hexchat/po/de.po

5953 lines
142 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
#
# Translators:
2013-03-29 00:06:15 +01:00
# <albkert@gmail.com>, 2013.
2011-02-24 04:14:30 +01:00
# Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000.
# Christian Meyer <linux@chrisim.de>, 2000.
2012-11-03 05:30:15 +01:00
# <evil_pro@live.at>, 2012.
# Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>, 2012.
# Karl Eichwalder <ke@gnu.franken.de>, 2003.
2013-03-29 00:06:15 +01:00
# <klaasdemter@googlemail.com>, 2013.
# <mail@subscious.net>, 2012.
# Marcel Metz <mmetz@adrian-broher.net>, 2013.
2011-02-24 04:14:30 +01:00
# Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999.
2013-03-29 00:06:15 +01:00
# Richard Schwab <mail@w.tf-w.tf>, 2013.
2011-02-24 04:14:30 +01:00
# Tamer Fahmy <e9526976@stud2.tuwien.ac.at>, 1999.
2013-03-29 00:06:15 +01:00
# <xerus@live.de>, 2013.
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
2012-07-17 23:08:08 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
"POT-Creation-Date: 2013-03-28 23:54+0100\n"
2013-03-29 21:03:50 +01:00
"PO-Revision-Date: 2013-03-29 19:57+0000\n"
"Last-Translator: bviktor <bviktor@hexchat.org>\n"
2012-11-03 05:30:15 +01:00
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/de/)\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/cfgfiles.c:746
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "I'm busy"
msgstr "Ich bin beschäftigt"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/cfgfiles.c:773
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Leaving"
msgstr "Verlassend"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/cfgfiles.c:834
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* IRC als Root laufen zu lassen ist dumm! Sie sollten\n ein Benutzerkonto anlegen und dieses zum Einloggen verwenden.\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/dcc.c:81
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Waiting"
msgstr "Wartend"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/dcc.c:82
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/dcc.c:83
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Failed"
msgstr "Gescheitert"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/dcc.c:84
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/dcc.c:85 src/fe-gtk/menu.c:943
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connect"
msgstr "Verbindung"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/dcc.c:86
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Aborted"
msgstr "Abgebrochen"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/dcc.c:1885 src/common/outbound.c:2539
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen\n"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/dcc.c:1886 src/common/text.c:1302 src/common/text.c:1340
#: src/common/text.c:1351 src/common/text.c:1358 src/common/text.c:1371
#: src/common/text.c:1388 src/common/text.c:1488 src/common/util.c:358
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/dcc.c:2364
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s bietet die Datei »%s« an. Wollen Sie annehmen?"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/dcc.c:2579
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Keine aktiven DCCs\n"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/hexchat.c:842
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "Dialogfenster ö_ffnen"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/hexchat.c:843
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "_Send a File"
msgstr "Datei ver_schicken"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/hexchat.c:844
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "_Benutzerinformationen (»Whois«)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/hexchat.c:845
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "Zu Freundesliste _hinzufügen"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/hexchat.c:846
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "_Ignore"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "_Ignorieren"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/hexchat.c:847
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "O_perator Actions"
msgstr "Operatoraktionen"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/hexchat.c:849
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Give Ops"
msgstr "Op geben"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/hexchat.c:850
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Take Ops"
msgstr "Op nehmen"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/hexchat.c:851
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Give Voice"
msgstr "Voice geben"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/hexchat.c:852
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Take Voice"
msgstr "Voice nehmen"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/hexchat.c:854
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Kicken/Bannen"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/hexchat.c:855 src/common/hexchat.c:892
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Kick"
msgstr "Kicken"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/hexchat.c:856 src/common/hexchat.c:857 src/common/hexchat.c:858
#: src/common/hexchat.c:859 src/common/hexchat.c:860 src/common/hexchat.c:891
#: src/fe-gtk/banlist.c:60
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Ban"
msgstr "Bannen"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/hexchat.c:861 src/common/hexchat.c:862 src/common/hexchat.c:863
#: src/common/hexchat.c:864
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "KickBan"
msgstr "Kick-Bannen"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/hexchat.c:874
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Leave Channel"
msgstr "Channel verlassen"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/hexchat.c:875
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Join Channel..."
msgstr "Channel betreten …"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/hexchat.c:876 src/fe-gtk/menu.c:1336
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Zu betretender Channel:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/hexchat.c:877
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Server Links"
msgstr "Serververbindungen"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/hexchat.c:878
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Ping Server"
msgstr "Server anpingen"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/hexchat.c:879
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Hide Version"
msgstr "Version verstecken"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/hexchat.c:889
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Op"
msgstr "Op"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/hexchat.c:890
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/hexchat.c:893
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "bye"
msgstr "bye"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/hexchat.c:894
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Kickgrund für %s eingeben:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/hexchat.c:895
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Sendfile"
msgstr "Dateiversand"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/hexchat.c:896
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/hexchat.c:905
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/hexchat.c:906
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Send"
msgstr "Sende"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/hexchat.c:907
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/hexchat.c:908 src/fe-gtk/banlist.c:778
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:400 src/fe-gtk/urlgrab.c:213
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/hexchat.c:909
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 src/common/ignore.c:134
#: src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 src/common/ignore.c:146
#: src/common/ignore.c:150
msgid "YES "
msgstr "JA "
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/ignore.c:128 src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136
#: src/common/ignore.c:140 src/common/ignore.c:144 src/common/ignore.c:148
#: src/common/ignore.c:152
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "NO "
msgstr "NEIN "
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/ignore.c:383
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "CTCP-Flut von %s, %s wird jetzt ignoriert\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/ignore.c:408
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/notify.c:478
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s online\n"
#: src/common/notify.c:480
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s offline\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Kein Channel betreten. Versuchen Sie /join #<channel>\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Nicht verbunden. Versuchen Sie /server <Host> [<Port>]\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/outbound.c:281
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
2013-03-29 20:42:50 +01:00
msgstr "Der Server %s existiert bereits auf dem Netzwerk %s.\n"
#: src/common/outbound.c:287
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgstr "Server %s zum Netzwerk %s hinzugefügt.\n"
#: src/common/outbound.c:373
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Bereits als abwesend markiert: %s\n"
#: src/common/outbound.c:446
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Bereits als anwesend markiert.\n"
#: src/common/outbound.c:1812
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "/bin/sh wird benötigt!\n"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:2203
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Commands Available:"
msgstr "Verfügbare Befehle:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:2217
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User defined commands:"
msgstr "Benutzerdefinierte Befehle:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:2233
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Durch Plugins definierte Befehle:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:2244
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Geben Sie /HELP <Befehl> oder /HELP -l für mehr Informationen ein"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:2328
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Unbekanntes Argument »%s« ignoriert."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3329
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Kein solches Plugin gefunden.\n"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3334 src/fe-gtk/plugingui.c:190
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Dieses Plugin kann nicht entladen werden.\n"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3609
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <Name> <Aktion>, fügt einen Knopf unter der Benutzerliste hinzu"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3610
msgid ""
2012-11-10 18:35:43 +01:00
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3612
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <Befehl>, sendet einen Befehl an alle Channels, in denen Sie sich befinden"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3614
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr "ALLCHANL <Befehl>, sendet einen Befehl an alle Channels auf dem aktuellen Server"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3616
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <Befehl>, sendet einen Befehl an alle Server auf denen Sie sich befinden"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3617
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<Grund>], setzt Sie auf abwesend"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3618
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, setzt Sie auf anwesend (nicht »abwesend«)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3620
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <Maske> [<Banntyp>], bannt jeden mit der entsprechenden Maske aus dem aktuellen Channel. Wenn diese bereits im Channel sind, werden sie nicht gekickt (Erfordert Op-Status)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3621
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <Variable> [<Wert>]"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3622
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "CHARSET [<encoding>], hole oder setze die Codierung für die momentane Verbindung"
2012-07-17 23:08:08 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3623
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], Leert das aktuelle Textfenster oder die Befehlschronik"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3624
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, Schließt das aktuelle Textfenster/Reiter"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3627
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <Code|Wildcard>, findet einen Ländercode, z.B.: de = Deutschland"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3629
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <Nick> <Nachricht>, sendet die CTCP-Nachricht an den Nick, übliche Nachrichten sind VERSION und USERINFO"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3631
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr "CYCLE [<Channel>], verlässt den aktuellen oder angegebenen Channel und betritt ihn direkt wieder"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3633
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr "\nDCC GET <Nick> - akzeptiere eine angebotene Datei\nDCC SEND [-maxcps=#] <Nick> [Datei] - Sendet eine Datei an jemanden\nDCC PSEND [-maxcps=#] <Nick> [Datei] - Sendet eine Datei im passiven Modus an jemanden\nDCC LIST - zeigt die DCC-Liste\nDCC CHAT <Nick> - bietet jemandem einen DCC-CHAT an\nDCC PCHAT <Nick> - bietet jemandem einen DCC-CHAT im passiven Modus an\nDCC CLOSE <Typ> <Nick> <Datei> - Schließt einen DCC-Transfer\n Beispiel: /dcc close send markus datei.zip"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3645
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <Nick>, entfernt den HalbOp-Status bei Nick im aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3647
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <Name>, entfernt einen Knopf unter der Benutzerliste"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3649
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEOP <Nick>, entfernt den Op-Status bei Nick im aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3651
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <Nick>, entfernt den Voice-Status bei Nick im aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3652
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, Trennt die Server-Verbindung"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3653
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <Nick|Host|IP>, Findet die IP-Adresse eines Nutzers"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3654
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <Text>, Zeigt Text lokal an"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3657
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <Befehl>, führt den Befehl aus. Wenn -o angegeben wurde, wird die Ausgabe in das aktuelle Fenster gesendet, ansonsten wird sie lokal gezeigt"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3659
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, sendet das Signal SIGCONT"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3662
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], killt einen laufenden exec in der aktuellen Sitzung. Wenn -9 angegeben wurde, wird der Prozess SIGKILLed"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3664
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, sendet dem Prozess das Signal SIGSTOP"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3665
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, sendet Daten an den stdin des Prozesses"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3669
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr ""
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3672
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, löscht die Sendewarteschlange des aktuellen Servers"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3674
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <Host> [<Port>], verbindet durch einen Proxy, Standardport ist 23"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3678
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <Nick> [<Passwort>], Trennt einen verwaisten Nick"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3683
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <Nick>, gibt dem Nutzer Halfop-Status (erfordert Op-Status)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3684
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <Passwort>, meldet Sie bei NickServ an"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3686
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "IGNORE <Maske> <Typen> <Optionen>\n Maske - Hostmaske, die zu ignorieren ist, z.B.: *!*@*.aol.com\n Typen - Datentypen, die zu ignorieren sind, einer oder alle von:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n Optionen - NOSAVE, QUIET"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3693
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <Nick> [<Channel>], lädt jemanden in einen Channel ein, standardmäßig den aktuellen (Erfordert Op-Status)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3694
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <Channel>, betritt einen Channel"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3696
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <Nick>, kickt den Nick aus dem aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3698
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
msgstr "KICKBAN <Nick>, bannt den Nick und kickt dann den Nick aus dem aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3701
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, erzwingt eine neue Lag-Prüfung"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3703
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <Zeichenkette>, sucht nach einer Zeichenkette im buffer\\n Nutze -h um gefundene Zeichenkette(n) hervorzuheben\\n Nutze -m um Groß/Kleinschreibung zu beachten\\n Nutze -r when die Zeichenkette ein regulärer Ausdruck ist\\n Nutze -- (doppel minus) um Optionen abzuschließen um zB. nach der Zeichenkette '-r' zu suchen"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3709
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <Datei>, lädt ein Plugin oder ein Skript"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3712
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, Nimmt allen HalbOps im aktuellen Channel den HalbOp-Status (Erfordert Op-Status)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3714
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, Nimmt allen Ops im aktuellen Channel den Op-Status (Erfordert Op-Status)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3716
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <Aktion>, sendet die Aktion in den aktuellen Channel (Aktionen werden in der 3. Person geschrieben, wie /me springt)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3720
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, Kickt alle außer Ihnen im aktuellen Channel (erfordert Op-Status)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3723
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, gibt allen Benutzern im aktuellen Channel Op (Erfordert Op-Status)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3724
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <Nick> <Nachricht>, sendet eine private Nachricht"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3727
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, Listet die Nicks im aktuellen Channel auf"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3729
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <Nick> <Nachricht>, Sendet eine CTCP-Notiz"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3730
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <Hostname> [<Port>], verbindet mit einem Server in einem neuen Reiter"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3731
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <Nickname>, setzt Ihren Nick"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3734
msgid ""
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
"message that should be auto reacted to"
msgstr "NOTICE <Nick/Channel> <Nachricht>, sendet eine Notiz. Notizen sind Nachrichten, auf die automatisch reagiert werden sollte"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3736
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], zeigt Ihre Benachrichtigungsliste oder fügt jemanden hinzu"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3738
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <Nick>, gibt Nick Op-Status (Erfordert Op-Status)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3740
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<Channel>] [<Grund>], verlässt den Channel, standardmäßig den aktuellen"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3742
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <Nick | Channel>, pingt den Nick oder Channel per CTCP an"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3744
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY [-nofocus] <nick>, öffnet ein neues Dialogfenster mit jemandem"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3746
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<Grund>], trennt die Verbindung zum aktuellen Server"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3748
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <Text>, sendet den Text in Rohform an den Server"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3751
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<Host>] [<Port>] [<Passwort>], Kann einfach als /RECONNECT aufgerufen werden um sich mit dem aktuellen Server wiederzuverbinden, oder als /RECONNECT ALL um sich mit allen aktiven Servern wiederzuverbinden"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3754
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<Host>] [<Port>] [<Passwort>], Kann einfach als /RECONNECT aufgerufen werden um sich mit dem aktuellen Server wiederzuverbinden, oder als /RECONNECT ALL um sich mit allen aktiven Servern wiederzuverbinden"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3756
msgid ""
2012-10-30 12:01:04 +01:00
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
2012-10-30 12:01:04 +01:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3759
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <Text>, sendet den Text ans Ziel im aktuellen Fenster"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3760
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <Nick> [<Datei>]"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3763
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <Host> <Port> <Channel>, verbindet und betritt einen Channel"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3766
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <Host> <Port> <Channel>, verbindet und betritt einen Channel"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3770
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], Verbindet zu einem Server, der standard Port ist 6667 für normale Verbindungen, und 6697 für ssl Verbindungen"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3773
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <Host> [<Port>] [<Passwort>], verbindet mit einem Server, der Standard-Port ist 6667"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3775
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <Variable> [<Wert>]"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3776
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<Position>, ändert die Position des Cursors in der Eingabezeile"
2012-07-17 23:08:08 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3777
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr "SETTAB <neue Bezeichnung>, ändert die Bezeichnung eines Reiters, tab_trunc-Limit besteht weiterhin"
2012-07-17 23:08:08 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3778
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr "SETTEXT <neuer Text>, Text in der Eingabezeile ersetzen"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3781
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<Thema>], setzt das Thema, wenn eins angegeben wurde, oder zeigt das aktuelle"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3783
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr "\nTRAY -f <Zeitüberschreitung> <Datei1> [<Datei2>] Wechselt im Benachrichtigungsbereich zwischen zwei Symbolen.\nTRAY -f <Dateiname> Setzt Benachrichtigungssymbol auf ein festes Symbol.\nTRAY -i <Nummer> Blinkt im Benachrichtigungsbereich mit einem internen Symbol.\nTRAY -t <Text> Setzt den Tooltip für den Benachrichtigungsbereich.\nTRAY -b <Titel> <Text> Setzt den Ballontext für den Benachrichtigungsbereich."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3790
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <Maske> [<Maske>...], entfernt den Bann für eine spezielle Hostmaske"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3791
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <Maske> [QUIET], hört auf, die angegebene Hostmaske zu ignorieren"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3792
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <Name>, entfernt ein Plugin oder Skript"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3793
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, öffnet einen URL in Ihrem Browser"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3795
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <Nick1> <Nick2> ... <Nickn>, markiert Nick(s) in der Channel-Benutzerliste"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3798
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <Nick>, gibt jemandem Voice-Status (Erfordert Op-Status)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3800
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <Nachricht>, schreibt eine Nachricht in alle Channels"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3802
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <Nachricht>, sendet eine Nachricht an alle Ops im aktuellen Channel"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3835
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Benutzung: %s\n"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3840
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\nKeine Hilfe für diesen Befehl verfügbar.\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:3846
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No such command.\n"
msgstr "Kein solcher Befehl.\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:4177
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Ungültige Argumente für den Benutzerbefehl.\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:4338
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Zu viele rekursive Benutzerbefehle - Abbruch."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/outbound.c:4421
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Unbekannter Befehl. Versuche /help\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/plugin.c:383 src/common/plugin.c:424
2012-10-30 12:01:04 +01:00
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Kein xchat_plugin_init Symbol; ist dies wirklich ein XChat-Plugin?"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/server.c:643
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Sind Sie sicher, dass dies ein SSL-fähiger Server und Port ist?\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/server.c:1011
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "Kann Hostname %s nicht auflösen\nPrüfe Ihre IP-Einstellungen!\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/server.c:1016
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Durchlaufen der Proxys gescheitert.\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/servlist.c:767
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Zum nächsten Server wird gesprungen in %s …\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/servlist.c:1252
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "Warnung: Zeichensatz »%s« ist unbekannt. Es wird keine Konvertierung für Netzwerk %s vorgenommen."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:6
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:9
2012-11-11 17:38:27 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O Banlist: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:12
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:18
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:21
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:24
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:27
2012-11-04 00:53:15 +01:00
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:36
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O setzt einen Bann auf %C18$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:39
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:42
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:45
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:48
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:51
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:54
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:57
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C setzt Einladung für %C18$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:60
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UChannel Nutzer Thema%O"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:66
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:69
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C22*%O$tChannel %C22$1%O Modes: %C24$2"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:78
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:81
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt die Ausnahme von %C18$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:84
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt die Einladung für %C18$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:87
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt das Channel Passwort"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:90
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:93
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:96
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:99
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:102
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:105
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:108
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:111
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgstr "%C20*%O$tVerbindung fehlgeschlagen (%C20$1%O)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:114
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:117
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:123
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:126
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:129
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:132
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:135
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:138
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:141
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:144
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:147
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:150
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:153
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:156
msgid ""
2012-10-28 01:48:15 +02:00
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:159
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:162
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:165
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:168
msgid ""
2012-10-28 01:48:15 +02:00
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:171
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:174
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:177
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
2012-10-28 01:48:15 +02:00
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:183
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:186
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:189
msgid ""
2012-10-28 01:48:15 +02:00
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:192
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:195
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:198
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:201
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:204
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:207
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:210
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:213
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:219
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:222
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:225
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C16,17 "
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:228
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:231
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:234
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:237
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:240
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:243
2012-10-28 01:48:15 +02:00
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3) has joined"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:246
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:249
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:252
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:261
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:264
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:267
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:270
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:273
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:282
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tDie Benachrichtigungsliste ist leer."
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:285
2012-10-28 01:48:15 +02:00
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List "
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:288
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:291
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:294
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:300
2012-10-28 01:48:15 +02:00
#, c-format
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "%C24*$t$1 ($2) has left"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:303
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2) has left ($4)"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:306
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr "%C24*%O$tPing-Antwort von %C18$1%C: %C24$2%O Sekunde(n)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:309
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:324
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:327
2012-10-28 01:48:15 +02:00
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:330
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:333
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:336
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:339
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:345
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr ""
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:351
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:363
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:366
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:369
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:372
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:375
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:378
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:381
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:387
2012-11-10 18:35:43 +01:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:393
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:399
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:402
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:408
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr ""
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:417
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:420
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:423
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:426
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:432
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:438
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:336
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Loaded log from"
msgstr "Logbuch geladen vom"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:353
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** BEENDE LOGBUCH UM %s\n"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:575
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** BEGINNE LOGBUCH UM %s\n"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:594
#, c-format
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Kann log Datei(en) nicht schreiben. Überprüfe die\\n Freigaben von %s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:970
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Left message"
msgstr "Linke Nachricht"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:971
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Right message"
msgstr "Rechte Nachricht"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:976 src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1376
#: src/common/text.c:1381 src/common/text.c:1422
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "IP address"
msgstr "IP-Adresse"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:977 src/common/text.c:1205 src/common/text.c:1264
#: src/common/text.c:1270
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:982
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Der Nick der Person, die den Channel betritt"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:983
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The channel being joined"
msgstr "Der Channel, der betreten wird"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:984 src/common/text.c:1046 src/common/text.c:1097
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The host of the person"
msgstr "Die Hostmask der Person"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:988 src/common/text.c:995 src/common/text.c:1002
#: src/common/text.c:1204 src/common/text.c:1211 src/common/text.c:1216
#: src/common/text.c:1221 src/common/text.c:1226 src/common/text.c:1232
#: src/common/text.c:1237 src/common/text.c:1241 src/common/text.c:1247
#: src/common/text.c:1253 src/common/text.c:1316 src/common/text.c:1327
#: src/common/text.c:1332 src/common/text.c:1337 src/common/text.c:1346
#: src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1364 src/common/text.c:1370
#: src/common/text.c:1375 src/common/text.c:1380 src/common/text.c:1387
#: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1404
#: src/common/text.c:1409 src/common/text.c:1413 src/common/text.c:1419
#: src/common/text.c:1427 src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1466
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nickname"
msgstr "Nickname"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:989
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The action"
msgstr "Die Aktion"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:990 src/common/text.c:997
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mode char"
msgstr "Moduszeichen"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:991 src/common/text.c:998 src/common/text.c:1004
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Identified text"
msgstr "Identifierter Text"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:996
msgid "The text"
msgstr "Der Text"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1074 src/common/text.c:1080
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The message"
msgstr "Die Nachricht"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1008 src/common/text.c:1013 src/common/text.c:1268
#: src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1288
#: src/common/text.c:1317 src/common/text.c:1435 src/common/text.c:1477
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "Server Name"
msgstr "Server-Name"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1009
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr ""
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1014
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "Server Capabilities"
msgstr ""
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1018
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "Requested Capabilities"
msgstr ""
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1022 src/common/text.c:1084
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Old nickname"
msgstr "Alter Nickname"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1023 src/common/text.c:1085
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New nickname"
msgstr "Neuer Nickname"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1027
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Nick der Person, die das Thema geändert hat"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1028 src/common/text.c:1034 src/fe-gtk/chanlist.c:788
#: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:368
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Topic"
msgstr "Thema"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1029 src/common/text.c:1033 src/common/text.c:1481
#: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:893
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel"
msgstr "Channel"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1038 src/common/text.c:1091
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Der Nickname des Kickenden"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1039 src/common/text.c:1089
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The person being kicked"
msgstr "Die Person, die gekickt wird"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1040 src/common/text.c:1047 src/common/text.c:1051
#: src/common/text.c:1056 src/common/text.c:1090 src/common/text.c:1098
#: src/common/text.c:1105
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The channel"
msgstr "Der Channel"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1041 src/common/text.c:1092 src/common/text.c:1099
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The reason"
msgstr "Der Grund"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1045 src/common/text.c:1096
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Der Nick der Person, die den Channel verlässt"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1052 src/common/text.c:1058
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The time"
msgstr "Die Zeit"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1057
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The creator"
msgstr "Der Erzeuger"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1062 src/fe-gtk/dccgui.c:769 src/fe-gtk/dccgui.c:1003
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick"
msgstr "Nick"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1063 src/common/text.c:1333
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Reason"
msgstr "Grund"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1306
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Host"
msgstr "Host"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1068 src/common/text.c:1073 src/common/text.c:1078
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Who it's from"
msgstr "Von wem es ist"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1069
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Die Zeit im x.x-Format (siehe unten)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1079 src/common/text.c:1116
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Der Channel an den es geht"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1103
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The sound"
msgstr "Der Klang"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1104 src/common/text.c:1110 src/common/text.c:1115
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person"
msgstr "Der Nick der Person"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1109 src/common/text.c:1114
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The CTCP event"
msgstr "Das CTCP-Ereignis"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1120
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Der Nick der Person, die den Schlüssel gesetzt hat"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1121
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The key"
msgstr "Der Schlüssel"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1125
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Der Nick der Person, die das Limit gesetzt hat"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1126
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The limit"
msgstr "Das Limit"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1130
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die Op-Status erteilte"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1131
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die Op-Status erhielt"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1135
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp-Status erhielt"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1136
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp-Status erteilte"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1140
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die Voice erteilte"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1141
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die Voice erhielt"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1145
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Der Nick der Person, die bannte"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1146 src/common/text.c:1173
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The ban mask"
msgstr "Die Bannmaske"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1150
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Der Nick, der den Schlüssel entfernte"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1154
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Der Nick, der das Limit entfernte"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1158
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die Op nahm"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1159
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die Op abgenommen bekam"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1162
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp nahm"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1163
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp abgenommen bekam"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1167
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die Voice nahm"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1168
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die Voice abgenommen bekam"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1172
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die den Bann entfernte"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1177
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Der Nick der Person, die die Ausnahme setzte"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1183
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The exempt mask"
msgstr "Die Ausnahme-Maske"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1182
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Der Nick der Person, die die Ausnahme entfernte"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1187
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Der Nick der Person, die die Einladung aussprach"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1193
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The invite mask"
msgstr "Die Einladungs-Maske"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1192
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Der Nick der Person, die die Einladung zurücknahm"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1197
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Der Nick der Person, die den Modus setzte"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1198
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Die Moduszeichen (+/-)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1199
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The mode letter"
msgstr "Der Modusbuchstabe"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1200
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Der Channel, der eingestellt wird"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1207
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Full name"
msgstr "Voller Name"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1212
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Channelinformation/»ist ein IRC-Operator«"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1217
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Server Information"
msgstr "Server-Information"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1222 src/common/text.c:1227
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Idle time"
msgstr "Untätig"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1228
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Signon time"
msgstr "Zeitpunkt der Einwahl"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1233
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Away reason"
msgstr "Abwesenheitsgrund"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1248 src/common/text.c:1256
#: src/common/text.c:1271 src/common/text.c:1453
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1249
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Account"
msgstr "Konto"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1254
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Real user@host"
msgstr "Echter Benutzer@Host"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1255
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Real IP"
msgstr "Echte IP"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1286 src/common/text.c:1292
#: src/common/text.c:1322 src/common/text.c:1476
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel Name"
msgstr "Channel-Name"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1269 src/common/text.c:1277
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr "Zahl oder Bezeichner"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1275 src/common/text.c:1281 src/common/text.c:1439
#: src/fe-gtk/menu.c:1459 src/fe-gtk/menu.c:1647 src/fe-gtk/setup.c:248
2012-11-03 05:30:15 +01:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:390
msgid "Text"
msgstr "Text"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1287
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Nick der Person, die Sie einlud"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1293 src/fe-gtk/chanlist.c:787
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1297
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nickname in use"
msgstr "Nickname in Benutzung"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1298
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick being tried"
msgstr "Nick wird versucht"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1307 src/common/text.c:1443
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "IP"
msgstr "IP"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1308 src/common/text.c:1339
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Port"
msgstr "Port"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1318 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1951
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1328
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Modes string"
msgstr "Modusfolge"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1344 src/common/text.c:1369
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC-Typ"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1345 src/common/text.c:1350 src/common/text.c:1355
#: src/common/text.c:1362 src/common/text.c:1382 src/common/text.c:1386
#: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1405
#: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1363
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Destination filename"
msgstr "Zieldateiname"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1365 src/common/text.c:1394
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1400
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Pathname"
msgstr "Pfadname"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1415 src/fe-gtk/dccgui.c:765
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Position"
msgstr "Position"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1421 src/fe-gtk/dccgui.c:764
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Size"
msgstr "Größe"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1426
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DCC String"
msgstr "DCC Zeichenfolge"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1431
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Number of notify items"
msgstr "Anzahl der Notify-Einträge"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1447
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Old Filename"
msgstr "Alter Dateiname"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1448
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New Filename"
msgstr "Neuer Dateiname"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1452
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Receiver"
msgstr "Empfänger"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1457
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hostmask"
msgstr "Hostmaske"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1462
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1467
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The Packet"
msgstr "Das Paket"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1471
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunden"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1475
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Nick der Person, die eingeladen wurde"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1482
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Banmask"
msgstr "Bann-Maske"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1483
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Who set the ban"
msgstr "Wer setzte den Bann"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1484
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ban time"
msgstr "Bannzeit"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:1524
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr "Fehler beim Abarbeiten von Ereignis %s.\nLade Standard"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/common/text.c:2284
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "Kann diese Sounddatei nicht lesen:\n%s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:302
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Gegenseite hat den Socket geschlossen"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:307
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connection refused"
msgstr "Verbindung verweigert"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:310
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No route to host"
msgstr "Keine Route zum Host"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:312
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connection timed out"
msgstr "Verbindung wegen Zeitüberschreitung geschlossen"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:314
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Kann diese Adresse nicht zuteilen"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:316
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Verbindung von der Gegenseite zurückgesetzt"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:960
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ascension Island"
msgstr "Himmelfahrtsinsel"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:961
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:962
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:963
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid "Aviation-Related Fields"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Felder bezüglich Aviation"
2012-07-17 23:08:08 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:964
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:965
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua und Barbuda"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:966
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:967
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Albania"
msgstr "Albanien"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:968
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Armenia"
msgstr "Armenien"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:969
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Niederländische Antillen"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:970
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:971
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktis"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:972
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Argentina"
msgstr "Argentinien"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:973
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Reverse DNS"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:974
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikanisch-Samoa"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:975
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr "Asiatisch-pazifische Region"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:976
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Austria"
msgstr "Österreich"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:977
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nato Fiel"
msgstr "NATO"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:978
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Australia"
msgstr "Australien"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:979
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:980
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Aland Islands"
msgstr "Åland"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:981
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Aserbaidschan"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:982
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnien und Herzegowina"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:983
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:984
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesch"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:985
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Belgium"
msgstr "Belgien"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:986
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:987
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarien"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:988
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:989
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:990
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Businesses"
msgstr "Geschäft"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:991
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:992
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:993
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:994
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivien"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:995
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Brazil"
msgstr "Brasilien"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:996
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:997
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:998
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvetinsel"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:999
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1000
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Belarus"
msgstr "Belarus (Weißrussland)"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1001
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1002
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1003 src/fe-gtk/setup.c:113
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanische Sprache"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1004
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Kokosinseln"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1005
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Demokratische Republik Kongo"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1006
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Central African Republic"
msgstr "Zentralafrikanische Republik"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1007
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1008
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Switzerland"
msgstr "Schweiz"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1009
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Elfenbeinküste"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1010
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cookinseln"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1011
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1012
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1013
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "China"
msgstr "China"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1014
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbien"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1015
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Internic Commercial"
msgstr "InterNIC geschäftlich"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1016
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid "Cooperatives"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Kooperativen"
2012-07-17 23:08:08 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1017
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1018
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbien und Montenegro"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1019
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1020
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kap Verde"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1021
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Christmas Island"
msgstr "Weihnachtsinsel"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1022
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cyprus"
msgstr "Zypern"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1023
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tschechische Republik"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1024
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid "East Germany"
msgstr "Deutsche Demokratische Republik"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1025
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Germany"
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgstr "Bundesrepublik Deutschland"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1026
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Djibouti"
msgstr "Dschibuti"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1027
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Denmark"
msgstr "Dänemark"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1028
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1029
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikanische Republik"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1030
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Algeria"
msgstr "Algerien"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1031
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1032
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Educational Institution"
msgstr "Bildungseinrichtung"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1033
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1034
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Egypt"
msgstr "Arabische Republik Ägypten"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1035
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Western Sahara"
msgstr "Westliche Sahara"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1036
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1037
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Spain"
msgstr "Spanien"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1038
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ethiopia"
msgstr "Äthiopien"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1039
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "European Union"
msgstr "Europäische Union"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1040
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Finland"
msgstr "Finnland"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1041
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Fiji"
msgstr "Fidschi"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1042
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falkland-Inseln"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1043
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronesien"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1044
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Färör-Inseln"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1045
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "France"
msgstr "Frankreich"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1046
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Gabon"
msgstr "Gabun"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1047
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Great Britain"
msgstr "Großbritannien"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1048
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1049
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Georgia"
msgstr "Georgien"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1050
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "French Guiana"
msgstr "Französisch Guyana"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1051
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Britische Kanalinseln"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1052
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1053
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1054
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Greenland"
msgstr "Grönland"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1055
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1056
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1057
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Government"
msgstr "Amerikanische Regierung"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1058
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1059
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Äquatorial-Guinea"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1060
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Greece"
msgstr "Griechenland"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1061
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "S. Georgia- und S. Sandwich-Inseln"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1062
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1063
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1064
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1065
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1066
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1067
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard- und McDonald-Inseln"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1068
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1069
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatien"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1070
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1071
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hungary"
msgstr "Ungarn"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1072
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesien"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1073
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ireland"
msgstr "Irland"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1074
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1075
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1076
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "India"
msgstr "Indien"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1077
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Informational"
msgstr "Informative Domain"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1078
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "International"
msgstr "International"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1079
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Britische Gebiete im indischen Ozean"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1080
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1081
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1082
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Iceland"
msgstr "Island"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1083
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Italy"
msgstr "Italien"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1084
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1085
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaika"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1086
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanien"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1087
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid "Company Jobs"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Unternehmens Jobs"
2012-07-17 23:08:08 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1088
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1089
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1090
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgisistan"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1091
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodscha"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1092
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1093
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Comoros"
msgstr "Komoren"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1094
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts und Nevis"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1095
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "North Korea"
msgstr "Nordkorea"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1096
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "South Korea"
msgstr "Südkorea"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1097
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1098
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Cayman-Inseln"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1099
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kasachstan"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1100
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1101
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1102
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1103
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1104
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1105
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1106
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1107
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Lithuania"
msgstr "Litauen"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1108
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1109
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Latvia"
msgstr "Lettland"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1110
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Libya"
msgstr "Libyen"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1111
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Morocco"
msgstr "Marokko"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1112
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1113
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Moldova"
msgstr "Moldawien"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1114
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1115
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "United States Medical"
msgstr "Vereinigte Staaten medizinisch"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1116
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1117
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshallinseln"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1118
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Military"
msgstr "Militärisch"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1119
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Macedonia"
msgstr "Mazedonien"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1120
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1121
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1122
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolei"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1123
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Macau"
msgstr "Macau"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1124
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid "Mobile Devices"
msgstr "Mobile Geräte"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1125
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Nördliche Mariana-Inseln"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1126
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1127
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretanien"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1128
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1129
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1130
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1131
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid "Museums"
msgstr "Museen"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1132
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Maldives"
msgstr "Malediven"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1133
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1134
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mexico"
msgstr "Mexiko"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1135
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1136
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mozambique"
msgstr "Mosambik"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1137
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1138
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid "Individual's Names"
msgstr "Namen von Individueen"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1139
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New Caledonia"
msgstr "Neu Kaledonien"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1140
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1141
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Internic Network"
msgstr "InterNIC Netzwerk"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1142
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk-Insel"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1143
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1144
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1145
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Netherlands"
msgstr "Niederlande"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1146
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Norway"
msgstr "Norwegen"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1147
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1148
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1149
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1150
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New Zealand"
msgstr "Neuseeland"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1151
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1152
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "InterNIC Non-Profit-Organisation"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1153
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1154
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1155
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "French Polynesia"
msgstr "Französisch Polynesien"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1156
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua-Neuguinea"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1157
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Philippines"
msgstr "Philippinen"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1158
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1159
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Poland"
msgstr "Polen"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1160
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre und Miquelon"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1161
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1162
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1163
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid "Professions"
msgstr "Berufe"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1164
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palästinensergebiete"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1165
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1166
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1167
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1168
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1169
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1170
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Romania"
msgstr "Rumänien"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1171
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Old School ARPAnet"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1172
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid "Serbia"
msgstr "Serbien"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1173
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Russian Federation"
msgstr "Russische Föderation"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1174
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1175
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi-Arabien"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1176
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salomonen"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1177
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychellen"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1178
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1179
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sweden"
msgstr "Schweden"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1180
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1181
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "St. Helena"
msgstr "St. Helena"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1182
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Slovenia"
msgstr "Slowenien"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1183
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard- und Jan-Mayen-Inseln"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1184
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Slowakische Republik"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1185
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1186
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1187
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1188
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1189
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1190
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid "South Sudan"
msgstr "Südsudan"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1191
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "São Tomé und Príncipe"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1192
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Former USSR"
msgstr "Frühere UdSSR"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1193
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1194
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Syria"
msgstr "Syrien"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1195
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Swaziland"
msgstr "Swasiland"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1196
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks und Caicoc Inseln"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1197
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Chad"
msgstr "Tschad"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1198
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid "Internet Communication Services"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Internet Kommunikations Dienste"
2012-07-17 23:08:08 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1199
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Südliche französische Gebiete"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1200
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1201
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1202
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadschikistan"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1203
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1204 src/common/util.c:1208
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "East Timor"
msgstr "Osttimor"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1205
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1206
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunesien"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1207
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1209
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Turkey"
msgstr "Türkei"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1210
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid "Travel and Tourism"
msgstr "Reisen und Tourismus"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1211
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad und Tobago"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1212
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1213
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1214
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tanzania"
msgstr "Tansania"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1215
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1216
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1217
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "United Kingdom"
msgstr "Vereinigtes Königreich"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1218
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "United States of America"
msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1219
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1220
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Usbekistan"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1221
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Vatican City State"
msgstr "Vatikanstadt"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1222
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1223
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1224
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Britische Jungferninseln"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1225
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Amerikanische Jungferninseln"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1226
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1227
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1228
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis- und Futuna-Inseln"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1229
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1230
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid "Adult Entertainment"
msgstr "Erwachsenenunterhaltung"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1231
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1232
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1233
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoslawien"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1234
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "South Africa"
msgstr "Südafrika"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1235
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Zambia"
msgstr "Sambia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1236
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Simbabwe"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1246 src/common/util.c:1256 src/fe-gtk/menu.c:617
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Fehler beim Verbinden zum Session-Bus"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "»NameHasOwner« konnte nicht abgeschlossen werden"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Befehl konnte nicht abgeschlossen werden"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "Fernzugriff"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "Plugin für den Fernzugriff mittels D-Bus"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Fehler beim Verbinden zum Session-Bus: %s\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Ermittlung von %s scheiterte: %s\n"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
#: src/fe-gtk/about.c:83
msgid "About "
msgstr "Über "
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-28 01:48:15 +02:00
#: src/fe-gtk/about.c:111
msgid "<b>A multiplatform IRC Client</b>"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/ascii.c:132
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Character Chart"
msgstr "Zeichentabelle"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:59
msgid "Bans"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:68
msgid "Exempts"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:69
msgid "Exempt"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:77
msgid "Invites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:78 src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "Invite"
msgstr "Einlad."
#: src/fe-gtk/banlist.c:86
msgid "Quiets"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:87
msgid "Quiet"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:386 src/fe-gtk/chanlist.c:311
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:241
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Not connected."
msgstr "Nicht verbunden."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:465 src/fe-gtk/banlist.c:548
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "You must select some bans."
msgstr "Sie müssen mindestens einen Bann auswählen"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:495
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:653
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/fe-gtk/banlist.c:654 src/fe-gtk/ignoregui.c:173
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mask"
msgstr "Maske"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:655
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "From"
msgstr "Von"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:656
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Date"
msgstr "Datum"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:711
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Sie können die Bannliste nur öffnen, während Sie sich in einem Channelreiter befinden."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:720
msgid "Banlist initialization failed."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:739
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr ": Bannliste (%s)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:774 src/fe-gtk/notifygui.c:432
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:776
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Crop"
msgstr "Abschneiden"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:780
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:117
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Zeige %d/%d Benutzer in %d/%d Channels."
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1272 src/fe-gtk/urlgrab.c:149
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select an output filename"
msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die Ausgabe an"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Join Channel"
msgstr "Channel betreten (_Join)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:641
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "_Channel-Name kopieren"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:643
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "_Thementext kopieren"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:732
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr ": Channel-Liste (%s)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Search"
msgstr "_Suche"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:809
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Download List"
msgstr "Liste herunterla_den"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:815
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Save _List..."
msgstr "_Liste speichern …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show only:"
msgstr "Zeige nur:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:840
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "channels with"
msgstr "Channels mit"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "to"
msgstr "bis"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:865
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "users."
msgstr "Benutzern."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Look in:"
msgstr "Suche in:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:883
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel name"
msgstr "Channel-Name"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:904
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Search type:"
msgstr "Suchart:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:911
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Simple Search"
msgstr "Einfache Suche"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:912
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Suchmasken-Entsprechung"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:914
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regulärer Ausdruck"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:925
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Find:"
msgstr "Finde:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:167
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Sende Datei an %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:497
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Diese Datei ist nicht fortsetzbar."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:501
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "Kann nicht auf die Datei %s zugreifen\n%s.\nFortsetzen nicht möglich."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:508
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "Datei im Downloadverzeichnis ist größer als die angebotene Datei. Fortsetzen nicht möglich."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:512
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Kann dieselbe Datei nicht von zwei Leuten fortsetzen."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:745
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr ": Up- und Downloads"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/dccgui.c:1002 src/fe-gtk/notifygui.c:137
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Status"
msgstr "Status"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:763 src/fe-gtk/plugingui.c:76
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "File"
msgstr "Datei"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:768
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:793 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/setup.c:249
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Both"
msgstr "Beides"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:799
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Uploads"
msgstr "Uploads"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:805
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:810
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Details"
msgstr "Details"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "File:"
msgstr "Datei:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:822
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1026
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Abort"
msgstr "Abbrechen"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:829 src/fe-gtk/dccgui.c:1027
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Accept"
msgstr "Annehmen"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:830
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Resume"
msgstr "Fortsetzen"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:831
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open Folder..."
msgstr "Verzeichnis öffnen …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:991
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid ": DCC Chat List"
msgstr ": DCC-Chat-Liste"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1004
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Recv"
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgstr "Rein"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1005
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sent"
msgstr "Raus"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1006
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Start Time"
msgstr "Startzeit"
#: src/fe-gtk/editlist.c:145
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "*NEW*"
msgstr "*NEU*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:146
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "EDIT ME"
msgstr "ÄNDERE MICH"
#: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:74
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: src/fe-gtk/editlist.c:317
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:345
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Move Up"
msgstr "Nach oben"
#: src/fe-gtk/editlist.c:349
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Move Dn"
msgstr "Nach unten"
#: src/fe-gtk/editlist.c:357
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cancel"
msgstr "Abbruch"
#: src/fe-gtk/editlist.c:361
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:769
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Add New"
msgstr "Hinzufügen"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:774 src/fe-gtk/ignoregui.c:398
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: src/fe-gtk/editlist.c:381
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sort"
msgstr "Sortieren"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:385
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Nicht automatisch mit Servern verbinden"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Benutze ein anderes Konfigurationsverzeichnis"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Plugins nicht automatisch laden"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
2012-11-04 22:07:11 +01:00
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show user config directory"
msgstr "Benutzerkonfigurationsverzeichnis anzeigen"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Öffne eine irc:://Server:Port/Channel-URL"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "Execute command:"
msgstr "Befehl ausführen:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140
2012-10-30 12:01:04 +01:00
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Minimiert starten. STUFE 0=Normal 1=Minimiert 2=Im Benachrichtigungsbereich"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "level"
msgstr "Stufe"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show version information"
msgstr "Versionsinformationen anzeigen"
2012-11-10 18:35:43 +01:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:310
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Kann Schriftartdatei nicht öffnen:\n\n%s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:694
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Suchpuffer ist leer.\n"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:803
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d Bytes"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:804
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Netzwerk-Sendewarteschlange: %d Bytes"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:162
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
2013-03-29 00:06:15 +01:00
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr ""
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:164
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
2013-03-29 00:06:15 +01:00
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:166
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "Die Insert in Buffer Aktion fügt den Inhalt von »Data 1« in die Zeile der Historie in dem die Tastenfolge gedrückt wurde an der gegenwärtigen Cursor-Position ein."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:168
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr "Die Scroll Page Aktion rollt den Text eine Seite auf oder ab. Mögliche Werte für »Data 1«: Up, Down, +1 oder -1."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:170
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "Die Set Buffer Aktion setzt die Zeile der Historie in der die Tastenkombination gedrückt wurde auf den Wert von »Data 1«."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:172
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "Die Last Command Aktion blättert eine Zeile in der Historie hoch."
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:174
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "Die Next Command Aktion blättert eine Zeile in der Historie abwärts."
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:176
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "Diese Aktion vervollständigt einen unvöllständigen Nick oder Befehl. Wenn »Data 1« gesetzt ist, springt 2x [Tab] auf die letzte, nicht die nächste Möglichkeit."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:178
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Diese Aktion blättert durch die Liste der Nicknamen. Wenn »Data 1« gesetzt ist, wird hochgeblättert, sonst runter. "
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:180
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Diese Aktion vergleicht das zuletzt Eingegebene mit der Textersetzungsliste und ersetzt es, wenn sie eine Entsprechung findet."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:182
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Diese Aktion bewegt den aktiven Reiter eine Position nach links."
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:184
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Diese Aktion bewegt den aktiven Reiter eine Position nach rechts."
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:186
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Diese Aktion bewegt die aktuelle Reitergruppe nach links."
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:188
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Diese Aktion bewegt die aktuelle Reitergruppe nach rechts."
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:190
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Eingabezeile in der Historie speichern, aber nicht absenden."
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:201
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Fehler beim Laden der Tastaturkürzel-Konfiguration"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:454 src/fe-gtk/fkeys.c:455 src/fe-gtk/fkeys.c:456
#: src/fe-gtk/fkeys.c:457 src/fe-gtk/fkeys.c:747 src/fe-gtk/fkeys.c:753
#: src/fe-gtk/fkeys.c:758 src/fe-gtk/maingui.c:1615 src/fe-gtk/maingui.c:1732
#: src/fe-gtk/maingui.c:3252
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "<none>"
msgstr "<leer>"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:711
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mod"
msgstr "Mod"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:712 src/fe-gtk/fkeys.c:807
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Key"
msgstr "Taste"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:713
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:722
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr ": Tastenkürzel"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:800
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Shift"
msgstr "Umschalt"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:802
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:804
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ctrl"
msgstr "Strg"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:811
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Data 1"
msgstr "Data 1"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:814
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Data 2"
msgstr "Data 2"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:856
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Konfigurationsdatei fr die Tastatur\n"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1023
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
"Load aborted, please fix %s"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1061
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
"Load aborted, Please fix %s"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1082
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
"Load aborted, Please fix %s"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1151
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
"Please fix %s"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:140
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Kann in diese Datei nicht schreiben."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:142
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Kann diese Datei nicht lesen."
2012-07-17 23:08:08 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "That mask already exists."
msgstr "Diese Maske gibt es bereits."
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2113
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Notice"
msgstr "Notiz"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Unignore"
msgstr "Unignore"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:308
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:318
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Maske zum Ignorieren eingeben:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:365
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid ": Ignore list"
msgstr ": Ignorierliste"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:373
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Ignore-Status"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:381
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel:"
msgstr "Channel:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:382
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Private:"
msgstr "Privat:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:383
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Notice:"
msgstr "Notiz:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:384
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:385
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Invite:"
msgstr "Einladungen"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:396 src/fe-gtk/notifygui.c:428
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Add..."
msgstr "Hinzufügen …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/joind.c:87
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Channelname zu kurz, bitte erneut versuchen."
#: src/fe-gtk/joind.c:129
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid ": Connection Complete"
msgstr ": Verbindung hergestellt"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/joind.c:154
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Verbindung zu %s fertiggestellt."
#: src/fe-gtk/joind.c:163
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr "Im Serverlistenfenster wurde kein Channel (Chatraum) eingegeben, der in diesem Netzwerk automatisch betreten werden soll."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/joind.c:169
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Was möchten Sie als Nächstes tun?"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/joind.c:174
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Nichts, ich werde später einen Channel betreten."
#: src/fe-gtk/joind.c:183
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Join this channel:"
msgstr "Diesen Channel _betreten"
#: src/fe-gtk/joind.c:195
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Wenn Sie den Namen des Channels wissen, den Sie betreten willst, geben Sie ihn hier ein."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/joind.c:202
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "Channelliste ö_ffnen:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/joind.c:209
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Der Empfang der Channelliste kann ein bis zwei Minuten dauern."
#: src/fe-gtk/joind.c:216
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Diesen Dialog nach jeder Verbindung anzeigen."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:457
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Dialog with"
msgstr "Unterhaltung mit"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:756
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Thema für %s ist: %s"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:761
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No topic is set"
msgstr "Kein Thema gesetzt"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1150
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr "Diesem Server sind noch %d Channels oder Dialoge zugeordnet. Alle schließen?"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1251
msgid "Quit HexChat?"
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgstr "HexChat beenden?"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1272
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Beim nächsten Mal nicht nachfragen."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1278
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Sie sind mit %i IRC-Netzwerken verbunden."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1280
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie XChat beenden wollen?"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1282
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Einige Dateitransfers sind noch aktiv."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1300
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "Ins Benachrichtigungsfeld _minimieren"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1520
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Attribut oder Farbcode einsetzen"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1522
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Fett</b>"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1523
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Unterstrichen</u>"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1525
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1527
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Farben 0-7"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1537
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Farben 8-15"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1580
msgid "_Settings"
msgstr "_Einstellungen"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1582
msgid "_Log to Disk"
msgstr "Auf die Festp_latte aufzeichnen"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1583
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr "Textpuffer neu _laden"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1585
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "Nachrichten beim Betreten/Verlassen _verstecken"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1593
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "_Extrawarnungen"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1595
msgid "Beep on _Message"
msgstr "Bei Nachricht _piepsen"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1599
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "_Benachrichtigungssymbol blinken lassen bei:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1602
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "_Taskleiste blinken lassen bei:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1640 src/fe-gtk/menu.c:2181
msgid "_Detach"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "Reiter _lösen"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1642 src/fe-gtk/menu.c:2182 src/fe-gtk/menu.c:2187
#: src/fe-gtk/search.c:225
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1981 src/fe-gtk/maingui.c:2087
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Benutzerlimit muss eine Zahl sein!\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2109
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Topic Protection"
msgstr "Themenschutz"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2110
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No outside messages"
msgstr "Keine Nachrichten von außen"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2111
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Secret"
msgstr "Geheim"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2112
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Invite Only"
msgstr "Nur auf Einladung"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2114
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Moderated"
msgstr "Moderiert"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2115
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ban List"
msgstr "Bannliste"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2117
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Keyword"
msgstr "Schlüsselwort"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2129
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User Limit"
msgstr "Benutzerlimit"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2238
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Benutzerliste zeigen/verstecken"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2361
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr "Transparenter Hintergrund nicht aktivierbar!\n\nEventuell benutzen Sie einen nicht\nunterstützten Fensterverwalter.\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2650
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Neuen Nicknamen eingeben:"
#: src/fe-gtk/menu.c:127
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Host unknown"
msgstr "Host unbekannt"
#: src/fe-gtk/menu.c:616
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Real Name:"
msgstr "Wahrer Name:"
#: src/fe-gtk/menu.c:633
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User:"
msgstr "Benutzer:"
#: src/fe-gtk/menu.c:640
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: src/fe-gtk/menu.c:647
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: src/fe-gtk/menu.c:658
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "vor %u Minuten"
#: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663
msgid "Last Msg:"
msgstr "Letzte Nachricht:"
#: src/fe-gtk/menu.c:673
msgid "Away Msg:"
msgstr "Abwesenheitsgrund:"
#: src/fe-gtk/menu.c:731
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr "%d Nicks ausgewählt."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:856
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
"clicking in a blank part of the main text area."
msgstr "Die Menüzeile ist jetzt versteckt. Sie können sie durch Druck auf F9 oder Rechtsklick in einem freien Bereich des Textfeldes wieder sichtbar machen."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:945
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Link im Browser öffnen"
#: src/fe-gtk/menu.c:946
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Ausgewählte URL kopieren"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1319
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Join Channel"
msgstr "Channel betreten"
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Part Channel"
msgstr "Channel verlassen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1014
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Channel rotieren"
#: src/fe-gtk/menu.c:1050
msgid "_Remove from Favorites"
msgstr "Von Favoriten _entfernen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1052
msgid "_Add to Favorites"
msgstr "Zu Favoriten _hinzufügen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1071
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid ": User menu"
msgstr ": Benutzermenü"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1080
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Dieses Menü ändern …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1210 src/fe-gtk/menu.c:1223 src/fe-gtk/search.c:77
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "Suche beendet, kein Treffer."
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1321
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Empfange Channelliste …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1389
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
2012-10-30 12:01:04 +01:00
"%v = HexChat version\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
2012-10-30 12:01:04 +01:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1405
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr "Benutzerlisten-Knöpfe - Spezielle Codes:\n\n%a = alle ausgewählten Nicks\n%c = aktueller Channel\n%e = aktuelles Netzwerk\n%h = die Hostmaske des ausgewählten Nicks\n%m = Computerinfo\n%n = Ihr Nick\n%s = ausgewählter Nick\n%t = Zeit/Datum\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1415
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr "Dialog-Knöpfe - Spezielle Codes:\n\n%a = alle ausgewählten Nicks\n%c = aktueller Channel\n%e = aktuelles Netzwerk\n%h = die Hostmaske des ausgewählten Nicks\n%m = Computerinfo\n%n = Ihr Nick\n%s = ausgewählter Nick\n%t = Zeit/Datum\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1425
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr "CTCP-Antworten - Spezielle Codes:\n\n%d = Daten (Der gesamte CTCP)\n%e = aktuelles Netzwerk\n%m = Computerinfo\n%s = Der Nick des Absenders\n%t = Zeit/Datum\n%2 = Wort 2\n%3 = Wort 3\n&2 = Wort 2 bis zum Ende der Zeile\n&3 = Wort 3 bis zum Ende der Zeile\n\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1436
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
2012-10-30 12:01:04 +01:00
"Putting a ! in front of the command\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"indicates it should be sent to a\n"
2012-10-30 12:01:04 +01:00
"shell instead of HexChat"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1445
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid ": User Defined Commands"
msgstr ": Benutzerdefinierte Befehle"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1452
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr ": Benutzerlisten-Menü"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1459
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Replace with"
msgstr "Ersetzen durch"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1459
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid ": Replace"
msgstr ": Ersetzen"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1466
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid ": URL Handlers"
msgstr ": Befehle für URLs"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1485
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid ": Userlist buttons"
msgstr ": Benutzerlistenknöpfe"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1492
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid ": Dialog buttons"
msgstr ": Dialogknöpfe"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1499
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid ": CTCP Replies"
msgstr ": CTCP-Antworten"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1605
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid "He_xChat"
msgstr "He_xChat"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1606
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Netzwerkli_ste …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1609
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_New"
msgstr "_Neu"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1610
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Server Tab..."
msgstr "Serverreiter …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1611
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Channelreiter …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1612
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Server Window..."
msgstr "Serverfenster …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1613
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel Window..."
msgstr "Channelfenster …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1618 src/fe-gtk/menu.c:1620
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "Plugins oder Skripte _laden …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1628 src/fe-gtk/plugin-tray.c:633
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1630
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_View"
msgstr "A_nsicht"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1632
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Menu Bar"
msgstr "_Menüzeile"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1633
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Topic Bar"
msgstr "_Themenzeile"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1634
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_User List"
msgstr "Ben_utzerliste"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1635
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "Benutzerli_sten-Knöpfe"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1636
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "M_odusknöpfe"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1638
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "_Channelumschalter"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1640
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Tabs"
msgstr "_Reiter"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1641
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "T_ree"
msgstr "_Baum"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1643
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Network Meters"
msgstr "_Netzwerkmeter"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1645 src/fe-gtk/setup.c:246
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Off"
msgstr "Aus"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1646
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Graph"
msgstr "Grafisch"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1651
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Server"
msgstr "_Server"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1652
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Trennen"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1653
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Wiederverbinden"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1654
msgid "Join a Channel..."
msgstr "Channel betreten …"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1655
msgid "List of Channels..."
msgstr "Channelliste …"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1658
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Marked Away"
msgstr "Als abwesend markiert"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1660
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Usermenu"
msgstr "_Benutzermenü"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1662
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "S_ettings"
msgstr "_Einstellungen"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1663 src/fe-gtk/plugin-tray.c:630
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Preferences"
msgstr "_Optionen"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1665
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Automatisches Ersetzen …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1666
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP-Antworten …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1667
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Dialogknöpfe …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1668
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Tastenkürzel …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1669
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Text Events..."
msgstr "Textereignisse"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1670
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Befehle für URLs …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1671
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User Commands..."
msgstr "Benutzerbefehle …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1672
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Benutzerlistenknöpfe …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1673
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Benutzerlistenmenü …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1675
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Window"
msgstr "_Fenster"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1676
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ban List..."
msgstr "Bannliste …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1677
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Character Chart..."
msgstr "Zeichentabelle …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1678
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Direktchat …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1679
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "File Transfers..."
msgstr "Dateiübertragungen …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1680
msgid "Friends List..."
msgstr "Freundesliste …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1681
msgid "Ignore List..."
msgstr "Ignorierliste …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1682
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Plugins und Skripte …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1683
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Raw Log..."
msgstr "Rohdatenlogbuch …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1684
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Gesammelte URLs …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1686
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Markierungslinie zurücksetzen"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1687
msgid "_Copy Selection"
msgstr "Auswahl _kopieren"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1688
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "C_lear Text"
msgstr "Text _löschen"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1689
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid "Save Text..."
msgstr "Text speichern …"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1691
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid "Search"
msgstr "Suche"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1692
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Search Text..."
msgstr "Text suchen …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1693
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid "Reset Search"
msgstr "Suche zurücksetzen"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1694
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid "Search Next"
msgstr "Nächstes Ergebnis"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1695
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid "Search Previous"
msgstr "Vorheriges Ergebnis"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1698 src/fe-gtk/menu.c:2173
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1700
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhalt"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1702
msgid "Check for updates"
msgstr "Nach Updates suchen"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1704
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_About"
msgstr "Ü_ber"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:2186
msgid "_Attach"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "Fenster _anhängen"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:139
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Last Seen"
msgstr "Zuletzt gesehen"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:319
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "vor %d Minuten"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Hinzuzufügenden Nickname eingeben:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:377
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "In diesen Netzwerken benachrichtigen:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:388
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Eine kommagetrennte Liste von Netzen wird akzeptiert"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:414
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid ": Friends List"
msgstr ": Freundesliste"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:436
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open Dialog"
msgstr "Dialogfenster öffnen"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:238
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr ": Mit %u Netzwerken und %u Channels verbunden"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:602
msgid "_Restore Window"
msgstr "Fenster _wiederherstellen"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:604
msgid "_Hide Window"
msgstr "Fenster _verstecken"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:608
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Blink on"
msgstr "_Blinke bei"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:609 src/fe-gtk/setup.c:699
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel Message"
msgstr "Channelnachricht"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:610 src/fe-gtk/setup.c:700
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Private Message"
msgstr "Private Nachricht"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:611 src/fe-gtk/setup.c:701
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Hervorgehobene Nachricht"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614
msgid "_Change status"
msgstr "Status ä_ndern"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:620
msgid "_Away"
msgstr "_Abwesend"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:623
msgid "_Back"
msgstr "_Zurück"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:688 src/fe-gtk/plugin-tray.c:696
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ": Hervorgehobene Nachricht von: %s (%s)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:691
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u hervorgehobene Nachrichten, letzte von: %s (%s)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:714 src/fe-gtk/plugin-tray.c:721
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid ": New public message from: %s (%s)"
msgstr ": Neue öffentliche Nachricht von: %s (%s)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:717
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid ": %u new public messages."
msgstr ": %u neue öffentliche Nachrichten."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:743 src/fe-gtk/plugin-tray.c:750
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr ": Private Nachricht von: %s (%s)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:746
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u private Nachrichten, letzte von: %s (%s)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:796 src/fe-gtk/plugin-tray.c:804
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr ": Dateiangebot von: %s (%s)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:799
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u Dateiangebote, letztes von: %s (%s)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75
msgid "Version"
msgstr "Version"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:77 src/fe-gtk/textgui.c:424
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:149
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Wähle ein Plugin oder Skript zum Laden"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:219
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr ": Plugins und Skripte"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:234
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Load..."
msgstr "_Laden …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:237
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_UnLoad"
msgstr "_Entladen"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/rawlog.c:85 src/fe-gtk/rawlog.c:151 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:217
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Save As..."
msgstr "Speichern als …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/rawlog.c:117
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-10-31 05:39:36 +01:00
msgid ": Raw Log (%s)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/rawlog.c:148
2012-10-31 05:39:36 +01:00
msgid "Clear Raw Log"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/search.c:60
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Das Fenster für das diese Suche geöffnet wurde existiert nicht mehr."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/search.c:157
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid ": Search"
msgstr ": Suche"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/search.c:184
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid "_Find"
msgstr "_Finde"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/search.c:188
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Match case"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung _beachten"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/search.c:196
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Search _backwards"
msgstr "_Rückwärts suchen"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/search.c:204
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid "_Highlight all"
msgstr "Alle _hervorheben"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/search.c:212
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid "R_egular expression"
msgstr "R_egulärer Ausdruck"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/search.c:228
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid "Close and _Reset"
msgstr "Schließen und zurücksetzen"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:173 src/fe-gtk/servlistgui.c:282
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New Network"
msgstr "Neues Netzwerk"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:555
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Wirklich das Netzwerk »%s« und alle seine Server löschen?"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:737
msgid "#channel"
msgstr "#channel"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:847
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)"
msgstr ": Lieblingschannels (Autojoin-Liste)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:860
#, c-format
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
msgstr "Diese Channels werden betreten, wenn Sie sich zu %s verbinden."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:903
msgid "Key (Password)"
msgstr "Passwort"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:934 src/fe-gtk/servlistgui.c:1580
msgid "_Edit"
msgstr "_Editieren"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:970
#, c-format
msgid "%s has been removed."
msgstr "%s wurde entfernt."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:990
#, c-format
msgid "%s has been added."
msgstr "%s wurde hinzugefügt."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1014
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Benutzername und wahrer Name dürfen nicht leer sein."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1405
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid ": Edit %s"
msgstr ": %s ändern"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1424
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Server für %s"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1435
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Nur mit dem angegebenen Server verbinden"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Nicht alle Server durchlaufen wenn die Verbindung scheitert."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1438
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Your Details"
msgstr "Ihre Details"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1444
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Use global user information"
msgstr "Globale Benutzerinformationen benutzen"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1447 src/fe-gtk/servlistgui.c:1687
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Nickname:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1451 src/fe-gtk/servlistgui.c:1694
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Second choice:"
msgstr "Zweite Wahl:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1455 src/fe-gtk/servlistgui.c:1708
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_User name:"
msgstr "Ben_utzer:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1459
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Wahrer Name:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1462
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connecting"
msgstr "Verbindung wird hergestellt"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1468
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Mit diesem Netzwerk beim Start verbinden"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1470
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Proxyserver umgehen"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1472
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "SSL für alle Server dieses Netzwerks benutzen"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1477
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Ungültiges SSL-Zertifikat akzeptieren"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1483
msgid "_Favorite channels:"
msgstr "_Lieblingschannels:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1485
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "Zu betretende Channels durch Kommata getrennt!"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1488
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connect command:"
msgstr "Verbindungsbefehl:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1490
msgid ""
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands"
" to execute."
msgstr "Zusätzlicher Befehl, der nach dem Verbinden ausgeführt werden soll. Wenn Sie mehr als einen Befehl ausführen möchten, setzen Sie den Befehl auf LOAD -e <Dateiname>, wobei <Dateiname> eine Textdatei mit den auszuführenden Befehlen ist."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nickserv password:"
msgstr "NickServ-Passwort:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1495
msgid ""
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
"support this."
msgstr "Falls Ihr Nickname ein Passwort erfordert, geben Sie es hier ein. Nicht alle IRC-Netzwerke unterstützen dies."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1499
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Server password:"
msgstr "Serverpasswort:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1501
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Serverpasswort. Im Zweifelsfall frei lassen."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1505
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "SASL password:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "SASL Passwort:"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1507
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Password for SASL authentication, if in doubt, leave blank."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "SASL-Passwort. Im Zweifelsfall frei lassen."
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1510
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Character set:"
msgstr "Zeichensatz:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1665
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid ": Network List"
msgstr ": Netzwerkliste"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1677
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User Information"
msgstr "Benutzer-Information"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1701
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Third choice:"
msgstr "Dritte Wahl:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1761
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Networks"
msgstr "Netzwerke"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1809
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Keine Netzwerkliste beim Start"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1818
msgid "Show favorites only"
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgstr "Nur Favoriten anzeigen"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1848
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Edit..."
msgstr "Änd_ern …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1855
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Sort"
msgstr "_Sortieren"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr "Sortiert die Netzwerkliste alphabetisch. Benutze Umschalt+Auf und Umschalt+Ab um eine Zeile zu bewegen."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1864
msgid "_Favor"
msgstr "_Favorisieren"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1865
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr "Dieses Netzwerk zu Favoriten hinzufügen bzw. von ihnen entfernen."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1889
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "C_onnect"
msgstr "_Verbinden"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Afrikaans"
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgstr "Afrikanisch"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Albanian"
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgstr "Albanisch"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Amharic"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Amharisch"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Asturian"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Asturian"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Azerbaijani"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Aserbeidschanisch"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Basque"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Baskisch"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Belarusian"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Weißrussisch"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Bulgarian"
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgstr "Bulgarisch"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Chinese (Simplified)"
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgstr "Chinesisch (Vereinfacht)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Chinese (Traditional)"
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgstr "Chinesisch (Traditionell)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Czech"
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgstr "Tschechisch"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Danish"
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgstr "Dänisch"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Dutch"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Niederländisch"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:119
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "English (British)"
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgstr "Englisch (Britisch)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "English"
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgstr "Englisch"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Estonian"
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgstr "Estnisch"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Finnish"
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgstr "Finnisch"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "French"
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgstr "Französisch"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Galician"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Galizisch"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "German"
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgstr "Deutsch"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Greek"
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgstr "Griechisch"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Gujarati"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Gujarati"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Hindi"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Hindi"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Hungarian"
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgstr "Ungarisch"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Indonesian"
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgstr "Indonesisch"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Italian"
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgstr "Italienisch"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Japanese"
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgstr "Japanisch"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Kannada"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Kannada"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Kinyarwanda"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Kinyarwanda"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Korean"
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgstr "Koreanisch"
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Latvian"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Lettisch"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Lithuanian"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Litauisch"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Macedonian"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Mazedonisch"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Malay"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Malayisch"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:140
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Malayalam"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Malayalam"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:141
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Norwegian (Bokmal)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Norwegisch (Bokmal)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:142
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:143
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Polish"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Polnisch"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:144
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Portuguese"
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgstr "Portugisisch"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:145
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Portuguese (Brazilian)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Portugisisch (Brazilien)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:146
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Punjabi"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Pandschabisch"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:147
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Russian"
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgstr "Russisch"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:148
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Serbian"
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgstr "Serbisch"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:149
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Slovak"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Slowakisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:150
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Slovenian"
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgstr "Slowenisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:151
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Spanish"
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgstr "Spanisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:152
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Swedish"
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgstr "Schwedisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:153
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Thai"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Thailändisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:154
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Ukrainian"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Ukrainisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:155
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Vietnamese"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Vietnamesisch"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:156
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid "Walloon"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Wallonisch"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:163 src/fe-gtk/setup.c:1946
2012-10-19 20:08:20 +02:00
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:165
2012-10-19 20:08:20 +02:00
msgid "Language:"
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgstr "Sprache:"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:166
msgid "Main font:"
msgstr "Hauptschriftart:"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:168
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Font:"
msgstr "Schriftart:"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:171
2012-10-19 20:08:20 +02:00
msgid "Text Box"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Text Feld"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:172
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Colored nick names"
msgstr "Farbige Nicknamen"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-04 00:53:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:172
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Jeder Person im IRC eine Farbe zuordnen"
2012-11-04 00:53:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:173
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Indent nick names"
msgstr "Nicks einrücken"
2012-11-04 00:53:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:173
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Nicknamen rechts ausrichten"
2012-11-04 00:53:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:175
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Transparent background"
msgstr "Transparenter Hintergrund"
2012-11-04 00:53:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:184
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show marker line"
msgstr "Markierungslinie zeigen"
2012-11-04 00:53:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:184
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Eine rote Linie nach der zuletzt gelesenen Nachricht einfügen"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-04 00:53:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:177 src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Background image:"
msgstr "Hintergrundbild:"
#: src/fe-gtk/setup.c:179
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Transparenzseinstellungen"
2012-11-04 00:53:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:180
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Red:"
msgstr "Rot:"
2012-11-04 00:53:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:181
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Green:"
msgstr "Grün:"
2012-11-04 00:53:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:182
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:188 src/fe-gtk/setup.c:599
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Time Stamps"
msgstr "Zeitstempel"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:189
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Datumsstempel aktivieren"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:190
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Zeitstempelformat:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:192 src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr "MSDN-Artikel über strftime für Details"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr "strftime-Manpage für Details"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Title Bar"
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgstr "Titelleiste"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:198
msgid "Show channel modes"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Zeige Channelmodes"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:199
msgid "Show number of users"
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgstr "Zeige Anzahl an Benutzern"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:256
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "A-Z"
msgstr "Alphabet"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:207
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Zuletzt geschriebener Nachricht"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:213
msgid "Input Box"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Eingabe Feld"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:214 src/fe-gtk/setup.c:288
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Schrift und Farben des Eingabefelds nutzen"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:215
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Show nick box"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Nick-Box anzeigen"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:216
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:218
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Spell checking"
msgstr "Rechtschreibung überprüfen"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:220
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr "Zu benutzende Wörterbücher:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid ""
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr "Sprachcodes wie in »share\\myspell\\dicts« benutzen.\nTrennen Sie mehrere Einträge durch Kommata."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:224
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr "Verwenden Sie durch Kommata getrennte Sprachcodes."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:229
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick Completion"
msgstr "Nickvervollständigung"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:230
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "Automatische Nickvervollständigung (ohne Tabulator-Taste)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:232
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Anhang für Nickvervollständigung:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:233
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Nickvervollständigung sortiert nach:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:236
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Codes für Eingabefeld"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:237
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "%nnn als ASCII-Werte auswerten"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:238
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "%C, %B als Farbe, Fettschrift usw. auswerten"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:247
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Graphical"
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgstr "Grafisch"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:255
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Ops zuerst"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:257
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, Ops zuletzt"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:258
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:259
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Unsorted"
msgstr "Unsortiert"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:265 src/fe-gtk/setup.c:277
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Left (Upper)"
msgstr "Links (Oben)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:266 src/fe-gtk/setup.c:278
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Left (Lower)"
msgstr "Links (Unten)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:267 src/fe-gtk/setup.c:279
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Right (Upper)"
msgstr "Rechts (Oben)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:268 src/fe-gtk/setup.c:280
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Right (Lower)"
msgstr "Rechts (Unten)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:269
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Top"
msgstr "Oben"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:270
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:271
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hidden"
msgstr "Versteckt"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:286
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User List"
msgstr "Benutzerliste"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:287
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Hostnamen in Benutzerliste zeigen"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:289
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Show icons for user modes"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Zeige Icons für Usermodes"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:289
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Nutze grafische Icons antstatt Textsymbole in der Userliste."
#: src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "Color nicknames in userlist"
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgstr ""
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:291
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Show user count in channels"
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgstr "Zeige Benutzeranzahl in Kanälen"
2012-10-22 20:46:44 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:293
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Benutzerliste sortiert nach:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:294
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show user list at:"
msgstr "Benutzerliste zeigen:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:296
msgid "Away Tracking"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:297
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Verfolge den Abwesenheitsstatus der Benutzer und zeige sie in einer anderen Farbe"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:298
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "In Channels mit weniger Nutzern als:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:300
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Aktion bei Doppelklick"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:303
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Extra Gadgets"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Zusätzliche Gadgets"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:304
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Lag meter:"
msgstr ""
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:305
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Throttle meter:"
msgstr ""
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:312
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Windows"
msgstr "Fenster"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:313 src/fe-gtk/setup.c:335
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tabs"
msgstr "Reiter"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:320
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Always"
msgstr "Immer"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:321
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Nur angeforderte Reiter"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:327
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "In an extra tab"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:329
msgid "In the front tab"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Tree"
msgstr "Baumansicht"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Switcher type:"
msgstr "Art des Umschalters:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:345
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Öffne Reiter für Servermeldungen"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:346
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Öffne einen neuen Reiter für empfangene private Nachrichten"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:347
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Reiter alphabetisch sortieren"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:348
msgid "Show icons in the channel tree"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Zeige Symbole im Kanalbaum"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:349
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Zeige gestrichelte Linien im Kanalbaum"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:350
msgid "Smaller text"
msgstr "Kleinerer Text"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:351
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Neue Reiter im Vordergrund:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:352
msgid "Placement of notices:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:353
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Channelumschalter anzeigen:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:354
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Reiternamen kürzen auf:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:354
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "letters."
msgstr "Zeichen."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:356
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Reiter oder Fenster"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:357
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open channels in:"
msgstr "Öffne Channels in:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:358
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Öffne Dialoge in:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:359
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Öffne Hilfsmittel in:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:359
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Öffne DCC, Ignore, Notify usw. in Reitern oder Fenstern?"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "Messages"
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgstr "Nachrichten"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:367
msgid "Scrollback"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Textpuffer"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:375
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Ask for confirmation"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Nach einer Bestätigung fragen"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:376
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Ask for download folder"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:377
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Save without interaction"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:383
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Files and Directories"
msgstr "Dateien und Verzeichnisse"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:384
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Dateiangebote automatisch annehmen:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:385
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Download files to:"
msgstr "Dateien ziehen nach:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:386
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Fertige Downloads verschieben nach:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:387
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Speichere Nick in Dateinamen"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:389
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Network Settings"
msgstr "Netzwerkeinstellungen"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:390
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Hole meine IP vom IRC-Server"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:391
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Fragt den IRC-Server nach Ihrer wahren IP-Adresse. Benutzen Sie dies, falls Sie eine 192.168.*.*-Adresse haben!"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:392
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC-IP-Adresse:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:393
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Behaupten, dass Sie an dieser Adresse seien, wenn Sie Dateien anbieten."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:394
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Erster DCC-Versand-Port:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:395
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Letzter DCC-Versand-Port:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:396
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "(Belasse die Ports bei 0 für die gesamte Breite."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:398
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Maximale Dateitransfergeschwindigkeiten (Bytes/s)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:399
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "One upload:"
msgstr "Ein Upload:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:400 src/fe-gtk/setup.c:402
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Max. Geschw. für einen Transfer"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:401
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "One download:"
msgstr "Ein Download:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:403
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Alle Uploads zusammen:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:404 src/fe-gtk/setup.c:406
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Max. Geschw. für alle Transfers"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:405
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Alle Downloads zusammen:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:467 src/fe-gtk/setup.c:489
#: src/fe-gtk/setup.c:1945
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Alerts"
msgstr "Warnungen"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:437 src/fe-gtk/setup.c:470
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "Benachrichtigungsbereich-Ballons zeigen:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:439
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Symbol im Benachrichtigungsbereich blinken lassen bei:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:440 src/fe-gtk/setup.c:471 src/fe-gtk/setup.c:492
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Taskleiste blinken lassen bei:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:441 src/fe-gtk/setup.c:472 src/fe-gtk/setup.c:493
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Piepsen bei:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:443 src/fe-gtk/setup.c:474 src/fe-gtk/setup.c:495
2012-11-10 19:36:08 +01:00
msgid "Omit alerts when marked as being away"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Benachrichtigungen unterdrücken während man abwesend ist"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:445
2012-11-10 19:36:08 +01:00
msgid "Tray Behavior"
msgstr ""
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:446
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Symbol im Benachrichtigungsbereich aktivieren."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:447
2012-11-10 19:36:08 +01:00
msgid "Minimize to tray"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Ins Benachrichtigungsfeld minimieren"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:448
2012-11-10 19:36:08 +01:00
msgid "Close to tray"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Ins Infofeld schließen"
#: src/fe-gtk/setup.c:449
msgid "Automatically mark away/back"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
msgstr ""
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:449
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:451
2012-11-10 19:36:08 +01:00
msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified"
msgstr ""
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:476 src/fe-gtk/setup.c:497
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Hervorgehobene Nachrichten"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:455 src/fe-gtk/setup.c:477 src/fe-gtk/setup.c:498
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "Hervorgehobene Nachrichten sind solche, in denen der eigene Nick fällt, aber auch:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:457 src/fe-gtk/setup.c:479 src/fe-gtk/setup.c:500
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Extra Wörter zum Hervorheben:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:458 src/fe-gtk/setup.c:480 src/fe-gtk/setup.c:501
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Nicht hervorzuhebende Nicks:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:459 src/fe-gtk/setup.c:481 src/fe-gtk/setup.c:502
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Immer hervorzuhebende Nicks:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:460 src/fe-gtk/setup.c:482 src/fe-gtk/setup.c:503
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr "Mehrere Wörter durch Kommata trennen.\nWildcards werden unterstützt."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:510
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Default Messages"
msgstr "Standardnachrichten"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:511
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Quit:"
msgstr "Beenden:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:512
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Leave channel:"
msgstr "Channel verlassen:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:513
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Away:"
msgstr "Abwesend:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:515
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Away"
msgstr "Abwesend"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:516
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Announce away messages"
msgstr "Abwesenheitsnachrichten öffentlich"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:517
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Announce your away messages to all channels."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:518
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show away once"
msgstr "Abwesenheit einmal zeigen"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:518
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:519
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Automatisch Abwesenheit beenden"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:519
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:526 src/fe-gtk/setup.c:560
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:527
msgid "Real name:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:529 src/fe-gtk/setup.c:561
msgid "Alternative fonts:"
msgstr "Alternative Schriftarten:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:531 src/fe-gtk/setup.c:562
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Wiederverbindungsverzögerung:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:532 src/fe-gtk/setup.c:563
msgid "Auto join delay:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:533 src/fe-gtk/setup.c:564
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Modi in Rohform anzeigen"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:534 src/fe-gtk/setup.c:565
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Whois on notify"
msgstr "WHOIS bei Notify"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:534 src/fe-gtk/setup.c:565
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:535 src/fe-gtk/setup.c:566
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Join/Part-Nachrichten verstecken"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:535 src/fe-gtk/setup.c:566
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Hide channel join/part messages by default."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Join/Part-Nachrichten standardmäßig verstecken."
2012-10-22 20:46:44 +02:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:568
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr ""
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:568
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:537 src/fe-gtk/setup.c:569
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "DCC-Fenster automatisch öffnen"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:538 src/fe-gtk/setup.c:570
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Send window"
msgstr "Versandfenster"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:539 src/fe-gtk/setup.c:571
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Receive window"
msgstr "Empfangsfenster"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:540 src/fe-gtk/setup.c:572
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Chat window"
msgstr "Chatfenster"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:541 src/fe-gtk/setup.c:573
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr ""
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:542 src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr "Ausgewählten Text automatisch kopieren"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:543 src/fe-gtk/setup.c:575
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr "Den ausgewählten Text in den Zwischenspeicher kopieren, wenn die linke Maustaste losgelassen wird. Ansonsten kopiert Strg+Umschalt+C die Auswahl in den Zwischenspeicher."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:546 src/fe-gtk/setup.c:578
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr "Automatisch Zeitstempel mitkopieren"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:547 src/fe-gtk/setup.c:579
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr "Automatisch dem ausgewählten Text Zeitstempel hinzufügen. Sonst werden Zeitstempel mitkopiert, wenn die Umschalt-Taste beim Auswählen gedrückt gehalten wird."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:549 src/fe-gtk/setup.c:581
msgid "Automatically include color information"
msgstr "Automatisch Farbinformationen mitkopieren"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:550 src/fe-gtk/setup.c:582
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr "Automatisch Farbinformationen im ausgewählten Text mitkopieren. Sonst werden Farbinformationen kopiert, wenn die Strg-Taste beim Auswählen gedrückt gehalten wird."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:592 src/fe-gtk/setup.c:1947
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Logging"
msgstr "Logbücher"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:593
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr "Textpuffer der letzten Sitzung anzeigen"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:594
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Textpufferzeilen:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:595
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "Unterhaltungen auf der Festplatte aufzeichnen"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:596
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Log filename:"
msgstr "Logbuchname:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:597
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Server %c=Channel %n=Netzwerk."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:600
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Datumsstempel in Logs einfügen"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:601
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Datumsstempelformat:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:608
msgid "URLs"
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgstr "Links"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:609
msgid "Enable logging of URLs to disk"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Protokollierung von URLs auf der Festplatte aktivieren"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:610
msgid "Enable URL grabber"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Sammlung von URLs aktivieren"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:611
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Max. Anz. URL in Sammlung"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:618
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Deaktiviert)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:619
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:620
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:621
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:622
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:624
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS Proxy (ISA)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:627
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:634
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "All Connections"
msgstr "Alle Verbindungen"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:635
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Nur IRC-Server"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:636
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DCC Get Only"
msgstr "Nur DCC Get"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:642
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Your Address"
msgstr "Ihre Adresse"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:643
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bind to:"
msgstr "Binden an:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:644
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Nur für Computer mit mehreren Adressen."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:646
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy-Server:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:647
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hostname:"
msgstr "Hostname:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:648
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:649
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:650
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Proxy benutzen für:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:652
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Proxy-Authentifizierung"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:654
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Authentifikation mit dem Proxy-Server (Nur MS Proxy, HTTP oder Socks v5)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:656
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Authentifizierung benutzen (Nur HTTP oder Socks5)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:658
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Username:"
msgstr "Benutzer:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:659
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1093
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select an Image File"
msgstr "Bilddatei auswählen"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1128
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Ordner für heruntergeladene Dateien wählen"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1137
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select font"
msgstr "Schriftart auswählen"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1237
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Browse..."
msgstr "Suchen …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1375
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Identifzierte Benutzer markieren durch:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1377
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Nicht identifizierte Benutzer markieren durch:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1384
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Datenverzeichnis öffnen"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1438
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select color"
msgstr "Farbe wählen"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1518
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Text Colors"
msgstr "Textfarben"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1520
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC-Farben:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1528
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Local colors:"
msgstr "Lokale Farben:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1536 src/fe-gtk/setup.c:1541
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Foreground:"
msgstr "Vordergrund:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1537 src/fe-gtk/setup.c:1542
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Background:"
msgstr "Hintergrund:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1539
2012-10-20 20:36:21 +02:00
msgid "Selected Text"
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgstr "Ausgewählter Text"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1544
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Interface Colors"
msgstr "Schnittstellenfarben"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1546
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New data:"
msgstr "Neue Daten:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1547
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Marker line:"
msgstr "Markierungslinie:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1548
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New message:"
msgstr "Neue Nachricht:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1549
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Away user:"
msgstr "Abwesender Benutzer:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1550
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Highlight:"
msgstr "Hervorhebung:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1552
msgid "Spell checker:"
msgstr "Rechtschreibprüfung:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1555
msgid "Color Stripping"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Farben unterdrücken"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1661 src/fe-gtk/textgui.c:389
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1667
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sound file"
msgstr "Klangdatei:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1702
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select a sound file"
msgstr "Wähle eine Klangdatei aus"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1774
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Klangabspielmethode:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1782
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "Externer Klangspieler:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1800
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_External program"
msgstr "_Externes Programm"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1810
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisch"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1823
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "Verzeichnis für Klang_dateien:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1862
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sound file:"
msgstr "Klangdatei:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1877
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Browse..."
msgstr "_Durchsuche"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1888
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Play"
msgstr "Abs_pielen"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1937
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Interface"
msgstr "Schnittstelle"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1938
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid "Appearance"
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgstr "Aussehen"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1939
msgid "Input box"
msgstr "Eingabezeile"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1940
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User list"
msgstr "Benutzerliste"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1941
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel switcher"
msgstr "Channelumschalter"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1942
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1944
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Chatting"
msgstr "Chatten"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1948
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sound"
msgstr "Klang"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1949
2012-10-20 20:36:21 +02:00
msgid "Advanced"
msgstr "Fortgeschritten"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1952
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Network setup"
msgstr "Netzwerk-Setup"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1953
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "File transfers"
msgstr "Dateitransfers"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2091
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2300
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr "Sie können die Baumansicht nicht oben oder unten anzeigen!\nWechsle erst im <b>Ansicht</b>-Menü zur <b>Reiter</b>-Ansicht."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2327
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
msgstr "Ungültiges Zeitstempelformat! Siehe MSDN-Artikel zu strftime für Details."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2334
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Einige Einstellungen wurden geändert, die einen Neustart erfordern."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2342
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*WARNUNG*\nAutomatisches Annehmen von DCCs in Ihr Home-\nVerzeichnis kann gefährlich sein und ist\nausnutzbar. Zum Beispiel könnte Ihnen jemand\nein .bash_profile schicken"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2375
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid ": Preferences"
msgstr ": Optionen"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:462
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr ""
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:476
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgid "More..."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Mehr..."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:545
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Füge \"%s\" zum Wörterbuch hinzu"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:587
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgid "Ignore All"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Ignoriere Alles"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:622
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr ""
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1066
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Fehler beim Auswerten des Strings"
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Diesem Signal werden nur %d Argumente übergeben, $%d ist ungültig"
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Print Texts File"
msgstr "Textdatei drucken"
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Edit Events"
msgstr "Ereignis ändern"
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "$ Number"
msgstr "$ Nummer"
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
msgid "Load From..."
msgstr "Lade von …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
msgid "Test All"
msgstr "Alle testen"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:97
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid ": URL Grabber"
msgstr ": Gesammelte URLs"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:213
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Clear list"
msgstr "Liste leeren"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:215
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Ausgewählte URL kopieren"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:215
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:217
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Save list to a file"
msgstr "Liste in Datei speichern"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:123
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d Ops, %d Gesamt"