude použita žádná konverze."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:6
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:9
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:12
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:18
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:21
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:24
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:27
2012-11-04 00:53:15 +01:00
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:36
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:39
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:42
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:45
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:48
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:51
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:54
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:57
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:60
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UKanál Uživatelé Téma"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:66
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:69
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:78
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:81
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:84
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:87
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:90
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:93
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:96
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:99
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:102
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:105
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:108
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:111
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:114
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:117
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:123
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:126
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:135
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:138
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:141
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:144
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:147
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:150
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:153
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:156
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:159
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:162
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:165
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
2012-10-28 01:48:15 +02:00
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:168
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:171
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:174
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:177
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
2012-10-28 01:48:15 +02:00
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:180
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:183
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:186
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:189
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
2012-10-28 01:48:15 +02:00
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:192
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:195
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:198
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
2012-10-28 01:48:15 +02:00
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:201
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:204
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:207
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:210
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:213
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:216
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:219
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:222
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:228
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:231
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:234
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C16,17 "
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:237
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:240
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:243
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:246
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:249
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:252
2012-10-28 01:48:15 +02:00
#, c-format
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:255
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:258
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:261
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:270
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:273
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:279
msgid ""
"%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:282
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:285
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:300
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tSeznam upozornění je prázdný."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:303
2012-10-28 01:48:15 +02:00
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List "
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:306
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:309
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:312
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:318
2012-10-28 01:48:15 +02:00
#, c-format
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:321
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#, c-format
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:324
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:327
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:342
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:345
2012-10-28 01:48:15 +02:00
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:348
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:351
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:354
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:363
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:369
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:381
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:384
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:387
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:390
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:393
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:396
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:399
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:405
2012-11-10 18:35:43 +01:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:411
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:417
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:420
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:426
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:435
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:438
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:441
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:444
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:450
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/textevents.h:456
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:342
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Loaded log from"
msgstr "Načtený log z"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:359
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** KONČÍM ZÁZNAM V %s\n"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:581
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** ZAČÍNÁM ZÁZNAM V %s\n"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:600
#, c-format
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:996
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Left message"
msgstr "Zpráva při ukončení"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:997
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Right message"
msgstr "Zpráva při ukončení"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1002 src/common/text.c:1380 src/common/text.c:1418
#: src/common/text.c:1423 src/common/text.c:1464
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "IP address"
msgstr "IP adresa"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1241 src/common/text.c:1300
#: src/common/text.c:1307
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1008
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Přezdívka připojujícího se člověka"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1009
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The channel being joined"
msgstr "Připojil jste se ke kanálu"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1010 src/common/text.c:1072 src/common/text.c:1123
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The host of the person"
msgstr "Osobní počítač"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1014 src/common/text.c:1021 src/common/text.c:1028
#: src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1247 src/common/text.c:1252
#: src/common/text.c:1257 src/common/text.c:1262 src/common/text.c:1268
#: src/common/text.c:1273 src/common/text.c:1277 src/common/text.c:1283
#: src/common/text.c:1289 src/common/text.c:1353 src/common/text.c:1369
#: src/common/text.c:1374 src/common/text.c:1379 src/common/text.c:1388
#: src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1406 src/common/text.c:1412
#: src/common/text.c:1417 src/common/text.c:1422 src/common/text.c:1429
#: src/common/text.c:1435 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1446
#: src/common/text.c:1451 src/common/text.c:1455 src/common/text.c:1461
#: src/common/text.c:1469 src/common/text.c:1473 src/common/text.c:1508
#: src/common/text.c:1513
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nickname"
msgstr "Přezdívka"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1015
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The action"
msgstr "Akce"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1016 src/common/text.c:1023
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mode char"
msgstr "Znak módu"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1017 src/common/text.c:1024 src/common/text.c:1030
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Identified text"
msgstr "Textová identifikace"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1022
msgid "The text"
msgstr "Text"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1029 src/common/text.c:1100 src/common/text.c:1106
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The message"
msgstr "Zpráva"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1034 src/common/text.c:1039 src/common/text.c:1305
#: src/common/text.c:1313 src/common/text.c:1319 src/common/text.c:1325
#: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1482 src/common/text.c:1524
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "Server Name"
msgstr "Jméno serveru"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1035
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1040
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "Server Capabilities"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1044
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "Requested Capabilities"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1048 src/common/text.c:1110
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Old nickname"
msgstr "Stará přezdívka"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1111
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New nickname"
msgstr "Nová přezdívka"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1053
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Přezdívka osoby, která změnila téma"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1054 src/common/text.c:1060 src/fe-gtk/chanlist.c:776
#: src/fe-gtk/chanlist.c:879 src/fe-gtk/setup.c:357
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Topic"
msgstr "Téma:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1055 src/common/text.c:1059 src/common/text.c:1528
#: src/fe-gtk/chanlist.c:774 src/fe-gtk/ignoregui.c:159
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1733
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1117
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Přezdívka vyhazovače"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1065 src/common/text.c:1115
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The person being kicked"
msgstr "Osoba bude vyhozena"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1066 src/common/text.c:1073 src/common/text.c:1077
#: src/common/text.c:1082 src/common/text.c:1116 src/common/text.c:1124
#: src/common/text.c:1131
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The channel"
msgstr "Kanál"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1067 src/common/text.c:1118 src/common/text.c:1125
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The reason"
msgstr "Důvod"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1071 src/common/text.c:1122
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Přezdívka odcházející osoby"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1078 src/common/text.c:1084
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The time"
msgstr "Čas"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1083
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The creator"
msgstr "Autor"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1088 src/fe-gtk/dccgui.c:824 src/fe-gtk/dccgui.c:1059
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick"
msgstr "Nick"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1089 src/common/text.c:1375
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Reason"
msgstr "Důvod"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1090 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1343
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Host"
msgstr "Hostitel"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1094 src/common/text.c:1099 src/common/text.c:1104
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Who it's from"
msgstr "Odkud je"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1095
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Čas ve formátu x.x (podívejte se dále)"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1105 src/common/text.c:1142
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Kanál k"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1129
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The sound"
msgstr "Zvuk"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1130 src/common/text.c:1136 src/common/text.c:1141
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person"
msgstr "Přezdívka osoby"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1135 src/common/text.c:1140
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The CTCP event"
msgstr "Událost CTCP"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1146
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Přezdívka osoby, která nastavila klíč"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1147
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The key"
msgstr "Klíč"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1151
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Přezdívka osoby, která nastavila limit"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1152
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The limit"
msgstr "Limit"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1156
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Přezdívka osoby, která může op-ovat"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1157
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Přezdívka osoby, která byla op-ována"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1161
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Přezdívka osoby, která byla halfop-ována"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1162
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Přezdívka osoby, která může halfop-ovat"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1166
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Přezdívka osoby, o které bylo hlasováno"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1167
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Přezdívka osoby, která byla hlasována"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1171
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Přezdívka osoby, která byla vykázána"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1172 src/common/text.c:1204
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The ban mask"
msgstr "Maska banu"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1176
msgid "The nick of the person who did the quieting"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1177 src/common/text.c:1209
msgid "The quiet mask"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1181
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Přezdívka toho, kdo odstranil klíč"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1185
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Přezdívka toho, kdo odstranil limit"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1189
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Přezdívka toho, kdo dělá deop-ování"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1190
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Přezdívka toho, kdo byl deop-ován"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1193
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Přezdívka toho, kdo byl deop-ován"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1194
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Přezdívka toho, kdo byl dehalfop-ován"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1198
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Přezdívka toho, kdo dělá hlasování"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1199
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Přezdívka toho, kdo byl zbaven hlasování"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1203
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Přezdívka toho, kdo může odbanovat"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1208
msgid "The nick of the person of did the unquiet'ing"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1213
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Přezdívka toho, kdo může osvobodit"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1219
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The exempt mask"
msgstr "Vyňatá maska"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1218
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Přezdívka osoby, která odstranila výjimku"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1223
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Přezdívka osoby, která provedla pozvání"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1229
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The invite mask"
msgstr "Maska pro pozvání"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1228
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Přezdívka osoby, která odstranila pozvání"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1233
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Přezdívka osoby, která nastavuje mód"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1234
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Znaménka módu (+/-)"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1235
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The mode letter"
msgstr "Znaky módu"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1236
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Kanál na kterém to bude nastaveno"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1243
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Full name"
msgstr "Celé jméno"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1248
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Příslušenství ke kanálu/\"je operátor IRC\""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1253
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Server Information"
msgstr "Informace o serveru"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1258 src/common/text.c:1263
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Idle time"
msgstr "Doba nečinnosti"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1264
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Signon time"
msgstr "Čas přihlášení"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1269
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Away reason"
msgstr "Důvod nepřítomnosti"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1278 src/common/text.c:1284 src/common/text.c:1292
#: src/common/text.c:1308 src/common/text.c:1500
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1285
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Account"
msgstr "Účet"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1290
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Real user@host"
msgstr "Skutený uživatel@počítač"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1291
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Real IP"
msgstr "Skutečná IP"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1329
#: src/common/text.c:1359 src/common/text.c:1364 src/common/text.c:1523
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel Name"
msgstr "Jméno kanálu"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1301
msgid "Mechanism"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1306 src/common/text.c:1314
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1312 src/common/text.c:1318 src/common/text.c:1486
#: src/fe-gtk/menu.c:1500 src/fe-gtk/menu.c:1744 src/fe-gtk/setup.c:237
#: src/fe-gtk/textgui.c:380
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgid "Text"
msgstr "Text"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1324
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Přezdívka uživatele, který vás pozval"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1330 src/fe-gtk/chanlist.c:775
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Users"
msgstr "Uživatelé"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1334
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nickname in use"
msgstr "Přezdívka se používá"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1335
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick being tried"
msgstr "Přezdívka bude vyzkoušena"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1344 src/common/text.c:1490
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "IP"
msgstr "IP"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1345 src/common/text.c:1381
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Port"
msgstr "Port"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1355 src/fe-gtk/notifygui.c:125 src/fe-gtk/setup.c:1856
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Network"
msgstr "Síť"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1360 src/common/text.c:1370
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Modes string"
msgstr "Módy"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1365 src/fe-gtk/urlgrab.c:96
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/common/text.c:1386 src/common/text.c:1411
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DCC Type"
msgstr "Typ DCC"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1397
#: src/common/text.c:1404 src/common/text.c:1424 src/common/text.c:1428
#: src/common/text.c:1434 src/common/text.c:1440 src/common/text.c:1447
#: src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1462
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Filename"
msgstr "Jméno souboru"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1405
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Destination filename"
msgstr "Požadované jméno souboru"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1407 src/common/text.c:1436
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1442
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Pathname"
msgstr "Cesta"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1457 src/fe-gtk/dccgui.c:820
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Position"
msgstr "Pozice"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1463 src/fe-gtk/dccgui.c:819
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1468
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DCC String"
msgstr "Řetězec DCC"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1474
msgid "Away Reason"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1478
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Number of notify items"
msgstr "Počet položek k oznámení"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1494
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Old Filename"
msgstr "Původní název souboru"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1495
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New Filename"
msgstr "Nový název souboru"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1499
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Receiver"
msgstr "Přijímač"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1504
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hostmask"
msgstr "Maska hostitele"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1509
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hostname"
msgstr "Hostitelský název"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1514
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The Packet"
msgstr "Balíček"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1518
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Seconds"
msgstr "Sekund"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1522
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Přezdívka pozvaného uživatele"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1529
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Banmask"
msgstr "Maska pro ban"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1530
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Who set the ban"
msgstr "Kdo nastavil ban"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1531
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ban time"
msgstr "Trvání banu"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:1571
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr "Chyba při analýze události %s.\nNačítám výchozí nastavení."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/text.c:2305
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "Nemůžu přečíst zvkukový soubor:\n%s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:312
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Vzdálený počítač zavřel soket"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:317
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connection refused"
msgstr "Připojení odmítnuto"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:320
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No route to host"
msgstr "Není cesta k počítači"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:322
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connection timed out"
msgstr "Připojení vypršelo"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:324
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Nemohu přiřadit tuto adresu"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:326
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Připojení resetováno hostitelem"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:970
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ascension Island"
msgstr "Ostrov Nanebevstoupení"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:971
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Andorra"
msgstr "Andora"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:972
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Spojené arabské emiráty"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:973
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:974
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afgánistán"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:975
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua a Barbuda"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:976
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:977
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Albania"
msgstr "Albánie"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:978
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Armenia"
msgstr "Arménie"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:979
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Nizozemské Antily"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:980
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:981
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktida"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:982
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:983
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Reverzní DNS"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:984
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "American Samoa"
msgstr "Americká Samoa"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:985
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:986
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Austria"
msgstr "Rakousko"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:987
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:988
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Australia"
msgstr "Austrálie"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:989
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:990
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Aland Islands"
msgstr "Alandské ostrovy"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:991
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Ázerbájdžán"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:992
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosna a Hercegovina"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:993
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:994
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladéš"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:995
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Belgium"
msgstr "Belgie"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:996
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:997
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulharsko"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:998
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:999
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1000
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Businesses"
msgstr "Businesses"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1001
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1002
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudy"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1003
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1004
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolívie"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1005
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Brazil"
msgstr "Brazílie"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1006
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamy"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1007
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1008
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet Island"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1009
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1010
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Belarus"
msgstr "Bělorusko"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1011
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1012
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1013 src/fe-gtk/setup.c:101
msgid "Catalan"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1014
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Kokosové ostrovy"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1015
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Demokratická republika Kongo"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1016
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Central African Republic"
msgstr "Středoafrická republika"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1017
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1018
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Switzerland"
msgstr "Švýcarsko"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1019
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Cote d'Ivoire"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1020
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook Islands"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1021
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1022
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1023
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "China"
msgstr "Čína"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1024
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Colombia"
msgstr "Kolombie"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1025
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Internic Commercial"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1026
msgid "Cooperatives"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1027
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1028
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Srbsko a Černá hora"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1029
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1030
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cape Verde"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1031
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Christmas Island"
msgstr "Vánoční ostrov"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1032
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cyprus"
msgstr "Kypr"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1033
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Czech Republic"
msgstr "Česká republika"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1034
msgid "East Germany"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1035
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Germany"
msgstr "Německo"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1036
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1037
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Denmark"
msgstr "Dánsko"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1038
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1039
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominkánská republika"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1040
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Algeria"
msgstr "Algeria"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1041
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekvádor"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1042
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Educational Institution"
msgstr "Vzdělávací instituce"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1043
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Estonia"
msgstr "Estonsko"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1044
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Egypt"
msgstr "Egypt"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1045
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Western Sahara"
msgstr "Západní Sahara"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1046
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1047
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Spain"
msgstr "Španělsko"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1048
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopie"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1049
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "European Union"
msgstr "Evropská unie"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1050
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Finland"
msgstr "Finsko"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1051
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Fiji"
msgstr "Fidži"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1052
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandské ostrovy"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1053
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronésie"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1054
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Faroe Islands"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1055
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "France"
msgstr "Francie"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1056
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1057
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Great Britain"
msgstr "Velká Británie"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1058
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1059
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Georgia"
msgstr "Gruzie"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1060
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "French Guiana"
msgstr "Francouzská Guayana"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1061
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Britské satelitní ostrovy"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1062
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1063
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1064
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Greenland"
msgstr "Grónsko"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1065
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1066
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1067
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Government"
msgstr "Vláda"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1068
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1069
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Rovníková Guinea"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1070
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Greece"
msgstr "Řecko"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1071
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "S. Georgia a S. Sandwich Isles"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1072
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1073
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1074
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1075
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1076
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1077
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard a McDonald Islands"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1078
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1079
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Croatia"
msgstr "Chorvatsko"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1080
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1081
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hungary"
msgstr "Maďarsko"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1082
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonésie"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1083
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ireland"
msgstr "Irsko"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1084
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1085
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1086
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "India"
msgstr "Indie"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1087
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Informational"
msgstr "Infromační"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1088
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "International"
msgstr "Mezinárodní"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1089
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Britské teritorium Indického oceánu"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1090
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Iraq"
msgstr "Irák"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1091
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Iran"
msgstr "Irán"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1092
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Iceland"
msgstr "Island"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1093
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Italy"
msgstr "Itálie"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1094
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1095
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamajka"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1096
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Jordan"
msgstr "Jordánsko"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1097
msgid "Company Jobs"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1098
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Japan"
msgstr "Japonsko"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1099
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kenya"
msgstr "Keňa"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1100
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kyrgyzstán"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1101
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodža"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1102
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1103
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Comoros"
msgstr "Comoros"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1104
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts and Nevis"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1105
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "North Korea"
msgstr "Severní Korea"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1106
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "South Korea"
msgstr "Jižní Korea"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1107
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuvajt"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1108
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Cayman Islands"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1109
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazachstán"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1110
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1111
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1112
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1113
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Lichtenštejnsko"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1114
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Srí Lanka"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1115
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Liberia"
msgstr "Libérie"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1116
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1117
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Lithuania"
msgstr "Litva"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1118
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Luxembourg"
msgstr "Lucembursko"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1119
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Latvia"
msgstr "Lotyšsko"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1120
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Libya"
msgstr "Libya"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1121
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Morocco"
msgstr "Maroko"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1122
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1123
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Moldova"
msgstr "Moldávie"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1124
msgid "Montenegro"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1125
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "United States Medical"
msgstr "United States Medical"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1126
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1127
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall Islands"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1128
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Military"
msgstr "Vojenské"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1129
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonie"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1130
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1131
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1132
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolsko"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1133
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Macau"
msgstr "Macau"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1134
msgid "Mobile Devices"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1135
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Northern Mariana Islands"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1136
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1137
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretánie"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1138
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1139
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1140
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1141
msgid "Museums"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1142
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivy"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1143
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1144
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mexico"
msgstr "Mexiko"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1145
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Malaysia"
msgstr "Malajsie"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1146
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1147
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Namibia"
msgstr "Namibie"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1148
msgid "Individual's Names"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1149
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nová Kaledonie"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1150
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1151
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Internic Network"
msgstr "Internic Network"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1152
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk Island"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1153
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigérie"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1154
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1155
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Netherlands"
msgstr "Holandsko"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1156
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Norway"
msgstr "Norsko"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1157
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nepal"
msgstr "Nepál"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1158
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1159
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1160
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New Zealand"
msgstr "Nový Zéland"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1161
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Oman"
msgstr "Omán"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1162
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Internic Non-Profit Organization"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1163
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1164
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1165
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "French Polynesia"
msgstr "Francouzská Polynésie"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1166
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua-Nová Guinea"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1167
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Philippines"
msgstr "Filipíny"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1168
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Pakistan"
msgstr "Pákistán"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1169
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Poland"
msgstr "Polsko"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1170
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre and Miquelon"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1171
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1172
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1173
msgid "Professions"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1174
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palestinské teritorium"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1175
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalsko"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1176
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1177
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1178
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1179
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Reunion"
msgstr "Sjednocení"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1180
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Romania"
msgstr "Rumunsko"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1181
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Starý školní ARPAnet"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1182
msgid "Serbia"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1183
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Russian Federation"
msgstr "Ruská federace"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1184
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1185
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudská arábie"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1186
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Šalamounovy ostrovy"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1187
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1188
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sudan"
msgstr "Súdán"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1189
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sweden"
msgstr "Švédsko"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1190
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1191
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "St. Helena"
msgstr "St. Helena"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1192
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovinsko"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1193
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard and Jan Mayen Islands"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1194
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Slovenská republika"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1195
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1196
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1197
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1198
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Somalia"
msgstr "Somálsko"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1199
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1200
msgid "South Sudan"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1201
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome and Principe"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1202
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Former USSR"
msgstr "Bývalé USSR"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1203
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvádor"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1204
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Syria"
msgstr "Sýrie"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1205
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1206
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks and Caicos Islands"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1207
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Chad"
msgstr "Čad"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1208
msgid "Internet Communication Services"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1209
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Francouzská jižní teritoria"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1210
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1211
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Thailand"
msgstr "Thajsko"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1212
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajikistan"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1213
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1214 src/common/util.c:1218
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "East Timor"
msgstr "Východní Timor"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1215
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkménistán"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1216
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunis"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1217
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1219
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Turkey"
msgstr "Turecko"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1220
msgid "Travel and Tourism"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1221
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad a Tobago"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1222
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1223
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1224
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzánie"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1225
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrajina"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1226
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1227
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "United Kingdom"
msgstr "Spojené Království"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1228
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "United States of America"
msgstr "USA"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1229
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1230
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistán"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1231
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Vatican City State"
msgstr "Městský stát Vatikán"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1232
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "St. Vincent and the Grenadines"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1233
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1234
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "British Virgin Islands"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1235
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "US Virgin Islands"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1236
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1237
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1238
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis and Futuna Islands"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1239
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1240
msgid "Adult Entertainment"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1241
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1242
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1243
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoslávie"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1244
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "South Africa"
msgstr "Jižní Afrika"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1245
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Zambia"
msgstr "Zambie"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1246
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/util.c:1256 src/common/util.c:1266 src/fe-gtk/menu.c:610
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/dbus/dbus-client.c:74
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Nemohu se připojit k sezení"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/dbus/dbus-client.c:88
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Chyba při vykonávání NameHasOwner"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/common/dbus/dbus-client.c:114 src/common/dbus/dbus-client.c:128
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Chyba při vykonávání Command"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "vzdálený přístup"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "plugin pro vzdálený přístup používá DBUS"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Nemohu se připojit k sezení: %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Chyba při získání %s: %s\n"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/ascii.c:126
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Character Chart"
msgstr "Mapa znaků"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:49
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Bans"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgstr "Ban"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:58
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Exempts"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:59
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Exempt"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:67
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Invites"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:68 src/fe-gtk/ignoregui.c:164
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Invite"
msgstr "Pozvat"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:76
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Quiets"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:77
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Quiet"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:346 src/fe-gtk/banlist.c:380
msgid "Copy mask"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:349
#, c-format
msgid "%s on %s by %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:381
msgid "Copy entry"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:454 src/fe-gtk/chanlist.c:294
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:267
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Not connected."
msgstr "Nepřipojen"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:533 src/fe-gtk/banlist.c:616
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "You must select some bans."
msgstr "Musíte vybrat nějký ban."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:563
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:721
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Type"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:722 src/fe-gtk/ignoregui.c:158
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mask"
msgstr "Maska"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:723
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "From"
msgstr "Z"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:724
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Date"
msgstr "Datum"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:780
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Okno se seznamem banů otevřet pouze pokud se nacházíte na kanálu."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:789
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Banlist initialization failed."
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:808
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Seznam Banů (%s)"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:843 src/fe-gtk/notifygui.c:425
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:845
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Crop"
msgstr "Sbalit"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:849
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualizovat"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:100
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "%d/%d uživatelů na %d/%d kanálech."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:515 src/fe-gtk/menu.c:1313 src/fe-gtk/urlgrab.c:148
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select an output filename"
msgstr "Vyberte požadovaný název souboru"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:624 src/fe-gtk/chanlist.c:809
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Join Channel"
msgstr "_Připojit se ke kanálu"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:626
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "_Zkopírovat jméno kanálu"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:628
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Zkopíruje _téma kanálu"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:717
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Seznam kanálu (%s)"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:791
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Search"
msgstr "_Vyhledávání"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:797
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Download List"
msgstr "Seznam _stahování"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Save _List..."
msgstr "_Uložit seznam..."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:816
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show only:"
msgstr "Pouze zobrazit:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "channels with"
msgstr "s kanály"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:841
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "to"
msgstr "do"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "users."
msgstr "uživatelů."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:859
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Look in:"
msgstr "Podívat se:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel name"
msgstr "Jméno kanálu"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:892
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Search type:"
msgstr "Typ hledání:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:899
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Simple Search"
msgstr "Jednoduché vyhledávání"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:900
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Maska odpovídá (Wildcards)"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:902
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regulární výraz"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:913
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Find:"
msgstr "Najít:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:152
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Poslat soubor %s"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:528
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Nové odeslání souboru není možné."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:532
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "Nemohu přistoupit k souboru: %s\n%s.\nNové poslání není možné."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:539
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "Stahovaný soubor je větší než se vejde na disk. Pokračování ve stahování není možné."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:543
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Nemohu pokračovat ve stahování souboru od dvou lidí."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:800
msgid ": Uploads and Downloads"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Upload a Download"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:817 src/fe-gtk/dccgui.c:1058 src/fe-gtk/notifygui.c:124
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Status"
msgstr "Stav"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:818 src/fe-gtk/plugingui.c:65
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "File"
msgstr "Soubor"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:823
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:848 src/fe-gtk/menu.c:1745 src/fe-gtk/setup.c:238
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Both"
msgstr "Obě"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:854
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Uploads"
msgstr "Upload"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:860
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Downloads"
msgstr "Download"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:865
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Details"
msgstr "Detaily"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:876
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "File:"
msgstr "Soubor:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:877
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:883 src/fe-gtk/dccgui.c:1082
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Abort"
msgstr "Zrušit"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:884 src/fe-gtk/dccgui.c:1083
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Accept"
msgstr "Přijmout"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:885
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Resume"
msgstr "Pokračovat"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:887
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open Folder..."
msgstr "Otevřít adresář"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1047
msgid ": DCC Chat List"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Seznam DCC Chat"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1060
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Recv"
msgstr "Přijmuto"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1061
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sent"
msgstr "Odesláno"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1062
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Start Time"
msgstr "Čas"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:139
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "*NEW*"
msgstr "*NOVÉ*"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:140
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "EDIT ME"
msgstr "UPRAV MĚ"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/notifygui.c:123
#: src/fe-gtk/plugingui.c:63
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Name"
msgstr "JMÉNO"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:311
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Command"
msgstr "Příkaz"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:339
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Move Up"
msgstr "Posun nahoru"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:343
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Move Dn"
msgstr "Posun dolů"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:351
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:355
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:754
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Add New"
msgstr "Přidat nové"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:759 src/fe-gtk/ignoregui.c:383
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:375
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sort"
msgstr "Setřídit"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:379
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:122
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Nepřipojovat se automaticky k serverům"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:123
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Použít jiný konfigurační adresář"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:124
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Nenačítat automaticky žádné pluginy"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:125
2012-11-04 22:07:11 +01:00
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show user config directory"
msgstr "Zobrazit uživatelský konfigurační adresář"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127 src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129 src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "Execute command:"
msgstr "Vykonat příkaz"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:130
2012-10-30 12:01:04 +01:00
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Spustit minimalizované. Úroveň 0=Normální 1=Ikona 2=Oznamovací oblast"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "level"
msgstr "úroveň"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show version information"
msgstr "Zobrazit informace o verzi"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:315
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Chyba při otvírání písma:\n\n%s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:720
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Zjistit zda je buffer prázdný.\n"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:833
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bytů"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:834
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Po síti posláno: %d bytů"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:145
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
2013-03-29 00:06:15 +01:00
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
2013-09-11 10:50:35 +02:00
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:147
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
2013-03-29 00:06:15 +01:00
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:149
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "Příkaz pro vkládání do bufferu - vloží obsah Data 1 do položky, kde byla stisknuta klíčová sekvence. Vloží to na místo aktuální pozice kurzoru"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:151
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
" line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:153
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "Příkaz nastavení bufferu - nastaví položku, kde byla zadána řídící sekvence na obsah Data 1"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:155
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "Příkaz pro poslední příkaz nastaví položku na obsah posledního příkazu, který jsme zadali. Toho docílíme stiskem klávesy nahoru v shellu."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:157
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "Příkaz další nastaví položku na obsah dalšího příkazu, který jsme zadali. Toho docílíme stiskem klávesy dolů v shellu"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "Tento příkaz změní text a provede jeho kompletaci z původně neúplné přezdívky nebo příkazu. Pokud jsou Data 1 nastavena, můžeme stisknout Tabulátor a vybrat nick."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Tento příkaz umožní pohyb nahoru a dolů v seznamu přezdívek. Pokud jsou Data 1na něco nastavena, bude se pohybovat nahoru, jinak to bude dolů"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Tento příkaz zkontroluje poslední zadané slovo ve vstupním poli proti seznamu náhrad a nahradí ho, pokud najde odpovídající náhradu"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Tento příkaz přesune otevřenou záložku o jednu doleva"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Tento příkaz přesune otevřenou záložku o jednu doprava"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Tento příkaz přesune aktuální rodinu záložek doleva"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Tento příkaz přesune aktuální rodinu záložek doprava"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Přesune vstupní řádek do historie, ale nepošle ho na server"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:184
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Při načítání konfigurace klávesových zkratek došlo k chybě"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:439 src/fe-gtk/fkeys.c:440 src/fe-gtk/fkeys.c:441
#: src/fe-gtk/fkeys.c:442 src/fe-gtk/fkeys.c:732 src/fe-gtk/fkeys.c:738
#: src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/maingui.c:1598 src/fe-gtk/maingui.c:1717
#: src/fe-gtk/maingui.c:3247
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "<none>"
msgstr "<žádný>"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:696
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mod"
msgstr "Mód"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:697 src/fe-gtk/fkeys.c:792
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Key"
msgstr "Klíč"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:698
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Action"
msgstr "Akce"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:707
msgid ": Keyboard Shortcuts"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Klávesové zkratky"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:785
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:787
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:789
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:796
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Data 1"
msgstr "Data 1"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:799
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Data 2"
msgstr "Data 2"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:841
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Chyba při načítání konfigurace kláves\n"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1008
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
"Load aborted, please fix %s"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1046
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
"Load aborted, Please fix %s"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1067
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
"Load aborted, Please fix %s"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1136
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
"Please fix %s"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:118
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Nemohu do tohoto souboru zapisovat."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:120
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Nemohu z tohoto souboru číst."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:100 src/fe-gtk/ignoregui.c:243
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "That mask already exists."
msgstr "Maska již existuje."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:160 src/fe-gtk/maingui.c:2098
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Private"
msgstr "Důvěrné"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:161
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Notice"
msgstr "Poznámka"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:162
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:163
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:165
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Unignore"
msgstr "Zrušit ignoraci"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:293
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:303
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Zadejte masku pro ignorování:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:350
msgid ": Ignore list"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Seznam ignorovaných"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:358
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Stav ignorování:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:366
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel:"
msgstr "Kanál:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:367
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Private:"
msgstr "Důvěrné:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Notice:"
msgstr "Poznámka:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Invite:"
msgstr "Pozvat:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:381 src/fe-gtk/notifygui.c:421
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Add..."
msgstr "Přidat..."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:91
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Název kanálu je příliš krátký, zkuste to znovu."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:133
msgid ": Connection Complete"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Dokončení připojení"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:158
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Připojení k %s je hotovo."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:167
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr "V okně se seznamem serverů, ne kanálů (místnost chat) bylo zadáno automatické připojení k této síti."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:173
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Přejete si provést další?"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:178
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Ne, ke kanálu se připojím později."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:187
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Join this channel:"
msgstr "_Připojit se k tomuto kanálu:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:199
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Pokud víte jméno kanálu, kte kterému se chcete připojit, pak ho zde zadejte."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:206
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "O_tevřít seznam kanálů."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:213
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Získávám seznam kanálů, to může chvíli trvat."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:220
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Vždy zobrait tento dialog po požipojení."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:437
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Dialog with"
msgstr "Dialog k"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:736
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Téma pro %s je: %s"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:741
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No topic is set"
msgstr "Žádné téma není nastaveno"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1130
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr "Tento server má s tím asociováno %d kanálů nebo dialogů. Zavřít všechny?"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1231
msgid "Quit HexChat?"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1252
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Příště se neptat."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1258
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Jste připojen k %i sítím IRC."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1260
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Určitě chcete skončit?"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1262
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Některé přenosy souborů jsou stále aktivní."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1280
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "_Schovat do ikony"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1500
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Vložit atributy nebo barvy"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1502
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Tučně</b>"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1503
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Podtrženo</u>"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1505
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1507
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Barvy 0-7"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1517
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Barvy 8-15"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1563
msgid "_Settings"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1565
msgid "_Log to Disk"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1566
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1569
msgid "Strip _Colors"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1570
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1579
msgid "_Extra Alerts"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1581
msgid "Beep on _Message"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1583
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1585
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1625 src/fe-gtk/menu.c:2274
msgid "_Detach"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1627 src/fe-gtk/menu.c:2275 src/fe-gtk/menu.c:2280
#: src/fe-gtk/search.c:234
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1966 src/fe-gtk/maingui.c:2072
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Uživatelský limit musí být číslo!\n"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2094
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Topic Protection"
msgstr "Ochrana tématu"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2095
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No outside messages"
msgstr "Žádné zprávy zvenku"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2096
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Secret"
msgstr "Tajné"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2097
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Invite Only"
msgstr "Pouze pozvat"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2099
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Moderated"
msgstr "Moderováno"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2100
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ban List"
msgstr "Seznam vypovězených"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2102
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Keyword"
msgstr "Klíčové slovo"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2114
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User Limit"
msgstr "Uživatelský limit"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2223
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Zobrazit/skrýt seznam uživatelů"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2356
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr "Nemohu nastavit transparentní pozadí!\n\nMožná používáte nějaký netypický okenní\nmazažer, který není v současné době podporován.\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2645
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Zadejte novou přezdívku:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:114
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Host unknown"
msgstr "Počítač není znám"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:115
msgid "Account unknown"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:609
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:615 src/fe-gtk/menu.c:619
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Real Name:"
msgstr "Skutečné jméno:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:626
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User:"
msgstr "Uživatel:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:633
msgid "Account:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:640
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Country:"
msgstr "Země:"
#: src/fe-gtk/menu.c:647
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: src/fe-gtk/menu.c:658
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "před %u minutami"
#: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Last Msg:"
msgstr "Poslední zpráva:"
#: src/fe-gtk/menu.c:673
msgid "Away Msg:"
msgstr "Zpráva pryč:"
#: src/fe-gtk/menu.c:731
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:856
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
"right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:945
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Otevřít odkaz v prohlížeči"
#: src/fe-gtk/menu.c:946
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Kopírovat vybraný odkaz"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1360
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Join Channel"
msgstr "Připojit se ke kanálu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Part Channel"
msgstr "Opustit kanál"
#: src/fe-gtk/menu.c:1014
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Otočit kanál"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1052
msgid "_Autojoin"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1054
msgid "Autojoin Channel"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1088 src/fe-gtk/menu.c:1092
msgid "_Auto-Connect"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1112
msgid ": User menu"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "X-Chat: Uživatelské menu"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1121
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Upravit toto menu..."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1251 src/fe-gtk/menu.c:1264
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "Nebylo nic nalezeno."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1362
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Získat seznam kanálů..."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1430
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
2012-10-30 12:01:04 +01:00
"%v = HexChat version\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
2012-10-30 12:01:04 +01:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1446
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr "Uživatelská tlačítka - Speciální kódy:\n\n%a = všechny vybrané přezdívky\n%c = aktuální kanál\n%e = jméno aktuální sítě\n%h = vybrat hostitelský název přezdívky\n%m = informace o počítači\n%n = váš nick\n%s = vybraný nick\n%t = čas/datum\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1456
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr "Dialogová tlačítka - Speciální kódy:\n\n%a = všechny zvolené přezdívky\n%c = aktuální kanál\n%e = jméno aktuální sítě\n%h = zvloený hostitelský název nicku\n%m = informace o počítači\n%n = váš nick\n%s = zvolený nick\n%t = čas/datum\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1466
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr "Odpovědi CTCP - Speciální kódy:\n\n%d = data (kompletní ctcp)\n%e = jméno aktuální sítě\n%m = informace o počítači\n%s = nick, který poslal ctcp\n%t = čas/datum\n%2 = slovo 2\n%3 = slovo 3\n&2 = slovo 2 do konce řádku\n&3 = slovo 3 do konce řádku\n\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1477
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
2012-10-30 12:01:04 +01:00
"Putting a ! in front of the command\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"indicates it should be sent to a\n"
2012-10-30 12:01:04 +01:00
"shell instead of HexChat"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1486
msgid ": User Defined Commands"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "X-Chat: Uživatelem definované příkazy"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1493
msgid ": Userlist Popup menu"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Menu se seznamem uživatelů"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1500
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Replace with"
msgstr "Nahradit s"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1500
msgid ": Replace"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "X-Chat: Nahrazení"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1507
msgid ": URL Handlers"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Obsluhy URL"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1526
msgid ": Userlist buttons"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Tlačítka uživatelského seznamu"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1533
msgid ": Dialog buttons"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Dialogová tlačítka"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1540
msgid ": CTCP Replies"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Odpovědi CTCP"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1702
msgid "He_xChat"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1703
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Se_znam sítí..."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1706
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_New"
msgstr "_Nový"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1707
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Server Tab..."
msgstr "Záložka serveru..."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1708
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Záložka kanálu"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1709
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Server Window..."
msgstr "Okno serveru..."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1710
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel Window..."
msgstr "Okno kanálu..."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1715 src/fe-gtk/menu.c:1717
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "_Nahrát plugin nebo skript..."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1725 src/fe-gtk/plugin-tray.c:655
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Quit"
msgstr "_Konec"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1727
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_View"
msgstr "Z_obrazit"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1729
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Menu Bar"
msgstr "Panel _menu"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1730
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Topic Bar"
msgstr "Panel _téma"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1731
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_User List"
msgstr "Seznam _uživatelů"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1732
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "_Tlačítka seznamu uživatelů"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1733
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "T_lačítka módů"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1735
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "_Přepínač kanálu"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1737
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Tabs"
msgstr "_Záložky"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1738
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "T_ree"
msgstr "Stro_m"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1740
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Network Meters"
msgstr "_Měření sítě"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1742 src/fe-gtk/setup.c:235
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Off"
msgstr "Vypnuto"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1743
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Graph"
msgstr "Graf"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1748
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Server"
msgstr "_Server"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1749
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Odpojit"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1750
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Znovu připojit"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1751
msgid "_Join a Channel..."
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1752
msgid "_List of Channels..."
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1755
msgid "Marked _Away"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1757
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Usermenu"
msgstr "_Uživatelské menu"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1759
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "S_ettings"
msgstr "Nas_tavení"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1760 src/fe-gtk/plugin-tray.c:652
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Preferences"
msgstr "_Předvolby"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1762
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Automaticky nahradit..."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1763
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP odpovědi..."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1764
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Dialogová tlačítka..."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1765
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Klávesové zkratky..."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1766
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Text Events..."
msgstr "Textové události..."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1767
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Obsluhy URL adres..."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1768
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User Commands..."
msgstr "Uživatelské příkazy..."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1769
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Tlačítka seznamu uživatelů..."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1770
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Okna seznamu uživatelů..."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1772
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Window"
msgstr "_Okno"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1773
msgid "_Ban List..."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1774
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Character Chart..."
msgstr "Graf..."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1775
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Přímý rozhovor..."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1776
msgid "File _Transfers..."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1777
msgid "Friends List..."
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1778
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ignore List..."
msgstr "Seznam ignorovaných..."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1779
msgid "_Plugins and Scripts..."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1780
msgid "_Raw Log..."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1781
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Lapač URL..."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1783
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Resetovat označený řádek"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1784
msgid "_Copy Selection"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1785
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "C_lear Text"
msgstr "_Smazat text"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1786
msgid "Save Text..."
msgstr "Uložit text..."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1788
msgid "Search"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1789
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Search Text..."
msgstr "Hledat text..."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1790
msgid "Reset Search"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1791
msgid "Search Next"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1792
msgid "Search Previous"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1795 src/fe-gtk/menu.c:2266
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1797
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1799
msgid "Check for updates"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1801
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:2279
msgid "_Attach"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:126
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Last Seen"
msgstr "Naposledy viděn"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:168
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:188 src/fe-gtk/setup.c:308
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:193 src/fe-gtk/notifygui.c:222
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "před %d minutami"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:195
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:197
#, c-format
msgid "%d hours ago"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:212
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Online"
msgstr "Online"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:341
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Zadejte přezdívku pro přidání:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:370
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Oznámit na těchto sítích:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:381
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Čárkou oddělený seznam zvolených sítí."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:407
msgid ": Friends List"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:429
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open Dialog"
msgstr "Otevřít dialog"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:264
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Připojen k %u sítím a %u kanálům"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:624
msgid "_Restore Window"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:626
msgid "_Hide Window"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:630
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Blink on"
msgstr "_Zablikat při"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:631 src/fe-gtk/setup.c:658
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel Message"
msgstr "Zpráva kanálu"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:632 src/fe-gtk/setup.c:659
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Private Message"
msgstr "Soukromá zpráva"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:633 src/fe-gtk/setup.c:660
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Zvýrazněná zpráva"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:636
msgid "_Change status"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:642
msgid "_Away"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:645
msgid "_Back"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:710
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Zvýrazněná zpráva od: %s (%s)"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:713
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: %u zvýrazněných zpráv, poslední od: %s (%s)"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:718
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:736
#, c-format
msgid ": Channel message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:739
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ": %u channel messages."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:743
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Channel message from: %s (%s)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:765
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Soukromá zpráva od: %s (%s)"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:768
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: %u soukromých zpráv, poslední od: %s (%s)"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:772
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:818
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Nabídka souboru od: %s (%s)"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:821
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: %u nabídnutých souborů, poslední od: %s (%s)"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:826
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugingui.c:64
msgid "Version"
msgstr "Verze"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:66 src/fe-gtk/textgui.c:414
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Description"
msgstr "Popis"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:163
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Zvolit plugin nebo skript pro načtení"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:252
msgid ": Plugins and Scripts"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Pluginy a skripty"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:267
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Load..."
msgstr "_Načíst..."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:270
msgid "_Unload"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugingui.c:273
msgid "_Reload"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/rawlog.c:80 src/fe-gtk/rawlog.c:146 src/fe-gtk/textgui.c:428
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Save As..."
msgstr "Uložit jako..."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/rawlog.c:112
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-10-31 05:39:36 +01:00
msgid ": Raw Log (%s)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/rawlog.c:143
2012-10-31 05:39:36 +01:00
msgid "Clear Raw Log"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/search.c:51
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Okno, které jste otevřeli více neexistuje."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/search.c:162
msgid ": Search"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Vyhledávání"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/search.c:175
msgid "Search hit end or not found."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:193
msgid "_Find"
msgstr "_Najít"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/search.c:197
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Match case"
msgstr "_Velikost písma"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/search.c:201
msgid "Perform a case-sensitive search."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:205
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Search _backwards"
msgstr "Hledat _zpětně"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/search.c:209
msgid "Search from the newest text line to the oldest."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:213
msgid "_Highlight all"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/search.c:217
msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:221
msgid "R_egular expression"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/search.c:225
msgid "Regard search string as a regular expression."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:235
msgid "Close this box, but continue searching new lines."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:237
msgid "Close and _Reset"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/search.c:238
msgid ""
"Close this box, reset highlighted search items, and stop searching new "
"lines."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:301 src/fe-gtk/servlistgui.c:499
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New Network"
msgstr "Nová síť"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:757
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Skutečně chcete odstranit síť \"%s\" a všechny servery, které obsahuje?"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1112
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Uživatelské jméno a skutečné jméno nemohou být prázdná políčka."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1576
msgid ""
"The way you identify yourself to the server. For custom login methods use "
"connect commands."
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1650
#, c-format
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ": Edit %s"
msgstr "XChat: Upravit %s"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1672
msgid "Servers"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1673
msgid "Autojoin channels"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1674
msgid "Connect commands"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1686
msgid ""
"%n=Nick name\n"
"%p=Password\n"
"%r=Real name\n"
"%u=User name"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1743
msgid "Key (Password)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1795
msgid "_Edit"
msgstr "_Editovat"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1808
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Připojit pouze k vybraným serverům"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1809
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Neopakovat znovu všechny servery, pokud selže připojení."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810
msgid "Connect to this network automatically"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1811
msgid "Bypass proxy server"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1812
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Použít SSL pro všechny servery v této síti"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1816
msgid "Accept invalid SSL certificates"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1820
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Use global user information"
msgstr "Použít globální informace o uživateli"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1822 src/fe-gtk/servlistgui.c:1940
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Přezdívka:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1823 src/fe-gtk/servlistgui.c:1947
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Second choice:"
msgstr "Druhá volba:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1824
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Rea_l name:"
msgstr "_Skutečné jméno:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1825 src/fe-gtk/servlistgui.c:1961
msgid "_User name:"
msgstr "_Uživatelské jméno:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1827
msgid "Login method:"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1833 src/fe-gtk/setup.c:618
msgid "Password:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "Heslo:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1833
msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1838
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Character set:"
msgstr "Znaková sada:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1918
msgid ": Network List"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Seznam sítí"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1930
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User Information"
msgstr "Uživatelské informace"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1954
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Third choice:"
msgstr "Třetí volba:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2014
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Networks"
msgstr "Sítě"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2062
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Přeskočit seznam serverů při startu"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2071
msgid "Show favorites only"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2101
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Edit..."
msgstr "_Editovat..."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2108
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Sort"
msgstr "_Setřídit"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2109
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr "Seřadí seznam sítí podle abecedy. Pro posun použijte klávesy SHIFT-NAHORU a SHIFT-DOLŮ."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2117
msgid "_Favor"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2118
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2142
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "C_onnect"
msgstr "_Připojení"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:93
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:94
msgid "Albanian"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgstr "Albánie"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:95
msgid "Amharic"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:96
msgid "Asturian"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:97
msgid "Azerbaijani"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgstr "Ázerbájdžán"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:98
msgid "Basque"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:99
msgid "Belarusian"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgstr "Bělorusko"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:100
msgid "Bulgarian"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgstr "Bulharsko"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "Chinese (Simplified)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "Chinese (Traditional)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "Czech"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Danish"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Dutch"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:107
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "English (British)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "English"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Estonian"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgstr "Estonsko"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Finnish"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "French"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Galician"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "German"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Greek"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Gujarati"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Hindi"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgstr "Indie"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Hungarian"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Indonesian"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Italian"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "Japanese"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Kannada"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Korean"
msgstr ""
2012-10-19 00:38:30 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Latvian"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Macedonian"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Malay"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgstr "Malajsie"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:128
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Malayalam"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:129
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Norwegian (Bokmal)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:130
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:131
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Polish"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:132
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Portuguese"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:133
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:134
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Punjabi"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:135
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Russian"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:136
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Serbian"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:137
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Slovak"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:138
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Slovenian"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:139
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Spanish"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:140
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Swedish"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:141
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Thai"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgstr "Thajsko"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:142
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:143
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Vietnamese"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgstr "Vietnam"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:144
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid "Walloon"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:151 src/fe-gtk/setup.c:1850
2012-10-19 20:08:20 +02:00
msgid "General"
msgstr "Obecné"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:153
2012-10-19 20:08:20 +02:00
msgid "Language:"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:154
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid "Main font:"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:156
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Font:"
msgstr "Písmo:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:159
2012-10-19 20:08:20 +02:00
msgid "Text Box"
msgstr ""
2012-10-19 20:08:20 +02:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:160
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Colored nick names"
msgstr "Barevné přezdívky"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:160
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Přiřadí každému člověku na IRC jinou barvu"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:161
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Indent nick names"
msgstr "Odsazovat přezdívky"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:161
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Zarovnávat přezdívky vpravo"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:163
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Transparent background"
msgstr "Transparentní pozadí"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:164 src/fe-gtk/setup.c:172
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show marker line"
msgstr "Zobrazit dělící čáru"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:164 src/fe-gtk/setup.c:172
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Vloží červenou čáru za poslední řádek textu."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:165 src/fe-gtk/setup.c:173
2012-11-04 00:53:15 +01:00
msgid "Background image:"
msgstr "Obrázek na pozadí:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:167
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Nastavení průhlednosti"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:168
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Red:"
msgstr "Červená:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:169
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:170
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:549
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Time Stamps"
msgstr "Časové značky"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:177
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Povolit časové značky"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:178
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Formát časových značek:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:180 src/fe-gtk/setup.c:553
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:182 src/fe-gtk/setup.c:555
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:185
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Title Bar"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:186
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Show channel modes"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:187
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Show number of users"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:245
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:195
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Poslední řečené pořadí"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:201
msgid "Input Box"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:202 src/fe-gtk/setup.c:277
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Použít v textu písmo a barvy"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:203
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Show nick box"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:204
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:215
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Spell checking"
msgstr "Kontrola pravopisu"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:209
msgid ""
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:211
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:219
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick Completion"
msgstr "Dokončování přezdívky"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:220
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Přípona dokončení přezdívky:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:221
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Dokončování přezdívky setříděno:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid "Nick completion amount:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid "nicks."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:225
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Vstupní box s kódy"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:226
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Interpretuje %nnn jako hodnoty ASCII"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:227
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Interpretuje %C, %B jako barvu, tučně atd"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:236
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Graphical"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:244
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Op je první"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:246
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-a, Op je poslední"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:247
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:248
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Unsorted"
msgstr "Netřídit"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:254 src/fe-gtk/setup.c:266
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Left (Upper)"
msgstr "Levý (Horní)"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:255 src/fe-gtk/setup.c:267
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Left (Lower)"
msgstr "Levý (Dolní)"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:256 src/fe-gtk/setup.c:268
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Right (Upper)"
msgstr "Pravý (horní)"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:257 src/fe-gtk/setup.c:269
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Right (Lower)"
msgstr "Pravý (Dolní)"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:258
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Top"
msgstr "Nahoře"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:259
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bottom"
msgstr "Dole"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:260
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hidden"
msgstr "Skryté"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:275
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User List"
msgstr "Seznam uživatelů"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:276
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Zobrazit hostitelské názvy v seznamu uživatelů"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:278
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Show icons for user modes"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:278
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:279
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Color nicknames in userlist"
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:279
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:280
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Show user count in channels"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:282
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Seznam uživatelů setříděný podle:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:283
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show user list at:"
msgstr "Zobrazit seznam uživatelů:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:285
msgid "Away Tracking"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:286
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Sleduje stav away (pryč) uživatelů a označuje je jinou barvou"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:287
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Na kanálech menších jak:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:289
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Akce při dvojkliku"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:292
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Extra Gadgets"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:293
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Lag meter:"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:294
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Throttle meter:"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:301
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:302 src/fe-gtk/setup.c:324
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tabs"
msgstr "Záložky"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:309
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Always"
msgstr "Vždy"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:310
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Pouze požadované záložky"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:316
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Automatic"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:317
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "In an extra tab"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:318
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "In the front tab"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Tree"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Switcher type:"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:334
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Otevřít speciální záložku pro zprávy serveru"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:335
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Otevřít novou záložku jakmile přijde soukromá zpráva"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:336
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Třídit záložky v abecedním pořadí"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:338
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:339
msgid "Smaller text"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:340
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Zaměřit se na nové záložky:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:341
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Placement of notices:"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:342
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Zobrazit přepínač kanálu:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:343
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Zkrácené popisky záložek na:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:343
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "letters."
msgstr "znaky."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:345
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Záložky nebo okna"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:346
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open channels in:"
msgstr "Otevřít kanály v:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:347
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Otevřít dialogy v:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:348
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Otevřít utility v:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:348
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Otevřít DCC, ignorace, oznámení, atd. v záložkách nebo oknech?"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "Messages"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Scrollback"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:364
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Ask for confirmation"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:365
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Ask for download folder"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:366
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Save without interaction"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:372
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Files and Directories"
msgstr "Soubory a adresáře"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:373
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Automaticky přijmout nabídku souboru:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:374
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Download files to:"
msgstr "Stáhnout soubory do:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:375
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Přesunout kompletní soubory do:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:376
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Uložit přezdívku ve jméně souborů"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:378
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Automaticky otevřít okna DCC"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:379
msgid "Send window"
msgstr "Poslat okno"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:380
msgid "Receive window"
msgstr "Obdržet okno"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:381
msgid "Chat window"
msgstr "Okno hovoru"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:383
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Maximální rychlost přenosu souboru (bytů za sekundu)"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:384
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "One upload:"
msgstr "Jeden upload:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:385 src/fe-gtk/setup.c:387
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Maximální rychlost jednoho přenosu"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:386
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "One download:"
msgstr "Jeden download:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:388
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Kombinace všech uploadů:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:389 src/fe-gtk/setup.c:391
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Maximální rychlost pro všechny soubory"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:390
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Kombinace všech downloadů:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:418 src/fe-gtk/setup.c:461 src/fe-gtk/setup.c:1851
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Alerts"
msgstr "Upozornění"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:464
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "Zobrazit upozornění oznamovací ikony při:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:424
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Zablikat oznamovací ikonou při:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:425 src/fe-gtk/setup.c:465
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Zablikat pruhem úlohy při:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:466
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Vydat zvuk při:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:427
msgid ""
"Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected "
"events"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:429
msgid ""
"Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the "
"selected events"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:432 src/fe-gtk/setup.c:468
2012-11-10 19:36:08 +01:00
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:469
msgid "Omit alerts while the window is focused"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:435
2012-11-10 19:36:08 +01:00
msgid "Tray Behavior"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:437 src/fe-gtk/setup.c:439
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Povolit ikonu panelu nástrojů"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:441
2012-11-10 19:36:08 +01:00
msgid "Minimize to tray"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:442
2012-11-10 19:36:08 +01:00
msgid "Close to tray"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:443
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Automatically mark away/back"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:443
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:445
2012-11-10 19:36:08 +01:00
msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:448 src/fe-gtk/setup.c:471
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Zvýrazněné zprávy"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:449 src/fe-gtk/setup.c:472
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "Zvýrazněné zprávy jsou ty, kde je zmíněna vaše přezdívka a také:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:451 src/fe-gtk/setup.c:474
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Další slova pro zvýraznění:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:452 src/fe-gtk/setup.c:475
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Přezdívky, které se nebudou zvýrazňovat:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:453 src/fe-gtk/setup.c:476
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Přezdívky, které se budou zvýrazňovat:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:477
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:484
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Default Messages"
msgstr "Výchozí zpráva"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:485
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Quit:"
msgstr "Konec:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:486
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Leave channel:"
msgstr "Opuštění kanálu:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:487
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Away:"
msgstr "Pryč"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:489
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Away"
msgstr "Away"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:490
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show away once"
msgstr "Zobrazovat away jednou"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:490
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:491
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Automaticky zrušit stav away"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:491
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:525
msgid "Miscellaneous"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:494
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Zobrazit módy v jejich podobě"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:495
msgid "WHOIS on notify"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:495
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:496
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Skrývat zprávy o připojení a odchodu"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:496
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:503
msgid "*!*@*.host"
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:504
msgid "*!*@domain"
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:505
msgid "*!*user@*.host"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:506
msgid "*!*user@domain"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:512
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:513
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:514
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:518
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:520
msgid "Automatically include color information"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:521
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:526
msgid "Real name:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Alternative fonts:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:531
msgid "Use server time if supported"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:531
msgid ""
"Display timestamps obtained from server if it supports the time-server "
"extension."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:532
msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Zpoždění při opakovaném automatickém připojení:"
#: src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Auto join delay:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:535
msgid "Ban Type:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:535
msgid ""
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires "
"irc_who_join)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:542 src/fe-gtk/setup.c:1853
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Logging"
msgstr "Přihlašování"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:543
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:544
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Posuvníky:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:545
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:546
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Log filename:"
msgstr "Jméno logu:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:547
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Server %c=Kanál %n=Síť."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:550
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Přidat do logů časové značky"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:551
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Formát časových značek v logu:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:558
msgid "URLs"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgstr "URL"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:559
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:560
msgid "Enable URL grabber"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:561
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:568
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Vypnuto)"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:569
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:570
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:571
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:572
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:574
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS Proxy (ISA)"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:577
msgid "Auto"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:584
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "All Connections"
msgstr "Všechna připojení"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:585
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Pouze servery IRC"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:586
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DCC Get Only"
msgstr "Pouze Příjem DCC"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:592
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Your Address"
msgstr "Vaše adresa"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:593
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bind to:"
msgstr "Přiřadit k:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:594
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Užitečné pouze v případě počítačů s více adresami."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:596
msgid "File Transfers"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:597
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Vzít moji adresu ze serveru IRC"
#: src/fe-gtk/setup.c:598
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Zeptat se IRC serveru na skutečnou adresu. Použít tuto pokud máte nějakou 192.168.*.*!"
#: src/fe-gtk/setup.c:599
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC IP adresa:"
#: src/fe-gtk/setup.c:600
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "V okamžiku nabízení souboru tvrdit, že máte tuto adresu."
#: src/fe-gtk/setup.c:601
msgid "First DCC send port:"
msgstr "První port pro odesílání DCC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:602
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Poslední port pro odesílání DCC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Nechat porty na nule pro nulové rozmezí."
#: src/fe-gtk/setup.c:605
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy server"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:606
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hostname:"
msgstr "Jméno počítače:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:607
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:608
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:609
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Použít proxy"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:611
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Autentikace Proxy"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:613
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Použít autentikaci (MS proxy, HTTP nebo Socks5 pouze)"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:615
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Použít autentikaci (HTTP nebo Socks5 pouze)"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:617
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Username:"
msgstr "Uživatelské jméno:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1073
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select an Image File"
msgstr "Zvolit soubor s obrázkem"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1109
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Zvolit adresář pro stažení"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1118
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select font"
msgstr "Výběr písma"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1218
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Browse..."
msgstr "Procházet..."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1357
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Označit idetifikované uživatele s:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1359
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Označit neidentifikované uživatele s:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1366
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Otevřít adresář s daty"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1420
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select color"
msgstr "Výběr barvy"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1500
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Text Colors"
msgstr "Barvy textu"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1502
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "mIRC colors:"
msgstr "barvy mIRC"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1510
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Local colors:"
msgstr "Místní barvy:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1518 src/fe-gtk/setup.c:1523
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Foreground:"
msgstr "Popředí:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1519 src/fe-gtk/setup.c:1524
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Background:"
msgstr "Pozadí:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1521
2012-10-20 20:36:21 +02:00
msgid "Selected Text"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1526
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Interface Colors"
msgstr "Barvy rozhraní"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1528
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New data:"
msgstr "Nová data:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1529
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Marker line:"
msgstr "Značící čára"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1530
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New message:"
msgstr "Nová zpráva:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1531
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Away user:"
msgstr "Uživatel je pryč:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1532
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Highlight:"
msgstr "Zvýraznění:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1534
msgid "Spell checker:"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1537
msgid "Color Stripping"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1634 src/fe-gtk/textgui.c:379
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Event"
msgstr "Událost"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1640
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sound file"
msgstr "Soubor se zvukem"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1684
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select a sound file"
msgstr "Zvolit soubor se zvukem"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1769
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sound file:"
msgstr "Zvukový soubor:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1784
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Browse..."
msgstr "_Procházet..."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1795
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Play"
msgstr "Př_ehrát"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1842
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Interface"
msgstr "Uživatelské rozhraní"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1843
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid "Appearance"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1844
msgid "Input box"
msgstr "Vstupní pole"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1845
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User list"
msgstr "Seznam uživatelů"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1846
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel switcher"
msgstr "Přepínač kanálu"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1847
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1849
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Chatting"
msgstr "Chatování"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1852
msgid "Sounds"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1854
2012-10-20 20:36:21 +02:00
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilá nastavení"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1857
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Network setup"
msgstr "Nastavení sítě"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1858
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "File transfers"
msgstr "Přenosy souboru"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1978
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2191
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr "Strom není možné umístit nahoru nebo dospod!\nZměňte prosím nejprve rozložení <b>Záložek</b> v nabídce <b>Zobrazit</b>."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2218
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2224
msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2231
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Některá z nastavení, která byla změněna, vyžadují restart aplikace."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2239
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*UPOZORNĚNÍ*\nAutomatické přijmutí DCC do vašeho domovského adresáře\nmůže být nebezpečné a zneužitelné. Např.:\nNěkdo vám může poslat soubor .bash_profile"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2271
msgid ": Preferences"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Nastavení"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:463
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:477
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgid "More..."
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:546
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:588
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgid "Ignore All"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:623
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1046
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:170
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Při zpracování textu došlo k chybě"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:178
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Tento signál obsahoval pouze %d argumenty, $%d je neplatné"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:294 src/fe-gtk/textgui.c:317
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Print Texts File"
msgstr "Tiskne textové soubory"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:362
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Edit Events"
msgstr "Editovat události"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:413
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "$ Number"
msgstr "$ Počet"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:430
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Load From..."
msgstr "Nahrát z..."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:431
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Test All"
msgstr "Vyzkoušet všechny"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:198
msgid ": URL Grabber"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Grabování URL"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Clear list"
msgstr "Smazat seznam"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Kopírovat vybranou adresu URL"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Save list to a file"
msgstr "Uložit seznam do souboru"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:108
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d op, %d celkem"