2012-10-20 16:57:02 +02:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2014-05-28 11:31:51 +02:00
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2018-03-09 01:14:22 +01:00
# This file is distributed under the same license as the hexchat package.
#
2012-10-20 16:57:02 +02:00
# Translators:
2013-09-11 10:50:35 +02:00
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999
# bviktor, 2012
2017-09-14 17:39:46 +02:00
# bviktor, 2012
2013-09-11 10:50:35 +02:00
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007-2008,2010
2016-02-19 15:54:19 +01:00
# Dennis Skov Midjord <dennisskovhermannsen@gmail.com>, 2012-2013
2017-09-14 17:39:46 +02:00
# Dennis Skov Midjord <dennisskovhermannsen@gmail.com>, 2014,2017
2013-09-11 10:50:35 +02:00
# Henrik Hansen <hh@mailserver.dk>, 1999
# Keld Simonsen, <keld2keldix.com>, 2011
2016-02-19 15:54:19 +01:00
# Louis Tim Larsen <louis@louis.dk>, 2014
2013-09-11 10:50:35 +02:00
# Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>, 2001
2017-09-14 17:39:46 +02:00
# scootergrisen, 2016
2018-03-09 01:14:22 +01:00
# scootergrisen, 2017-2018
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid ""
msgstr ""
2012-10-20 16:57:02 +02:00
"Project-Id-Version: HexChat\n"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-15 19:25-0400\n"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
"PO-Revision-Date: 2018-03-07 02:52+0000\n"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
"Last-Translator: scootergrisen\n"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/hexchat/hexchat/language/da/)\n"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
"Language: da\n"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: data/misc/hexchat.appdata.xml.in:4 data/misc/hexchat.appdata.xml.in:5
#: data/misc/hexchat.desktop.in.in:3
msgid "HexChat"
msgstr "HexChat"
#: data/misc/hexchat.appdata.xml.in:9 data/misc/hexchat.desktop.in.in:4
msgid "IRC Client"
msgstr "IRC Klient"
#: data/misc/hexchat.appdata.xml.in:11
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid ""
"HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to "
"securely join multiple networks and talk to users privately or in channels "
"using a customizable interface. You can even transfer files."
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "HexChat er en IRC klient, der er nem at bruge, men som alligevel også kan udvides. Den tillader dig sikkert at forbinde til flere netværk og tale med brugere privat eller i kanaler ved brug af en tilpasselig grænseflade. Du kan endda overflytte filer."
2014-05-28 11:31:51 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: data/misc/hexchat.appdata.xml.in:12
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid ""
"HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, "
"logging, custom themes, and Python/Perl scripts."
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "HexChat understøtter funktioner som: DCC, SASL, proxyer, stavekontrol, underretninger, logning, tilpassede temaer og Python-/Perl-scripts."
2014-05-28 11:31:51 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: data/misc/hexchat.appdata.xml.in:22
2016-10-08 21:08:20 +02:00
msgid "Main Chat Window"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Primære chatvindue"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: data/misc/hexchat.desktop.in.in:5
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "Chat with other people online"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Chat med andre personer online"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: data/misc/hexchat.desktop.in.in:6
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "IM;Chat;"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "IM;Chat;"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: data/misc/hexchat.desktop.in.in:8 data/misc/htm.desktop.in:5
msgid "hexchat"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "hexchat"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: data/misc/hexchat.desktop.in.in:18
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "Open Safe Mode"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Åbn fejlsikret tilstand"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: data/misc/htm.desktop.in:3
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "HexChat Theme Manager"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "HexChat-temahåndtering"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#. 0 means unlimited
#. STRINGS
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/cfgfiles.c:841
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "I'm busy"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Jeg er optaget"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/cfgfiles.c:878
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Leaving"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Forlader"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/chanopt.c:79
2016-10-08 21:08:20 +02:00
msgid "OFF"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "FRA"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/chanopt.c:81
2016-10-08 21:08:20 +02:00
msgid "ON"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "TIL"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/chanopt.c:83
2016-10-08 21:08:20 +02:00
msgid "{unset}"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "{usat}"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/chanopt.c:128 src/common/text.c:1314 src/fe-gtk/notifygui.c:125
#: src/fe-gtk/setup.c:1886
2016-10-08 21:08:20 +02:00
msgid "Network"
msgstr "Netværk"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/chanopt.c:129 src/common/chanopt.c:131 src/fe-gtk/maingui.c:1539
#: src/fe-gtk/maingui.c:1659 src/fe-gtk/maingui.c:3353
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "<none>"
msgstr "<ingen>"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/chanopt.c:130 src/common/text.c:1014 src/common/text.c:1018
#: src/common/text.c:1487 src/fe-gtk/chanlist.c:777 src/fe-gtk/ignoregui.c:159
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1791
2016-10-08 21:08:20 +02:00
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/dcc.c:72
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Waiting"
msgstr "Venter"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#. black
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/dcc.c:73
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#. cyan
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/dcc.c:74
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Failed"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Fejlede"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#. red
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/dcc.c:75
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Done"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Færdig"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#. green
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:970
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Connect"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Opret forbindelse"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#. black
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/dcc.c:77
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Aborted"
msgstr "Afbrudt"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/dcc.c:1790 src/common/dcc.c:1801 src/common/dcc.c:1817
#: src/common/outbound.c:2601
2012-10-20 15:45:53 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
2012-10-22 17:57:48 +02:00
msgstr "Kan ikke tilgå %s\n"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5)
#. fallback to error number
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/dcc.c:1791 src/common/dcc.c:1802 src/common/dcc.c:1818
#: src/common/text.c:1298 src/common/text.c:1341 src/common/text.c:1352
#: src/common/text.c:1359 src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1389
#: src/common/text.c:1494 src/common/util.c:175
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/dcc.c:2487
2012-10-20 15:45:53 +02:00
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s tilbyder \"%s\". Accepterer du?"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/dcc.c:2704
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Ingen aktive DCC'er\n"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:885
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "_Open Dialog Window"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "_Åbn dialogvindue"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:886
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "_Send a File"
msgstr "_Send en fil"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:887
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "_User Info (WhoIs)"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "_Brugerinfo (WhoIs)"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:888
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "_Add to Friends List"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "_Tilføj til venneliste"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:889
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorer"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:890
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "O_perator Actions"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "O_peratørhandlinger"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:892
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Give Ops"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Giv operatørstatus"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:893
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Take Ops"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Fratag operatørstatus"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:894
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Give Voice"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Giv Tale"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:895
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Take Voice"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Fratag stemme"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:897
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Kick/Ban"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Spark/udeluk"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:898 src/common/hexchat.c:935
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Kick"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Spark"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:899 src/common/hexchat.c:900 src/common/hexchat.c:901
#: src/common/hexchat.c:902 src/common/hexchat.c:903 src/common/hexchat.c:934
#: src/fe-gtk/banlist.c:50
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Ban"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Udeluk"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:904 src/common/hexchat.c:905 src/common/hexchat.c:906
#: src/common/hexchat.c:907
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "KickBan"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "SparkUdeluk"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:917
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Leave Channel"
msgstr "Forlad kanal"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:918
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Join Channel..."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Deltag i kanal..."
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:919 src/fe-gtk/menu.c:1411
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Enter Channel to Join:"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Skriv kanal, der skal deltages i:"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:920
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Server Links"
msgstr "Serverlink"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:921
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Ping Server"
msgstr "Ping server"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:922
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Hide Version"
msgstr "Skjul version"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:932
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Op"
msgstr "Giv OP"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:933
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "DeOp"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Fjern OP"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:936
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "bye"
msgstr "farvel"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:937
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Indtast begrundelse til at sparke %s:"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:938
msgid "Send File"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Send fil"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:939
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:948
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:949
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Send"
msgstr "Send"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:950
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:951 src/fe-gtk/banlist.c:847 src/fe-gtk/dccgui.c:889
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:387 src/fe-gtk/urlgrab.c:214
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Clear"
msgstr "Ryd"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:952
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:1125
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Du har ikke skriveadgang til %s. Intet fra denne session kan gemmes."
2014-05-28 11:31:51 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:1134
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "* At køre IRC som root er dumt! Du bør oprette\n en almindelig bruger og bruge den til at logge ind.\n"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135
#: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147
#: src/common/ignore.c:151
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "YES "
msgstr "JA "
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133 src/common/ignore.c:137
#: src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145 src/common/ignore.c:149
#: src/common/ignore.c:153
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "NO "
msgstr "NEJ "
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/ignore.c:378
2012-10-20 16:57:02 +02:00
#, c-format
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
2012-10-22 17:57:48 +02:00
msgstr "Du bliver CTCP-flooded fra %s, ignorerer %s\n"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/ignore.c:403
2012-10-20 16:57:02 +02:00
#, c-format
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Du bliver MSG-flooded af %s, sætter gui_autoopen_dialog til TIL.\n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/inbound.c:1279
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#, c-format
msgid "Resolved to %s"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Oversat til %s"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/inbound.c:1281 src/common/inbound.c:1309
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "Not found"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Ikke fundet"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/inbound.c:1298
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "Resolved to:"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Oversat til:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/inbound.c:1328
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#, c-format
msgid "Looking up %s..."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Slår %s op..."
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/notify.c:559
2012-10-20 15:45:53 +02:00
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s online\n"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/notify.c:561
2012-10-20 15:45:53 +02:00
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s offline\n"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:69
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Deltager ikke i nogen kanal. Prøv /join #<kanal>\n"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:75
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
2012-10-25 00:48:44 +02:00
msgstr "Ikke forbundet. Prøv /server <værtsnavn> [<port>]\n"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:277
2012-10-20 16:57:02 +02:00
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
2012-10-22 17:57:48 +02:00
msgstr "Serveren %s eksisterer allerede på netværket %s.\n"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:283
2012-10-20 16:57:02 +02:00
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
2012-10-22 17:57:48 +02:00
msgstr "Tilføjede serveren %s til netværket %s.\n"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:368
2012-10-20 15:45:53 +02:00
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
2012-10-25 00:48:44 +02:00
msgstr "Allerede markeret som fraværende: %s\n"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:405
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Allerede markeret som tilbage.\n"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:1839
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
2012-10-25 00:48:44 +02:00
msgstr "Jeg har brug for /bin/sh for at køre!\n"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:2262
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Commands Available:"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Tilgængelige kommandoer:"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:2276
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "User defined commands:"
2012-10-25 00:48:44 +02:00
msgstr "Brugerdefinerede kommandoer:"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:2292
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Plugin defined commands:"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Plugindefinerede kommandoer:"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:2303
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Skriv /HELP <kommando> for yderligere information, eller /HELP -l"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:2387
2012-10-20 15:45:53 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Ukendt argument '%s' ignoreret."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:3145 src/common/outbound.c:3175
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Quiet is not supported by this server."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Stille understøttes ikke af denne server."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#. error
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:3622 src/common/outbound.c:3647
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "No such plugin found.\n"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Intet sådant plugin fundet.\n"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:3627 src/fe-gtk/plugingui.c:191
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Pluginet nægter at blive fjernet.\n"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:3929
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "ADDBUTTON <navn> <handling>, tilføj en knap under brugerlisten"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:3930
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid ""
2012-11-10 18:35:43 +01:00
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
2012-10-20 16:57:02 +02:00
"server to the network list"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "ADDSERVER <NytNetværk> <nyserver/6667>, tilføjer et nyt netværk med en ny server til netværkslisten"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:3932
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "ALLCHAN <kommando>, sender en kommando til alle de kanaler du er i"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:3934
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "ALLCHANL <kommando>, sender en kommando til alle kanaler på den nuværende server"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:3936
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "ALLSERV <kommando>, sender en kommando til alle de servere du er i"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:3937
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "AWAY [<reason>], sets you away (use /BACK to unset)"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "AWAY [<begrundelse>], sætter dig fraværende (brug /BACK til at fjerne)"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:3938
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "BACK, sets you back (not away)"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "BACK, sætter dig som tilbage (ikke fraværende)"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:3940
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "BAN <maske> [<udelukkelsestype>], udelukker alle, der matcher masken, fra den aktuelle kanal. Hvis de allerede er på kanalen vil dette ikke sparke dem ud (kræver kanaloperatorstatus)"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:3941
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "CHANOPT [-quiet] <variabel> [<værdi>]"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:3942
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid ""
2018-03-09 01:14:22 +01:00
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr "CHARSET [<kodning>], hent eller sæt kodningen, der bruges til den nuværende forbindelse"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:3943
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ""
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
"history"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY[-]<mængde>], Rydder det aktive tekstvindue eller kommandohistorie"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:3944
2016-10-08 21:08:20 +02:00
msgid ""
"CLOSE [-m], Closes the current tab, closing the window if this is the only "
"open tab, or with the \"-m\" flag, closes all queries."
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "CLOSE [-m], lukker den nuværende fane. Vinduet lukkes, hvis dette er den eneste åbne fane. Er \"-m\"-flaget angivet, lukkes alle anmodninger."
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:3947
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "COUNTRY [-s] <kode|jokertegn>, finder en landekode, eksempelvis: dk = danmark"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:3949
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "CTCP <kaldenavn> <meddelelse>, sender CTCP-meddelelsen til kaldenavnet, typiske meddelelser er VERSION og USERINFO"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:3951
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid ""
2018-03-09 01:14:22 +01:00
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr "CYCLE [<kanal>], forlader aktuelle eller angiven kanal og deltager igen med det samme"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:3953
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "\nDCC GET <kaldenavn> - acceptér en tilbudt fil\nDCC SEND [-maxcps=#] <kaldenavn> [fil] - sender en fil til nogen\nDCC PSEND [-maxcps=#] <kaldenavn> [fil] - sender en fil ved at bruge passiv-tilstand\nDCC LIST - vis DCC-liste\nDCC CHAT <kaldenavn> - tilbyd DCC-CHAT til nogen\nDCC PCHAT <kaldenavn> - tilbyder DCC-CHAT ved at bruge passiv-tilstand\nDCC CLOSE <type> <kaldenavn> <fil> eksempel:\n /dcc close send johnhansen fil.tar.gz"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:3965
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "DEHOP <kaldenavn>, fjerner halvkanaloperatørstatus fra kaldenavnet på den aktuelle kanal (kræver kanaloperatørstatus)"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:3967
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <navn>, fjerner en knap under brugerlisten"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:3969
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "DEOP <kaldenavn>, fjerner kanaloperatørsstatus fra kaldenavnet på den aktuelle kanal (kræver kanaloperatørsstatus)"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:3971
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "DEVOICE <kaldenavn>, fjerner stemmestatus fra kaldenavnet på den aktuelle kanal (kræver kanaloperatørsstatus)"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:3972
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, hopper af server"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:3973
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "DNS <nick|host|ip>, Resolves an IP or hostname"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "DNS <kaldenavn|vært|ip>, oversætter en IP eller et værtsnavn"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:3974
msgid "DOAT <channel,list,/network> <command>"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "DOAT <kanal,liste,/netværk> <kommando>"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:3975
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <tekst>, udskriver tekst lokalt"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:3978
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "EXEC [-o] <kommando>, kører kommandoen. Hvis flaget -o er brugt, sendes output til den aktuelle kanal, ellers skrives den ud i det aktuelle tekstfelt"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:3980
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, sender SIGCONT til processen"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:3983
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "EXECKILL [-9], dræber en kørende eksekvering i den aktuelle session. Hvis -9 angives bliver processen SIGKILL'et"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:3985
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, sender SIGSTOP til processen"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:3986
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, sender data til processens standard ind"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:3990
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "EXPORTCONF, eksporterer HexChat-indstillinger"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:3993
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "FLUSHQ, tømmer den aktuelle servers sendekø"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:3995
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "GATE <vært> [<port>], tunnellerer via en vært, standardværdi på port er 23"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4000
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "GHOST <kaldenavn> [adgangskode], Dræber et kaldenavnsspøgelse"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4005
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "HOP <kaldenavn>, giver halvkanaloperatørsstatus til kaldenavn (kræver kanaloperatørsstatus)"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4006
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgstr "ID <adgangskode>, identificér dig selv over for nickserv"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4008
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "IGNORE <maske> <typer..> <tilvalg..>\n maske - værtsmaske, der skal ignoreres, eksempelvis: *!*@*.aol.com\n typer - datatyper, der skal ignoreres, en eller alle af:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n alternativer - NOSAVE, QUIET"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4015
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "INVITE <kaldenavn> [<kanal>], indbyder nogen til en kanal, standardalternativet er den aktuelle kanal (kræver kanaloperatørsstatus)"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4016
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "JOIN <kanal>, deltag i kanalen"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4018
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid ""
"KICK <nick> [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "KICK <kaldenavn> [begrundelse], sparker kaldenavn ud fra den aktuelle kanal (kræver kanaloperatørsstatus)"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4020
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid ""
2014-05-28 11:31:51 +02:00
"KICKBAN <nick> [reason], bans then kicks the nick from the current channel "
"(needs chanop)"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "KICKBAN <kaldenavn> [begrundelse], udelukker og sparker derefter kaldenavn ud fra den aktuelle kanal (kræver kanaloperatørsstatus)"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4023
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "LAGCHECK, tvinger et nyt lag-tjek"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4025
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <streng>, søger efter en streng i bufferen\n Brug -h for at fremhæve de(n) fundne streng(e)\n Brug -m for at skelne mellem store og små bogstaver\n Brug -r, når strengen er et regulært udtryk\n Brug -- (dobbelt bindestreg), for at afslutte tilvalg, når du f.eks. søger efter strengen '-r'"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4031
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "LOAD [-e] <fil>, indlæser et plugin eller et script"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4034
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "MDEHOP, Masse-deop'er alle kanalhalvoperatører i den nuværende kanal (kræver kanaloperatørstatus)"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4036
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "MDEOP, Masse-deop'er alle kanaloperatører i den nuværende kanal (kræver kanaloperatørstatus)"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4038
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid ""
2018-03-09 01:14:22 +01:00
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <handling>, sender handlingen til den nuværende kanal (handlinger er skrevet i tredjeperson, f.eks. /me hopper)"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4042
msgid "MHOP, Mass hop's all users in the current channel (needs chanop)"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "MHOP, Masse-op'er alle brugere i den nuværende kanal (kræver kanaloperatørsstatus)"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4044
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "MKICK, Massesparker alle undtagen dig selv ud af den aktuelle kanal (kræver kanaloperatørsstatus)"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4047
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "MOP, Masse-op'er alle brugere i den nuværende kanal (kræver kanaloperatørsstatus)"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4048
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ""
2018-03-09 01:14:22 +01:00
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last"
" nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
msgstr "MSG <kaldenavn> <meddelelse>, sender en privat meddelelse. Send \".\" for at skrive til sidste kaldenavn, eller præfiks med \"=\" for dcc-chat"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4051
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "NAMES [kanal], Lister kaldenavnene i kanalen"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4053
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "NCTCP <kaldenavn> <meddelelse>, sender en CTCP-notits"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4054
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <værtsnavn> [<port>]"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4055
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "NICK <kaldenavn>, bestemmer dit kaldenavn på serveren"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4058
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "NOTICE <kaldenavn/kanal> <meddelelse>, sender en notits"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4060
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "NOTIFY [-n netværk1[,netværk2,...]] [<kaldenavn>], viser din notifikationsliste eller tilføjet nogen til den"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4062
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "OP <kaldenavn>, giver kanaloperatørsstatus til kaldenavnet (kræver kanaloperatørsstatus)"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4064
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "PART [<kanal>] [<begrundelse>], forlader kanalen, ved standard er det den nuværende kanal"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4066
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "PING <kaldenavn | kanal>, CTCP pinger nick eller kanal"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4068
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid ""
"QUERY [-nofocus] <nick> [message], opens up a new privmsg window to someone "
"and optionally sends a message"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "QUERY [-nofocus] <kaldenavn> [meddelelse], åbner et nyt privat meddelelse-vindue til nogen og eventuelt sender en meddelelse"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4070
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ""
"QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
"channel if supported by the server."
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "QUIET <maske> [<stilletype>], sæt alle, der matcher masken, på stille i den aktuelle kanal, hvis serveren understøtter det."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4072
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "QUIT [<begrundelse>], afbryder forbindelsen til den aktuelle server"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4074
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "QUOTE <tekst>, sender teksten i rå form til serveren"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4077
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid ""
2018-03-09 01:14:22 +01:00
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
2012-10-20 16:57:02 +02:00
"reconnect to all the open servers"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<vært>] [<port>] [<adgangskode>], kan kaldes blot som /RECONNECT for at genoprette forbindelse til den aktuelle server eller med /RECONNECT ALL for at genoprette forbindelse til alle de åbne servere"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4080
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "RECONNECT [<vært>] [<port>] [<adgangskode>], kan kaldes blot som /RECONNECT for at genoprette forbindelse til den aktuelle server eller med /RECONNECT ALL for at genoprette forbindelse til alle de åbne servere"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4082
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid ""
2012-10-30 12:01:04 +01:00
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
2012-10-20 16:57:02 +02:00
"server"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "RECV <tekst>, send rådata til HexChat, som var den modtaget fra IRC-serveren"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4083
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "RELOAD <navn>, genindlæser et plugin eller script"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4085
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "SAY <tekst>, sender teksten til det nuværende vindue"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4086
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "SEND <nick> [<file>]"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "SEND <kaldenavn> [<fil>]"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4089
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <vært> <port> <kanal>, opretter forbindelse til og deltager i en kanal"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4092
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "SERVCHAN <vært> <port> <kanal>, opretter forbindelse til og deltager i en kanal"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4096
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "SERVER [-ssl] <vært> [<port>] [<adgangskode>], opretter forbindelse til en server. Standardporten er 6667 for normale forbindelser og 6697 for ssl-forbindelser"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4099
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "SERVER <vært> [<port>] [<adgangskode>], opretter forbindelse til en server. Standardporten er 6667"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4101
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variabel> [<værdi>]"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4102
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "SETCURSOR [-|+]<position>, genpositionerer markøren i inputboksen"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4103
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "SETTAB <nyt navn>, skift navnet på et faneblad, tab_trunc-grænse gælder fortsat"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4104
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "SETTEXT <ny tekst>, erstat teksten i inputboksen"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4107
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid ""
2018-03-09 01:14:22 +01:00
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<emne>], sætter emne, hvis et bliver skrevet. Hvis ikke vises det nuværende emne"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4109
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "\nTRAY -f <timeout> <fil1> [<fil2>] Blink bakke mellem to ikoner.\nTRAY -f <filnavn> Sæt bakke til et fast ikon.\nTRAY -i <nummer> Blink bakke med et internt ikon.\nTRAY -t <tekst> Sæt bakkens værktøjstip.\nTRAY -b <titel> <tekst> Sæt bakkens ballon."
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4116
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "UNBAN <maske> [<maske>...], fjerner udelukke af den angivne maske."
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4117
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <maske> [STILLE]"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4118
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "UNLOAD <navn>, fjerner et plugin eller et script"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4120
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ""
2018-03-09 01:14:22 +01:00
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the"
" server."
msgstr "UNQUIET <maske> [<maske>...], fjerner stille for de angivne masker, hvis serveren understøtter det."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4121
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "URL <url>, åbner en URL i din browser"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4123
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid ""
2018-03-09 01:14:22 +01:00
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <kaldenavn1> <kaldenavn2> osv., fremhæver kaldenavn(e) i kanalens brugerliste"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4126
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "VOICE <kaldenavn>, giver stemmestatus til nogen (kræver kanaloperatørsstatus)"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4128
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "WALLCHAN <meddelelse>, skriver meddelelsen til alle kanaler"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4130
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "WALLCHOP <meddelelse>, sender meddelelsen til alle kanaloperatører på den nuværende kanal"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4163
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#, c-format
msgid "User Command for: %s\n"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Brugerkommando for: %s\n"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4190
2012-10-20 15:45:53 +02:00
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Anvendelse: %s\n"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4195
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "\nDer er ingen hjælp til den kommando.\n"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4201
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "No such command.\n"
msgstr "Ingen kommando der hedder det.\n"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4534
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Forkerte argumenter for brugerkommando.\n"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4740
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "For mange rekursive brugerkommandoer, afbryder."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4829
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown Command %s. Try /help\n"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Ukendt kommando %s. Prøv /help\n"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/plugin.c:401
2012-10-30 12:01:04 +01:00
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Intet hexchat_plugin_init-symbol; er det virkeligt et HexChat-plugin?"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/plugin-identd.c:175
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#, c-format
msgid "*\tServicing ident request from %s as %s"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "*\tServicerer ident-anmodning fra %s som %s"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/plugin-identd.c:238
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#, c-format
msgid "*\tError starting identd server: %s"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "*\tFejl ved start af identd-server: %s"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/plugin-identd.c:262
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "IDENTD <port> <username>"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "IDENTD <port> <brugernavn>"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/plugin-timer.c:75
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#, c-format
msgid "Timer %d deleted.\n"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Timer %d slettet.\n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/plugin-timer.c:81
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "No such ref number found.\n"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Intet sådan ref-nummer fundet.\n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/plugin-timer.c:145
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "No timers installed.\n"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Ingen timere installeret.\n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#. 00000 00000000 0000000 abc
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/plugin-timer.c:150
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid " Ref# Seconds Repeat Command \n"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr " Ref# Sekunder Gentag Kommando \n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/plugin-timer.c:155
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#, c-format
msgid "%5d %8.1f %7d %s\n"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%5d %8.1f %7d %s\n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/server.c:511
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Er du sikker på, dette er en SSL-kompatibel server og port?\n"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/server.c:870
2012-10-20 16:57:02 +02:00
#, c-format
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Kan ikke oversætte værtsnavnet %s\nTjek dine IP-indstillinger!\n"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/server.c:875
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Proxy traversal failed.\n"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Proxy-gennemløb fejlede.\n"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/servlist.c:546
2012-10-20 16:57:02 +02:00
#, c-format
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Skifter til næste server i %s...\n"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/servlist.c:1184
2012-10-20 16:57:02 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Advarsel: tegnsættet \"%s\" er ukendt. Ingen konvertering vil blive anvendt for netværket %s."
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:7
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O føjet til notifikationsliste."
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:10
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O på %C24$4%O af %C26$3%O"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:13
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C22*%O$tKan ikke deltage i %C22$1 %O(%C20Du er udelukket%O)."
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:19
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C29*%O$tKendte formåenheder: %C29$2%O"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:22
2016-10-08 21:08:20 +02:00
msgid "%C29*%O$tCapabilities removed: %C29$2%O"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C29*%O$tFjernet formåenheder: %C29$2%O"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:25
2016-10-08 21:08:20 +02:00
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C23*%O$tUnderstøttede formåenheder: %C29$2%O"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:28
2016-10-08 21:08:20 +02:00
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C23*%O$tAnmodede formåenheder: %C29$1%O"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:31
2012-11-04 00:53:15 +01:00
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O er nu kendt som %C18$2%O"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:40
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O sætter udelukkelse på %C18$2%O"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:43
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C22*%O$tKanal %C22$1%O oprettet på %C24$2%O"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:46
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O fjerner kanal halv-operatørstatus fra %C18$2%O"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:49
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O fjerner kanaloperatørstatus fra %C18$2%O"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:52
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O fjerner stemme fra %C18$2%O"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:55
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C sætter undtagelse på %C18$2%O"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:58
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O giver kanal halv-operatørstatus til %C18$2%O"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:61
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C sætter invitationsundtagelse på %C18$2%O"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:64
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "%UChannel Users Topic"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%UKanal Brugere Emne"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:70
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O sætter tilstand %C24$2$3%O på %C22$4%O"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:73
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C22*%O$tKanal %C22$1%O tilstande: %C24$2"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:82
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O giver kanaloperatørstatus til %C18$2%O"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:85
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O sætter stille på %C18$2%O"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:88
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O fjerner undtagelse på %C18$2%O"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:91
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O fjerner invitationsundtagelse på %C18$2%O"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:94
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O fjerner kanal-nøgleord"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:97
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O fjerner brugergrænse"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:100
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O sætter kanal-nøgleord til %C24$2%O"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:103
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O sætter kanalgrænse til %C24$2%O"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:106
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O fjerner udelukkelse på %C18$2%O"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:109
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O fjerner stille på %C18$2%O"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:112
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C22*%O$tKanal %C22$1%O url: %C24$2"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:115
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O giver stemme til %C18$2%O"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:118
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C23*%O$tForbundet. Logger ind nu."
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:121
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C23*%O$tOpretter forbindelse til %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:124
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C20*%O$tForbindelse fejlede (%C20$1%O)"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:127
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C24*%O$tModtog en CTCP %C24$1%C fra %C18$2%O"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:130
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C24*%C$tModtog en CTCP %C24$1%C fra %C18$2%C (til %C22$3%C)%O"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:136
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C24*%O$tModtog en CTCP-lyd %C24$1%C fra %C18$2%O"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:139
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C24*%O$tModtog en CTCP-lyd %C24$1%C fra %C18$2%C (til %C22$3%O)"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:142
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C23*%O$tDCC-CHAT til %C18$1%O afbrudt."
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:145
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC-CHAT-forbindelse etableret til %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:148
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C20*%O$tDCC-CHAT til %C18$1%O tabt (%C20$4%O)"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:151
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C24*%O$tModtog et DCC-CHAT-tilbud fra %C18$1%O"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:154
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C24*%O$tTilbyder DCC-CHAT til %C18$1%O"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:157
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C24*%O$tTilbyder allerede CHAT til %C18$1%O"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:160
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 forbindelsesforsøg til %C18$2%O fejlede (%C20$3%O)"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:163
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C23*%O$tModtog '%C23$1%C' fra %C18$2%O"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:166
2018-03-09 01:14:22 +01:00
#, c-format
2017-09-16 01:29:31 +02:00
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "%C16,17 Type Til/fra Status Størrelse Pla Fil"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:169
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid ""
2018-03-09 01:14:22 +01:00
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr "%C20*%O$tModtog en forkert udformet DCC-anmodning fra %C18$1%O.%010%C23*%O$tIndhold af pakke: %C23$2%O"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:172
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C24*%O$tTilbyder '%C24$1%O' til %C18$2%O"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:175
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C23*%O$tIntet sådan DCC-tilbud."
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:178
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' til %C18$1%O afbrudt."
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:181
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid ""
2012-10-28 01:48:15 +02:00
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' fra %C18$3%O fuldført %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:184
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC RECV-forbindelse etableret til %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:187
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' fra %C18$3%O fejlede (%C20$4%O)"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:190
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV: Kan ikke åbne '%C23$1%C' til skrivning (%C20$2%O)"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:193
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid ""
2018-03-09 01:14:22 +01:00
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr "%C23*%O$tFilen '%C24$1%C' findes allerede. Gemmer den i stedet som '%C23$2%O'."
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:196
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C har anmodet at genoptage '%C23$2%C' fra %C24$3%O."
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:199
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' til %C18$1%O afbrudt."
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:202
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid ""
2012-10-28 01:48:15 +02:00
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' til %C18$2%C fuldført %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:205
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC SEND-forbindelse etableret til %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:208
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' til %C18$2%C fejlede (%C20$3%O)"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:211
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C har tilbudt '%C23$2%C' (%C24$3%O byte)"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:214
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' til %C18$3%O stoppede, afbryder."
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:217
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' til %C18$3%O fik timeout, afbryder."
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:220
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O slettet fra notifikationsliste."
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:223
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C20*%O$tForbindelse afbrudt (%C20$1%O)"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:226
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C24*%O$tFandt din IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:232
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "%O%C18$1%O føjet til ignorerliste."
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:235
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%OIgnorer på %C18$1%O ændret."
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:238
2012-10-20 15:45:53 +02:00
#, c-format
2017-09-16 01:29:31 +02:00
msgid "%C16,17"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "%C16,17"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:241
2018-03-09 01:14:22 +01:00
#, c-format
2017-09-16 01:29:31 +02:00
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "%C16,17 Værtsmaske PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:244
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "%O%C18$1%O fjernet fra ignorerliste."
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:247
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%OIgnore list is empty."
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "%OIgnorerliste er tom."
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:250
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "%C20*%O$tKan ikke deltage i %C22$1%C (%C20kanalen er kun per invitation%O)"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:253
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C24*%O$tDu er blevet inviteret til %C22$1%O af %C18$2%O (%C29$3%O)"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:256
2012-10-28 01:48:15 +02:00
#, c-format
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C23*$t$1 ($3%C23) deltager"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:259
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C20*%O$tKan ikke deltage i %C22$1%C (%C20kræver nøgleord%O)"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:262
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C har sparket %C18$2%C fra %C22$3%C (%C24$4%O)"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:265
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C19*%O$t%C19Du er blevet dræbt af %C26$1%C (%C20$2%O)"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:274
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C29*%O$t%C29MOTD sprunget over%O"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:277
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C er allerede i brug. Prøver igen med %C18$2%O..."
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:280
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C er fejlbehæftet. Prøver igen med %C18$2%O..."
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:283
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ""
"%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "%C20*%O$tKaldenavn er fejlbehæftet eller allerede i brug. Brug /NICK for at prøve et andet."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:286
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C20*%O$tIngen sådan DCC."
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:289
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C23*%O$tIngen proces kører i øjeblikket"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:298
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C23*%O$tNotifikation: %C18$1%C er fraværende (%C24$2%O)"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:301
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C23*%O$tNotifikation: %C18$1%C er tilbage"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:304
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "$tNotify list is empty."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "$tNotifikationsliste er tom."
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:307
2012-10-28 01:48:15 +02:00
#, c-format
2017-09-16 01:29:31 +02:00
msgid "%C16,17 Notify List"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "%C16,17 Notifikationsliste"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:310
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O brugere i notifikationsliste."
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:313
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C23*%O$tNotifikation: %C18$1%C er offline (%C29$3%O)"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:316
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C23*%O$tNotifikation: %C18$1%C er online (%C29$3%O)"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:322
2012-10-28 01:48:15 +02:00
#, c-format
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) er gået"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:325
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#, c-format
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) er gået ($4)"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:328
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C24*%O$tPing-svar fra %C18$1%C: %C24$2%O sekund(er)"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:331
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C20*%O$tIntet ping-svar i %C24$1%O sekunder, afbryder forbindelsen."
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:346
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C24*%O$tA proces kører allerede"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:349
2012-10-28 01:48:15 +02:00
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C24*$t$1 har afsluttet ($2)"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:352
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C24*%O$t%C26$1%C sætter tilstande %C30[%C24$2%C30]%O"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:355
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:358
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C24*%O$tSlår IP-numre op for %C18$1%O..."
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:361
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C23*%O$tGodkendelse via SASL som %C18$1%O (%C24$2%O)"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:367
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgid "%C29*%O$tConnected."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C29*%O$tForbundet."
2012-11-03 05:30:15 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:373
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C29*%O$tOpslag efter %C29$1%O"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:385
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C23*%O$tStoppede forrige forbindelsesforsøg (%C24$1%O)"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:388
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C22*%O$tEmne for %C22$1%C er: $2%O"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:391
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C har ændret emnet til: $2%O"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:394
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C22*%O$tEmne for %C22$1%C sat af %C26$2%C (%C24$3%O)"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:397
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C20*%O$tUkendt vært. Skrev du forkert?"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:400
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C20*%O$tKan ikke deltage i %C22$1%C (%C20brugergrænse nået%O)"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:403
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C22*%O$tBrugere på %C22$1%C: %C24$2%O"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:409
2012-11-10 18:35:43 +01:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C er fraværende %C30(%C23$2%O%C30)%O"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:415
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OSlut på WHOIS-liste."
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:421
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O passiv %C23$2%O"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:424
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O passiv %C23$2%O, indlogning: %C23$3%O"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:430
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Rigtig vært: %C23$2%O, rigtig IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:439
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C19*%O$tTaler nu på %C22$2%O"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:442
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C19*%O$tDu er blevet sparket fra %C22$2%C af %C26$3%O (%C20$4%O)"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:445
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C19*%O$tDu har forladt kanalen %C22$3%O"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:448
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C19*%O$tDu har forladt kanalen %C22$3%C (%C24$4%O)"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:454
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C20*%O$tDu har inviteret %C18$1%O til %C22$2%O (%C24$3%O)"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:460
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C20*%O$tDu er nu kendt som %C18$2%O"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:348
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Loaded log from"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Indlæs log fra"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:365
2012-10-20 15:45:53 +02:00
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** AFSLUTTER LOGNING KL. %s\n"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:577
2012-10-20 15:45:53 +02:00
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** BEGYNDER LOGNING KL. %s\n"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:595
2012-10-20 16:57:02 +02:00
#, c-format
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
"permissions on %s"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "* Kan ikke åbne logfil(er) til skrivning. Tjek\ntilladelserne på %s"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:949
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Left message"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Venstre meddelelse"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:950
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Right message"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Højre meddelelse"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:955 src/common/text.c:1339 src/common/text.c:1377
#: src/common/text.c:1382 src/common/text.c:1423
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "IP address"
msgstr "IP-adresse"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:956 src/common/text.c:1200 src/common/text.c:1259
#: src/common/text.c:1266
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "Username"
msgstr "Brugernavn"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:961
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "The nick of the joining person"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kaldenavnet på personen som deltager"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:962
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "The channel being joined"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kanalen der bliver deltaget i"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:963 src/common/text.c:1031 src/common/text.c:1082
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "The host of the person"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Personens vært"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:964
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "The account of the person"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Personens konto"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:968 src/common/text.c:975 src/common/text.c:982
#: src/common/text.c:1199 src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1211
#: src/common/text.c:1216 src/common/text.c:1221 src/common/text.c:1227
#: src/common/text.c:1232 src/common/text.c:1236 src/common/text.c:1242
#: src/common/text.c:1248 src/common/text.c:1312 src/common/text.c:1328
#: src/common/text.c:1333 src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1347
#: src/common/text.c:1358 src/common/text.c:1365 src/common/text.c:1371
#: src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1381 src/common/text.c:1388
#: src/common/text.c:1394 src/common/text.c:1400 src/common/text.c:1405
#: src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420
#: src/common/text.c:1428 src/common/text.c:1432 src/common/text.c:1467
#: src/common/text.c:1472
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Nickname"
msgstr "Kaldenavn"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:969
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "The action"
msgstr "Handlingen"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:970 src/common/text.c:977
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Mode char"
msgstr "Mode-tegn"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:971 src/common/text.c:978 src/common/text.c:984
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Identified text"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Identificeret tekst"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:976
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "The text"
msgstr "Teksten"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:983 src/common/text.c:1059 src/common/text.c:1065
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "The message"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Meddelelsen"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:988 src/common/text.c:993 src/common/text.c:998
#: src/common/text.c:1264 src/common/text.c:1272 src/common/text.c:1278
#: src/common/text.c:1284 src/common/text.c:1313 src/common/text.c:1441
#: src/common/text.c:1483
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "Server Name"
msgstr "Servernavn"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:989
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "Acknowledged Capabilities"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kendte formåenheder"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:994
2016-10-08 21:08:20 +02:00
msgid "Removed Capabilities"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Fjernede formåenheder"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:999
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "Server Capabilities"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Server-formåenheder"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1003
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "Requested Capabilities"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Anmodet formåenheder"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1007 src/common/text.c:1069
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Old nickname"
msgstr "Tidligere kaldenavn"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1008 src/common/text.c:1070
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "New nickname"
msgstr "Nyt kaldenavn"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1012
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Nick of person who changed the topic"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kaldenavnet på personen der ændrede emnet"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1013 src/common/text.c:1019 src/fe-gtk/chanlist.c:779
#: src/fe-gtk/chanlist.c:881 src/fe-gtk/setup.c:337
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Topic"
msgstr "Emne"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1023 src/common/text.c:1076
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "The nickname of the kicker"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kaldenavnet på den som sparkede"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1024 src/common/text.c:1074
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "The person being kicked"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Personen der bliver sparket"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1025 src/common/text.c:1032 src/common/text.c:1036
#: src/common/text.c:1041 src/common/text.c:1075 src/common/text.c:1083
#: src/common/text.c:1090
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "The channel"
msgstr "Kanalen"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1026 src/common/text.c:1077 src/common/text.c:1084
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "The reason"
msgstr "Grunden"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1030 src/common/text.c:1081
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "The nick of the person leaving"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kaldenavnet på personen som forlader"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1037 src/common/text.c:1043
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "The time"
msgstr "Tiden"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1042
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "The creator"
msgstr "Opretteren"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1047 src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1064
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Nick"
msgstr "Kaldenavn"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1048 src/common/text.c:1334
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Reason"
msgstr "Grund"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1201 src/common/text.c:1302
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Host"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Vært"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1053 src/common/text.c:1058 src/common/text.c:1063
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Who it's from"
msgstr "Hvem er det fra"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1054
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Tiden i x.x format (se nedenfor)"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1101
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "The Channel it's going to"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Kanalen det går til"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1088
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "The sound"
msgstr "Lyden"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1089 src/common/text.c:1095 src/common/text.c:1100
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "The nick of the person"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Kaldenavnet på personen"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1094 src/common/text.c:1099
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "The CTCP event"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "CTCP-hændelsen"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1105
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "The nick of the person who set the key"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Kaldenavnet på personen som satte nøglen"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1106
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "The key"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Nøglen"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1110
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "The nick of the person who set the limit"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kaldenavnet på personen som satte grænsen"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1111
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "The limit"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Grænseværdien"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1115
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kaldenavnet på personen som foretog op'ingen"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1116
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kaldenavnet på personen som er blevet op'et"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1120
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kaldenavnet på personen som er blevet halvop'et"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1121
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kaldenavnet på personen som foretog halvop'ingen"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1125
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kaldenavnet på personen som foretog stemme'ingen"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1126
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kaldenavnet på personen som er blevet stemme'et"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1130
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "The nick of the person who did the banning"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kaldenavnet på personen som foretog udelukkelsen"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1131 src/common/text.c:1163
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "The ban mask"
msgstr "Udelukkelsesmasken"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1135
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "The nick of the person who did the quieting"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kaldenavnet på personen som satte på stille"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1136 src/common/text.c:1168
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "The quiet mask"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Stille-masken"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1140
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "The nick who removed the key"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kaldenavnet som fjernede nøglen"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1144
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "The nick who removed the limit"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kaldenavnet som fjernede grænsen"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1148
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "The nick of the person who did the deop'ing"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kaldenavnet på personen som foretog afop'ingen"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1149
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kaldenavnet på personen som er blevet afop'et"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1152
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "The nick of the person who did the dehalfop'ing"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kaldenavnet på personen som foretog dehalfop'ingen"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1153
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kaldenavnet på personen som er blevet dehalfop'et"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1157
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "The nick of the person who did the devoice'ing"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kaldenavnet på personen som foretog fjernelse af stemme"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1158
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kaldenavnet på personen som har fået fjernet sin stemme"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1162
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "The nick of the person who did the unban'ing"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kaldenavnet på personen som fjernede udelukkelsen"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1167
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "The nick of the person who did the unquiet'ing"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kaldenavnet på personen som fjernede stilleningen"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1172
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "The nick of the person who did the exempt"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kaldenavnet på personen som foretog undtagelse"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1178
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "The exempt mask"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Undtagelsesmasken"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1177
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "The nick of the person removed the exempt"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kaldenavnet på personen som fjernede undtagelse"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1182
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "The nick of the person who did the invite"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kaldenavnet på personen som foretog invitationen"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1183 src/common/text.c:1188
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "The invite mask"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Invitationsmasken"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1187
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "The nick of the person removed the invite"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kaldenavnet på personen som fjernede invitationen"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1192
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "The nick of the person setting the mode"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kaldenavnet på personen som satte tilstanden"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1193
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "The mode's sign (+/-)"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Tilstandens fortegn (+/-)"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1194
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "The mode letter"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Tilstandsbogstavet"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1195
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "The channel it's being set on"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kanalen som den sættes på"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1202
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Full name"
msgstr "Fulde navn"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1207
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kanalmedlemsskab/\"er en IRC-operatør\""
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1212
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Server Information"
msgstr "Serverinformation"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1217 src/common/text.c:1222
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Idle time"
msgstr "Passiv-tid"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1223
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Signon time"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Tilslutningstid"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1228
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Away reason"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Fraværs-grund"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1237 src/common/text.c:1243 src/common/text.c:1251
#: src/common/text.c:1267 src/common/text.c:1459
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Message"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Meddelelse"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1244
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Account"
msgstr "Konto"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1249
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Real user@host"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Rigtige bruger@vært"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1250
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Real IP"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Rigtige IP"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1255 src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1288
#: src/common/text.c:1318 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1482
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Channel Name"
msgstr "Kanalnavn"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1260
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Mechanism"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Mekanisme"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1265 src/common/text.c:1273
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Raw Numeric or Identifier"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Rå numerisk eller identifikator"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1271 src/common/text.c:1277 src/common/text.c:1445
#: src/fe-gtk/menu.c:1547 src/fe-gtk/menu.c:1795 src/fe-gtk/setup.c:216
#: src/fe-gtk/textgui.c:378
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1283
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Nick of person who invited you"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kaldenavn på person som inviterede dig"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1289 src/fe-gtk/chanlist.c:778
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Users"
msgstr "Brugerliste"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1293
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Nickname in use"
msgstr "Kaldenavn i brug"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1294
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Nick being tried"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Afprøver kaldenavn"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1303 src/common/text.c:1449
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "IP"
msgstr "IP"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1304 src/common/text.c:1340
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Port"
msgstr "Port"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1319 src/common/text.c:1329
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Modes string"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Tilstande-streng"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1324 src/fe-gtk/urlgrab.c:96
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1345 src/common/text.c:1370
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC-type"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1346 src/common/text.c:1351 src/common/text.c:1356
#: src/common/text.c:1363 src/common/text.c:1383 src/common/text.c:1387
#: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1406
#: src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1421
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1364
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Destination filename"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Filnavn på mål"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1366 src/common/text.c:1395
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1401
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Pathname"
msgstr "Stinavn"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1416 src/fe-gtk/dccgui.c:823
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Position"
msgstr "Vinduesplacering"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1422 src/fe-gtk/dccgui.c:822
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Size"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Størrelse"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1427
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "DCC String"
msgstr "DCC-streng"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1433
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Away Reason"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Begrundelse for fravær"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1437
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Number of notify items"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Antal notifikationsposter"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1453
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Old Filename"
msgstr "Gammelt filnavn"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1454
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "New Filename"
msgstr "Nyt filnavn"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1458
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Receiver"
msgstr "Modtager"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1463
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Hostmask"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Værtsmaske"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1468
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Hostname"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Værtsnavn"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1473
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "The Packet"
msgstr "Netpakken"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1477
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunder"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1481
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Nick of person who have been invited"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kaldenavn på person som er blevet inviteret"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1488
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Banmask"
msgstr "Udelukkelsesmaske"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1489
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Who set the ban"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Hvem satte udelukkelsen"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1490
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Ban time"
msgstr "Udelukkelsestid"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:2255
2012-10-20 15:45:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Kan ikke læse lydfil:\n%s"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:119
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Remote host closed socket"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Fjern-vært lukkede socket"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:124
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Connection refused"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Forbindelse nægtet"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:127
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "No route to host"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Ingen rute til værten"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:129
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Connection timed out"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Forbindelsen fik timeout"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:131
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Cannot assign that address"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Kan ikke tildele denne adresse"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:133
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Forbindelse nulstillet af ligemand"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:685
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Ascension Island"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Ascension"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:686
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:687
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "United Arab Emirates"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Forenede Arabiske Emirater"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:688
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Aviation-Related Fields"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Luftfartsrelaterede områder"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:689
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:690
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua og Barbuda"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:691
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:692
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Albania"
msgstr "Albanien"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:693
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Armenia"
msgstr "Armenien"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:694
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Nederlandske antiller"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:695
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:696
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktis"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:697
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:698
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Reverse DNS"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Omvendt DNS"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:699
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:700
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Asia-Pacific Region"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Asien-stillehavsregion"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:701
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Austria"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Østrig"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:702
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:703
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Australia"
msgstr "Australien"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:704
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:705
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Aland Islands"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Åland"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:706
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbajdzjan"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:707
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnien og Hercegovina"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:708
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:709
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:710
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Belgium"
msgstr "Belgien"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:711
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:712
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarien"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:713
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:714
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:715
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Businesses"
msgstr "Virksomheder"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:716
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:717
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:718
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:719
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:720
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Brazil"
msgstr "Brasilien"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:721
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:722
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:723
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Bouvet Island"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Bouvetøen"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:724
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:725
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Belarus"
msgstr "Hviderusland"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:726
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:727
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:728 src/fe-gtk/setup.c:98
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Catalan"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Catalansk"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:729
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Cocos Islands"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Kokosøerne"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:730
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Demokratiske republik Kongo"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:731
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Central African Republic"
msgstr "Centralafrikanske republik"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:732
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:733
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Switzerland"
msgstr "Schweitz"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:734
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Elfenbenskysten"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:735
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Cook Islands"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Cook-øerne"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:736
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:737
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:738
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "China"
msgstr "Kina"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:739
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:740
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Internic, kommercielt"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:741
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Cooperatives"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kooperativer"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:742
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:743
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbien og Montenegro"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:744
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:745
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kap Verde"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:746
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Christmas Island"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Juleøen"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:747
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Cyprus"
msgstr "Cypern"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:748
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tjekkiet"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:749
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "East Germany"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Østtyskland"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:750
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Germany"
msgstr "Tyskland"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:751
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:752
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Denmark"
msgstr "Danmark"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:753
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:754
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikanske republik"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:755
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Algeria"
msgstr "Algeriet"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:756
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:757
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Educational Institution"
msgstr "Uddannelsesinstitution"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:758
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:759
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Egypt"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Ægypten"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:760
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Western Sahara"
msgstr "Vestsahara"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:761
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:762
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Spain"
msgstr "Spanien"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:763
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopien"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:764
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "European Union"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Europæiske Union"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:765
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Finland"
msgstr "Finland"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:766
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:767
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Falkland Islands"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Falklandsøerne"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:768
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronesien"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:769
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Faroe Islands"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Færøerne"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:770
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "France"
msgstr "Frankrig"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:771
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:772
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Great Britain"
msgstr "Storbritanien"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:773
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:774
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Georgia"
msgstr "Georgien"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:775
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "French Guiana"
msgstr "Fransk Guyana"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:776
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "British Channel Isles"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Britiske kanaløer"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:777
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:778
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:779
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Greenland"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Grønland"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:780
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:781
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:782
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Government"
msgstr "Regering"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:783
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:784
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Equatorial Guinea"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Ækvatorialguinea"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:785
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Greece"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Grækenland"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:786
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Sydgeorgien og Sødre Sandwichøer"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:787
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:788
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:789
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:790
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:791
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:792
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Heard and McDonald Islands"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Heard- og McDonald-øerne"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:793
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:794
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatien"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:795
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Haiti"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgstr "Haďti"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:796
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Hungary"
msgstr "Ungarn"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:797
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesien"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:798
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Ireland"
msgstr "Irland"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:799
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:800
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:801
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "India"
msgstr "Indien"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:802
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Informational"
msgstr "Informativ"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:803
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "International"
msgstr "Internationalt"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:804
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "British Indian Ocean Territory"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Britisk territorium i Indiske Ocean"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:805
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:806
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:807
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Iceland"
msgstr "Island"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:808
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Italy"
msgstr "Italien"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:809
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:810
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:811
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Jordan"
msgstr "Jordan"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:812
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Company Jobs"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Firmajobs"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:813
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:814
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:815
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgizistan"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:816
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambodia"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:817
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:818
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Comoros"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Comorerne"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:819
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts og Nevis"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:820
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "North Korea"
msgstr "Nordkorea"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:821
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "South Korea"
msgstr "Sydkorea"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:822
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:823
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Cayman Islands"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Caymanøerne"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:824
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakstan"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:825
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:826
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:827
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Sankt Lucia"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:828
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:829
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:830
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:831
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:832
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Lithuania"
msgstr "Litauen"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:833
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemborg"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:834
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Latvia"
msgstr "Letland"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:835
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Libya"
msgstr "Libyen"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:836
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Morocco"
msgstr "Marokko"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:837
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:838
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavien"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:839
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Montenegro"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Montenegro"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:840
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "United States Medical"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgstr "Forenede Stater, medicinskt"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:841
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:842
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Marshall Islands"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Marshalløerne"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:843
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Military"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Militær"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:844
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonien"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:845
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:846
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar (Burma)"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:847
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongoliet"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:848
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Macau"
msgstr "Macau"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:849
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Mobile Devices"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Mobile enheder"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:850
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Northern Mariana Islands"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Nordlige Marianerøerne"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:851
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:852
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretanien"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:853
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:854
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:855
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:856
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Museums"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Museer"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:857
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Maldives"
msgstr "Maldiverne"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:858
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:859
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Mexico"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Mexico"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:860
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:861
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Mozambique"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgstr "Moçambique"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:862
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:863
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Individual's Names"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Individers navne"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:864
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "New Caledonia"
msgstr "Ny Kaledonien"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:865
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Niger"
msgstr "Nigeria"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:866
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Internic Network"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Internic, netværk"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:867
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Norfolk Island"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Norfolkøerne"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:868
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:869
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:870
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Netherlands"
msgstr "Nederlandene"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:871
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Norway"
msgstr "Norge"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:872
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:873
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:874
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:875
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "New Zealand"
msgstr "New Zealand"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:876
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:877
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Internic Non-Profit Organization"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Internic, nonprofitorganisation"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:878
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:879
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Peru"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgstr "Perú"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:880
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "French Polynesia"
msgstr "Fransk Polynesien"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:881
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Ny Guinea"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:882
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Philippines"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Filippinerne"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:883
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:884
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Poland"
msgstr "Polen"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:885
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre og Miquelon"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:886
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:887
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:888
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Professions"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Stillinger"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:889
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palestinske territorie"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:890
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:891
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:892
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:893
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:894
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Reunion"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgstr "Réunion"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:895
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Romania"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Rumænien"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:896
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Old School ARPAnet"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Gamle ARPAnet"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:897
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Serbia"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Serbien"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:898
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Russian Federation"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Russiske Føderation"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:899
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:900
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudiarabien"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:901
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Solomon Islands"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Solomonøerne"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:902
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychellerne"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:903
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:904
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Sweden"
msgstr "Sverige"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:905
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:906
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "St. Helena"
msgstr "St. Helena"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:907
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenien"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:908
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Svalbard og Jan Mayen-øerne"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:909
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Slovakiet"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:910
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:911
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:912
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:913
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:914
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:915
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "South Sudan"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Sydsudan"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:916
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Sao Tome and Principe"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgstr "Săo Tomé og Principe"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:917
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Former USSR"
msgstr "Tidligere USSR"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:918
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:919
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Syria"
msgstr "Syrien"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:920
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:921
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Turks and Caicos Islands"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Turks- og Caicos-øerne"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:922
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Chad"
msgstr "Tchad"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:923
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Internet Communication Services"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Tjenester til internetkommunikation"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:924
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Franske Sydterritorier"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:925
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:926
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:927
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadzjikistan"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:928
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:929 src/common/util.c:933
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "East Timor"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgstr "Řsttimor"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:930
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:931
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunesien"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:932
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:934
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Turkey"
msgstr "Tyrkiet"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:935
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Travel and Tourism"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Rejse og turisme"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:936
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad og Tobago"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:937
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:938
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:939
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:940
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:941
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:942
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "United Kingdom"
msgstr "Storbritannien"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:943
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "United States of America"
msgstr "Amerikas Forenede Stater"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:944
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:945
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:946
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Vatican City State"
msgstr "Vatikanstaten"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:947
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "St. Vincent og Grenadinerne"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:948
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:949
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "British Virgin Islands"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Britiske Jomfruøer"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:950
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "US Virgin Islands"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Jomfruøerne (USA)"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:951
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:952
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:953
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Wallis and Futuna Islands"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Wallis- og Futuna-øerne"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:954
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:955
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Adult Entertainment"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Voksenunderholdning"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:956
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:957
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:958
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoslavien"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:959
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "South Africa"
msgstr "Sydafrika"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:960
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:961
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/dbus/dbus-client.c:83
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Couldn't connect to session bus"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til sessionsbus"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/dbus/dbus-client.c:105
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kunne ikke fuldføre NameHasOwner"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/dbus/dbus-client.c:154 src/common/dbus/dbus-client.c:171
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Failed to complete Command"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kunne ikke fuldføre kommando"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "remote access"
msgstr "fjernadgang"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:32
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "plugin for remote access using DBUS"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "plugin for fjernadgang via DBUS"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:900
2012-10-20 15:45:53 +02:00
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til sessionsbus: %s\n"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:917
2012-10-20 15:45:53 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kunne ikke overtage %s: %s\n"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/ascii.c:126 src/fe-gtk/menu.c:1827
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Character Chart"
msgstr "Tegnoversigt"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:49
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Bans"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Udelukkelser"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:58
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Exempts"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Undtagelser"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:59
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Exempt"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Undtagelse"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:67
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Invites"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Invitationer"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:68 src/fe-gtk/ignoregui.c:164
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Invite"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Inviter"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:76
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Quiets"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Stiller"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:77
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Quiet"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Stille"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#. poor way to get which is selected but it works
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:354 src/fe-gtk/banlist.c:388
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Copy mask"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kopiér maske"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:357
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#, c-format
msgid "%s on %s by %s"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%s på %s af %s"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:389
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Copy entry"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kopiér post"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:459 src/fe-gtk/chanlist.c:292
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:180
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Not connected."
msgstr "Ikke tilsluttet."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:538 src/fe-gtk/banlist.c:621
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "You must select some bans."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Du skal vælge nogle udelukkelser."
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:568
2012-10-20 15:45:53 +02:00
#, c-format
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Er du sikker på, at du vil fjerne alle viste poster i %s?"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:726
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Type"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Type"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:727 src/fe-gtk/ignoregui.c:158
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Mask"
msgstr "Maske"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:728
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "From"
msgstr "Fra"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:729
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Date"
msgstr "Dato"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:785
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Du kan kun åbne udelukkelseslisten inde fra et kanalfaneblad."
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:808
2012-10-20 15:45:53 +02:00
#, c-format
2017-09-15 23:36:02 +02:00
msgid "Ban List (%s) - %s"
msgstr "Udelukkelsesliste (%s) - %s"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:843 src/fe-gtk/notifygui.c:429
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:845
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Crop"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Beskær"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:849
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Refresh"
msgstr "Genopfrisk"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:98
2012-10-20 15:45:53 +02:00
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Viser %d/%d brugere på %d/%d kanaler."
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:515 src/fe-gtk/menu.c:1347 src/fe-gtk/urlgrab.c:148
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Select an output filename"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Vælg et outputfilnavn"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:624 src/fe-gtk/chanlist.c:812
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "_Join Channel"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "_Deltag i kanal"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:626
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "_Copy Channel Name"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "_Kopiér kanalnavn"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:628
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Copy _Topic Text"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgstr "Kopiér _emnetekst"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:720
2012-10-20 15:45:53 +02:00
#, c-format
2017-09-15 23:36:02 +02:00
msgid "Channel List (%s) - %s"
msgstr "Kanalliste (%s) - %s"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:794
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "_Search"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "_Søg"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:800
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "_Download List"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "_Download liste"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:806
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Save _List..."
msgstr "Gem _liste..."
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#. =============================================================
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:819
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Show only:"
msgstr "Vis kun:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:831
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "channels with"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "kanaler med"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:844
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "to"
msgstr "til"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:856
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "users."
msgstr "brugere."
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#. =============================================================
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:862
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Look in:"
msgstr "Led i:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:874
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Channel name"
msgstr "Kanalnavn"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#. =============================================================
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:894
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Search type:"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Søgetype:"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:901
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Simple Search"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Simpel søgning"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:902
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Mønstermatchning (jokertegn)"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:903
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Regular Expression"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Regulært udtryk"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#. =============================================================
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:913 src/fe-gtk/maingui.c:2888
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Find:"
msgstr "Find:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:141
2012-10-20 15:45:53 +02:00
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Send fil til %s"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#. unknown error
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:525
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Den fil kan ikke genoptages."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:529
2012-10-20 15:45:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Kan ikke få adgang til fil: %s\n%s.\nGenoptagelse ikke mulig."
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:536
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Filen i downloadmappen er større end filen som blev tilbudt. Genoptagelse ikke mulig."
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:540
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Kan ikke genoptage samme fil fra to personer."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:803
#, c-format
2017-09-15 23:36:02 +02:00
msgid "Uploads and Downloads - %s"
msgstr "Uploads og downloads - %s"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820 src/fe-gtk/dccgui.c:1063 src/fe-gtk/notifygui.c:124
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Status"
msgstr "Status"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821 src/fe-gtk/plugingui.c:66
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "File"
msgstr "Fil"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:826
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:851 src/fe-gtk/menu.c:1796 src/fe-gtk/setup.c:217
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Both"
msgstr "Begge"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:857
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Uploads"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Uploads"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:863
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Downloads"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Downloads"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:868
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:879
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "File:"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Fil:"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:880
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:886 src/fe-gtk/dccgui.c:1087
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Abort"
msgstr "Afbryd"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:887 src/fe-gtk/dccgui.c:1088
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Accept"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgstr "Acceptér"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:888
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Resume"
msgstr "Genoptag"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:890
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Open Folder..."
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Åbn mappe..."
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1050
#, c-format
2017-09-15 23:36:02 +02:00
msgid "DCC Chat List - %s"
msgstr "DCC-chatliste - %s"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1065
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Recv"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Modtaget"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1066
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Sent"
msgstr "Sendt"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1067
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Start Time"
msgstr "Starttid"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:358 src/fe-gtk/fkeys.c:830
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "Add"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Tilføj"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:360 src/fe-gtk/fkeys.c:832 src/fe-gtk/ignoregui.c:385
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:362 src/fe-gtk/fkeys.c:834
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Cancel"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Annuller"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:364 src/fe-gtk/fkeys.c:836
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Save"
msgstr "Gem"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:81 src/fe-text/fe-text.c:467
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Don't auto connect to servers"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Opret ikke automatisk forbindelse til servere"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:82 src/fe-text/fe-text.c:468
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Use a different config directory"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Brug en anden konfigurationsmappe"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:83 src/fe-text/fe-text.c:469
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Don't auto load any plugins"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Indlæs ikke automatisk nogen plugins"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:84 src/fe-text/fe-text.c:470
2012-11-04 22:07:11 +01:00
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Vis auto-indlæs-mappe med plugin/script"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 src/fe-text/fe-text.c:471
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Show user config directory"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Vis mappe for brugerkonfiguration"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 src/fe-gtk/fe-gtk.c:93 src/fe-text/fe-text.c:474
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Åbn en irc://server:port/kanal?nøgle-URL"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:87 src/fe-gtk/setup.c:268
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Execute command:"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Eksekveringskommando:"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:89
2012-10-30 12:01:04 +01:00
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Åbn URL eller eksekver kommando i en eksisterende HexChat"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Start minimeret. Niveau 0=Normal 1=Ikonificeret 2=Aktivitetsfelt"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "level"
msgstr "niveau"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:92 src/fe-text/fe-text.c:473
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Show version information"
msgstr "Vis versionsinformation"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:285
2012-10-20 15:45:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Kunne ikke åbne skrifttype:\n\n%s"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:715
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Search buffer is empty.\n"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Søgebuffer er tom.\n"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:826
2012-10-20 15:45:53 +02:00
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d byte"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:827
2012-10-20 15:45:53 +02:00
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Sendekø for netværket: %d byte"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:141
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid ""
2018-03-09 01:14:22 +01:00
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\ "
msgstr " Kør kommando -handlingen kører dataene i data 1 som var det indtastet i indtastningsboksen hvor du trykkede tastesekvensen. Dermed kan den indeholde tekst (som vil blive sendt til kanalen/personen), kommandoer eller brugerkommandoer. Når det køres bruges, alle \\n -tegn i data 1 til at afgrænse kommandoer, så det er muligt at køre mere end én kommando. Hvis du vil have et \\ i teksten i tekstkørslen så indtast \\\\ "
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:143
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid ""
2018-03-09 01:14:22 +01:00
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
2013-03-29 00:06:15 +01:00
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Kommandoen Skift side skifter mellem sider i notesbogen. Sæt data 1 til siden som du vil skifte til. Hvis data 2 er sat til noget så vil skiftet være relativt til den aktuelle position. Sæt data 1 til auto for at skifte til siden med den seneste og vigtigste aktivitet (anmodninger først, så kanaler med fremhævning, kanaler med dialoger, kanaler med andre data)"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:145
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Kommandoen Indsæt i buffer vil indsætte indholdet af data 1 i feltet, hvor tastkombinationen tryktes ved nuværende markørposition"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:147
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid ""
2018-03-09 01:14:22 +01:00
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
msgstr "Kommandoen Rul side ruller tekst-widget'en én side eller én linje op eller ned. Sæt data 1 til enten Top, Bottom, Up, Down, +1 eller -1."
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:149
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid ""
2018-03-09 01:14:22 +01:00
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "Kommandoen Sæt buffer sætter posten hvor nøglesekvensen blev indtastet til indholdet af data 1"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:151
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid ""
2018-03-09 01:14:22 +01:00
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "Kommandoen Seneste kommando gør at feltet indeholder den senest angivne kommando - samme som at trykke opadpil i skallen"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:153
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid ""
2018-03-09 01:14:22 +01:00
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "Kommandoen Næste kommando gør at feltet indeholder næste kommando som blev angivet - samme som at trykke på ned i en skal"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:155
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
2018-03-09 01:14:22 +01:00
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "Denne kommando ændre teksten i posten til at færdiggøre et ufuldstændigt kaldenavn eller kommando. Hvis data 1 er sat, så vil dobbelttryk i en streng vælge det sidste kaldenavn, ikke det næste"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:157
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid ""
2018-03-09 01:14:22 +01:00
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Denne kommando ruller op og ned i listen over kaldenavne. Hvis data 1 er sat til noget som helst ruller det op, ellers ruller det ned"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Denne kommando kontrollerer det senest angivne ord i feltet op mod erstatningslisten og erstatter det hvis det finder en træffer"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Denne kommando flytter det forreste faneblad et trin til venstre"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "This command moves the front tab right by one"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Denne kommando flytter det forreste faneblad et trin til højre"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Denne kommando flytter det aktuelle faneblad et trin til venstre"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "This command moves the current tab family to the right"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Denne kommando flytter det aktuelle faneblad et trin til højre"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Skub inputlinjen ind i historikken, men send den ikke til serveren"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:218
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Der var en fejl ved indlæsning af konfigurationen for tastebindinger"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:540
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "Select a row to get help information on its Action."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Vælg en række for at få hjælp til dens handling."
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:812
#, c-format
2017-09-15 23:36:02 +02:00
msgid "Keyboard Shortcuts - %s"
msgstr "Tastaturgenveje - %s"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:130
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Cannot write to that file."
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgstr "Kan ikke skrive til dén fil."
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:134
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Cannot read that file."
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Kan ikke læse dén fil."
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#. duplicate, ignore
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:100 src/fe-gtk/ignoregui.c:243
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "That mask already exists."
msgstr "Den maske findes allerede."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:160
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Private"
msgstr "Privat"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:161
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Notice"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Bemærk"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:162
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:163
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:165
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Unignore"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgstr "Afignorér"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:293
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Er du sikker på, at du vil fjerne alle ignoreringer?"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:303
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Angiv maske at ignorere:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:350
#, c-format
2017-09-15 23:36:02 +02:00
msgid "Ignore list - %s"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Ignorerliste - %s"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:360
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Ignoreringsstatistikker:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Private:"
msgstr "Privat:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Notice:"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Bemærk:"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Invite:"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Inviter:"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 src/fe-gtk/notifygui.c:425
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Add..."
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Tilføj..."
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:91
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Channel name too short, try again."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kanalnavn er for kort, prøv igen."
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:133
#, c-format
2017-09-15 23:36:02 +02:00
msgid "Connection Complete - %s"
msgstr "Forbindelse færdig - %s"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:162
2012-10-20 15:45:53 +02:00
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Forbindelse til %s færdig."
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:171
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid ""
2017-09-16 01:29:31 +02:00
"In the server list window, no channel (chat room) has been entered to be "
2012-10-20 16:57:02 +02:00
"automatically joined for this network."
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Der er ikke indtastet nogen kanal (chatrum) i serverlistevinduet til automatisk deltagelse for dette netværk."
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:177
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "What would you like to do next?"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Hvad vil du gøre herefter?"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:182
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "_Intet, jeg deltager i en kanal senere."
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:191
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "_Join this channel:"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "_Deltag i denne kanal:"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:203
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Hvis du kender navnet på kanalen, du vil gå ind i, så indtast den her."
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:210
msgid "O_pen the channel list."
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "_Åbn kanallisten."
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:216
msgid "Retrieving the channel list may take a minute or two."
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgstr "Hentning af kanallisten kan tage et minut eller to."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:223
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Vis altid denne dialog efter tilslutning."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:386
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Dialog with"
msgstr "Dialog med"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:682
2012-10-20 15:45:53 +02:00
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Emne for %s er: %s"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:687
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "No topic is set"
msgstr "Intet emne er sat"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1076
2012-10-20 16:57:02 +02:00
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Denne server har stadig %d tilknyttede kanaler eller dialoger. Luk dem alle?"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1177
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Quit HexChat?"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Afslut HexChat?"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1197
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Don't ask next time."
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Spørg ikke næste gang."
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1203
2012-10-20 15:45:53 +02:00
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Du er forbundet til %i IRC-netværk."
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1205
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Are you sure you want to quit?"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Er du sikker på, at du vil afslutte?"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1207
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Some file transfers are still active."
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "En del filoverføringer er stadigvæk aktive."
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1225
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "_Minimize to Tray"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgstr "_Minimér til aktivitetsfelt"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1441
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Insert Attribute or Color Code"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Indsæt attribut eller farvekode"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1443
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Fed</b>"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1444
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Understreget</u>"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1445
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "<i>Italic</i>"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "<i>Kursiv</i>"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1446
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1448
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Farverne 0-7"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1458
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Farverne 8-15"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1504
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "_Settings"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Ops_ætning"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1506
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "_Log to Disk"
msgstr "_Log til disk"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1507
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "_Reload Scrollback"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "_Genindlæs historik"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1510
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Strip _Colors"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Fjern _farver"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1511
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "_Skjul meddelelser om indgang/udgang"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1520
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "_Extra Alerts"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Yderligere _underretninger"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1522
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Beep on _Message"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Bip ved _meddelelse"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1524
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "Blink felt_ikonen"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1526
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Blink Task _Bar"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Blink _værktøjslinjen"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1566 src/fe-gtk/menu.c:2351
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "_Detach"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "_Frigør"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1568 src/fe-gtk/menu.c:2352 src/fe-gtk/menu.c:2357
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "_Close"
msgstr "_Luk"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1908 src/fe-gtk/maingui.c:2021
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "User limit must be a number!\n"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Brugergrænse skal være et nummer!\n"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2043
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "Filter Colors"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Filterfarver"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2044
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "No outside messages"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Ingen meddelelser udefra"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2045
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "Topic Protection"
msgstr "Emnebeskyttelse"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2046
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Invite Only"
msgstr "Kun for inviterede"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2047
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Moderated"
msgstr "Modereret"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2048
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Ban List"
msgstr "Udelukkelsesliste"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2050
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Keyword"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Nøgleord"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2062
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "User Limit"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Brugergrænse"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2579
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Indtast nyt kaldenavn:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2802
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "No results found."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Ingen resultater fundet."
2014-05-28 11:31:51 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2898
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "Search hit end or not found."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Søgning nåede slutning eller ikke fundet."
2014-05-28 11:31:51 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2914
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "_Highlight all"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "_Fremhæv alle"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2920
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Fremhæv alle forekomster og understreg den aktuelle forekomst."
2014-05-28 11:31:51 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2922
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "Mat_ch case"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "_Forskel på store og små bogstaver"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2927
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "Perform a case-sensitive search."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Udfør en søgning, hvor der skelnes mellem store og små bogstaver."
2014-05-28 11:31:51 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2929
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "_Regex"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "_Regulært udtryk"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2934
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "Regard search string as a regular expression."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Betragt søgestreng som et regulært udtryk."
2014-05-28 11:31:51 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:115
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Host unknown"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Ukendt vært"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:116
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Account unknown"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Konto ukendt"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#. let the translators tweak this if need be
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:614
2012-10-20 16:57:02 +02:00
#, c-format
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:615
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:620 src/fe-gtk/menu.c:624
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Real Name:"
msgstr "Rigtige navn:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:631
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "User:"
msgstr "Bruger:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:638
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Account:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Konto:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:648
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:654
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:665
2012-10-20 16:57:02 +02:00
#, c-format
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "%u minutes ago"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%u minutter siden"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:667 src/fe-gtk/menu.c:670
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Last Msg:"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Sidste meddelelse:"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:680
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Away Msg:"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Fraværende-meddelelse:"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:737
2012-10-20 16:57:02 +02:00
#, c-format
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "%d nicks selected."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%d kaldenavne valgt."
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:862
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
"right-clicking in a blank part of the main text area."
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Menulinjen er skjult nu. Du kan vise den igen ved at trykke på Control+F9 eller højreklik på en tom del af det primære tekstområde."
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:972
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Open Link in Browser"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Åbn link i browser"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:973
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Copy Selected Link"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kopiér valgte link"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1034 src/fe-gtk/menu.c:1394
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Join Channel"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Deltag i kanal"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1038
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Part Channel"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Forlad kanal"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1040
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Cycle Channel"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Skift kanal"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1077
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "_Autojoin"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "_Auto-deltag"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1079
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Autojoin Channel"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Auto-deltag i kanal"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1113 src/fe-gtk/menu.c:1117
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "_Auto-Connect"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "_Auto-opret forbindelse"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1138
#, c-format
2017-09-15 23:36:02 +02:00
msgid "User menu - %s"
msgstr "Brugermenu - %s"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#. sep
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1147
msgid "Edit This Menu"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Rediger denne menu"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1293
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "Marker line disabled."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Markeringslinje deaktiveret."
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1299
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "Marker line never set."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Markeringslinje aldrig sat."
2014-05-28 11:31:51 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1303
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "Marker line reset manually."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Markeringslinje nulstillet manuelt."
2014-05-28 11:31:51 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1305
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit."
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Markeringslinje nulstillet pga. at tilbagerulningsgrænsen blev overskredet."
2014-05-28 11:31:51 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1307
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "Marker line reset by CLEAR command."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Markeringslinje nulstillet af CLEAR-kommando."
2014-05-28 11:31:51 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1309
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "Marker line state unknown."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Ukendt tilstand for markeringslinje."
2014-05-28 11:31:51 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1396
msgid "Retrieve channel list"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Hent kanalliste"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1462
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid " has been build without plugin support."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr " er blevet bygget uden understøttelse af plugins."
2014-05-28 11:31:51 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1470
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
2012-10-30 12:01:04 +01:00
"%v = HexChat version\n"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Brugerkommandoer - specielle koder:\n\n%c = aktuelle kanal\n%e = aktuelle netværksnavn\n%m = maskininfo\n%n = dit kaldenavn\n%t = klokkeslæt/dato\n%v = HexChat version\n%2 = ord 2\n%3 = ord 3\n&2 = ord 2 til slutningen af linjen\n&3 = ord 3 til slutningen af linjen\n\neksempelvis:\n/kommando john hej\n\n%2 vil være \"john\"\n&2 vil være \"john hej\"."
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1486
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
"%u = selected users account"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Brugerlisteknapper - specielle koder:\n\n%a = alle valgte kaldenavne\n%c = aktuelle kanal\n%e = aktuelle netværksnavn\n%h = valgte kaldenavns værtsnavn\n%m = maskininfo\n%n = dit kaldenavn\n%s = valgte kaldenavn\n%t = klokkeslæt/dato\n%u = valgte brugers konto"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1497
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
"%u = selected users account"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Dialogknapper - specielle koder:\n\n%a = alle valgte kaldenavne\n%c = aktuelle kanal\n%e = aktuelle netværksnavn\n%h = valgte kaldenavns værtsnavn\n%m = maskininfo\n%n = dit kaldenavn\n%s = valgte kaldenavn\n%t = klokkeslæt/dato\n%u = valgte brugers konto"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1508
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "CTCP-svar - specialkoder:\n\n%d = data (hele ctcp-kommandoen)\n%e = aktuelt netværksnavn\n%m = maskininformation\n%s = kaldenavnet som sendte ctcp-kommandoen\n%t = tid/dato\n%2 = ord 2\n%3 = ord 3\n&2 = ord 2 til slutningen på linjen\n&3 = ord 3 til slutningen på linjen\n\n"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1519
2012-10-20 16:57:02 +02:00
#, c-format
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
2012-10-30 12:01:04 +01:00
"Putting a ! in front of the command\n"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
"indicates it should be sent to a\n"
2012-10-30 12:01:04 +01:00
"shell instead of HexChat"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "URL-behandlere - specielle koder:\n\n%s = URL-strengen\n\nEt ! foran kommandoen\nindikerer at den skal sendes\ntil en skal i stedet for HexChat"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1529
#, c-format
2017-09-15 23:36:02 +02:00
msgid "User Defined Commands - %s"
msgstr "Brugerdefinerede kommandoer - %s"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1538
2018-03-09 01:14:22 +01:00
#, c-format
2017-09-16 01:29:31 +02:00
msgid "Userlist Popup menu - %s"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Brugerliste pop op-menu - %s"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1546
#, c-format
2017-09-15 23:36:02 +02:00
msgid "Replace - %s"
msgstr "Erstat - %s"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1547
msgid "Replace with"
msgstr "Erstat med"
#: src/fe-gtk/menu.c:1554
#, c-format
2017-09-15 23:36:02 +02:00
msgid "URL Handlers - %s"
msgstr "URL-behandlere - %s"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1574
#, c-format
2017-09-15 23:36:02 +02:00
msgid "Userlist buttons - %s"
msgstr "Brugerlisteknapper - %s"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1582
#, c-format
2017-09-15 23:36:02 +02:00
msgid "Dialog buttons - %s"
msgstr "Dialogknapper - %s"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1591
#, c-format
2017-09-15 23:36:02 +02:00
msgid "CTCP Replies - %s"
msgstr "CTCP-svar - %s"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1757
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "He_xChat"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "He_xChat"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1758
msgid "Network Li_st"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "_Netværksliste"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1761
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1762
msgid "Server Tab"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Server-faneblad"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1763
msgid "Channel Tab"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Kanal-faneblad"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1764
msgid "Server Window"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Server-vindue"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1765
msgid "Channel Window"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Kanal-vindue"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1769
msgid "_Load Plugin or Script"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "_Indlæs plugin eller script"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1776 src/fe-gtk/plugin-tray.c:576
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "_Quit"
msgstr "_Afslut"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#. 15
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1778
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1780
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "_Menu Bar"
msgstr "_Menulinje"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1781
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "_Topic Bar"
msgstr "_Emnelinje"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1782
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "_User List"
msgstr "_Brugerliste"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1783
msgid "U_ser List Buttons"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "_Brugerliste-knapper"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1784
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "M_ode Buttons"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "_Tilstandsknapper"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1786
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "_Channel Switcher"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "_Kanalskifter"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1788
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "_Tabs"
msgstr "_Faneblade"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1789
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "T_ree"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "T_ræ"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1791
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "_Network Meters"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "_Netværksmålere"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1793 src/fe-gtk/setup.c:214
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Off"
msgstr "Fra"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1794
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Graph"
msgstr "Graf"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1799
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "_Fullscreen"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "_Fuldskærm"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1801
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "_Server"
msgstr "_Server"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1802
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Afbryd forbindelse"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1803
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "_Reconnect"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "_Genopret forbindelse"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1804
msgid "_Join a Channel"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "_Deltag i en kanal"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1805
msgid "Channel _List"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "_Kanalliste"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1808
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Marked _Away"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "_Fraværende"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1810
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "_Usermenu"
msgstr "_Brugermenu"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#. 40
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1812
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "S_ettings"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Ops_ætning"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1813 src/fe-gtk/plugin-tray.c:574
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "_Preferences"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "_Præferencer"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1815
msgid "Auto Replace"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Erstat automatisk"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1816
msgid "CTCP Replies"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "CTCP-svar"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1817
msgid "Dialog Buttons"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Dialogknapper"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1818
msgid "Keyboard Shortcuts"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Tastaturgenveje"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1819
msgid "Text Events"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Teksthændelser"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1820
msgid "URL Handlers"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "URL-behandlere"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1821
msgid "User Commands"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Brugerkommandoer"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1822
msgid "User List Buttons"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Brugerliste-knapper"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1823
msgid "User List Popup"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Brugerliste-pop op"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#. 52
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1825
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "_Window"
msgstr "_Vindue"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1826
msgid "_Ban List"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "_Udelukkelsesliste"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1828
msgid "Direct Chat"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Direkte chat"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1829
msgid "File _Transfers"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "_Filoverførsler"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1830
msgid "Friends List"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Venneliste"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1831
msgid "Ignore List"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Ignorerliste"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1832
msgid "_Plugins and Scripts"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "_Plugins og scripts"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1833
msgid "_Raw Log"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "_Rå log"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#. 61
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1834
msgid "_URL Grabber"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "_URL-opfanger"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1836
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Reset Marker Line"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Nulstil markeringslinje"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1837
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "Move to Marker Line"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Flyt til markeringslinje"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1838
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "_Copy Selection"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "_Kopiér valgte"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1839
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "C_lear Text"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "_Ryd tekst"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1840
msgid "Save Text"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Gem tekst"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1842
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Search"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Søg"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1843
msgid "Search Text"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Søg i tekst"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1844
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Search Next"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Søg næste"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1845
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Search Previous"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Søg forrige"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1848 src/fe-gtk/menu.c:2343
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "_Help"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "_Hjælp"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#. 74
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1849
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Indhold"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1850
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "_About"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "_Om"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:2356
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "_Attach"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "_Tilkobl"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:123 src/fe-gtk/plugingui.c:64
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Navn"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:126
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Last Seen"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Sidst set"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:168
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:188 src/fe-gtk/setup.c:286
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:193 src/fe-gtk/notifygui.c:222
2012-10-20 16:57:02 +02:00
#, c-format
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "%d minutes ago"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%d minutter siden"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:195
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "An hour ago"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "En time siden"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:197
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#, c-format
msgid "%d hours ago"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%d timer siden"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:212
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Online"
msgstr "Online"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:343
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Enter nickname to add:"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Indtast kaldenavn som skal tilføjes:"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:372
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Notify on these networks:"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Giv besked på disse netværk:"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:383
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kommasepareret liste over netværk accepteres."
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:409
#, c-format
2017-09-15 23:36:02 +02:00
msgid "Friends List - %s"
msgstr "Venneliste - %s"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:433
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Open Dialog"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Åbning af dialog"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:111
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s)"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Fremhævet meddelelse fra: %s (%s)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:123
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s)"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kanalmeddelelse fra: %s (%s)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:144
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s)"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Fil-tilbud fra: %s (%s)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:149
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#, c-format
msgid "Invited to channel by: %s (%s)"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Invitation til kanal af: %s (%s)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:154
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#, c-format
msgid "Notice from: %s (%s)"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Notits fra: %s (%s)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:158
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s)"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Privat meddelelse fra: %s (%s)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:177
2012-10-20 16:57:02 +02:00
#, c-format
2017-09-15 23:36:02 +02:00
msgid "Connected to %u networks and %u channels - %s"
msgstr "Forbundet til %u netværk og %u kanaler - %s"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:546
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "_Restore Window"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "_Gendan vindue"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:548
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "_Hide Window"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "_Skjul vindue"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:552
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "_Blink on"
msgstr "_Blink ved"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:553 src/fe-gtk/setup.c:705
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Channel Message"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kanalmeddelelse"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:554 src/fe-gtk/setup.c:706
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Private Message"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Privat meddelelse"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:555 src/fe-gtk/setup.c:707
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Highlighted Message"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Fremhævet meddelelse"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer"));
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:558
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "_Change status"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "_Ændr status"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:564
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "_Away"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "_Fraværende"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:567
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "_Back"
msgstr "_Tilbage"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:631
2012-10-20 16:57:02 +02:00
#, c-format
2017-09-15 23:36:02 +02:00
msgid "Highlighted message from: %s (%s) - %s"
msgstr "Fremhævet meddelelse fra: %s (%s) - %s"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:634
2012-10-20 16:57:02 +02:00
#, c-format
2017-09-15 23:36:02 +02:00
msgid "%u highlighted messages, latest from: %s (%s) - %s"
msgstr "%u fremhævede meddelelser, seneste fra: %s (%s) - %s"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:654
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#, c-format
2017-09-15 23:36:02 +02:00
msgid "Channel message from: %s (%s) - %s"
msgstr "Kanalmeddelelse fra: %s (%s) - %s"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:657
2012-10-20 16:57:02 +02:00
#, c-format
2017-09-15 23:36:02 +02:00
msgid "%u channel messages. - %s"
msgstr "%u kanalmeddelelser. - %s"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:681
2012-10-20 16:57:02 +02:00
#, c-format
2017-09-15 23:36:02 +02:00
msgid "Private message from: %s (%s) - %s"
msgstr "Privat meddelelse fra: %s (%s) - %s"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:684
2012-10-20 16:57:02 +02:00
#, c-format
2017-09-15 23:36:02 +02:00
msgid "%u private messages, latest from: %s (%s) - %s"
msgstr "%u private meddelelser, seneste fra: %s (%s) - %s"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:724
2012-10-20 16:57:02 +02:00
#, c-format
2017-09-15 23:36:02 +02:00
msgid "File offer from: %s (%s) - %s"
msgstr "Fil-tilbud fra: %s (%s) - %s"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:727
2012-10-20 16:57:02 +02:00
#, c-format
2017-09-15 23:36:02 +02:00
msgid "%u file offers, latest from: %s (%s) - %s"
msgstr "%u fil-tilbud, seneste fra: %s (%s) - %s"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:65
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Version"
msgstr "Version"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:67 src/fe-gtk/textgui.c:424
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:164
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Select a Plugin or Script to load"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Vælg et plugin eller script som skal indlæses"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:241
#, c-format
2017-09-15 23:36:02 +02:00
msgid "Plugins and Scripts - %s"
msgstr "Plugins og scripts - %s"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:256
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "_Load..."
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Ind_læs..."
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:259
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "_Unload"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "_Fjern"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:262
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "_Reload"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "_Genindlæs"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/rawlog.c:80 src/fe-gtk/rawlog.c:136 src/fe-gtk/textgui.c:475
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:218
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Save As..."
msgstr "Gem som..."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/rawlog.c:112
2012-10-20 15:45:53 +02:00
#, c-format
2017-09-15 23:36:02 +02:00
msgid "Raw Log (%s) - %s"
msgstr "Rå log (%s) - %s"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/rawlog.c:133
2012-10-31 05:39:36 +01:00
msgid "Clear Raw Log"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Ryd rå log"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:301 src/fe-gtk/servlistgui.c:499
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "New Network"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Nyt netværk"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:756
2012-10-20 15:45:53 +02:00
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Vil du virkelig fjerne netværket \"%s\" og alle dets servere?"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1125 src/fe-gtk/servlistgui.c:1556
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "User name cannot be left blank."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Brugernavn må ikke være tomt."
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1578
2016-10-08 21:08:20 +02:00
msgid "You cannot have an empty nick name."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Du kan ikke have et tomt kaldenavn."
2016-10-08 21:08:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1585
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "You must have two unique nick names."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Du skal have to unikke kaldenavne."
2014-05-28 11:31:51 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1636
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ""
"The way you identify yourself to the server. For custom login methods use "
"connect commands."
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Måden hvorpå du identificerer dig overfor serveren. Brug connect-kommandoer for brugerdefinerede loginmetoder."
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1710
2012-10-20 16:57:02 +02:00
#, c-format
2017-09-15 23:36:02 +02:00
msgid "Edit %s - %s"
msgstr "Rediger %s - %s"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1731
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Servers"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Servere"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1732
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Autojoin channels"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Auto-deltag i kanaler"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1733
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Connect commands"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Connect-kommandoer"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1745
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ""
"%n=Nick name\n"
"%p=Password\n"
"%r=Real name\n"
"%u=User name"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "%n=Kaldenavn\n%p=Adgangskode\n%r=Rigtige navn\n%u=Brugernavn"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1801
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Key (Password)"
msgstr "Nøgleord (adgangskode)"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1853
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "_Edit"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "_Rediger"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1866
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Connect to selected server only"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Opret kun forbindelse til valgte server"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1867
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Skift ikke mellem alle serverne når forbindelsen fejler."
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1868
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Connect to this network automatically"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Opret automatisk forbindelse til dette netværk"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1869
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Bypass proxy server"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Forbigå proxyserver"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1870
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Brug SSL til alle servere på dette netværk"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1874
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Accept invalid SSL certificates"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Acceptér ugyldige SSL-certifikater"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1878
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Use global user information"
msgstr "Brug global brugerinfo"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1880 src/fe-gtk/servlistgui.c:1999
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Kaldenavn:"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1881 src/fe-gtk/servlistgui.c:2006
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Second choice:"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Andet valg:"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1882
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Rea_l name:"
msgstr "_Rigtige navn:"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1883 src/fe-gtk/servlistgui.c:2020
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "_User name:"
msgstr "_Brugernavn:"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1885
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Login method:"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Loginmetode:"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1891 src/fe-gtk/setup.c:655
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode:"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1891
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Adgangskode brugt ved login. Lad være tom, hvis i tvivl."
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1896
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Character set:"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Tegnsæt:"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1977
#, c-format
2017-09-15 23:36:02 +02:00
msgid "Network List - %s"
msgstr "Netværksliste - %s"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1989
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "User Information"
msgstr "Brugerinformation"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2013
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Third choice:"
msgstr "Tredje valg:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2073
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Networks"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Netværk"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2121
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Skip network list on startup"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Ingen netværksliste ved opstart"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2130
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Show favorites only"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Vis kun favoritter"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2160
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "_Edit..."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "_Rediger..."
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2167
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "_Sort"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgstr "_Sortér"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2168
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid ""
2017-09-16 01:29:31 +02:00
"Sorts the network list in alphabetical order. Use Shift+Up and Shift+Down "
2012-10-20 16:57:02 +02:00
"keys to move a row."
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Sorterer netværkslisten i alfabetisk rækkefølge. Brug tasterne Skift+Op og Skift+Ned for at flytte en række."
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2176
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "_Favor"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Sæt som _favorit"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2177
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Markér eller fjern markering af dette netværk som en favorit."
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2201
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "C_onnect"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "_Opret forbindelse"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:90
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Afrikaans"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Afrikaans"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:91
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Albanian"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Albansk"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:92
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Amharic"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Amharisk"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:93
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Asturian"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Asturisk"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:94
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Azerbaijani"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgstr "Azerbajdzjan"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:95
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Basque"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Baskisk"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:96
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Belarusian"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Hviderussisk"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:97
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Bulgarian"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Bulgarsk"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:99
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Chinese (Simplified)"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kinesisk (forenklet)"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:100
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Chinese (Traditional)"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kinesisk (traditionel)"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:101
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Czech"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Tjekkisk"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:102
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Danish"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Dansk"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:103
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Dutch"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Nederlandsk"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:104
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "English (British)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Engelsk (britisk)"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:105
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "English"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Engelsk"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:106
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Estonian"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Estisk"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:107
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Finnish"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Finsk"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:108
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "French"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Fransk"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:109
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Galician"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Galicisk"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:110
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "German"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Tysk"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:111
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Greek"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Græsk"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:112
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Gujarati"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Gujaratisk"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:113
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Hindi"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Hindi"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:114
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Hungarian"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Ungarsk"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:115
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Indonesian"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Indonesisk"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:116
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Italian"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Italiensk"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:117
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Japanese"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Japansk"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:118
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Kannada"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kannada"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:119
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Kinyarwanda"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Kinyarwanda"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:120
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Korean"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Koreansk"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:121
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Latvian"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Lettisk"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:122
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Lithuanian"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Litauisk"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:123
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Macedonian"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Makedonsk"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:124
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Malay"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgstr "Malaysia"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:125
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Malayalam"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Malayalam"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:126
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Norwegian (Bokmal)"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Norsk (bokmål)"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:127
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Norsk (nynorsk)"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:128
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Polish"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Polsk"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:129
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Portuguese"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Portugisisk"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:130
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Portuguese (Brazilian)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Portugisisk (brasiliansk)"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:131
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Punjabi"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Punjabi"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:132
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Russian"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Russisk"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:133
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Serbian"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Serbisk"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:134
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Slovak"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Slovakisk"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:135
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Slovenian"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Slovensk"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:136
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Spanish"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Spansk"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:137
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Swedish"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Svensk"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:138
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Thai"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Thai"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:139
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "Turkish"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Tyrkisk"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:140
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Ukrainian"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Ukrainsk"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:141
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Vietnamese"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Vietnamesisk"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:142
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Walloon"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Walloon"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:149 src/fe-gtk/setup.c:1880
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "General"
msgstr "Generelt"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:151
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Language:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Sprog:"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:152
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Main font:"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Primære skrifttype:"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:154
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Font:"
msgstr "Skrifttype:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:157
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Text Box"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Tekstboks"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:158
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Colored nick names"
msgstr "Farvede kaldenavne"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:158
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Give each person on IRC a different color"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Giv hver person på IRC en forskellig farve"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:159
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Indent nick names"
msgstr "Indryk kaldenavne"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:159
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Make nick names right-justified"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Højrejuster kaldenavne"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:160
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Show marker line"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Vis markeringslinje"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:160
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Insert a red line after the last read text."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Indsæt en rød linje efter den sidst læste tekst."
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:161
2012-11-04 00:53:15 +01:00
msgid "Background image:"
msgstr "Baggrundsbillede:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:163
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Indstillinger for gennemsigtighed"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:164
msgid "Window opacity:"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Vinduesopacity:"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:166 src/fe-gtk/setup.c:593
msgid "Timestamps"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgstr "Tidsstempler"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "Enable timestamps"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgstr "Aktivér tidsstempler"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Timestamp format:"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgstr "Tidsstempelformat:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:170 src/fe-gtk/setup.c:597
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "See the strftime MSDN article for details."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Se strftime MSDN-artiklen for detaljer."
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:172 src/fe-gtk/setup.c:599
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "See the strftime manpage for details."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Se strftime-mansiden for detaljer."
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:175
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Title Bar"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Titellinje"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:176
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Show channel modes"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Vis kanaltilstande"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:177
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Show number of users"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Vis antal brugere"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:184 src/fe-gtk/setup.c:224
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "A-Z"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "A-Å"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:185
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Last-spoke order"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Senest talte rækkefølge"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:191
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Input Box"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Inputboks"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:192
msgid "Use the text box font and colors"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Brug tekstboksens skrifttype og farver"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:193
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "Render colors and attributes"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Gengiv farver og attributter"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:194
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Show nick box"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Vis kaldenavnsboks"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:195
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgid "Show user mode icon in nick box"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Vis brugertilstandsikon i kaldenavnsboks"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:196
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Spell checking"
msgstr "Stavekontrol"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:197
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Dictionaries to use:"
2012-10-25 00:48:44 +02:00
msgstr "Ordbøger, der skal bruges:"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:199
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid ""
2014-05-28 11:31:51 +02:00
"Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
"Separate multiple entries with commas."
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Brug sprogkoder (som i \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\nAdskil flere poster med kommaer."
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:201
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Brug sprogkoder. Adskil flere poster med kommaer."
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:204
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Nick Completion"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Fuldførsel af kaldenavn"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:205
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Nick completion suffix:"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Suffiks for fuldførsel af kaldenavn:"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:206
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Nick completion sorted:"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Rækkefølge for fuldførsel af kaldenavn:"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:207
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Nick completion amount:"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Mængde for fuldførsel af kaldenavn:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:207
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Tærskel af kaldenavne til start af visning i stedet for fuldførsel"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:207
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "nicks."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "kaldenavne."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:215
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Graphical"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Grafisk"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "A-Z, ops first"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "A-Å, operatører først"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:225
msgid "Z-A, ops last"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Å-A, operatører sidst"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:226
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Z-A"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Å-A"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:227
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Unsorted"
msgstr "Usorteret"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:233 src/fe-gtk/setup.c:245
msgid "Left (upper)"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Venstre (øvre)"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:234 src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Left (lower)"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgstr "Venstre (nedre)"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:235 src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Right (upper)"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Højre (øvre)"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:236 src/fe-gtk/setup.c:248
msgid "Right (lower)"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Højre (nedre)"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:237
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Top"
msgstr "Top"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:238
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Bottom"
msgstr "Bund"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:239
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Hidden"
msgstr "Skjult"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:254
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "User List"
msgstr "Brugerliste"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:255
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Show hostnames in user list"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Vis værtsnavne i brugerlisten"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Use the Text box font and colors"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Brug tekstboksens skrifttype og farver"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:257
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Show icons for user modes"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Vis ikoner for brugertilstande"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:257
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Brug grafiske ikoner fremfor tekstsymboler i brugerlisten."
2012-10-22 20:46:44 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:258
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Color nicknames in userlist"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Farvelæg brugenavne i brugerliste"
2012-10-22 20:46:44 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:258
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Farvelægger kaldenavne som i chat."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:259
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Show user count in channels"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Vis antal brugere i kanaler"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:260
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Brugerliste sorteret efter:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:261
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Show user list at:"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Vis brugerliste på:"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:263
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Away Tracking"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Fraværende-sporing"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Track the away status of users and mark them in a different color"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Spor fraværstatus for brugere og markér dem i en anden farve"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:265
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "On channels smaller than:"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "På kanaler mindre end:"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:267
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Handling ved dobbeltklik"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:270
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Extra Gadgets"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Ekstra gadgets"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:271
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Lag meter:"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Lagmåler:"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:272
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Throttle meter:"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Throttlemåler:"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:279
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Windows"
msgstr "Vinduer"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:280 src/fe-gtk/setup.c:302
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Tabs"
msgstr "Faneblade"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:287
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Always"
msgstr "Altid"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:288
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Only requested tabs"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kun anmodede faneblade"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:294
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Automatic"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Automatisk"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:295
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "In an extra tab"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "I et ekstra faneblad"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:296
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "In the front tab"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "I det forreste faneblad"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#. 0 tabs
#. 1 reserved
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:304
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Tree"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Træ"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0},
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:311
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Switcher type:"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Skiftertype:"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:312
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Open an extra tab for server messages"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Åbn et ekstra faneblad til servermeddelelser"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:313
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Åbn et nyt faneblad når du modtager en privat meddelelse"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:314
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgstr "Sortér faneblade i alfabetisk orden"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:315
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Show icons in the channel tree"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Vis ikoner i kanaltræet"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:316
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Vis prikkede linjer i kanaltræet"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:317
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Rul musehjul for at skifte faneblade"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:318
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "Middle click to close tab"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Midterklik for at lukke faneblad"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:319
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Smaller text"
msgstr "Mindre tekst"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:320
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Focus new tabs:"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Giv fokus til nye faneblade:"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:321
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Placement of notices:"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Placering af notitser:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:322
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Show channel switcher at:"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Vis kanalskifter ved:"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:323
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Afkort fanebladsnavne til:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:323
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "letters."
msgstr "tegn."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:325
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Faneblade eller vinduer"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:326
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Open channels in:"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Åbn kanaler i:"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:327
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Open dialogs in:"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Åbn dialoger i:"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:328
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Open utilities in:"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Åbn værktøjer i:"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:328
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Åbn DCC, ignorering, notifikation osv. i faneblade eller vinduer?"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:335
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Messages"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Meddelelser"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:336
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Scrollback"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Tilbagerulning"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:344
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Ask for confirmation"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Spørg efter bekræftelse"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:345
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Ask for download folder"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Spørg efter downloadmappe"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:346
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Save without interaction"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Gem uden interaktion"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:352
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Files and Directories"
msgstr "Filer og kataloger"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:353
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Auto accept file offers:"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Acceptér automatisk fil-tilbud:"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:354
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Download files to:"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Download filer til:"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:355
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Move completed files to:"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Flyt færdige filer til:"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:356
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Gem kaldenavn i filnavne"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:358
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Auto Open DCC Windows"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Åbn automatisk DCC-vinduer"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:359
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Send window"
msgstr "Send-vindue"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:360
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Receive window"
msgstr "Modtagelsesvindue"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:361
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Chat window"
msgstr "Chatvindue"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:363
msgid "Maximum File Transfer Speeds (Bytes per Second)"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Maksimale hastigheder for filoverførsler (byte pr. sekund)"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:364
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "One upload:"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "En upload:"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:365 src/fe-gtk/setup.c:367
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Maximum speed for one transfer"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Maximal hastighed for en overførsel"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:366
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "One download:"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "En download:"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:368
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "All uploads combined:"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Alle uploads lagt sammen:"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:369 src/fe-gtk/setup.c:371
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Maximum speed for all files"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Maximal hastighed for alle filer"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:370
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "All downloads combined:"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Alle downloads lagt sammen:"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:398 src/fe-gtk/setup.c:439 src/fe-gtk/setup.c:482
#: src/fe-gtk/setup.c:505 src/fe-gtk/setup.c:1881
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Alerts"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Underretninger"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:403 src/fe-gtk/setup.c:485
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "Show notifications on:"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Vis notifikationer ved:"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:404 src/fe-gtk/setup.c:442
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "Blink tray icon on:"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Blink bakkeikon ved:"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:405 src/fe-gtk/setup.c:447 src/fe-gtk/setup.c:486
#: src/fe-gtk/setup.c:508
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Blink task bar on:"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Blink værktøjslinjen ved:"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:407 src/fe-gtk/setup.c:410 src/fe-gtk/setup.c:412
#: src/fe-gtk/setup.c:451 src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:456
#: src/fe-gtk/setup.c:487 src/fe-gtk/setup.c:509
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Make a beep sound on:"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Lav en biplyd ved:"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:407 src/fe-gtk/setup.c:451
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ""
"Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected "
"events"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Afspil systemlyden \"Instant Message Notification\" ved de valgte begivenheder"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:410 src/fe-gtk/setup.c:454
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ""
"Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the "
"selected events"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Afspil \"message-new-instant\" fra freedesktop.org-lydtemaet ved de valgte begivenheder"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:412 src/fe-gtk/setup.c:456
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "Play a GTK beep upon the selected events"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Afspil et GTK-bip ved de valgte begivenheder"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:416 src/fe-gtk/setup.c:460 src/fe-gtk/setup.c:489
#: src/fe-gtk/setup.c:511
2012-11-10 19:36:08 +01:00
msgid "Omit alerts when marked as being away"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Udelad underretninger når markeret som fraværende"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:417 src/fe-gtk/setup.c:461 src/fe-gtk/setup.c:490
#: src/fe-gtk/setup.c:512
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Omit alerts while the window is focused"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Udelad underretninger når vinduet har fokus"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:419 src/fe-gtk/setup.c:463
2012-11-10 19:36:08 +01:00
msgid "Tray Behavior"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Bakke-opførsel"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:420 src/fe-gtk/setup.c:464
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Enable system tray icon"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgstr "Aktivér ikon for systembakke"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:421 src/fe-gtk/setup.c:465
2012-11-10 19:36:08 +01:00
msgid "Minimize to tray"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Minimer til bakke"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:466
2012-11-10 19:36:08 +01:00
msgid "Close to tray"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Luk til bakke"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:467
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Automatically mark away/back"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Markér automatisk fraværende/tilbage"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:467
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Skift automatisk status ved når der skjules til bakke."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:424
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "Only show notifications when hidden or iconified"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Vis kun notifikationer når skjult eller vist som ikon"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:426 src/fe-gtk/setup.c:469 src/fe-gtk/setup.c:492
#: src/fe-gtk/setup.c:514
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Highlighted Messages"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Fremhævede meddelelser"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:470 src/fe-gtk/setup.c:493
#: src/fe-gtk/setup.c:515
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Fremhævede meddelelser er dem hvor dit kaldenavn er nævnt, men også:"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:472 src/fe-gtk/setup.c:495
#: src/fe-gtk/setup.c:517
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Extra words to highlight:"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Ekstra ord som skal fremhæves:"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:430 src/fe-gtk/setup.c:473 src/fe-gtk/setup.c:496
#: src/fe-gtk/setup.c:518
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Nick names not to highlight:"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Kaldenavne som ikke skal fremhæves:"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:431 src/fe-gtk/setup.c:474 src/fe-gtk/setup.c:497
#: src/fe-gtk/setup.c:519
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Nick names to always highlight:"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Kaldenavne som altid skal fremhæves:"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:432 src/fe-gtk/setup.c:475 src/fe-gtk/setup.c:498
#: src/fe-gtk/setup.c:520
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Separér flere ord med kommategn.\nJokertegn accepteres."
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:444
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "Bounce dock icon on:"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Hop dok-ikon ved:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:527
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Default Messages"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Standardmeddelelser"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:528
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Quit:"
msgstr "Afslut:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:529
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Leave channel:"
msgstr "Forlad kanal:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:530
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Away:"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Fraværende:"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:532
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Away"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Fraværende"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:533
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Show away once"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Vis fraværende én gang"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:533
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Show identical away messages only once."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Vis kun identiske fraværende-meddelelser én gang."
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:534
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Automatically unmark away"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Automatisk markering af fraværende"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:534
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Fjern dig selv som fraværende før meddelelser sendes."
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:569
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Miscellaneous"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Diverse"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:537
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Display MODEs in raw form"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Vis MODE i rå form"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:538
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "WHOIS on notify"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "WHOIS ved notifikation"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:538
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Sender et /WHOIS, når en bruger fra din notifikationsliste kommer online."
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:539
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Hide join and part messages"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Skjul deltag-/forlad-meddelelser"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:539
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Hide channel join/part messages by default."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Skjul deltag-/forlad-meddelelser som standard."
2012-10-22 20:46:44 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:540
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "Hide nick change messages"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Skjul meddelelser om ændring af kaldenavn"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:547
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "*!*@*.host"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "*!*@*.vært"
2012-10-22 20:46:44 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:548
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "*!*@domain"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "*!*@domæne"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:549
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "*!*user@*.host"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "*!*bruger@*.vært"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:550
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "*!*user@domain"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "*!*bruger@domæne"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:556
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Auto Copy Behavior"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Auto-kopiér opførsel"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:557
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Automatically copy selected text"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kopiér automatisk den valgte tekst"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:558
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
2017-09-16 01:29:31 +02:00
"Otherwise, Ctrl+Shift+C will copy the selected text to the clipboard."
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Kopiér den valgte tekst til udklipsholder, når der ikke længere trykkes på venstre museknap. Ellers vil Ctrl-Skift-C kopiere den valgte tekst til udklipsholderen."
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:561
msgid "Automatically include timestamps"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Inkluder automatisk tidsstempler"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:562
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid ""
2018-03-09 01:14:22 +01:00
"Automatically include timestamps in copied lines of text. Otherwise, include"
" timestamps if the Shift key is held down while selecting."
msgstr "Inkluder automatisk tidsstempler i kopierede linjer af tekst. Ellers inkluder tidsstempler hvis Shift-tasten holdes nede ved valg."
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:564
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Automatically include color information"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Inkluder automatisk farve information"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:565
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid ""
2018-03-09 01:14:22 +01:00
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the Ctrl key is held down while selecting."
msgstr "Inkluder automatisk farveinformation i kopierede linjer af tekst. Ellers inkluder farveinformation hvis Ctrl-tasten holdes nede ved valg."
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:570
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Real name:"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Rigtige navn:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:572
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Alternative fonts:"
msgstr "Alternative skrifttyper:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:572
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Adskil flere poster med kommaer uden mellemrum før eller efter."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:574
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Display lists in compact mode"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Vis lister i kompakt tilstand"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:574
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Brug mindre mellemrum mellem brugerliste/kanaltræ-rækker."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:575
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Use server time if supported"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Bruger servertid hvis det understøttes"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:575
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ""
"Display timestamps obtained from server if it supports the time-server "
"extension."
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Vis tidsstempler hentet fra server hvis den understøtter time-server-udvidelsen."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:576
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Genopret automatisk forbindelse til servere når forbindelsen afbrydes"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:577
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Auto reconnect delay:"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Forsinkelse ved autogentilslutning:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:578
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Auto join delay:"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Auto-deltagforsinkelse:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:579
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Ban Type:"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Udelukkelsestype:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:579
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ""
2018-03-09 01:14:22 +01:00
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires "
"irc_who_join)"
msgstr "Prøv at bruge denne udelukkelsesmaske, når der udelukkes eller sættes på stille. (kræver irc_who_join)"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:586 src/fe-gtk/setup.c:1883
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Logging"
msgstr "Logning"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:587
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Display scrollback from previous session"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Vis historik fra forrige session"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:588
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Tilbagerulning:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:589
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Enable logging of conversations to disk"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Aktivér samtalelogning på disk"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:590
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Log filename:"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Logfilens navn:"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:591
2012-10-20 15:45:53 +02:00
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "%s=Server %c=Kanal %n=Netværk."
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:594
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Insert timestamps in logs"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Indsæt tidsstempler i logfiler"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:595
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Logtidsstempelformat:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:602
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "URLs"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "URL'er"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:603
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Enable logging of URLs to disk"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Aktivér logning af URL'er til disk"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:604
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Enable URL grabber"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Aktivér URL-opfanger"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:605
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Maksimum antal af URL'er som skal opfanges:"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:612
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "(Disabled)"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "(deaktiveret)"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:613
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:614
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:615
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:616
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:618
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Auto"
2012-10-25 00:48:44 +02:00
msgstr "Auto"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:625
msgid "All connections"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgstr "Alle forbindelser"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:626
msgid "IRC server only"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgstr "Kun IRC-server"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:627
msgid "DCC only"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Kun DCC"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:633
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Your Address"
msgstr "Din adresse"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:634
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Bind to:"
msgstr "Bind til:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:635
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kun nyttig til computere med flere adresser."
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:637
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "File Transfers"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Filoverførsler"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:638
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Get my address from the IRC server"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Hent min IP-adresse fra IRC-serveren"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:639
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ""
2018-03-09 01:14:22 +01:00
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Spørger IRC-serveren om din virkelige adresse. Brug dette, hvis du har en adresse af typen 192.168.*.*!"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:640
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC-IP-adresse:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:641
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Udgiv dig for at være på denne adresse, når du tilbyder filer."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:642
msgid "First DCC listen port:"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Første DCC-lytteport:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:643
msgid "Last DCC listen port:"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Sidste DCC-lytteport:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:644
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Opgiv værdien af porte til nul for fuldstændigt interval."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:646
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxyserver"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:647
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Hostname:"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Værtsnavn:"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:648 src/fe-gtk/setup.c:664
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:649
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:650
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Brug proxy for:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:652
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Proxy Authentication"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Proxy-godkendelse"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:653
msgid "Use authentication (HTTP or Socks5 only)"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Brug godkendelse (kun HTTP eller SOCKS5)"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:654
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Username:"
msgstr "Brugernavn:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:662
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "Identd Server"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Identd-server"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:663
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "Enabled"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Aktiveret"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:663
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "Server will respond with the networks username"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Server vil svare med netværkenes brugernavn"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:664
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid ""
"You must have permissions to listen on this port. If not 113 (0 defaults to "
"this) then you must configure port-forwarding."
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Du skal have tilladelser til at lytte til denne port. Hvis ikke 113 (0 bruger denne som standard) så skal du konfigurerer port-forwarding."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1110
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Select an Image File"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Vælg billedfil"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1146
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Select Download Folder"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Vælg downloadmappe"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1156
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Select font"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Vælg skrifttype"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1257
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Browse..."
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Gennemse..."
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1395
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Open Data Folder"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Åbn datamappe"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1446
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Select color"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Vælg farve"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1534
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Text Colors"
msgstr "Tekstfarver"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1536
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC-farver:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1544
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Local colors:"
msgstr "Lokale farver:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1552 src/fe-gtk/setup.c:1557
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Foreground:"
msgstr "Forgrund:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1553 src/fe-gtk/setup.c:1558
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Background:"
msgstr "Baggrund:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1555
2012-10-20 20:36:21 +02:00
msgid "Selected Text"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Markeret tekst"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1560
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Interface Colors"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Brugerfladens farver"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1562
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "New data:"
msgstr "Ny data:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1563
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Marker line:"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Markeringslinje:"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1564
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "New message:"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Ny meddelelse:"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1565
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Away user:"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Fraværende bruger:"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1566
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Highlight:"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Fremhævning:"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1567
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Spell checker:"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Stavekontrol:"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1569
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Color Stripping"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Fjernelse af farver"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1666 src/fe-gtk/textgui.c:368
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Event"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Hændelse"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1672
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Sound file"
msgstr "Lydfil"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1716
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Select a sound file"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Vælg en lydfil"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1800
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Sound file:"
msgstr "Lydfil:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1815
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "_Browse..."
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "_Gennemse..."
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1826
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "_Play"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "_Afspil"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1872
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Interface"
msgstr "Brugerflade"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1873
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Appearance"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Udseende"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1874
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Input box"
msgstr "Inputboks"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1875
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "User list"
msgstr "Brugerliste"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1876
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Channel switcher"
2012-10-25 00:48:44 +02:00
msgstr "Kanalskifter"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1877
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Colors"
msgstr "Farver"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1879
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Chatting"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Chatning"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1882
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Sounds"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Lyde"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1884
2012-10-20 20:36:21 +02:00
msgid "Advanced"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Avanceret"
2012-10-20 20:36:21 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1887
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Network setup"
2012-10-25 00:48:44 +02:00
msgstr "Netværksopsætning"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1888
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "File transfers"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Filoverførsler"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1889
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "Identd"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Identd"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2019
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2222
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Du kan ikke placere træet i toppen eller i bunden!\nSkift venligst først til <b>Faneblade</b>-layout i <b>Vis</b>-menuen."
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2254
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
msgstr "Tilvalget rigtige navn må ikke være tomt. Falder tilbage til \"rigtige navn\"."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2261
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Nogle indstillinger som blev ændret kræver en genstart, før de træder i kraft."
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2269
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "*ADVARSEL*\nAt auto-acceptering af DCC til din hjemmemappe\nkan være farligt og kan udnyttes. Eksempelvis:\nNogen kunne sende dig en .bash_profile"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2293
#, c-format
2017-09-15 23:36:02 +02:00
msgid "Preferences - %s"
msgstr "Præferencer - %s"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:554
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "<i>(ingen forslag)</i>"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:568
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgid "More..."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Mere..."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#. + Add to Dictionary
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:640
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Føj \"%s\" til ordbog"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#. - Ignore All
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:685
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgid "Ignore All"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Ignorér alle"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:720
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgid "Spelling Suggestions"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Staveforslag"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1293
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "enchant-fejl for sprog: %s"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:171
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "There was an error parsing the string"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Der var en fejl, da strengen skulle fortolkes"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:178
2012-10-20 16:57:02 +02:00
#, c-format
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Dette signal videregiver kun %d argumenter, $%d er ugyldig"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:285 src/fe-gtk/textgui.c:307
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Print Texts File"
msgstr "Udskriv tekstfil"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:417
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "$ Number"
msgstr "$ tal"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:449
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "Edit Events"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Rediger hændelser"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:477
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Load From..."
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Indlæs fra..."
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:479
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Test All"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Afprøv alle"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:481
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "OK"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "OK"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:198
#, c-format
2017-09-15 23:36:02 +02:00
msgid "URL Grabber - %s"
msgstr "URL-opfanger - %s"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Clear list"
msgstr "Ryd liste"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Copy selected URL"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kopiér valgte URL"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Copy"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kopiér"
2012-10-20 15:45:53 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:218
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "Save list to a file"
msgstr "Gem liste i en fil"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:108
2012-10-20 16:57:02 +02:00
#, c-format
2012-10-20 15:45:53 +02:00
msgid "%d ops, %d total"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%d kanaloperatører, %d total"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-text/fe-text.c:472
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Åbn en irc://server:port/kanal URL"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:128
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "Sysinfo: Failed to get info. Either not supported or error."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Sysinfo: kunne ikke hente info. Enten ikke understøttet eller fejl."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:133
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "Sysinfo: No info by that name\n"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Sysinfo: ingen info med det navn\n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:154 plugins/sysinfo/sysinfo.c:158
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#, c-format
msgid "Sysinfo: %s is set to: %d\n"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Sysinfo: %s er sat til: %d\n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:168
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid ""
"Sysinfo: Valid settings are: announce and hide_* for each piece of "
2018-03-09 01:14:22 +01:00
"information. e.g. hide_os. Without a value it will show current (or default)"
" setting.\n"
msgstr "Sysinfo: gyldige indstillinger er: announce eller hide_* for hver stykke information. F.eks. hide_os. Uden en værdi vil det vise aktuelle (eller standard) indstilling.\n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:190
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "Sysinfo: Invalid variable name\n"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Sysinfo: ugyldigt variabelnavn\n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:239
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#, c-format
msgid "%s plugin loaded\n"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%s plugin indlæst\n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:247
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#, c-format
msgid "%s plugin unloaded\n"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%s plugin fjernet\n"