2012-10-19 20:58:44 +02:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
#
# Translators:
2012-10-22 17:57:48 +02:00
# <bviktor@hexchat.org>, 2012.
2013-03-29 00:06:15 +01:00
# VEFV <vegadark89@gmail.com>, 2013.
# <vegadark@hotmail.de>, 2012-2013.
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
msgstr ""
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"Project-Id-Version: HexChat\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
"POT-Creation-Date: 2013-03-28 23:54+0100\n"
2013-03-29 21:03:50 +01:00
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 23:42+0000\n"
"Last-Translator: VegaDark <vegadark89@gmail.com>\n"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/es/)\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/cfgfiles.c:746
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "I'm busy"
msgstr "Estoy ocupado"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/cfgfiles.c:773
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Leaving"
msgstr "Saliendo"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/cfgfiles.c:834
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "* ¡Ejecutar IRC como root es peligroso!. Debería crear una\n cuenta de usuario normal y usarla para conectarse.\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/dcc.c:81
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Waiting"
msgstr "Esperando"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/dcc.c:82
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Active"
msgstr "Activo"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/dcc.c:83
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Failed"
msgstr "Ha fallado"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/dcc.c:84
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Done"
msgstr "Terminado"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/dcc.c:85 src/fe-gtk/menu.c:943
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/dcc.c:86
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Aborted"
msgstr "Abortado"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/dcc.c:1885 src/common/outbound.c:2539
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "No se puede acceder a %s\n"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/dcc.c:1886 src/common/text.c:1302 src/common/text.c:1340
#: src/common/text.c:1351 src/common/text.c:1358 src/common/text.c:1371
#: src/common/text.c:1388 src/common/text.c:1488 src/common/util.c:358
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Error"
msgstr "Error"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/dcc.c:2364
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s está ofreciendo \"%s\". ¿Deseas aceptar?"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/dcc.c:2579
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "No hay DCCs activos\n"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/hexchat.c:842
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "_Abrir ventana de diálogo"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/hexchat.c:843
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "_Send a File"
msgstr "_Enviar un archivo"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/hexchat.c:844
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "Información del _usuario (WhoIs)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/hexchat.c:845
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "_Añadir a lista de amigos"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/hexchat.c:846
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/hexchat.c:847
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "O_perator Actions"
msgstr "Acciones de operador"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/hexchat.c:849
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Give Ops"
msgstr "Dar Op"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/hexchat.c:850
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Take Ops"
msgstr "Tomar Op"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/hexchat.c:851
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Give Voice"
msgstr "Dar voz"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/hexchat.c:852
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Take Voice"
msgstr "Tomar voz"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/hexchat.c:854
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Echar/Banear"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/hexchat.c:855 src/common/hexchat.c:892
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Kick"
msgstr "Echar"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/hexchat.c:856 src/common/hexchat.c:857 src/common/hexchat.c:858
#: src/common/hexchat.c:859 src/common/hexchat.c:860 src/common/hexchat.c:891
#: src/fe-gtk/banlist.c:60
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Ban"
msgstr "Banear"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/hexchat.c:861 src/common/hexchat.c:862 src/common/hexchat.c:863
#: src/common/hexchat.c:864
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "KickBan"
msgstr "Echar y banear"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/hexchat.c:874
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Leave Channel"
msgstr "Abandonar canal"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/hexchat.c:875
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Join Channel..."
msgstr "Entrar al canal..."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/hexchat.c:876 src/fe-gtk/menu.c:1336
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Introduzca el canal al que quiere entrar:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/hexchat.c:877
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Server Links"
msgstr "Enlaces del servidor"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/hexchat.c:878
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Ping Server"
msgstr "Ping al servidor"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/hexchat.c:879
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Hide Version"
msgstr "Ocultar la versión"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/hexchat.c:889
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Op"
msgstr "Op"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/hexchat.c:890
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "DeOp"
msgstr "Quitar Op"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/hexchat.c:893
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "bye"
msgstr "adiós"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/hexchat.c:894
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Introduzca razón para expulsar a %s:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/hexchat.c:895
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Sendfile"
msgstr "Enviar archivo"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/hexchat.c:896
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Dialog"
msgstr "Diálogo"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/hexchat.c:905
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/hexchat.c:906
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/hexchat.c:907
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Chat"
msgstr "Charla"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/hexchat.c:908 src/fe-gtk/banlist.c:778
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:400 src/fe-gtk/urlgrab.c:213
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/hexchat.c:909
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 src/common/ignore.c:134
#: src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 src/common/ignore.c:146
#: src/common/ignore.c:150
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "YES "
msgstr "SÍ "
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/ignore.c:128 src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136
#: src/common/ignore.c:140 src/common/ignore.c:144 src/common/ignore.c:148
#: src/common/ignore.c:152
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "NO "
msgstr "NO "
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/ignore.c:383
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Está recibiendo demasiados CTCP de %s, ignorando a %s\n"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/ignore.c:408
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
msgstr "Está siendo inundado de MSG por %s, ajustando gui_autoopen_dialog OFF.\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/notify.c:478
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s conectados\n"
#: src/common/notify.c:480
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s desconectados\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "No ha entrado en ningún canal. Intente /join #<canal>\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "No está conectado. Intente /server <equipo> [<puerto>]\n"
#: src/common/outbound.c:281
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
2012-10-22 17:57:48 +02:00
msgstr "El servidor %s ya existe en la red %s.\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/outbound.c:287
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
2012-10-22 17:57:48 +02:00
msgstr "Servidor %s añadido a la red %s.\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/outbound.c:373
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
2012-10-22 17:57:48 +02:00
msgstr "Ausencia ya marcada: %s\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/outbound.c:446
msgid "Already marked back.\n"
2012-10-22 17:57:48 +02:00
msgstr "Regreso ya marcado.\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/outbound.c:1812
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "¡Se necesita /bin/sh para poder ejecutarse!\n"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:2203
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Commands Available:"
msgstr "Órdenes disponibles:"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:2217
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "User defined commands:"
msgstr "Órdenes definidas por el usuario:"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:2233
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Órdenes definidas por el complemento:"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:2244
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Escriba /HELP <orden> para obtener más información, ó /HELP -l"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:2328
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Argumento desconocido '%s' ignorado."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3329
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "No se encontró la extensión.\n"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3334 src/fe-gtk/plugingui.c:190
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Esta extensión se niega a ser desactivada.\n"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3609
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "ADDBUTTON <nombre> <acción>, añade un botón debajo de la lista de usuarios"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3610
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
2012-11-10 18:35:43 +01:00
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
2012-10-15 20:21:20 +02:00
"server to the network list"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
msgstr "ADDSERVER <RedNueva> <servidor/6667>, añade una red nueva con un servidor nuevo a la lista de redes"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3612
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "ALLCHAN <cmd>, envía una orden a todos los canales a los que se ha unido"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3614
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "ALLCHANL <comando>, envía un comando a todos los canales en el servidor actual"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3616
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "ALLSERV <cmd>, envía una orden a todos los servidores a los que se ha conectado"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3617
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<razón>], establece su ausencia"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3618
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "BACK, sets you back (not away)"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "BACK, te pone conectado (no ausente)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3620
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "BAN <máscara> [<tipo de veto>], banea a todos aquellos que concuerden con la máscara del canal actual. Si ya están en el canal esto no les expulsa (es necesario ser operador del canal)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3621
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "CHANOPT [-quiet] <variable> [<valor>]"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3622
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "CHARSET [<codificación>], da o configura la codificación usada para la conexión actual"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3623
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], limpia el texto en la ventana activa o el comando de registro"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3624
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, Cierra la ventana o solapa actual"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3627
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "COUNTRY [-s] <código|comodín>, busca un código de país, ej: au = Australia"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3629
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "CTCP <apodo> <mensaje>, envía el mensaje CTCP al apodo, los mensajes comunes son VERSION y USERINFO"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3631
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "CYCLE [<canal>], abandona el canal e inmediatamente ingresa al mismo"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3633
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "\nDCC GET <apodo> - recibe un archivo ofrecido\nDCC SEND [-maxcps=#] <apodo> [archivo] - envía un archivo a una persona\nDCC PSEND [-maxcps=#] <apodo> [archivo] - envía un archivo usando modo pasivo\nDCC LIST - muestra la lista DCC\nDCC CHAT <apodo> - ofrece el DCC CHAT a alguien\nDCC PCHAT <apodo> - ofrece el DCC CHAT usando modo pasivo\nDCC CLOSE <tipo> <apodo> <archivo> - ejemplo:\n /dcc close send juanperez archivo.tar.gz"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3645
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "DEHOP <apodo>, quita el estado de semi-operador del canal al apodo en el canal actual (necesita ser operador del canal)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3647
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <nombre>, borra un botón de debajo de la lista de usuarios"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3649
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "DEOP <apodo>, quita el estado de operador al apodo en el canal actual (necesita ser operador del canal)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3651
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "DEVOICE <apodo>, quita el estado de voz del apodo en el canal actual (necesita ser operador del canal)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3652
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, Se desconecta del servidor"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3653
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <apodo|equipo|ip>, Busca la dirección IP de un usuario"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3654
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <texto>, Imprime texto localmente"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3657
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "EXEC [-o] <orden>, ejecuta la orden. Si se usa la bandera -o entonces la salida es enviada al canal actual, si no, se imprime en la caja de texto actual"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3659
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, envía al proceso la señal de continuar"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3662
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "EXECKILL [-9], mata un ejecutable corriendo en la sesión actual. Si de indica -9 el proceso es matado por la fuerza"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3664
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, envía al proceso la señal de detenerse"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3665
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, envía los datos a la entrada estándar del proceso"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3669
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
2012-11-04 23:27:15 +01:00
msgstr "EXPORTCONF, exporta la configuración de HexChat"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3672
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, borra la cola de envío actual del servidor"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3674
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "GATE <equipo> [<puerto>], utiliza un proxy a través de un equipo, el puerto predeterminado es el 23"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3678
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "GHOST <nick> [contraseña], libera la sesión fantasma de un nick"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3683
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "HOP <apodo>, otorga estado de semi-operador al apodo (necesita ser operador del canal)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3684
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <contraseña> "
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3686
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "IGNORE <máscara> <tipos..> <opciones..>\n máscara - máscara de equipos a ignorar, ej: *!*@*.aol.com\n tipos - tipos de datos a ignorar, uno o todos de:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, INVI, ALL\n opciones - NOSAVE, QUIET"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3693
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "INVITE <apodo> [<canal>], invita a alguien a un canal, por omisión el canal actual (necesita ser operador del canal)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3694
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <canal>, entra al canal"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3696
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "KICK <apodo>, expulsa al apodo del canal actual (necesita ser operador del canal)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3698
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "KICKBAN <apodo>, banea y luego expulsa al apodo del canal actual (necesita ser operador del canal)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3701
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, fuerza una nueva prueba de retardo"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3703
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <cadena>, busca una cadena en el búfer\\n Usa -h para resaltar la cadena(s) encontrada\\n Usa -m para coincidir\\n Usa -r cuando la cadena es una expresión regular\\n Usa -- (guión doble) para poner fin a las opciones de búsqueda, por ejemplo, la cadena '-r'"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3709
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <archivo>, carga un complemento (plugin) o un guión (script)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3712
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "MDEHOP, Quita masivamente el estado de semi-operador en el canal actual (necesita ser operador del canal)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3714
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "MDEOP, Quita masivamente el estado de operador en el canal actual (necesita ser operador del canal)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3716
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <acción>, envía la acción al canal actual (las acciones están escritas en tercera persona del inglés, como /me jumps)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3720
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "MKICK, Expulsa masivamente a todos excepto a usted en el canal actual (necesita ser operador del canal)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3723
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "MOP, Otorga masivamente el estado de operador del canal actual (necesita ser operador del canal)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3724
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <apodo> <mensaje>, envía un mensaje privado"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3727
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, Lista los apodos del canal actual"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3729
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <apodo> <mensaje>, Envía una noticia CTCP"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3730
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <nombre del equipo> [<puerto>]"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3731
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <apodo>, establece su apodo"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3734
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
"message that should be auto reacted to"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "NOTICE <apodo/canal> <mensaje>, envía una noticia. Las noticias son una especie de mensaje que debería ser auto publicado"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3736
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "NOTIFY [-n red1[,red2,...]] [<nick>], muestra tu lista de notificaciones o agrega a alguien en ella"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3738
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "OP <apodo>, otorga el estado de operador del canal al apodo (necesita ser operador del canal)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3740
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "PART [<canal>] [<razón>], abandona el canal, por omisión el canal actual"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3742
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <apodo | canal>, Envía pings CTCP al apodo o canal"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3744
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "QUERY [-nofocus] <nick>, abre una ventana de mensaje privado a alguien"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3746
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<razón>], se desconecta del servidor actual"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3748
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <texto>, envía el texto en formato plano hacia el servidor"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3751
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
2012-10-15 20:21:20 +02:00
"reconnect to all the open servers"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<equipo>] [<puerto>] [<contraseña>], Puede ser llamado sólo como /RECONNECT para reconectarse al servidor actual o con /RECONNECT_ALL para reconectarse a todos los servidores abiertos"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3754
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "RECONNECT [<equipo>] [<puerto>] [<contraseña>], Puede ser llamado sólo como /RECONNECT para reconectarse al servidor actual o con /RECONNECT ALL para reconectarse a todos los servidores abiertos"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3756
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
2012-10-30 12:01:04 +01:00
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
2012-10-15 20:21:20 +02:00
"server"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
msgstr "RECV <texto>, envía datos en crudo a HexChat, como si fueran recibidos del servidor de IRC"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3759
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <texto>, envía el texto hacia un objeto de la ventana actual"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3760
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <apodo> [<archivo>]"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3763
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <equipo> <puerto> <canal>, Lo conecta y entra en un canal"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3766
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <host> <port> <channel>, Le conecta y entra en un canal"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3770
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "SERVER [-ssl] <host> [<puerto>] [<contraseña>], conecta a un servidor, el puerto predeterminado es 6667 para conexiones normales y 6697 para conexiones ssl"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3773
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "SERVER <equipo> [<puerto>] [<contraseña>], lo conecta a un servidor, el puerto predeterminado es 6667"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3775
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<valor>]"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3776
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "SETCURSOR [-|+]<posición>, reposicionar el cursor en cuadro de entrada"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3777
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "SETTAB <nombre nuevo>, cambia el nombre a una pestaña, el límite tab_trunc todavía aplica"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3778
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "SETTEXT <texto nuevo>, reemplaza el texto en el cuadro de entrada"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3781
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<asunto>], Establece el asunto si se provee uno, si no, muestra el topic actual"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3783
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "\nTRAY -f <tiempo de espera> <archivo1> [<archivo2>] La bandeja parpadea entre dos íconos.\\n TRAY -f <nombre de archivo> Configura la bandeja a un ícono fijo.\\n TRAY -i <número> La bandeja parpadea con un ícono interno.\\n TRAY -t <texto> Configura el tooltip de la bandeja.\\n TRAY -b <título> <texto> Configura el ícono de la bandeja."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3790
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "UNBAN <máscara> [<máscara>...], reincorpora las máscaras especificadas."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3791
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <máscara> [QUIET]"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3792
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <nombre>, desactiva una extensión (plugin) o un guión (script)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3793
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, abre una URL en su navegador"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3795
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <apodo1> <apodo2> etc, resalta el (los) apodo(s) en la lista de usuarios del canal"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3798
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "VOICE <apodo>, le otorga el estado de voz a alguien (necesita ser operador del canal)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3800
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <mensaje>, escribe el mensaje a todos los canales"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3802
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "WALLCHOP <mensaje>, envía el mensaje a todos los operadores del canal en el canal actual"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3835
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Uso: %s\n"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3840
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "\nNo hay ayuda disponible para esa orden.\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3846
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "No such command.\n"
msgstr "No existe esa orden.\n"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:4177
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Argumentos erróneos para la orden de usuario.\n"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:4338
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Demasiados comandos recursivos de usuario, abortando."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:4421
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Orden desconocida. Pruebe /help\n"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/plugin.c:383 src/common/plugin.c:424
2012-10-30 12:01:04 +01:00
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
msgstr "Ningún símbolo hexchat_plugin_init; ¿es realmente un plugin de HexChat?"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/server.c:643
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "¿Está seguro de que es un servidor y un puerto con SSL?\n"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/server.c:1011
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "No se pudo resolver el nombre de equipo %s\n¡Verifique su configuración de IP!\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/server.c:1016
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Ha fallado el proxy traversal.\n"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/servlist.c:767
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Ciclando al siguiente servidor en %s...\n"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/servlist.c:1252
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "Atención: el conjunto de caracteres \"%s\" es desconocido. No se\naplicará conversión para la red %s."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/textevents.h:6
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O añadido a lista de notificaciones."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/textevents.h:9
2012-11-11 17:38:27 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O Banlist: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
2012-11-12 20:57:30 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O Lista de baneos: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/textevents.h:12
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr "%C22*%O$tNo puedes entrar a %C22$1 %O(%C20Estás baneado%O)."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/textevents.h:18
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
2012-11-04 23:27:15 +01:00
msgstr "%C29*%O$tCapacidades admitidas: %C29$2%O"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:21
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
2012-11-04 23:27:15 +01:00
msgstr "%C23*%O$tCapacidades soportadas: %C29$2%O"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:24
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
2012-11-04 23:27:15 +01:00
msgstr "%C23*%O$tCapacidades requeridas: %C29$1%O"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:27
2012-11-04 00:53:15 +01:00
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
2012-11-04 23:27:15 +01:00
msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O ahora se conoce como %C18$2%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:36
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O pone ban a %C18$2%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:39
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$tCanal %C22$1%O creado el %C24$2%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:42
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita semi-op a %C18$2%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:45
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita op a %C18$2%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:48
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita voz a %C18$2%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:51
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26 $1%C pone excepción a %C18$2%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:54
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O da semi-op a %C18$2%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:57
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C pone invitación a %C18$2%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:60
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UTema de los usuarios del canal"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:66
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O pone modo %C24$2$3%O a %C22$4%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:69
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C22*%O$tCanal %C22$1%O modos: %C24$2"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:78
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O da op a %C18$2%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:81
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita excepción a %C18$2%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:84
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita invitación a %C18$2%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:87
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita la contraseña del canal"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:90
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita el límite de usuarios"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:93
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
2013-03-29 21:03:50 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O pone la contraseña del canal a %C24$2%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:96
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O pone el límite del canal a %C24$2%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:99
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
2013-03-29 21:03:50 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita el ban a %C18$2%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:102
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O da voz a %C18$2%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:105
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C23*%O$tConectado. Iniciando sesión."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:108
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C23*%O$tConectando a %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:111
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C20*%O$tLa conexión falló (%C20$1%O)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:114
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C24*%O$tRecibido un CTCP %C24$1%C de %C18$2%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:117
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C24*%C$tRecibido un CTCP %C24$1%C de %C18$2%C (a %C22$3%C)%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:123
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C24*%O$tRecibido un Sonido CTCP %C24$1%C de %C18$2%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:126
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C24*%O$tRecibido un Sonido CTCP %C24$1%C de %C18$2%C (a %C22$3%O)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:129
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C23*%O$tDCC CHAT a %C18$1%O cancelado."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:132
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C24*%O$tConexión DCC CHAT establecida con %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:135
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C20*%O$tDCC CHAT a %C18$1%O perdido (%C20$4%O)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:138
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C24*%O$tRecibida una petición DCC CHAT de %C18$1%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:141
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C24*%O$tEnviando petición DCC CHAT a %C18$1%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:144
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C24*%O$tYa se envió una petición de CHAT a %C18$1%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:147
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:150
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C23*%O$tRecibido '%C23$1%C' de %C18$2%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:153
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C16,17 Tipo De/Para Estado Tamaño Pos Archivo "
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:156
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
2012-10-28 01:48:15 +02:00
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C20*%O$tRecibida una petición DCC malformada de %C18$1%O.%010%C23*%O$tContenido del paquete: %C23$2%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:159
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C24*%O$tOfreciendo '%C24$1%O' a %C18$2%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:162
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C23*%O$tNingún DCC para ofrecer."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:165
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' a %C18$1%O cancelado."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:168
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
2012-10-28 01:48:15 +02:00
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' de %C18$3%O completado %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:171
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C24*%O$tDCC RECV conexión establecida a %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:174
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' de %C18$3%O falló (%C20$4%O)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:177
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV: No se puede abrir '%C23$1%C' para escritura (%C20$2%O)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:180
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
2012-10-28 01:48:15 +02:00
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C23*%O$tEl archivo '%C24$1%C' ya existe, guardándolo como '%C23$2%O' en su lugar."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:183
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C ha solicitado reanudar '%C23$2%C' de %C24$3%O."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:186
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' a %C18$1%O cancelado."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:189
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
2012-10-28 01:48:15 +02:00
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' a %C18$2%C completado %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:192
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C24*%O$tDCC SEND conexión establecida a %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:195
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' a %C18$2%C falló (%C20$3%O)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:198
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C ha ofrecido '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:201
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' a %C18$3%O perdida, cancelando."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:204
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' a %C18$3%O tiempo agotado, cancelando."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:207
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O borrado de la lista de notificaciones."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:210
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C20*%O$tDesconectado (%C20$1%O)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:213
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C24*%O$tEncontrada tu IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:219
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%O%C18$1%O añadido a la lista de ignorados."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:222
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%OIgnorar a %C18$1%O cambiado."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:225
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C16,17 "
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C16,17 "
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:228
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C16,17 Equipo PRIV NOTI CANAL CTCP DCC INVI UNIG "
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:231
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%O%C18$1%O borrado de la lista de ignorados."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:234
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%OIgnore list is empty."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%OLa lista de ignorados está vacía."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:237
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C20*%O$tNo se puede entrar %C22$1%C (%C20El canal es sólo de invitación%O)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:240
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C24*%O$tHas sido invitado a %C22$1%O por %C18$2%O (%C29$3%O)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:243
2012-10-28 01:48:15 +02:00
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3) has joined"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C23*$t$1 ($3) se ha unido"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:246
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C20*%O$tNo se puede entrar %C22$1%C (%C20Se necesita contraseña%O)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:249
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ha expulsado a %C18$2%C de %C22$3%C (%C24$4%O)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:252
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C19*%O$t%C19Has sido baneado por %C26$1%C (%C20$2%O)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:261
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C29*%O$t%C29MOTD ignorado%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:264
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C already in use. Retrying with %C18$2%O..."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C ya está en uso. Intentando con %C18$2%O..."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:267
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C20*%O$t El nick ya está en uso. Usa /NICK para intentar con otro."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:270
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C20*%O$tNo hay ningún DCC."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:273
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C23*%O$tActualmente no hay ningún proceso activo"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:282
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tLa lista de notificaciones está vacía."
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:285
2012-10-28 01:48:15 +02:00
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List "
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C16,17 Lista de notificaciones "
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:288
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O usuarios en la lista de notificaciones."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:291
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C23*%O$tNotificación: %C18$1%C está desconectado (%C29$3%O)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:294
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C23*%O$tNotificación: %C18$1%C está conectado (%C29$3%O)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:300
2012-10-28 01:48:15 +02:00
#, c-format
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "%C24*$t$1 ($2) has left"
msgstr "%C24*$t$1 ($2) ha salido"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:303
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2) has left ($4)"
msgstr "%C24*$t$1 ($2) ha salido ($4)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:306
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr "%C24*%O$tRespuesta ping de %C18$1%C: %C24$2%O segundo(s)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:309
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C20*%O$tSin respuesta ping de %C24$1%O segundos, disconectando."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:324
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C24*%O$tYa está activo un proceso"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:327
2012-10-28 01:48:15 +02:00
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C24*$t$1 se ha marchado ($2)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:330
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C24*%O$t%C26$1%C pone modos %C30[%C24$2%C30]%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:333
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:336
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C24*%O$tBuscando número de IP para %C18$1%O..."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:339
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgstr "%C23*%O$tAutenticando vía SASL como %C18$1%O"
2012-11-03 05:30:15 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:345
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C29*%O$tConnected."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C29*%O$tConectado."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:351
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C29*%O$tBuscando %C29$1%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:363
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C23*%O$tDetenido el anterior intento de conexión (%C24$1%O)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:366
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C22*%O$tTema para %C22$1%C es: $2%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:369
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ha cambiado el tema a: $2%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:372
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C22*%O$tTema para %C22$1%C puesto por %C26$2%C (%C24$3%O)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:375
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C20*%O$tHost desconocido. ¿Lo escribiste mal?"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:378
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C20*%O$tNo se puede entrar %C22$1%C (%C20Se alcanzó el límite de usuarios%O)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:381
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C22*%O$tUsuarios en %C22$1%C: %C24$2%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:387
2012-11-10 18:35:43 +01:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C está ausente %C30(%C23$2%O%C30)%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:393
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OFin de la lista WHOIS."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:399
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O inactividad %C23$2%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:402
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O inactividad %C23$2%O, entró el: %C23$3%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:408
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Host Real: %C23$2%O, IP Real: %C30[%C23$3%C30]%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:417
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C19*%O$tHablando con %C22$2%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:420
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C19*%O$tHas sido expulsado de %C22$2%C por %C26$3%O (%C20$4%O)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:423
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C19*%O$tHas abandonado el canal %C22$3%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:426
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C19*%O$tHas abandonado el canal %C22$3%C (%C24$4%O)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:432
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C20*%O$tHas invitado a %C18$1%O al canal %C22$2%O (%C24$3%O)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:438
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C20*%O$tAhora eres conocido como %C18$2%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:336
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Loaded log from"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Registro cargado desde"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:353
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** FINALIZANDO CONEXIÓN EN %s\n"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:575
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** INICIANDO CONEXIÓN EN %s\n"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:594
2012-10-19 20:58:44 +02:00
#, c-format
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "* No se puede abrir el registro(s) de escritura. Revisa los\npermisos en %s"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:970
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Left message"
msgstr "Mensaje de ausencia"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:971
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Right message"
msgstr "El mensaje"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:976 src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1376
#: src/common/text.c:1381 src/common/text.c:1422
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "IP address"
msgstr "Dirección IP"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:977 src/common/text.c:1205 src/common/text.c:1264
#: src/common/text.c:1270
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:982
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "El apodo de la persona que entra"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:983
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The channel being joined"
msgstr "El canal al que está entrando"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:984 src/common/text.c:1046 src/common/text.c:1097
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The host of the person"
msgstr "El equipo de la persona"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:988 src/common/text.c:995 src/common/text.c:1002
#: src/common/text.c:1204 src/common/text.c:1211 src/common/text.c:1216
#: src/common/text.c:1221 src/common/text.c:1226 src/common/text.c:1232
#: src/common/text.c:1237 src/common/text.c:1241 src/common/text.c:1247
#: src/common/text.c:1253 src/common/text.c:1316 src/common/text.c:1327
#: src/common/text.c:1332 src/common/text.c:1337 src/common/text.c:1346
#: src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1364 src/common/text.c:1370
#: src/common/text.c:1375 src/common/text.c:1380 src/common/text.c:1387
#: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1404
#: src/common/text.c:1409 src/common/text.c:1413 src/common/text.c:1419
#: src/common/text.c:1427 src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1466
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Nickname"
msgstr "Apodo"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:989
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The action"
msgstr "La acción"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:990 src/common/text.c:997
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Mode char"
msgstr "Modo carácter"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:991 src/common/text.c:998 src/common/text.c:1004
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Identified text"
msgstr "Texto de info"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:996
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The text"
msgstr "El texto"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1074 src/common/text.c:1080
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The message"
msgstr "El mensaje"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1008 src/common/text.c:1013 src/common/text.c:1268
#: src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1288
#: src/common/text.c:1317 src/common/text.c:1435 src/common/text.c:1477
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "Server Name"
msgstr "Nombre del servidor"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1009
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "Acknowledged Capabilities"
2012-11-04 23:27:15 +01:00
msgstr "Capacidades admitidas"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1014
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "Server Capabilities"
msgstr "Capacidades del servidor"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1018
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "Requested Capabilities"
2012-11-04 23:27:15 +01:00
msgstr "Capacidades requeridas"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1022 src/common/text.c:1084
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Old nickname"
msgstr "Apodo anterior"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1023 src/common/text.c:1085
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "New nickname"
msgstr "Nuevo apodo"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1027
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Apodo de la persona que ha cambiado el topic"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1028 src/common/text.c:1034 src/fe-gtk/chanlist.c:788
#: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:368
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Topic"
msgstr "Topic"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1029 src/common/text.c:1033 src/common/text.c:1481
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:893
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1038 src/common/text.c:1091
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "El apodo del que expulsa"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1039 src/common/text.c:1089
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The person being kicked"
msgstr "La persona que esta siendo expulsada"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1040 src/common/text.c:1047 src/common/text.c:1051
#: src/common/text.c:1056 src/common/text.c:1090 src/common/text.c:1098
#: src/common/text.c:1105
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The channel"
msgstr "El canal"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1041 src/common/text.c:1092 src/common/text.c:1099
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The reason"
msgstr "La razón"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1045 src/common/text.c:1096
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "El apodo de la persona que abandona"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1052 src/common/text.c:1058
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The time"
msgstr "El tiempo"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1057
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The creator"
msgstr "El creador"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1062 src/fe-gtk/dccgui.c:769 src/fe-gtk/dccgui.c:1003
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Nick"
msgstr "Apodo"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1063 src/common/text.c:1333
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Reason"
msgstr "Razón"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1306
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Host"
msgstr "Equipo"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1068 src/common/text.c:1073 src/common/text.c:1078
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Who it's from"
msgstr "De quién viene"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1069
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "El tiempo en el formato x.x (vea debajo)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1079 src/common/text.c:1116
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "El canal se va a"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1103
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The sound"
msgstr "El sonido"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1104 src/common/text.c:1110 src/common/text.c:1115
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The nick of the person"
msgstr "El apodo de la persona"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1109 src/common/text.c:1114
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The CTCP event"
msgstr "El evento CTCP"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1120
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "El apodo de la persona que establece la clave"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1121
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The key"
msgstr "La clave"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1125
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "El apodo de la persona que establece el límite"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1126
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The limit"
msgstr "El limite"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1130
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "El apodo de la persona que otorgó los permisos de operador"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1131
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "El apodo de la persona que ha sido convertida en operador"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1135
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "El apodo de la persona que ha sido convertida en semi-operador"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1136
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "El apodo de la persona que otorgó los permisos de semi-operador"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1140
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "El apodo de la persona que otorgó los permisos de voz"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1141
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "El apodo de la persona que ha sido convertida en voz"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1145
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "El apodo de la persona que realizó el veto (banning)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1146 src/common/text.c:1173
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The ban mask"
msgstr "La máscara de vetos"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1150
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "El apodo de quien ha eliminado la clave"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1154
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "El apodo de quien ha eliminado el límite"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1158
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "El apodo de la persona que ha revocado los permisos de operador"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1159
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "El apodo de la persona a la que se la quitado el permiso de operador"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1162
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "El apodo de la persona que ha removido los permisos de semi-operador"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1163
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "El apodo de la persona a la que se la quitado los permisos de semi-operador"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1167
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "El apodo de la persona que ha revocado lo permisos de voz"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1168
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "El apodo de la persona a la que se la quitado los permisos de voz"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1172
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "El apodo de la persona que ha revocado el veto"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1177
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "El apodo de la persona que otorgó la excepción"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1183
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The exempt mask"
msgstr "La máscara de excención"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1182
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "El apodo de la persona que ha quitado la exención"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1187
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "El apodo de la persona que ha realizado la invitación"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1193
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The invite mask"
msgstr "La máscara de invitación"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1192
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "El apodo de la persona que ha removido la invitación"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1197
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "El apodo de la persona que ha establecido el modo"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1198
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "El signo del modo (+/-)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1199
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The mode letter"
msgstr "La letra del modo"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1200
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "El canal esta siendo configurado"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1207
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Full name"
msgstr "Nombre completo"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1212
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Membresía de canal/es un operador de IRC"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1217
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Server Information"
msgstr "Información del servidor"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1222 src/common/text.c:1227
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Idle time"
msgstr "Tiempo inactivo"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1228
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Signon time"
msgstr "Tiempo de conexión"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1233
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Away reason"
msgstr "Razón de ausencia"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1248 src/common/text.c:1256
#: src/common/text.c:1271 src/common/text.c:1453
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1249
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1254
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Real user@host"
msgstr "Verdadero usuario@equipo"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1255
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Real IP"
msgstr "Verdadera IP"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1286 src/common/text.c:1292
#: src/common/text.c:1322 src/common/text.c:1476
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Channel Name"
msgstr "Nombre del canal"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1269 src/common/text.c:1277
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Raw Numeric or Identifier"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Identificador o número en crudo"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1275 src/common/text.c:1281 src/common/text.c:1439
#: src/fe-gtk/menu.c:1459 src/fe-gtk/menu.c:1647 src/fe-gtk/setup.c:248
2012-11-03 05:30:15 +01:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:390
msgid "Text"
msgstr "Texto"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1287
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Apodo de la persona que le ha invitado"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1293 src/fe-gtk/chanlist.c:787
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1297
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Nickname in use"
msgstr "Apodo en uso"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1298
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Nick being tried"
msgstr "Intentando usar el apodo"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1307 src/common/text.c:1443
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "IP"
msgstr "IP"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1308 src/common/text.c:1339
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Port"
msgstr "Puerto"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1318 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1951
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Network"
msgstr "Red"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1328
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Modes string"
msgstr "Cadena de modos"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1344 src/common/text.c:1369
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "DCC Type"
msgstr "Tipo DCC"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1345 src/common/text.c:1350 src/common/text.c:1355
#: src/common/text.c:1362 src/common/text.c:1382 src/common/text.c:1386
#: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1405
#: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de archivo"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1363
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Destination filename"
msgstr "Nombre de archivo de destino"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1365 src/common/text.c:1394
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1400
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Pathname"
msgstr "Ruta"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1415 src/fe-gtk/dccgui.c:765
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Position"
msgstr "Posición"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1421 src/fe-gtk/dccgui.c:764
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1426
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "DCC String"
msgstr "Cadena DCC"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1431
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Number of notify items"
msgstr "Número de elementos de notificación"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1447
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Old Filename"
msgstr "Nombre anterior del archivo"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1448
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "New Filename"
msgstr "Nombre nuevo del archivo"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1452
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Receiver"
msgstr "Receptor"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1457
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Hostmask"
msgstr "Máscara de equipo"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1462
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Hostname"
msgstr "Nombre de equipo"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1467
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The Packet"
msgstr "El paquete"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1471
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Seconds"
msgstr "Segundos"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1475
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Apodo de la persona que ha sido invitada"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1482
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Banmask"
msgstr "Máscara de veto"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1483
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Who set the ban"
msgstr "Quien ha establecido el veto"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1484
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Ban time"
msgstr "Tiempo de veto"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1524
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "Error al analizar el evento %s.\nCargando el predeterminado"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:2284
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "No se puede leer el archivo de sonido:\n%s"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:302
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Puerto cerrado en el equipo remoto"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:307
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Connection refused"
msgstr "Conexión rechazada"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:310
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "No route to host"
msgstr "No hay ruta hacia el equipo"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:312
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Connection timed out"
msgstr "Tiempo de espera de la conexión agotado"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:314
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "No se puede asignar esa dirección"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:316
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Conexión reiniciada por el par"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:960
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Ascension Island"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Isla Ascensión"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:961
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:962
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emiratos Arabes Unidos"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:963
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Aviation-Related Fields"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Campos relacionados con la aviación"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:964
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistán"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:965
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua y Barbuda"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:966
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:967
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:968
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:969
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antillas Holandesas"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:970
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:971
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Antarctica"
msgstr "Antártida"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:972
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:973
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Reverse DNS"
msgstr "DNS inverso"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:974
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Americano"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:975
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Asia-Pacific Region"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Región Asia-Pacífico"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:976
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:977
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Fiel a la OTAN"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:978
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:979
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:980
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Aland Islands"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Islas de Aland"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:981
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaiyán"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:982
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia y Herzegovina"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:983
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:984
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:985
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Belgium"
msgstr "Bélgica"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:986
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:987
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:988
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:989
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:990
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Businesses"
msgstr "Negocios"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:991
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:992
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:993
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:994
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:995
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:996
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:997
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Bhutan"
msgstr "Bután"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:998
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Isla Bouvet"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:999
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1000
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorrusia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1001
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Belize"
msgstr "Belice"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1002
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Canada"
msgstr "Canadá"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1003 src/fe-gtk/setup.c:113
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Catalan"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Catalán"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1004
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Islas Cocos"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1005
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Democratic Republic of Congo"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "República Democrática del Congo"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1006
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Central African Republic"
msgstr "República Centro Africana"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1007
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1008
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Switzerland"
msgstr "Suiza"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1009
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Costa de Marfil"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1010
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Cook Islands"
msgstr "Islas Cook"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1011
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1012
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Cameroon"
msgstr "Camerún"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1013
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "China"
msgstr "China"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1014
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1015
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Anuncio de Internic"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1016
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Cooperatives"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Cooperativas"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1017
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1018
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbia y Montenegro"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1019
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1020
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cabo Verde"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1021
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Christmas Island"
msgstr "Isla Natividad"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1022
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Cyprus"
msgstr "Chipre"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1023
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Czech Republic"
msgstr "República Checa"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1024
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "East Germany"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Alemania del Este"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1025
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Germany"
msgstr "Alemania"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1026
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Djibouti"
msgstr "Dibuti"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1027
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Denmark"
msgstr "Dinamarca"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1028
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1029
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Dominican Republic"
msgstr "República Dominicana"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1030
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Algeria"
msgstr "Argelia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1031
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1032
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Educational Institution"
msgstr "Institución educativa"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1033
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1034
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Egypt"
msgstr "Egipto"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1035
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara Occidental"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1036
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1037
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Spain"
msgstr "España"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1038
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopía"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1039
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "European Union"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Unión Europea"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1040
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1041
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1042
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Islas Malvinas"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1043
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1044
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Islas Feroe"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1045
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "France"
msgstr "Francia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1046
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Gabon"
msgstr "Gabón"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1047
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Great Britain"
msgstr "Gran Bretaña"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1048
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Grenada"
msgstr "Granada"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1049
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1050
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "French Guiana"
msgstr "Guayana Francesa"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1051
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Islas del Canal de la Mancha"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1052
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1053
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1054
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Greenland"
msgstr "Groenlandia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1055
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1056
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1057
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Government"
msgstr "Gobierno"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1058
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadalupe"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1059
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea Ecuatorial"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1060
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Greece"
msgstr "Grecia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1061
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Islas Georgia y Sandwich del Sur"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1062
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1063
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1064
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1065
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Guyana"
msgstr "Guayana"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1066
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1067
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Islas Heard y McDonald"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1068
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1069
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Croatia"
msgstr "Croacia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1070
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Haiti"
msgstr "Haití"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1071
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Hungary"
msgstr "Hungría"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1072
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1073
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1074
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1075
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Isle of Man"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Isla de Man"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1076
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "India"
msgstr "India"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1077
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Informational"
msgstr "Informativo"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1078
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "International"
msgstr "Internacional"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1079
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Territorio Oceánico Indio Británico"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1080
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1081
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Iran"
msgstr "Irán"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1082
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1083
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1084
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Jersey"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Jersey"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1085
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1086
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Jordan"
msgstr "Jordania"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1087
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Company Jobs"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Empleos"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1088
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Japan"
msgstr "Japón"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1089
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1090
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kyrgyzstan"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1091
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Cambodia"
msgstr "Camboya"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1092
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1093
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Comoros"
msgstr "Comores"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1094
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "San Kitts y Nevis"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1095
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "North Korea"
msgstr "Corea del Norte"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1096
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "South Korea"
msgstr "Corea del Sur"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1097
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1098
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Islas Caimán"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1099
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazajistán"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1100
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1101
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Lebanon"
msgstr "Líbano"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1102
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Lucía"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1103
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1104
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1105
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1106
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1107
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1108
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburgo"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1109
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Latvia"
msgstr "Letonia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1110
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Libya"
msgstr "Libia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1111
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Morocco"
msgstr "Marruecos"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1112
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Monaco"
msgstr "Mónaco"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1113
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1114
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Montenegro"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Montenegro"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1115
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "United States Medical"
msgstr "Servicio médico de Estados Unidos"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1116
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1117
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Islas Marshall"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1118
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Military"
msgstr "Militar"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1119
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1120
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1121
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1122
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1123
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Macau"
msgstr "Macao"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1124
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Mobile Devices"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Dispositivos móviles"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1125
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Islas Marianas del Norte"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1126
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Martinique"
msgstr "Martinica"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1127
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1128
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1129
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1130
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauricio"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1131
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Museums"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Museos"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1132
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivas"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1133
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1134
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Mexico"
msgstr "México"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1135
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Malaysia"
msgstr "Malasia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1136
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1137
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1138
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Individual's Names"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Nombres individuales"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1139
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nueva Caledonia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1140
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Niger"
msgstr "Níger"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1141
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Internic Network"
msgstr "Red de Internic"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1142
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Isla Norfolk"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1143
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1144
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1145
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Netherlands"
msgstr "Holanda"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1146
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1147
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1148
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1149
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1150
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "New Zealand"
msgstr "Nueva Zelanda"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1151
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Oman"
msgstr "Omán"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1152
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Organización sin ánimo de lucro Internic"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1153
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Panama"
msgstr "Panamá"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1154
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Peru"
msgstr "Perú"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1155
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinesia Francesa"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1156
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papau Nueva Guinea"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1157
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Philippines"
msgstr "Filipinas"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1158
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistán"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1159
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1160
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "San Pierre y Miquelon"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1161
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1162
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1163
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Professions"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Profesiones"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1164
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Territorio Palestino"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1165
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1166
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1167
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1168
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1169
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Reunion"
msgstr "Reunión"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1170
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Romania"
msgstr "Rumania"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1171
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Vieja escuela de ARPAnet"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1172
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Serbia"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Serbia"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1173
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Russian Federation"
msgstr "Federación Rusa"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1174
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1175
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudí"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1176
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Islas Salomón"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1177
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1178
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Sudan"
msgstr "Sudán"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1179
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Sweden"
msgstr "Suecia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1180
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1181
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "St. Helena"
msgstr "Santa Helena"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1182
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Slovenia"
msgstr "Eslovenia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1183
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Islas Svalbard y Jan Mayen"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1184
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Slovak Republic"
msgstr "República de Eslovaquia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1185
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leona"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1186
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1187
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1188
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1189
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1190
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "South Sudan"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Sudán del Sur"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1191
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Santo Tomé y Principe"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1192
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Former USSR"
msgstr "Antigua URSS"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1193
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1194
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Syria"
msgstr "Siria"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1195
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Swaziland"
msgstr "Swazilandia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1196
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Islas Turks y Caicos"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1197
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Chad"
msgstr "Chad"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1198
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Internet Communication Services"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Dispositivos de comunicación de internet"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1199
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Territorios Franceses del Sur"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1200
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1201
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Thailand"
msgstr "Tailandia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1202
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tayikistán"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1203
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1204 src/common/util.c:1208
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "East Timor"
msgstr "Timor Oriental"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1205
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1206
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Tunisia"
msgstr "Túnez"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1207
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1209
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Turkey"
msgstr "Turquía"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1210
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Travel and Tourism"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Viajes y turismo"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1211
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad y Tobago"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1212
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1213
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1214
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1215
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucrania"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1216
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1217
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "United Kingdom"
msgstr "Reino Unido"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1218
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "United States of America"
msgstr "Estados Unidos"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1219
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1220
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistán"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1221
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Vatican City State"
msgstr "Ciudad Estado del Vaticano"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1222
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "San Vicente y las Granadinas"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1223
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1224
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Islas Virgenes Británicas"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1225
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Islas Virgenes Norteamericanas"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1226
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1227
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1228
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Islas Wallis y Futuna"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1229
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1230
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Adult Entertainment"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Entretenimiento adulto"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1231
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1232
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1233
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Yugoslavia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1234
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "South Africa"
msgstr "Sudáfrica"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1235
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1236
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1246 src/common/util.c:1256 src/fe-gtk/menu.c:617
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "No se ha podido conectar al bus de la sesión"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "No se pudo completar NombreTieneDueño"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
msgid "Failed to complete Command"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "No se pudo completar el Comando"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "acceso remoto"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "complemento para acceso remoto usando DBUS"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
2012-10-19 20:58:44 +02:00
#, c-format
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "No se pudo conectar la conexión al bus: %s\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Imposible adquirir %s: %s\n"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
#: src/fe-gtk/about.c:83
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "About "
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Acerca de"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-28 01:48:15 +02:00
#: src/fe-gtk/about.c:111
msgid "<b>A multiplatform IRC Client</b>"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "<b>Un cliente IRC multiplataforma</b>"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/ascii.c:132
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Character Chart"
msgstr "Lista de caracteres"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:59
msgid "Bans"
2013-03-29 21:03:50 +01:00
msgstr "Baneos"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:68
msgid "Exempts"
2013-03-29 21:03:50 +01:00
msgstr "Excepciones"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:69
msgid "Exempt"
2013-03-29 21:03:50 +01:00
msgstr "Exento"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:77
msgid "Invites"
2013-03-29 21:03:50 +01:00
msgstr "Invitados"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:78 src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "Invite"
msgstr "Invitar"
#: src/fe-gtk/banlist.c:86
msgid "Quiets"
2013-03-29 21:03:50 +01:00
msgstr "Silenciados"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:87
msgid "Quiet"
2013-03-29 21:03:50 +01:00
msgstr "Silenciado"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:386 src/fe-gtk/chanlist.c:311
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:241
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Not connected."
msgstr "No conectado."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:465 src/fe-gtk/banlist.c:548
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "You must select some bans."
msgstr "Debe seleccionar algún baneado"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:495
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
2013-03-29 21:03:50 +01:00
msgstr "¿Estás seguro que quieres borrar toda la lista en %s?"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:653
msgid "Type"
2013-03-29 21:03:50 +01:00
msgstr "Tipo"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:654 src/fe-gtk/ignoregui.c:173
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Mask"
msgstr "Máscara"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:655
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "From"
msgstr "De"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:656
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:711
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Sólo puedes abrir la lista de bans mientras hay pestaña de canal."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:720
msgid "Banlist initialization failed."
2013-03-29 21:03:50 +01:00
msgstr "Falló la carga de la lista de baneos."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:739
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr "XChat: Lista de bans (%s)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:774 src/fe-gtk/notifygui.c:432
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:776
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Crop"
msgstr "Achicar"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:780
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:117
2012-10-19 20:58:44 +02:00
#, c-format
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Mostrando %d/%d usuarios en %d/%d canales."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1272 src/fe-gtk/urlgrab.c:149
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Select an output filename"
msgstr "Seleccione un archivo de salida"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821
msgid "_Join Channel"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "_Entrar al canal"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:641
msgid "_Copy Channel Name"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "_Copiar el nombre del canal"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:643
msgid "Copy _Topic Text"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Copiar el texto del _tema"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:732
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr "XChat: Lista de canales (%s)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
msgid "_Search"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "_Buscar"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:809
msgid "_Download List"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Lista de _descarga"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:815
msgid "Save _List..."
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Guardar _lista..."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
msgid "Show only:"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Mostrar solo:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:840
msgid "channels with"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "canales con"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
msgid "to"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "de"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:865
msgid "users."
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "usuarios."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
msgid "Look in:"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Ver en:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:883
msgid "Channel name"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Nombre del canal"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:904
msgid "Search type:"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Tipo de búsqueda:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:911
msgid "Simple Search"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Búsqueda simple"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:912
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Patrón de comparación (comodines)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:914
msgid "Regular Expression"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Expresión regular"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:925
msgid "Find:"
msgstr "Buscar:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:167
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Enviar archivo a %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:497
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Ese archivo no se puede retomar"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:501
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "No se pudo acceder al archivo: %s\n%s.\nNo es posible retomar."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:508
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "El archivo en el directorio de descarga es más grande que el archivo afrecido. No es posible retomar."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:512
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "No se puede retomar el mismo archivo de dos personas."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:745
msgid ": Uploads and Downloads"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr ": Subidas y descargas"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/dccgui.c:1002 src/fe-gtk/notifygui.c:137
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Status"
msgstr "Estado"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:763 src/fe-gtk/plugingui.c:76
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "File"
msgstr "Archivo"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:768
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "ETA"
msgstr "Tiempo"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:793 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/setup.c:249
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:799
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Uploads"
msgstr "Subidos"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:805
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Downloads"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Descargas"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:810
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Details"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Detalles"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "File:"
msgstr "Archivo:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:822
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Address:"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Dirección:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1026
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:829 src/fe-gtk/dccgui.c:1027
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:830
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Resume"
msgstr "Continuar"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:831
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Open Folder..."
msgstr "Abrir carpeta..."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:991
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ": DCC Chat List"
msgstr "XChat: Lista de conversación DCC"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1004
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Recv"
msgstr "Recibido"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1005
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1006
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Start Time"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Hora de inicio"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:145
msgid "*NEW*"
msgstr "*NUEVO*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:146
msgid "EDIT ME"
msgstr "EDÍTAME"
#: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:74
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: src/fe-gtk/editlist.c:317
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: src/fe-gtk/editlist.c:345
msgid "Move Up"
msgstr "Subir"
#: src/fe-gtk/editlist.c:349
msgid "Move Dn"
msgstr "Bajar"
#: src/fe-gtk/editlist.c:357
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/fe-gtk/editlist.c:361
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:769
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Add New"
msgstr "Agregar nuevo"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:774 src/fe-gtk/ignoregui.c:398
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: src/fe-gtk/editlist.c:381
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"
#: src/fe-gtk/editlist.c:385
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "No reconectarse al servidor automáticamente"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
msgid "Use a different config directory"
msgstr "usar un directorio de configuración diferente"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "No activar automáticamente ningún complemento"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
2012-11-04 22:07:11 +01:00
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
2012-11-04 23:27:15 +01:00
msgstr "Mostrar directorio de carga automática de plugin/script"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
msgid "Show user config directory"
msgstr "Mostrar directorio de configuración de usuario"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Abrir una URL irc://server:port/channel"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:301
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Execute command:"
msgstr "Ejecutar orden:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140
2012-10-30 12:01:04 +01:00
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
msgstr "Abrir URL o ejecutar un comando en una sesión existente de HexChat"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Comenzar minimizado. Nivel 0=Normal 1=Iconificado 2=Bandeja"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "level"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "nivel"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143
msgid "Show version information"
msgstr "Mostrar información de la versión"
2012-11-10 18:35:43 +01:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:310
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "ha fallado la apertura de la tipografía:\n\n%s"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:694
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "El buffer de búsqueda esta vacio.\n"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:803
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bytes"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:804
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Cola de envío de red: %d bytes"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:162
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
2013-03-29 00:06:15 +01:00
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\ "
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "La acción Orden de Comando ejecuta los datos en Datos 1 como si hubiera sido escrito en el cuadro de entrada donde se haya pulsado la secuencia de teclas. Por lo tanto, puede contener texto (que se envía al canal/persona), órdenes o comandos de usuario. Cuando se ejecutan todos los \\n caracteres en Data 1 son usados para delimitar comandos separados así que es posible ejecutar más de un solo comando. Si quiere un \\ en el texto actual, seguidamente introduzca \\\\"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:164
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
2013-03-29 00:06:15 +01:00
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
msgstr "El comando Change Page alterna entre páginas en la notebook. Configure Data 1 a la página que desea alternar. Si Data 2 no está configurada, el interruptor será relativo a la posición actual. Configure Data 1 a auto para alternar a la página con la actividad reciente más importante (privados primero, después canales con resaltado, canales con diálogo, canales sin ningún dato)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:166
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "El comando ^BInsert in Buffer^B insertará el contenido de Data 1 en la entrada donde la secuencia de teclas fué presionada en la posición actual del cursor"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:168
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr "El comando ^BScroll Page^B desplaza el control de texto hacia arriba o abajo un página. Si Data 1 esta configurado como cualquiera la página se desplazará hacia arriba, sino se desplazará hacia abajo."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:170
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "El comando ^BSet Buffer^B establece la entrada donde la secuencia de teclas fué introducida a los contenidos de Data 1"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:172
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "El comando ^BLast Command^B establece la entrada para contener el último comando ingresado al igual que presionar la tecla arriba en la línea de comandos"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:174
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "El comando ^BNext Command^B establece la entrada para que contenga el siguiente comando ingresado al igual que al presionar la tecla abajo en la línea de comandos"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:176
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "Este comando cambia el texto en la entrada para completar un apodo incompleto o un comando. Si Data 1 esta establecido entonces al presionar dos veces la tecla TAB sobre una cadena seleccionará el último apodo, no el siguiente."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:178
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Este comando desplaza hacia arriba y abajo la lista de apodos. Si Data 1 esta establecido a cualquiera entonces se desplazará hacia arriba, sino se desplazará hacia abajo"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:180
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "Este comando comprueba la última palabra introducida en la entrada contra la lista de reemplazos y la reemplaza si encuentra una coincidencia"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:182
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Este comando mueve una vez la solapa superior hacia la izquierda"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:184
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Este comando mueve una posición la solapa superior hacia la derecha"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:186
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Este comando mueve la familia actual de solapas hacia la izquierda"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:188
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Este comando mueve la familia actual de solapas hacia la izquierda"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:190
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "Colocar la linea de entrada en el historial pero sin enviarla al servidor"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:201
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "Ha ocurrido un error cargando la configuración de las combinaciones de teclas"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:454 src/fe-gtk/fkeys.c:455 src/fe-gtk/fkeys.c:456
#: src/fe-gtk/fkeys.c:457 src/fe-gtk/fkeys.c:747 src/fe-gtk/fkeys.c:753
#: src/fe-gtk/fkeys.c:758 src/fe-gtk/maingui.c:1615 src/fe-gtk/maingui.c:1732
#: src/fe-gtk/maingui.c:3252
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "<none>"
msgstr "<ninguno>"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:711
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Mod"
msgstr "Mod"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:712 src/fe-gtk/fkeys.c:807
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Key"
msgstr "Tecla"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:713
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Action"
msgstr "Acción"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:722
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr "XChat: atajos de teclado"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:800
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:802
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:804
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:811
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Data 1"
msgstr "Data 1"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:814
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Data 2"
msgstr "Data 2"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:856
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Error al abrir el archivo de configuración de teclas\n"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1023
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
"Load aborted, please fix %s"
2012-11-04 23:27:15 +01:00
msgstr "Clave desconocida %s en el archivo de asignaciones\nCarga cancelada, por favor repara %s"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1061
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
"Load aborted, Please fix %s"
2012-11-04 23:27:15 +01:00
msgstr "Acción desconocida %s en el archivo de asignaciones\nCarga cancelada, por favor repara %s"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1082
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
"Load aborted, Please fix %s"
2012-11-04 23:27:15 +01:00
msgstr "Esperando línea de datos (comenzando Dx{:|!}) pero se obtuvo:\n%s\n\nCarga cancelada, por favor repara %s"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1151
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
"Please fix %s"
2012-11-04 23:27:15 +01:00
msgstr "El archivo de asignaciones está corrupto, load aborted\nPor favor repara %s"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:140
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "No se puede escribir hacia ese archivo."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:142
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Cannot read that file."
msgstr "No se puede leer ese archivo."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258
msgid "That mask already exists."
msgstr "Esa máscara ya existe."
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2113
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Notice"
msgstr "Noticia"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "Unignore"
msgstr "No ignorar"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:308
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
2013-03-29 21:03:50 +01:00
msgstr "¿Estás seguro que quieres borrar todos los ignorados?"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:318
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Introduzca la máscara que quiere ignorar:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:365
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ": Ignore list"
msgstr "XChat: Lista de ignorados"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:373
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Estadísticas de ignorados:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:381
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:382
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Private:"
msgstr "Privado:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:383
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Notice:"
msgstr "Noticia:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:384
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:385
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Invite:"
msgstr "Invitar:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:396 src/fe-gtk/notifygui.c:428
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Add..."
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Añadir..."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:87
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Nombre de canal muy corto, intente de nuevo."
#: src/fe-gtk/joind.c:129
msgid ": Connection Complete"
msgstr "XChat: Conexión completa"
#: src/fe-gtk/joind.c:154
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Conexión a %s completa."
#: src/fe-gtk/joind.c:163
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "En la ventana de lista de servidores, no se ha ingresado un canal (chat room) para unirse a él en esta red."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:169
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "¿Qué desea hacer después?"
#: src/fe-gtk/joind.c:174
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Nada, me uniré a un canal después."
#: src/fe-gtk/joind.c:183
msgid "_Join this channel:"
msgstr "Entrar a este canal:"
#: src/fe-gtk/joind.c:195
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Si conoce el nombre del canal al que se desea unir, escribalo aquí."
#: src/fe-gtk/joind.c:202
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "Abrir la ventana de lista de canales."
#: src/fe-gtk/joind.c:209
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Recuperando la lista de canales, puede tomar un minuto o dos."
#: src/fe-gtk/joind.c:216
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "Siempre mostrar este diálogo después de la conexión."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:457
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Dialog with"
msgstr "Diálogo con"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:756
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Topic para %s es: %s"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:761
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "No topic is set"
msgstr "No está definido ningun topic"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1150
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "Este servidor aún tiene %d canales o diálogos asociados con él. ¿Desea cerrarlos todos?"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1251
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Quit HexChat?"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "¿Salir de HexChat?"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1272
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Don't ask next time."
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "No preguntar la próxima vez."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1278
2012-10-19 20:58:44 +02:00
#, c-format
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "You are connected to %i IRC networks."
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Estás conectado a %i redes de IRC."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1280
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Are you sure you want to quit?"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "¿Estás seguro que quieres salir?"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1282
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Some file transfers are still active."
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Algunas transferencias todavía están activas."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1300
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Minimize to Tray"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "_Minimizar a la bandeja"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1520
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Insertar atributo o código de color"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1522
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Negrita</b>"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1523
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Subrayado</u>"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1525
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1527
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Colores 0-7"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1537
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Colores 8-15"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1580
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Settings"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "_Configuración"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1582
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Log to Disk"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "_Registro en el disco"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1583
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Reload Scrollback"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "_Recargar scrollback"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1585
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Hide Join/Part Messages"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "_Ocultar mensajes de entrada/salida"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1593
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Extra Alerts"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Alertas _extra"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1595
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Beep on _Message"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Pitar en _mensajes"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1599
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Blink Tray _Icon"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Parpadear _ícono de bandeja"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1602
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Blink Task _Bar"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Parpadear _barra de tareas"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1640 src/fe-gtk/menu.c:2181
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Detach"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "_Desanclar"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1642 src/fe-gtk/menu.c:2182 src/fe-gtk/menu.c:2187
#: src/fe-gtk/search.c:225
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1981 src/fe-gtk/maingui.c:2087
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "¡El límite de usuarios debe ser un número!\n"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2109
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Topic Protection"
msgstr "Protección del topic"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2110
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "No outside messages"
msgstr "No hay mensajes externos"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2111
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Secret"
msgstr "Secreto"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2112
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Invite Only"
msgstr "Sólo para invitados"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2114
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Moderated"
msgstr "Moderado"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2115
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Ban List"
msgstr "Lista de prohibidos"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2117
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Keyword"
msgstr "Palabra clave"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2129
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "User Limit"
msgstr "Límite de usuarios"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2238
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Mostrar/Ocultar la lista de usuarios"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2361
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "¡Imposible establecer el fondo transparente!\n\nPuede estar usando un gestor de ventanas \nque no está soportado actualmente.\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2650
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Ingrese el apodo nuevo:"
#: src/fe-gtk/menu.c:127
msgid "Host unknown"
msgstr "Equipo desconocido"
#: src/fe-gtk/menu.c:616
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626
msgid "Real Name:"
msgstr "Nombre real:"
#: src/fe-gtk/menu.c:633
msgid "User:"
msgstr "Usuario:"
#: src/fe-gtk/menu.c:640
msgid "Country:"
msgstr "País:"
#: src/fe-gtk/menu.c:647
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: src/fe-gtk/menu.c:658
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "hace %u minutos"
#: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663
msgid "Last Msg:"
msgstr "Último mensaje:"
#: src/fe-gtk/menu.c:673
msgid "Away Msg:"
msgstr "Mensaje de ausencia:"
#: src/fe-gtk/menu.c:731
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "%d nicks seleccionados."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:856
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
"clicking in a blank part of the main text area."
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "La barra de menú ahora está oculta. Puede mostrarla otra vez presionando F9 o pulsando el botón derecho en una parte en blanco de área de texto principal."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:945
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Abrir enlace en el navegador"
#: src/fe-gtk/menu.c:946
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Copiar URL seleccionada"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1319
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Join Channel"
msgstr "Entrar al canal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
msgid "Part Channel"
msgstr "Invitar Canal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1014
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Ciclar canal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1050
msgid "_Remove from Favorites"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "_Quitar de favoritos"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1052
msgid "_Add to Favorites"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "_Añadir a favoritos"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1071
msgid ": User menu"
msgstr "XChat: Menú de usuario"
#: src/fe-gtk/menu.c:1080
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Editar este menú..."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1210 src/fe-gtk/menu.c:1223 src/fe-gtk/search.c:77
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "Terminó la búsqueda, no se encontró."
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1321
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Recuperar lista de canales..."
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1389
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
2012-10-30 12:01:04 +01:00
"%v = HexChat version\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
2012-10-31 05:39:36 +01:00
msgstr "Comandos de Usuario - Códigos especiales:\n\n%c = canal actual\n%e = nombre de red actual\n%m = información de máquina\n%n = tu nick\n%t = hora/fecha\n%v = versión de HexChat\n%2 = palabra 2\n%3 = palabra 3\n&2 = palabra 2 hasta el final\n&3 = palabra 3 hasta el final\n\neg:\n/comando juan hola\n\n%2 sería \"juan\"\n&2 sería \"juan hola\"."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1405
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Botones de lista de usuarios - Códigos especiales:\n\n%a = todos los nicks seleccionados\n%c = canal actual\n%e = red actual\n%h = host de nicks seleccionados\n%m = información de máquina\n%n = tu nick\n%s = nick seleccionado\n%t = hora/fecha\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1415
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Botones de diálogo - Códigos especiales:\n\n%a = todos los nicks seleccionados\n%c = canal actual\n%e = red actual\n%h = host de nicks seleccionados\n%m = información de máquina\n%n = tu nick\n%s = nick seleccionado\n%t = hora/fecha\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1425
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Respuestas CTCP - Códigos especiales:\n\n%d = datos (el ctcp completo)\n%e = red actual\n%m = información de máquina\n%s = nick que envió el ctcp\n%t = hora/fecha\n%2 = palabra 2\n%3 = palabra 3\n&2 = palabra 2 hasta el final\n&3 = palabra 3 hasta el final\n\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1436
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
2012-10-30 12:01:04 +01:00
"Putting a ! in front of the command\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
"indicates it should be sent to a\n"
2012-10-30 12:01:04 +01:00
"shell instead of HexChat"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
msgstr "Manejadores de URL - Códigos especiales:\n\n%s = la cadena de URL\n\nPoniendo un ! en frente del comando\nindica que debe de ser enviado a una\nshell en lugar de HexChat"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1445
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ": User Defined Commands"
msgstr "XChat: Órdenes definidas por el usuario"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1452
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr "XChat: Menú emergente de la lista de usuarios"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1459
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Replace with"
msgstr "Reemplazar con"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1459
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ": Replace"
msgstr "XChat: Reemplazar"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1466
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ": URL Handlers"
msgstr "XChat: Manejadores de URL"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1485
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ": Userlist buttons"
msgstr "XChat: Botones de la lista de usuarios"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1492
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ": Dialog buttons"
msgstr "XChat: Botones de diálogo"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1499
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ": CTCP Replies"
msgstr "XChat: Respuestas CTCP"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1605
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "He_xChat"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "He_xChat"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1606
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Network Li_st..."
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Li_sta de redes..."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1609
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_New"
msgstr "_Nuevo"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1610
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Server Tab..."
msgstr "Solapa de servidor..."
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1611
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Solapa de canal..."
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1612
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Server Window..."
msgstr "Ventana de servidor..."
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1613
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Channel Window..."
msgstr "Ventana de canal..."
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1618 src/fe-gtk/menu.c:1620
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "Cargar guión o complemento..."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1628 src/fe-gtk/plugin-tray.c:633
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1630
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1632
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Menu Bar"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Barra de _menú"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1633
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Topic Bar"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Barra de _tema"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1634
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_User List"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Lista de _usuarios"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1635
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "U_serlist Buttons"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Botones de lista de usuarios"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1636
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "Botones del modo del canal"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1638
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Channel Switcher"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Cambiar _canal"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1640
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Tabs"
msgstr "Solapas"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1641
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "T_ree"
msgstr "Árbol"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1643
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Network Meters"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Medidores de _red"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1645 src/fe-gtk/setup.c:246
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Off"
msgstr "Apagar"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1646
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Graph"
msgstr "Gráfico"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1651
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Server"
msgstr "_Servidor"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1652
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desconectar"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1653
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Reconectar"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1654
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Join a Channel..."
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Entrar a un canal..."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1655
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "List of Channels..."
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Lista de canales..."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1658
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Marked Away"
msgstr "Ausencia marcada"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1660
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Usermenu"
msgstr "Menú de usuario"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1662
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "S_ettings"
msgstr "C_onfiguración"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1663 src/fe-gtk/plugin-tray.c:630
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1665
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Reemplazar automáticamente.."
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1666
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "Respuestas CTCP..."
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1667
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Botones de diálogo..."
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1668
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Atajos de teclado..."
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1669
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Text Events..."
msgstr "Textos de eventos..."
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1670
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Manejadores de URL..."
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1671
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "User Commands..."
msgstr "Órdenes de usuario..."
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1672
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Botones de lista de usuarios..."
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1673
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Ventana de lista de usuarios..."
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1675
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Window"
msgstr "_Ventana"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1676
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Ban List..."
msgstr "Lista de bans..."
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1677
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Character Chart..."
msgstr "Lista de caracteres..."
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1678
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Charla directa..."
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1679
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "File Transfers..."
msgstr "Transferencias de archivos..."
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1680
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Friends List..."
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Lista de amigos..."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1681
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Ignore List..."
msgstr "Lista de ignorados..."
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1682
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Complementos y guiones..."
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1683
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Raw Log..."
msgstr "Registro plano..."
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1684
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Capturador de URL..."
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1686
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Reiniciar la línea de marcado"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1687
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Copy Selection"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "_Copiar selección"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1688
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "C_lear Text"
msgstr "_Limpiar texto"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1689
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Save Text..."
msgstr "Guardar texto..."
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1691
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Search"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Buscar"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1692
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Search Text..."
msgstr "Buscar texto..."
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1693
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Reset Search"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Reiniciar búsqueda"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1694
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Search Next"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Siguiente búsqueda"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1695
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Search Previous"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Búsqueda previa"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1698 src/fe-gtk/menu.c:2173
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Help"
msgstr "A_yuda"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1700
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenidos"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1702
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Check for updates"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Verificar actualizaciones"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1704
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:2186
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Attach"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "_Adjuntar"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:139
msgid "Last Seen"
msgstr "Visto por última vez"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
msgid "Offline"
msgstr "Desconectado"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:319
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229
2012-10-19 20:58:44 +02:00
#, c-format
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "%d minutes ago"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "hace %d minutos"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
msgid "Online"
msgstr "Conectado"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Introduzica el apodo a añadir:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:377
msgid "Notify on these networks:"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Notificar en estas redes:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:388
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Lista de redes separada por comas es aceptada."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:414
msgid ": Friends List"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr ": Lista de amigos"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:436
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Open Dialog"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Abrir diálogo"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:238
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr ": Conectado a %u redes y %u canales"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:602
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Restore Window"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "_Restaurar ventana"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:604
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Hide Window"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "_Ocultar ventana"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:608
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Blink on"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "_Parpadeo encendido"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:609 src/fe-gtk/setup.c:699
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Channel Message"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Mensaje de canal"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:610 src/fe-gtk/setup.c:700
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Private Message"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Mensaje privado"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:611 src/fe-gtk/setup.c:701
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Highlighted Message"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Mensaje resaltado"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Change status"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "_Cambiar estado"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:620
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Away"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "_Ausente"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:623
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Back"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "_Conectado"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:688 src/fe-gtk/plugin-tray.c:696
2012-10-19 20:58:44 +02:00
#, c-format
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr ": Mensaje resaltado desde: %s (%s)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:691
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr ": %u mensajes resaltados, el último desde: %s (%s)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:714 src/fe-gtk/plugin-tray.c:721
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid ": New public message from: %s (%s)"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr ": Nuevo mensaje público desde: %s (%s)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:717
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid ": %u new public messages."
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr ": %u nuevos mensajes públicos."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:743 src/fe-gtk/plugin-tray.c:750
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr ": Mensaje privado desde: %s (%s)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:746
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr ": %u mensajes privados, el último desde: %s (%s)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:796 src/fe-gtk/plugin-tray.c:804
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr ": Archivo desde: %s (%s)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:799
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr ": %u archivos, el último desde: %s (%s)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Version"
msgstr "Versión"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:77 src/fe-gtk/textgui.c:424
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:149
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Seleccione una extensión o guión a cargar"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:219
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr "XChat: complementos y guiones"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:234
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Load..."
msgstr "_Cargar..."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:237
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_UnLoad"
msgstr "_Desactivar"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/rawlog.c:85 src/fe-gtk/rawlog.c:151 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:217
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Save As..."
msgstr "Guardar como..."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/rawlog.c:117
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
2012-10-31 05:39:36 +01:00
msgid ": Raw Log (%s)"
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgstr ": Registro plano (%s)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/rawlog.c:148
2012-10-31 05:39:36 +01:00
msgid "Clear Raw Log"
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgstr "Limpiar Registro Plano"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/search.c:60
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "La ventana que ha abierto esta búsqueda no existe mas."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/search.c:157
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ": Search"
msgstr "XChat: Buscar"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/search.c:184
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Find"
msgstr "Buscar"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/search.c:188
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Match case"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "_Mayúsculas y minúsculas"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/search.c:196
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Search _backwards"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Búsqueda hacia _atrás"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/search.c:204
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Highlight all"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "_Resaltar todo"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/search.c:212
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "R_egular expression"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Expresión r_egular"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/search.c:228
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Close and _Reset"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Cerrar y _reiniciar"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:173 src/fe-gtk/servlistgui.c:282
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "New Network"
msgstr "Nueva red"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:555
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "¿Realmente desea eliminar la red \"%s\" y todos sus servidores?"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:737
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "#channel"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "#canal"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:847
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr ": Canales favoritos (lista de auto entrada)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:860
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Se entrará a estos canales cuando te conectes a %s."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:903
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Key (Password)"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Llave (contraseña)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:934 src/fe-gtk/servlistgui.c:1580
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:970
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid "%s has been removed."
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "%s ha sido borrado."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:990
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid "%s has been added."
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "%s ha sido añadido."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1014
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "EL nombre y el nombre real no pueden estar en blanco."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1405
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr "XChat: Editar %s"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1424
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Servidores para %s"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1435
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Conectar únicamente al servidor seleccionado"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "No recorrer todos los servidores cuando la conexión falle."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1438
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Your Details"
msgstr "Sus datos"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1444
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Use global user information"
msgstr "Usar información global de usuario"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1447 src/fe-gtk/servlistgui.c:1687
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Nick name:"
msgstr "Apodo:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1451 src/fe-gtk/servlistgui.c:1694
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Second choice:"
msgstr "Segunda opción:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1455 src/fe-gtk/servlistgui.c:1708
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_User name:"
msgstr "Nombre de _usuario:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1459
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Nombre rea_l:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1462
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Connecting"
msgstr "Conectando"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1468
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Conectarse automáticamente al inicio"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1470
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Bypass proxy server"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Evadir servidor proxy"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1472
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Usar SSL con todos los servidores de esta red"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1477
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Aceptar certificado inválido"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1483
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Favorite channels:"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Canales _favoritos:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1485
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "Canales a los que entrar, separados por comas, ¡no por espacios!"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1488
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Connect command:"
msgstr "Orden de conexión:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1490
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands"
" to execute."
msgstr "Orden extra para ejecutar después de conectarse. Si necesita más de una, póngala como «LOAD -e <nombrearchivo>», donde <nombrearchivo> es un archivo de texto con ordenes a ejecutar."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Contraseña del «nickserv»:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1495
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
"support this."
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "Si su apodo requiere contraseña, ingrésela aquí. No todas las redes IRC soportan esta característica."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1499
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Server password:"
msgstr "Contraseña del servidor:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1501
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Contraseña para el servidor. En caso de duda, dejar en blanco."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1505
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "SASL password:"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Contraseña SASL:"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1507
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Password for SASL authentication, if in doubt, leave blank."
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Contraseña para autenticar SASL, si hay dudas, déjalo en blanco."
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1510
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Character set:"
msgstr "Juego de caracteres:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1665
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ": Network List"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr ": Lista de redes"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1677
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "User Information"
msgstr "Información sobre usuario"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1701
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Third choice:"
msgstr "Tercera opción:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1761
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Networks"
msgstr "Redes"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1809
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Skip network list on startup"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Saltar lista de redes al iniciar"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1818
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Show favorites only"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Mostrar solo favoritos"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1848
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Edit..."
msgstr "_Editar..."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1855
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Sort"
msgstr "Ordenar"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Ordenar la lista de redes en orden alfabético. Usa las teclas SHIFT-ARRIBA y SHIFT-ABAJO para mover una fila."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1864
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Favor"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "_Favor"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1865
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Marcar o desmarcar esta red como favorita."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1889
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onectar"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Afrikaans"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Afrikáans"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:106
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Albanian"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Albanés"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:107
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Amharic"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Amárico"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:108
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Asturian"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Asturiano"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:109
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Azerbaijani"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Azerí"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:110
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Basque"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Vasco"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2012-10-20 16:57:02 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Belarusian"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Bielorruso"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2012-10-20 16:57:02 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Bulgarian"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Búlgaro"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:114
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Chinese (Simplified)"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Chino (simplificado)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:115
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Chinese (Traditional)"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Chino (tradicional)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:116
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Czech"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Checo"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:117
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Danish"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Danés"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:118
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Dutch"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Holandés"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:119
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "English (British)"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Inglés (Británico)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:120
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "English"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Inglés"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:121
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Estonian"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Estonio"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:122
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Finnish"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Finlandés"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:123
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "French"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Francés"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:124
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Galician"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Galicio"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:125
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "German"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Alemán"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:126
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Greek"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Griego"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:127
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Gujarati"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Gujarati"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:128
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Hindi"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Hindi"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:129
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Hungarian"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Húngaro"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:130
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Indonesian"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Indonesio"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:131
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Italian"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Italiano"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:132
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Japanese"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Japonés"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:133
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Kannada"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Canarés"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:134
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Kinyarwanda"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Kinyarwanda"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:135
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Korean"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Coreano"
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:136
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Latvian"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Letón"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:137
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Lithuanian"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Lituano"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:138
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Macedonian"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Macedonio"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:139
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Malay"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Malayo"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:140
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Malayalam"
2012-10-25 00:48:44 +02:00
msgstr "Malayalam"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:141
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr "Noruego (Bokmål)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:142
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "Noruego (Nynorsk)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:143
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:144
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugués"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:145
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugués (Brasileño)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:146
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:147
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:148
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Serbian"
msgstr "Serbio"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:149
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:150
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Slovenian"
msgstr "Eslovenio"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:151
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Spanish"
msgstr "Español"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:152
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:153
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:154
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:155
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
#: src/fe-gtk/setup.c:156
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid "Walloon"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Valonia"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:163 src/fe-gtk/setup.c:1946
2012-10-19 20:08:20 +02:00
msgid "General"
msgstr "General"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:165
2012-10-19 20:08:20 +02:00
msgid "Language:"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Idioma:"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:166
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid "Main font:"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Fuente principal:"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:168
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Font:"
msgstr "Tipografía:"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:171
msgid "Text Box"
msgstr "Caja de texto"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:172
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Colored nick names"
msgstr "Apodos coloreados"
2012-11-04 00:53:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:172
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Dar a cada persona en el IRC un color diferente"
2012-11-04 00:53:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:173
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Indent nick names"
msgstr "Indentar apodos"
2012-11-04 00:53:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:173
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Justificar los apodos a la derecha."
2012-11-04 00:53:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:175
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Transparent background"
msgstr "Fondo transparente"
2012-11-04 00:53:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:184
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Show marker line"
msgstr "Mostrar señalador"
2012-11-04 00:53:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:184
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Insertar una línea roja después del último texto leído"
2012-11-04 00:53:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:177 src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Background image:"
msgstr "Imagen de fondo:"
#: src/fe-gtk/setup.c:179
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Configuración de trasparencia"
2012-11-04 00:53:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:180
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Red:"
msgstr "Rojo:"
2012-11-04 00:53:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:181
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
2012-11-04 00:53:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:182
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:188 src/fe-gtk/setup.c:599
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Time Stamps"
msgstr "Marcas de fecha/hora"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:189
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Habilitar marcas de hora"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:190
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Formato de inserción de hora:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:192 src/fe-gtk/setup.c:603
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "See the strftime MSDN article for details."
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Ver el strftime del artículo MSDN para más información."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:605
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "See the strftime manpage for details."
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Ver el strftime de la página del manual para más información."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Title Bar"
msgstr "Barra de título"
#: src/fe-gtk/setup.c:198
msgid "Show channel modes"
msgstr "Mostrar modos de canal"
#: src/fe-gtk/setup.c:199
msgid "Show number of users"
msgstr "Mostrar número de usuarios"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:256
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:207
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Last-spoke order"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Última orden dada"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:213
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Input Box"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Caja de entrada"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:214 src/fe-gtk/setup.c:288
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Usar la tipografía y colores de la caja de texto"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:215
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Show nick box"
2012-10-25 00:48:44 +02:00
msgstr "Mostrar cuadro de nick"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:216
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr "Usar el ícono del modo de usuario en la caja del nick"
#: src/fe-gtk/setup.c:218
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Spell checking"
msgstr "Corrección ortográfica"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:220
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Dictionaries to use:"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Diccionarios para usar:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:222
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Usa códigos de lenguaje (como en \"share\\myspell\\dicts\").\nSepara múltiples entradas con comas."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:224
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Usa códigos de lenguaje. Separa múltiples entradas con comas."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:229
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Nick Completion"
msgstr "Completar apodo"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:230
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "Completar apodo automáticamente (sin TAB)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:232
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Sufijo al completar el apodo:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:233
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Nick completion sorted:"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Terminación de nicks ordenada:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:236
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Caja de entrada"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:237
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Interpretar %nnn como un valor ASCII"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:238
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Interpretar %C, %B como Color, Negrita etc"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:247
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Graphical"
2012-10-25 00:48:44 +02:00
msgstr "Gráfico"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:255
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Operadores primero"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:257
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, Operadores últimos"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:258
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:259
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Unsorted"
msgstr "Desordenada"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:265 src/fe-gtk/setup.c:277
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Left (Upper)"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Izquierda (superior)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:266 src/fe-gtk/setup.c:278
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Left (Lower)"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Izquierda (Inferior)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:267 src/fe-gtk/setup.c:279
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Right (Upper)"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Derecha (superior)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:268 src/fe-gtk/setup.c:280
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Right (Lower)"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Derecha (Inferior)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:269
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Top"
msgstr "Arriba"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:270
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Bottom"
msgstr "Abajo"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:271
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:286
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "User List"
msgstr "Lista de usuarios"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:287
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Mostrar equipos en la lista de usuarios"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:289
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Show icons for user modes"
2012-10-25 00:48:44 +02:00
msgstr "Mostrar íconos para modos de usuario"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:289
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
2012-10-25 00:48:44 +02:00
msgstr "Usa íconos gráficos en lugar de símbolos en la lista de usuarios."
2012-10-22 20:46:44 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "Color nicknames in userlist"
2013-03-29 21:03:50 +01:00
msgstr "Colorear nicks en lista de usuarios"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
2013-03-29 21:03:50 +01:00
msgstr "Coloreará los nicks al igual que en el chat."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:291
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Show user count in channels"
2012-10-25 00:48:44 +02:00
msgstr "Mostrar contador de usuarios en canales"
2012-10-22 20:46:44 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:293
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Lista de usuarios ordenada por:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:294
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Show user list at:"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Mostrar lista de usuarios en:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:296
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Away Tracking"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Seguimiento de ausencia"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:297
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "Seguir el estado de ausencia de usuarios y marcarlos en un color diferente"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:298
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "En canales más pequeños que:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:300
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Comportamiento del doble clic"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:303
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Extra Gadgets"
2012-10-25 00:48:44 +02:00
msgstr "Gadgets extra"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:304
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Lag meter:"
2012-10-25 00:48:44 +02:00
msgstr "Medidor de lag:"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:305
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Throttle meter:"
2012-10-25 00:48:44 +02:00
msgstr "Medidor de regulación:"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:312
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Windows"
msgstr "Ventanas"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:313 src/fe-gtk/setup.c:335
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Tabs"
msgstr "Solapas"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:320
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Always"
msgstr "Siempre"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:321
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Solo solapas solicitadas"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:327
msgid "Automatic"
2013-03-29 21:03:50 +01:00
msgstr "Automático"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "In an extra tab"
2013-03-29 21:03:50 +01:00
msgstr "En una pestaña extra"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:329
msgid "In the front tab"
2013-03-29 21:03:50 +01:00
msgstr "En la pestaña del frente"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:337
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Tree"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Árbol"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:344
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Switcher type:"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Cambiar tipo:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:345
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Abrir solapa extra para los mensajes del servidor"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:346
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Abrir una pestaña nueva cuando recibas un mensaje privado"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:347
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Ordenar solapas alfabéticamente"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:348
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Show icons in the channel tree"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Mostrar íconos en el árbol de canales"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:349
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
2012-10-25 00:48:44 +02:00
msgstr "Mostrar líneas punteadas en el árbol de canales"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:350
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Smaller text"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Texto pequeño"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:351
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Centrarse en nuevas solapas:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:352
msgid "Placement of notices:"
2013-03-29 21:03:50 +01:00
msgstr "Colocación de avisos:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:353
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Show channel switcher at:"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Mostrar tipo de canales en:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:354
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Reducir solapas a:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:354
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "letters."
msgstr "letras."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:356
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Ventana del último registro"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:357
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Open channels in:"
msgstr "Abrir canales en:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:358
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Abrir diálogos en:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:359
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Abrir utilidades en:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:359
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "¿Abrir DCC, Ignorar, Notificar etc en solapas o en ventanas?"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:366
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Messages"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Mensajes"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:367
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Scrollback"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Desplazar"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:375
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Ask for confirmation"
2012-10-25 00:48:44 +02:00
msgstr "Pedir confirmación"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:376
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Ask for download folder"
2012-10-25 00:48:44 +02:00
msgstr "Pedir carpeta de descargas"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:377
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Save without interaction"
2012-10-25 00:48:44 +02:00
msgstr "Guardar sin interacción"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:383
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Files and Directories"
msgstr "Archivos y directorios"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:384
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Aceptar archivos automáticamente:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:385
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Download files to:"
msgstr "Descargar archivos en:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:386
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Mover archivos completados a:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:387
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Guardar el apodo en los nombres de archivos"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:389
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Network Settings"
msgstr "Configuración de red"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:390
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Obtener mi IP del servidor IRC"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:391
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Pregunta su dirección real al servidor IRC. ¡Úselo si tiene una dirección del tipo 192.168.*.*!"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:392
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "DCC IP address:"
msgstr "Dirección IP DCC:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:393
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Pretender estar en esta dirección cuando esta ofreciendo archivos."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:394
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Primer puerto de envío DCC:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:395
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Último puerto de envío DCC:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:396
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Dejar los puertos en cero para el rango completo."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:398
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Velocidad máxima de transferencia de archivos (B/s)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:399
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "One upload:"
msgstr "Una subida:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:400 src/fe-gtk/setup.c:402
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Velocidad máx. para una transferencia"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:401
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "One download:"
msgstr "Una descarga"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:403
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Todas las subidas combinadas:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:404 src/fe-gtk/setup.c:406
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Velocidad máx. para todo el tráfico"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:405
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Todas las descargas combinadas:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:467 src/fe-gtk/setup.c:489
#: src/fe-gtk/setup.c:1945
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Alerts"
msgstr "Alertas"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:437 src/fe-gtk/setup.c:470
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Show tray balloons on:"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Mostrar globo en la bandeja:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:439
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Blink tray icon on:"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Parpadear ícono en la bandeja:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:440 src/fe-gtk/setup.c:471 src/fe-gtk/setup.c:492
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Blink task bar on:"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Parpadear barra de tareas:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:441 src/fe-gtk/setup.c:472 src/fe-gtk/setup.c:493
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Make a beep sound on:"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Hacer un sonido beep:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:443 src/fe-gtk/setup.c:474 src/fe-gtk/setup.c:495
2012-11-10 19:36:08 +01:00
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr "Omitir alertas cuando está ausente"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:445
2012-11-10 19:36:08 +01:00
msgid "Tray Behavior"
2012-11-10 20:38:37 +01:00
msgstr "Comportamiento de la bandeja"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:446
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Enable system tray icon"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Activar el ícono en la bandeja del sistema"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:447
2012-11-10 19:36:08 +01:00
msgid "Minimize to tray"
2012-11-10 20:38:37 +01:00
msgstr "Minimizar a la bandeja"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:448
2012-11-10 19:36:08 +01:00
msgid "Close to tray"
2012-11-10 20:38:37 +01:00
msgstr "Cerrar a la bandeja"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:449
msgid "Automatically mark away/back"
msgstr "Automáticamente marcar ausente/en línea"
#: src/fe-gtk/setup.c:449
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
2013-03-29 21:03:50 +01:00
msgstr "Cambiar automáticamente el estado cuando se oculte en la barra."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:451
2012-11-10 19:36:08 +01:00
msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified"
2012-11-10 20:38:37 +01:00
msgstr "Mostrar solo un globo de bandeja cuando esté oculto o en ícono"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:476 src/fe-gtk/setup.c:497
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Highlighted Messages"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Mensajes resaltados"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:455 src/fe-gtk/setup.c:477 src/fe-gtk/setup.c:498
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Los mensajes resaltados son cuando tu nick es mencionado, pero además:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:457 src/fe-gtk/setup.c:479 src/fe-gtk/setup.c:500
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Extra words to highlight:"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Palabras extra para resaltar:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:458 src/fe-gtk/setup.c:480 src/fe-gtk/setup.c:501
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Nick names not to highlight:"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Nicks para no resaltar:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:459 src/fe-gtk/setup.c:481 src/fe-gtk/setup.c:502
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Nick names to always highlight:"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Nicks para resaltar siempre:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:460 src/fe-gtk/setup.c:482 src/fe-gtk/setup.c:503
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Separa múltiples palabras con comas.\nSe aceptan comodines."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:510
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Default Messages"
msgstr "Mensajes predeterminados:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:511
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Quit:"
msgstr "Salir:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:512
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Leave channel:"
msgstr "Abandonar canal:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:513
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Away:"
msgstr "Ausente:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:515
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Away"
msgstr "Ausente"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:516
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Announce away messages"
msgstr "Anunciar mensajes de ausencia"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:517
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Announce your away messages to all channels."
2012-10-25 00:48:44 +02:00
msgstr "Anunciar tus mensajes de ausente a todos los canales."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:518
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Show away once"
msgstr "Mostrar fuera de linea (away) sólo una vez"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:518
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Show identical away messages only once."
2012-10-25 00:48:44 +02:00
msgstr "Mostrar mensajes idénticos de ausente solo una vez."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:519
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Desmarcar ausencia automáticamente"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:519
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
2012-10-25 00:48:44 +02:00
msgstr "Desmarcarse como ausente antes de enviar mensajes"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:526 src/fe-gtk/setup.c:560
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configuración avanzada"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:527
msgid "Real name:"
2013-03-29 21:03:50 +01:00
msgstr "Nombre real:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:529 src/fe-gtk/setup.c:561
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Alternative fonts:"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Fuentes alternativas:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:531 src/fe-gtk/setup.c:562
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Retraso de reconexión automática:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:532 src/fe-gtk/setup.c:563
msgid "Auto join delay:"
msgstr "Retraso de auto entrada:"
#: src/fe-gtk/setup.c:533 src/fe-gtk/setup.c:564
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Mostrar los MODOs en forma plana"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:534 src/fe-gtk/setup.c:565
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Whois on notify"
msgstr "Ejecutar Whois en las notificaciones"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:534 src/fe-gtk/setup.c:565
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
2012-10-25 00:48:44 +02:00
msgstr "Envía un /WHOIS cuando un usuario de la lista de notificaciones se conecta"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:535 src/fe-gtk/setup.c:566
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Ocultar mensajes de entrar/marchar"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:535 src/fe-gtk/setup.c:566
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Hide channel join/part messages by default."
2012-10-25 00:48:44 +02:00
msgstr "Ocultar mensajes de entrada/salida del canal por defecto."
2012-10-22 20:46:44 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:568
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Display lists in compact mode"
2012-10-25 00:48:44 +02:00
msgstr "Mostrar listas en modo compacto"
2012-10-22 20:46:44 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:568
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
2012-10-25 00:48:44 +02:00
msgstr "Usar menos espacio entre lista de usuarios y las filas del árbol de canales."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:537 src/fe-gtk/setup.c:569
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Abrir las ventanas de diálogo automáticamente"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:538 src/fe-gtk/setup.c:570
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Send window"
msgstr "Ventana de envío"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:539 src/fe-gtk/setup.c:571
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Receive window"
msgstr "Ventana de recepción"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:540 src/fe-gtk/setup.c:572
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Chat window"
msgstr "Ventana de canal"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:541 src/fe-gtk/setup.c:573
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Auto Copy Behavior"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Conducta de auto copiar"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:542 src/fe-gtk/setup.c:574
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Automatically copy selected text"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Automáticamente copiar texto seleccionado"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:543 src/fe-gtk/setup.c:575
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Copiar texto seleccionado al portapapeles cuando el botón izquierdo del ratón es soltado. De lo contrario, CTRL-SHIFT-C copiará el texto seleccionado al portapapeles."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:546 src/fe-gtk/setup.c:578
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Automatically include time stamps"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Automáticamente incluir marcas de tiempo"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:547 src/fe-gtk/setup.c:579
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Automáticamente incluir marcas de tiempo en líneas de texto copiadas. De lo contrario, incluir las marcas de tiempo si la tecla SHIFT está presionada al seleccionar el texto."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:549 src/fe-gtk/setup.c:581
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Automatically include color information"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Automáticamente incluir información de color"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:550 src/fe-gtk/setup.c:582
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Automáticamente incluir información de color en líneas de texto copiadas. De lo contrario, incluir información si la tecla CTRL está presionada al seleccionar el texto."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:592 src/fe-gtk/setup.c:1947
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Logging"
msgstr "Registros"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:593
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Display scrollback from previous session"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Mostrar scrollback de la sesión anterior"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:594
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Líneas de desplazamiento:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:595
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Enable logging of conversations to disk"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Activar el registro de conversaciones al disco"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:596
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Log filename:"
msgstr "Nombre de archivo de registro:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:597
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "(%s=Servidor %c=Canal %n=Red)."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:600
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Insertar marcas de fecha/hora en los registros"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:601
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Formato de fecha/hora para el registro:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:608
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "URLs"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "URLs"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:609
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Enable logging of URLs to disk"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Activar registro de URLs en el disco"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:610
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Enable URL grabber"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Activar capturador de URL"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:611
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Número máximo de URLs para capturar"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:618
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Deshabilitado)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:619
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:620
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:621
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:622
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:624
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "MS Proxy (ISA)"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "MS Proxy (ISA)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:627
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Auto"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Auto"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:634
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "All Connections"
msgstr "Todas las conexiones"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:635
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "IRC Server Only"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Sólo servidor IRC"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:636
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "DCC Get Only"
msgstr "Sólo para recepción por DCC"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:642
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Your Address"
msgstr "Su dirección"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:643
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Bind to:"
msgstr "Asociar a:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:644
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Sólo es útil para computadoras con direcciones múltiples."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:646
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Proxy Server"
msgstr "Servidor proxy"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:647
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Hostname:"
msgstr "Nombre de equipo:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:648
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Port:"
msgstr "Puerto:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:649
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:650
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Usar un servidor proxy para:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:652
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Autenticación en el servidor proxy"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:654
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Usar autenticación (sólo HTTP, MS Proxy o Socks5)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:656
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Usar autenticación (solo HTTP o Socks5)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:658
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Username:"
msgstr "Nombre de usuario:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:659
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1093
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Select an Image File"
msgstr "Seleccione un archivo de imagen"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1128
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Seleccionar carpeta de descargas"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1137
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Select font"
msgstr "Seleccionar tipografía"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1237
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Browse..."
msgstr "Buscar..."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1375
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Marcar usuarios identificados con:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1377
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Marcar usuarios no identificados con:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1384
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Open Data Folder"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Abrir carpeta de datos"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1438
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Select color"
msgstr "Seleccionar color"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1518
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Text Colors"
msgstr "Colores de texto"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1520
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "mIRC colors:"
msgstr "Colores de mIRC:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1528
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Local colors:"
msgstr "Colores locales:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1536 src/fe-gtk/setup.c:1541
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Foreground:"
msgstr "Primer plano:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1537 src/fe-gtk/setup.c:1542
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Background:"
msgstr "Fondo:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1539
2012-10-20 20:36:21 +02:00
msgid "Selected Text"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Texto seleccionado"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1544
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Interface Colors"
msgstr "Colores de la interfaz"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1546
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "New data:"
msgstr "Dato nuevo:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1547
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Marker line:"
msgstr "Línea de señalador:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1548
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "New message:"
msgstr "Mensaje nuevo:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1549
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Away user:"
msgstr "Usuario ausente:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1550
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Highlight:"
msgstr "Resaltar:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1552
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Spell checker:"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Corrector ortográfico:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1555
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Color Stripping"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "Color Stripping"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1661 src/fe-gtk/textgui.c:389
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Event"
msgstr "Evento"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1667
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Sound file"
msgstr "Archivo de sonido:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1702
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Select a sound file"
msgstr "Seleccione un archivo de sonido"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1774
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Método de reproducción de sonido:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1782
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "Programa externo de _reproducción de sonido:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1800
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_External program"
msgstr "_Programa externo"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1810
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automática"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1823
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "_Carpeta de archivos de sonido:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1862
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Sound file:"
msgstr "Archivo de sonido:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1877
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Browse..."
msgstr "_Explorar..."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1888
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Play"
msgstr "_Reproducir"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1937
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1938
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid "Appearance"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Apariencia"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1939
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Input box"
msgstr "Caja de entrada"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1940
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "User list"
msgstr "Lista de usuarios"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1941
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Channel switcher"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Interruptor de canal"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1942
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1944
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Chatting"
msgstr "Conversación"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1948
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Sound"
msgstr "Sonido"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1949
2012-10-20 20:36:21 +02:00
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1952
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Network setup"
msgstr "Configuración de red"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1953
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "File transfers"
msgstr "Transferencias de archivos"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2091
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2300
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "¡No puedes colocar el árbol en la parte superior o inferior!\nPor favor cambiar al modo <b>Solapas</b> en el menú <b>Ver</b>."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2327
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "¡Formato de marca inválido! Mira el artículo MSDN strtime para más información."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2334
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "Algunas opciones que han cambiado requieren un reinicio para tener efecto."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2342
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "*ADVERTENCIA*\nAceptar automáticamente DCC hacia su directorio de inicio\npuede ser peligroso y es explotable. Por ejemplo: Alguien \npuede enviarle un archivo .bash_profile"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2375
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ": Preferences"
msgstr "XChat: Preferencias"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:462
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr "<i>(ninguna sugerencia)</i>"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:476
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgid "More..."
msgstr "Más..."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:545
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr "Añadir \"%s\" al diccionario"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:587
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgid "Ignore All"
msgstr "Ignorar todo"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:622
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr "Sugerencias de ortografía"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1066
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr "realzar error para el idioma: %s"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Ha ocurrido un error analizando la cadena"
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Esta señal sólo ha pasado %d argumentos, $%d es inválido"
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
msgid "Print Texts File"
msgstr "Imprimir archivos de textos"
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Edit Events"
msgstr "Editar eventos"
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "$ Number"
msgstr "$ Número"
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
msgid "Load From..."
msgstr "Cargar desde..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
msgid "Test All"
msgstr "Probar todo"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:97
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
msgid ": URL Grabber"
msgstr "XChat: Capturador de URL"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:213
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Clear list"
msgstr "Limpiar la lista"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:215
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Copiar URL seleccionada"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:215
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:217
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Save list to a file"
msgstr "Guardar lista en un archivo."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:123
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d ops, %d total"