hexchat/po/da.po

6266 lines
158 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2014-05-28 11:31:51 +02:00
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2018-03-09 01:14:22 +01:00
# This file is distributed under the same license as the hexchat package.
2020-02-08 17:45:53 +01:00
#
# Translators:
2013-09-11 10:50:35 +02:00
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999
# bviktor, 2012
2017-09-14 17:39:46 +02:00
# bviktor, 2012
2013-09-11 10:50:35 +02:00
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007-2008,2010
2020-02-08 17:45:53 +01:00
# Incendia <dennisskovhermannsen@gmail.com>, 2012-2013
# Incendia <dennisskovhermannsen@gmail.com>, 2014,2017
2013-09-11 10:50:35 +02:00
# Henrik Hansen <hh@mailserver.dk>, 1999
# Keld Simonsen, <keld2keldix.com>, 2011
2016-02-19 15:54:19 +01:00
# Louis Tim Larsen <louis@louis.dk>, 2014
2013-09-11 10:50:35 +02:00
# Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>, 2001
2017-09-14 17:39:46 +02:00
# scootergrisen, 2016
2018-03-09 01:14:22 +01:00
# scootergrisen, 2017-2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
"POT-Creation-Date: 2018-04-03 16:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-27 22:25+0000\n"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
"Last-Translator: scootergrisen\n"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/hexchat/hexchat/language/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
"Language: da\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:4
#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:5
#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:3
2017-09-16 01:29:31 +02:00
msgid "HexChat"
msgstr "HexChat"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:9
#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:4
2017-09-16 01:29:31 +02:00
msgid "IRC Client"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "IRC-klient"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:11
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid ""
"HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to "
"securely join multiple networks and talk to users privately or in channels "
"using a customizable interface. You can even transfer files."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "HexChat er en IRC-klient, der er nem at bruge, men som alligevel også kan udvides. Den tillader dig sikkert at forbinde til flere netværk og tale med brugere privat eller i kanaler ved brug af en tilpasselig grænseflade. Du kan endda overføre filer."
2014-05-28 11:31:51 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:12
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid ""
"HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, "
"logging, custom themes, and Python/Perl scripts."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "HexChat understøtter funktioner som: DCC, SASL, proxyer, stavekontrol, underretninger, logning, tilpassede temaer og Python-/Perl-scripts."
2014-05-28 11:31:51 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:22
2016-10-08 21:08:20 +02:00
msgid "Main Chat Window"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Primære chatvindue"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:5
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "Chat with other people online"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Chat med andre personer online"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:6
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "IM;Chat;"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "IM;Chat;"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:8
#: data/misc/io.github.Hexchat.ThemeManager.desktop.in:5
2017-09-16 01:29:31 +02:00
msgid "hexchat"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "hexchat"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:19
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "Open Safe Mode"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Åbn fejlsikret tilstand"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: data/misc/io.github.Hexchat.ThemeManager.desktop.in:3
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "HexChat Theme Manager"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "HexChat-temahåndtering"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#. 0 means unlimited
#. STRINGS
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/cfgfiles.c:843
msgid "I'm busy"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Jeg er optaget"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/cfgfiles.c:880
msgid "Leaving"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Forlader"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/chanopt.c:79
2016-10-08 21:08:20 +02:00
msgid "OFF"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "FRA"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/chanopt.c:81
2016-10-08 21:08:20 +02:00
msgid "ON"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "TIL"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/chanopt.c:83
2016-10-08 21:08:20 +02:00
msgid "{unset}"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "{usat}"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/chanopt.c:128 src/common/text.c:1325 src/fe-gtk/notifygui.c:125
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1886
2016-10-08 21:08:20 +02:00
msgid "Network"
msgstr "Netværk"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/chanopt.c:129 src/common/chanopt.c:131 src/fe-gtk/maingui.c:1539
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1659 src/fe-gtk/maingui.c:3376
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "<none>"
msgstr "<ingen>"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/chanopt.c:130 src/common/text.c:1025 src/common/text.c:1029
#: src/common/text.c:1498 src/fe-gtk/chanlist.c:777 src/fe-gtk/ignoregui.c:159
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1791
2016-10-08 21:08:20 +02:00
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/dcc.c:72
msgid "Waiting"
msgstr "Venter"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#. black
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/dcc.c:73
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#. cyan
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/dcc.c:74
msgid "Failed"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Fejlede"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#. red
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/dcc.c:75
msgid "Done"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Færdig"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#. green
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:970
msgid "Connect"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Opret forbindelse"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#. black
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/dcc.c:77
msgid "Aborted"
msgstr "Afbrudt"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/dcc.c:1790 src/common/dcc.c:1801 src/common/dcc.c:1817
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:2604
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
2012-10-22 17:57:48 +02:00
msgstr "Kan ikke tilgå %s\n"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5)
#. fallback to error number
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/dcc.c:1791 src/common/dcc.c:1802 src/common/dcc.c:1818
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1309 src/common/text.c:1352 src/common/text.c:1363
#: src/common/text.c:1370 src/common/text.c:1383 src/common/text.c:1400
#: src/common/text.c:1505 src/common/util.c:175
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/dcc.c:2487
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s tilbyder \"%s\". Accepterer du?"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/dcc.c:2704
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Ingen aktive DCC'er\n"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:885
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "_Open Dialog Window"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "_Åbn dialogvindue"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:886
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "_Send a File"
msgstr "_Send en fil"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:887
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "_User Info (WhoIs)"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "_Brugerinfo (WhoIs)"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:888
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "_Add to Friends List"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "_Tilføj til venneliste"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:889
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorer"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:890
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "O_perator Actions"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "O_peratørhandlinger"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:892
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Give Ops"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Giv operatørstatus"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:893
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Take Ops"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Fratag operatørstatus"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:894
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Give Voice"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Giv Tale"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:895
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Take Voice"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Fratag stemme"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:897
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Kick/Ban"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Spark/udeluk"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:898 src/common/hexchat.c:935
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Kick"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Spark"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:899 src/common/hexchat.c:900 src/common/hexchat.c:901
#: src/common/hexchat.c:902 src/common/hexchat.c:903 src/common/hexchat.c:934
#: src/fe-gtk/banlist.c:50
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Ban"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Udeluk"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:904 src/common/hexchat.c:905 src/common/hexchat.c:906
#: src/common/hexchat.c:907
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "KickBan"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "SparkUdeluk"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:917
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Leave Channel"
msgstr "Forlad kanal"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:918
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Join Channel..."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Deltag i kanal..."
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:919 src/fe-gtk/menu.c:1411
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Enter Channel to Join:"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Skriv kanal, der skal deltages i:"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:920
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Server Links"
msgstr "Serverlink"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:921
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Ping Server"
msgstr "Ping server"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:922
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Hide Version"
msgstr "Skjul version"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:932
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Op"
msgstr "Giv OP"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:933
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "DeOp"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Fjern OP"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:936
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "bye"
msgstr "farvel"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:937
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Indtast begrundelse til at sparke %s:"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:938
msgid "Send File"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Send fil"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:939
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:948
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:949
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Send"
msgstr "Send"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:950
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:951 src/fe-gtk/banlist.c:847 src/fe-gtk/dccgui.c:889
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:387 src/fe-gtk/urlgrab.c:214
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Clear"
msgstr "Ryd"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:952
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:1125
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Du har ikke skriveadgang til %s. Intet fra denne session kan gemmes."
2014-05-28 11:31:51 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:1134
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "* At køre IRC som root er dumt! Du bør oprette\n en almindelig bruger og bruge den til at logge ind.\n"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135
#: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147
#: src/common/ignore.c:151
msgid "YES "
msgstr "JA "
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133 src/common/ignore.c:137
#: src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145 src/common/ignore.c:149
#: src/common/ignore.c:153
msgid "NO "
msgstr "NEJ "
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/ignore.c:370
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
2012-10-22 17:57:48 +02:00
msgstr "Du bliver CTCP-flooded fra %s, ignorerer %s\n"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/ignore.c:397
#, c-format
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Du bliver MSG-flooded af %s, sætter gui_autoopen_dialog til TIL.\n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/inbound.c:1282
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#, c-format
msgid "Resolved to %s"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Oversat til %s"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/inbound.c:1284 src/common/inbound.c:1312
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "Not found"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Ikke fundet"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/inbound.c:1301
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "Resolved to:"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Oversat til:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/inbound.c:1331
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#, c-format
msgid "Looking up %s..."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Slår %s op..."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/notify.c:559
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s online\n"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/notify.c:561
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s offline\n"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:69
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Deltager ikke i nogen kanal. Prøv /join #<kanal>\n"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:75
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
2012-10-25 00:48:44 +02:00
msgstr "Ikke forbundet. Prøv /server <værtsnavn> [<port>]\n"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:277
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
2012-10-22 17:57:48 +02:00
msgstr "Serveren %s eksisterer allerede på netværket %s.\n"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:283
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
2012-10-22 17:57:48 +02:00
msgstr "Tilføjede serveren %s til netværket %s.\n"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:368
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
2012-10-25 00:48:44 +02:00
msgstr "Allerede markeret som fraværende: %s\n"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:405
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Allerede markeret som tilbage.\n"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:1839
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
2012-10-25 00:48:44 +02:00
msgstr "Jeg har brug for /bin/sh for at køre!\n"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:2262
msgid "Commands Available:"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Tilgængelige kommandoer:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:2276
msgid "User defined commands:"
2012-10-25 00:48:44 +02:00
msgstr "Brugerdefinerede kommandoer:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:2292
msgid "Plugin defined commands:"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Plugindefinerede kommandoer:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:2303
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Skriv /HELP <kommando> for yderligere information, eller /HELP -l"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:2390
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Ukendt argument '%s' ignoreret."
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:3148 src/common/outbound.c:3178
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Quiet is not supported by this server."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Stille understøttes ikke af denne server."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#. error
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:3625 src/common/outbound.c:3650
msgid "No such plugin found.\n"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Intet sådant plugin fundet.\n"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:3630 src/fe-gtk/plugingui.c:191
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Pluginet nægter at blive fjernet.\n"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:3932
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "ADDBUTTON <navn> <handling>, tilføj en knap under brugerlisten"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:3933
msgid ""
2012-11-10 18:35:43 +01:00
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "ADDSERVER <NytNetværk> <nyserver/6667>, tilføjer et nyt netværk med en ny server til netværkslisten"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:3935
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "ALLCHAN <kommando>, sender en kommando til alle de kanaler du er i"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:3937
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "ALLCHANL <kommando>, sender en kommando til alle kanaler på den nuværende server"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:3939
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "ALLSERV <kommando>, sender en kommando til alle de servere du er i"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:3940
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "AWAY [<reason>], sets you away (use /BACK to unset)"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "AWAY [<begrundelse>], sætter dig fraværende (brug /BACK til at fjerne)"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:3941
msgid "BACK, sets you back (not away)"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "BACK, sætter dig som tilbage (ikke fraværende)"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:3943
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "BAN <maske> [<udelukkelsestype>], udelukker alle, der matcher masken, fra den aktuelle kanal. Hvis de allerede er på kanalen vil dette ikke sparke dem ud (kræver kanaloperatorstatus)"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:3944
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "CHANOPT [-quiet] <variabel> [<værdi>]"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:3945
msgid ""
2020-02-08 17:45:53 +01:00
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr "CHARSET [<kodning>], hent eller sæt kodningen, der bruges til den nuværende forbindelse"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:3946
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ""
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
"history"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY[-]<mængde>], Rydder det aktive tekstvindue eller kommandohistorie"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:3947
2016-10-08 21:08:20 +02:00
msgid ""
"CLOSE [-m], Closes the current tab, closing the window if this is the only "
"open tab, or with the \"-m\" flag, closes all queries."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "CLOSE [-m], lukker den nuværende fane. Vinduet lukkes, hvis dette er den eneste åbne fane. Er \"-m\"-flaget angivet, lukkes alle anmodninger."
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:3950
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "COUNTRY [-s] <kode|jokertegn>, finder en landekode, eksempelvis: dk = danmark"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:3952
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "CTCP <kaldenavn> <meddelelse>, sender CTCP-meddelelsen til kaldenavnet, typiske meddelelser er VERSION og USERINFO"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:3954
msgid ""
2020-02-08 17:45:53 +01:00
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr "CYCLE [<kanal>], forlader aktuelle eller angiven kanal og deltager igen med det samme"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:3956
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "\nDCC GET <kaldenavn> - acceptér en tilbudt fil\nDCC SEND [-maxcps=#] <kaldenavn> [fil] - sender en fil til nogen\nDCC PSEND [-maxcps=#] <kaldenavn> [fil] - sender en fil ved at bruge passiv-tilstand\nDCC LIST - vis DCC-liste\nDCC CHAT <kaldenavn> - tilbyd DCC-CHAT til nogen\nDCC PCHAT <kaldenavn> - tilbyder DCC-CHAT ved at bruge passiv-tilstand\nDCC CLOSE <type> <kaldenavn> <fil> eksempel:\n /dcc close send johnhansen fil.tar.gz"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:3968
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "DEHOP <kaldenavn>, fjerner halvkanaloperatørstatus fra kaldenavnet på den aktuelle kanal (kræver kanaloperatørstatus)"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:3970
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <navn>, fjerner en knap under brugerlisten"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:3972
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "DEOP <kaldenavn>, fjerner kanaloperatørsstatus fra kaldenavnet på den aktuelle kanal (kræver kanaloperatørsstatus)"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:3974
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "DEVOICE <kaldenavn>, fjerner stemmestatus fra kaldenavnet på den aktuelle kanal (kræver kanaloperatørsstatus)"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:3975
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, hopper af server"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:3976
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "DNS <nick|host|ip>, Resolves an IP or hostname"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "DNS <kaldenavn|vært|ip>, oversætter en IP eller et værtsnavn"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:3977
2017-09-16 01:29:31 +02:00
msgid "DOAT <channel,list,/network> <command>"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "DOAT <kanal,liste,/netværk> <kommando>"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:3978
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <tekst>, udskriver tekst lokalt"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:3981
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "EXEC [-o] <kommando>, kører kommandoen. Hvis flaget -o er brugt, sendes output til den aktuelle kanal, ellers skrives den ud i det aktuelle tekstfelt"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:3983
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, sender SIGCONT til processen"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:3986
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "EXECKILL [-9], dræber en kørende eksekvering i den aktuelle session. Hvis -9 angives bliver processen SIGKILL'et"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:3988
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, sender SIGSTOP til processen"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:3989
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, sender data til processens standard ind"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:3993
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "EXPORTCONF, eksporterer HexChat-indstillinger"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:3996
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "FLUSHQ, tømmer den aktuelle servers sendekø"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:3998
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "GATE <vært> [<port>], tunnellerer via en vært, standardværdi på port er 23"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4003
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "GHOST <kaldenavn> [adgangskode], Dræber et kaldenavnsspøgelse"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4008
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "HOP <kaldenavn>, giver halvkanaloperatørsstatus til kaldenavn (kræver kanaloperatørsstatus)"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4009
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <adgangskode>, identificér dig selv over for nickserv"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4011
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "IGNORE <maske> <typer..> <tilvalg..>\n maske - værtsmaske, der skal ignoreres, eksempelvis: *!*@*.aol.com\n typer - datatyper, der skal ignoreres, en eller alle af:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n alternativer - NOSAVE, QUIET"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4018
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "INVITE <kaldenavn> [<kanal>], indbyder nogen til en kanal, standardalternativet er den aktuelle kanal (kræver kanaloperatørsstatus)"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4019
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "JOIN <kanal>, deltag i kanalen"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4021
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid ""
"KICK <nick> [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "KICK <kaldenavn> [begrundelse], sparker kaldenavn ud fra den aktuelle kanal (kræver kanaloperatørsstatus)"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4023
msgid ""
2014-05-28 11:31:51 +02:00
"KICKBAN <nick> [reason], bans then kicks the nick from the current channel "
"(needs chanop)"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "KICKBAN <kaldenavn> [begrundelse], udelukker og sparker derefter kaldenavn ud fra den aktuelle kanal (kræver kanaloperatørsstatus)"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4026
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "LAGCHECK, tvinger et nyt lag-tjek"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4028
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <streng>, søger efter en streng i bufferen\n Brug -h for at fremhæve de(n) fundne streng(e)\n Brug -m for at skelne mellem store og små bogstaver\n Brug -r, når strengen er et regulært udtryk\n Brug -- (dobbelt bindestreg), for at afslutte tilvalg, når du f.eks. søger efter strengen '-r'"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4034
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "LOAD [-e] <fil>, indlæser et plugin eller et script"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4037
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "MDEHOP, Masse-deop'er alle kanalhalvoperatører i den nuværende kanal (kræver kanaloperatørstatus)"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4039
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "MDEOP, Masse-deop'er alle kanaloperatører i den nuværende kanal (kræver kanaloperatørstatus)"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4041
msgid ""
2020-02-08 17:45:53 +01:00
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <handling>, sender handlingen til den nuværende kanal (handlinger er skrevet i tredjeperson, f.eks. /me hopper)"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4045
2017-09-16 01:29:31 +02:00
msgid "MHOP, Mass hop's all users in the current channel (needs chanop)"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "MHOP, Masse-op'er alle brugere i den nuværende kanal (kræver kanaloperatørsstatus)"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4047
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "MKICK, Massesparker alle undtagen dig selv ud af den aktuelle kanal (kræver kanaloperatørsstatus)"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4050
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "MOP, Masse-op'er alle brugere i den nuværende kanal (kræver kanaloperatørsstatus)"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4051
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ""
2020-02-08 17:45:53 +01:00
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last"
" nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
msgstr "MSG <kaldenavn> <meddelelse>, sender en privat meddelelse. Send \".\" for at skrive til sidste kaldenavn, eller præfiks med \"=\" for dcc-chat"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4054
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "NAMES [kanal], Lister kaldenavnene i kanalen"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4056
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "NCTCP <kaldenavn> <meddelelse>, sender en CTCP-notits"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4057
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <værtsnavn> [<port>]"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4058
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "NICK <kaldenavn>, bestemmer dit kaldenavn på serveren"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4061
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "NOTICE <kaldenavn/kanal> <meddelelse>, sender en notits"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4063
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "NOTIFY [-n netværk1[,netværk2,...]] [<kaldenavn>], viser din notifikationsliste eller tilføjet nogen til den"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4065
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "OP <kaldenavn>, giver kanaloperatørsstatus til kaldenavnet (kræver kanaloperatørsstatus)"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4067
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "PART [<kanal>] [<begrundelse>], forlader kanalen, ved standard er det den nuværende kanal"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4069
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "PING <kaldenavn | kanal>, CTCP pinger nick eller kanal"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4071
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid ""
"QUERY [-nofocus] <nick> [message], opens up a new privmsg window to someone "
"and optionally sends a message"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "QUERY [-nofocus] <kaldenavn> [meddelelse], åbner et nyt privat meddelelse-vindue til nogen og eventuelt sender en meddelelse"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4073
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ""
"QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
"channel if supported by the server."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "QUIET <maske> [<stilletype>], sæt alle, der matcher masken, på stille i den aktuelle kanal, hvis serveren understøtter det."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4075
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "QUIT [<begrundelse>], afbryder forbindelsen til den aktuelle server"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4077
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "QUOTE <tekst>, sender teksten i rå form til serveren"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4080
msgid ""
2020-02-08 17:45:53 +01:00
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<vært>] [<port>] [<adgangskode>], kan kaldes blot som /RECONNECT for at genoprette forbindelse til den aktuelle server eller med /RECONNECT ALL for at genoprette forbindelse til alle de åbne servere"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4083
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "RECONNECT [<vært>] [<port>] [<adgangskode>], kan kaldes blot som /RECONNECT for at genoprette forbindelse til den aktuelle server eller med /RECONNECT ALL for at genoprette forbindelse til alle de åbne servere"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4085
msgid ""
2012-10-30 12:01:04 +01:00
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "RECV <tekst>, send rådata til HexChat, som var den modtaget fra IRC-serveren"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4086
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "RELOAD <navn>, genindlæser et plugin eller script"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4088
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "SAY <tekst>, sender teksten til det nuværende vindue"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4089
msgid "SEND <nick> [<file>]"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "SEND <kaldenavn> [<fil>]"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4092
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <vært> <port> <kanal>, opretter forbindelse til og deltager i en kanal"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4095
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "SERVCHAN <vært> <port> <kanal>, opretter forbindelse til og deltager i en kanal"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4099
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "SERVER [-ssl] <vært> [<port>] [<adgangskode>], opretter forbindelse til en server. Standardporten er 6667 for normale forbindelser og 6697 for ssl-forbindelser"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4102
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "SERVER <vært> [<port>] [<adgangskode>], opretter forbindelse til en server. Standardporten er 6667"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4104
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variabel> [<værdi>]"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4105
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "SETCURSOR [-|+]<position>, genpositionerer markøren i inputboksen"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4106
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "SETTAB <nyt navn>, skift navnet på et faneblad, tab_trunc-grænse gælder fortsat"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4107
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "SETTEXT <ny tekst>, erstat teksten i inputboksen"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4110
msgid ""
2020-02-08 17:45:53 +01:00
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<emne>], sætter emne, hvis et bliver skrevet. Hvis ikke vises det nuværende emne"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4112
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "\nTRAY -f <timeout> <fil1> [<fil2>] Blink bakke mellem to ikoner.\nTRAY -f <filnavn> Sæt bakke til et fast ikon.\nTRAY -i <nummer> Blink bakke med et internt ikon.\nTRAY -t <tekst> Sæt bakkens værktøjstip.\nTRAY -b <titel> <tekst> Sæt bakkens ballon."
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4119
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "UNBAN <maske> [<maske>...], fjerner udelukke af den angivne maske."
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4120
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <maske> [STILLE]"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4121
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "UNLOAD <navn>, fjerner et plugin eller et script"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4123
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ""
2020-02-08 17:45:53 +01:00
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the"
" server."
msgstr "UNQUIET <maske> [<maske>...], fjerner stille for de angivne masker, hvis serveren understøtter det."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4124
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "URL <url>, åbner en URL i din browser"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4126
msgid ""
2020-02-08 17:45:53 +01:00
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <kaldenavn1> <kaldenavn2> osv., fremhæver kaldenavn(e) i kanalens brugerliste"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4129
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "VOICE <kaldenavn>, giver stemmestatus til nogen (kræver kanaloperatørsstatus)"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4131
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "WALLCHAN <meddelelse>, skriver meddelelsen til alle kanaler"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4133
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "WALLCHOP <meddelelse>, sender meddelelsen til alle kanaloperatører på den nuværende kanal"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4166
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#, c-format
msgid "User Command for: %s\n"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Brugerkommando for: %s\n"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4193
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Anvendelse: %s\n"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4198
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "\nDer er ingen hjælp til den kommando.\n"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4204
msgid "No such command.\n"
msgstr "Ingen kommando der hedder det.\n"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4537
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Forkerte argumenter for brugerkommando.\n"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4743
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "For mange rekursive brugerkommandoer, afbryder."
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4832
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown Command %s. Try /help\n"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Ukendt kommando %s. Prøv /help\n"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/plugin.c:403
2012-10-30 12:01:04 +01:00
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Intet hexchat_plugin_init-symbol; er det virkeligt et HexChat-plugin?"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/plugin-identd.c:175
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#, c-format
msgid "*\tServicing ident request from %s as %s"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "*\tServicerer ident-anmodning fra %s som %s"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/plugin-identd.c:238
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#, c-format
msgid "*\tError starting identd server: %s"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "*\tFejl ved start af identd-server: %s"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/plugin-identd.c:262
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "IDENTD <port> <username>"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "IDENTD <port> <brugernavn>"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/plugin-timer.c:75
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#, c-format
msgid "Timer %d deleted.\n"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Timer %d slettet.\n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/plugin-timer.c:81
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "No such ref number found.\n"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Intet sådan ref-nummer fundet.\n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/plugin-timer.c:145
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "No timers installed.\n"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Ingen timere installeret.\n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#. 00000 00000000 0000000 abc
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/plugin-timer.c:150
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid " Ref# Seconds Repeat Command \n"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr " Ref# Sekunder Gentag Kommando \n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/plugin-timer.c:155
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#, c-format
msgid "%5d %8.1f %7d %s\n"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%5d %8.1f %7d %s\n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/server.c:514
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Er du sikker på, dette er en SSL-kompatibel server og port?\n"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/server.c:876
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Kan ikke oversætte værtsnavnet %s\nTjek dine IP-indstillinger!\n"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/server.c:881
msgid "Proxy traversal failed.\n"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Proxy-gennemløb fejlede.\n"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/servlist.c:547
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Skifter til næste server i %s...\n"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/servlist.c:1185
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Advarsel: tegnsættet \"%s\" er ukendt. Ingen konvertering vil blive anvendt for netværket %s."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:7
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O tilføjet til notifikationsliste."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:10
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O på %C24$4%O af %C26$3%O"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:13
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C22*%O$tKan ikke deltage i %C22$1 %O(%C20Du er udelukket%O)."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:19
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C29*%O$tKendte formåenheder: %C29$2%O"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:22
2016-10-08 21:08:20 +02:00
msgid "%C29*%O$tCapabilities removed: %C29$2%O"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C29*%O$tFjernet formåenheder: %C29$2%O"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:25
2016-10-08 21:08:20 +02:00
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C23*%O$tUnderstøttede formåenheder: %C29$2%O"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:28
2016-10-08 21:08:20 +02:00
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C23*%O$tAnmodede formåenheder: %C29$1%O"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:31
2012-11-04 00:53:15 +01:00
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O er nu kendt som %C18$2%O"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:40
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O sætter udelukkelse på %C18$2%O"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:43
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C22*%O$tKanal %C22$1%O oprettet på %C24$2%O"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:46
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O fjerner kanal halv-operatørstatus fra %C18$2%O"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:49
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O fjerner kanaloperatørstatus fra %C18$2%O"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:52
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O fjerner stemme fra %C18$2%O"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:55
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C sætter undtagelse på %C18$2%O"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:58
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O giver kanal halv-operatørstatus til %C18$2%O"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:61
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C sætter invitationsundtagelse på %C18$2%O"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:64
msgid "%UChannel Users Topic"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%UKanal Brugere Emne"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:70
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O sætter tilstand %C24$2$3%O på %C22$4%O"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:73
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C22*%O$tKanal %C22$1%O tilstande: %C24$2"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:82
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O giver kanaloperatørstatus til %C18$2%O"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:85
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O sætter stille på %C18$2%O"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:88
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O fjerner undtagelse på %C18$2%O"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:91
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O fjerner invitationsundtagelse på %C18$2%O"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:94
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O fjerner kanal-nøgleord"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:97
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O fjerner brugergrænse"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:100
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O sætter kanal-nøgleord til %C24$2%O"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:103
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O sætter kanalgrænse til %C24$2%O"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:106
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O fjerner udelukkelse på %C18$2%O"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:109
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O fjerner stille på %C18$2%O"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:112
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C22*%O$tKanal %C22$1%O url: %C24$2"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:115
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O giver stemme til %C18$2%O"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:118
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C23*%O$tForbundet. Logger ind nu."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:121
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C23*%O$tOpretter forbindelse til %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:124
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C20*%O$tForbindelse fejlede (%C20$1%O)"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:127
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C24*%O$tModtog en CTCP %C24$1%C fra %C18$2%O"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:130
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C24*%C$tModtog en CTCP %C24$1%C fra %C18$2%C (til %C22$3%C)%O"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:136
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C24*%O$tModtog en CTCP-lyd %C24$1%C fra %C18$2%O"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:139
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C24*%O$tModtog en CTCP-lyd %C24$1%C fra %C18$2%C (til %C22$3%O)"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:142
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C23*%O$tDCC-CHAT til %C18$1%O afbrudt."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:145
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC-CHAT-forbindelse etableret til %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:148
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C20*%O$tDCC-CHAT til %C18$1%O tabt (%C20$4%O)"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:151
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C24*%O$tModtog et DCC-CHAT-tilbud fra %C18$1%O"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:154
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C24*%O$tTilbyder DCC-CHAT til %C18$1%O"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:157
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C24*%O$tTilbyder allerede CHAT til %C18$1%O"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:160
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 forbindelsesforsøg til %C18$2%O fejlede (%C20$3%O)"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:163
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C23*%O$tModtog '%C23$1%C' fra %C18$2%O"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:166
2018-03-09 01:14:22 +01:00
#, c-format
2017-09-16 01:29:31 +02:00
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "%C16,17 Type Til/fra Status Størrelse Pla Fil"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:169
msgid ""
2020-02-08 17:45:53 +01:00
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.$a010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr "%C20*%O$tModtog en forkert udformet DCC-anmodning fra %C18$1%O.$a010%C23*%O$tIndhold af pakke: %C23$2%O"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:172
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C24*%O$tTilbyder '%C24$1%O' til %C18$2%O"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:175
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C23*%O$tIntet sådan DCC-tilbud."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:178
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' til %C18$1%O afbrudt."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:181
msgid ""
2012-10-28 01:48:15 +02:00
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' fra %C18$3%O fuldført %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:184
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC RECV-forbindelse etableret til %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:187
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' fra %C18$3%O fejlede (%C20$4%O)"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:190
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV: Kan ikke åbne '%C23$1%C' til skrivning (%C20$2%O)"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:193
msgid ""
2020-02-08 17:45:53 +01:00
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr "%C23*%O$tFilen '%C24$1%C' findes allerede. Gemmer den i stedet som '%C23$2%O'."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:196
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C har anmodet at genoptage '%C23$2%C' fra %C24$3%O."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:199
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' til %C18$1%O afbrudt."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:202
msgid ""
2012-10-28 01:48:15 +02:00
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' til %C18$2%C fuldført %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:205
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC SEND-forbindelse etableret til %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:208
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' til %C18$2%C fejlede (%C20$3%O)"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:211
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C har tilbudt '%C23$2%C' (%C24$3%O byte)"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:214
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' til %C18$3%O stoppede, afbryder."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:217
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' til %C18$3%O fik timeout, afbryder."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:220
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O slettet fra notifikationsliste."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:223
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C20*%O$tForbindelse afbrudt (%C20$1%O)"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:226
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C24*%O$tFandt din IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:232
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "%O%C18$1%O tilføjet til ignorerliste."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:235
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%OIgnorer på %C18$1%O ændret."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:238
#, c-format
2017-09-16 01:29:31 +02:00
msgid "%C16,17"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "%C16,17"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:241
2018-03-09 01:14:22 +01:00
#, c-format
2017-09-16 01:29:31 +02:00
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "%C16,17 Værtsmaske PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:244
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "%O%C18$1%O fjernet fra ignorerliste."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:247
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%OIgnore list is empty."
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "%OIgnorerliste er tom."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:250
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "%C20*%O$tKan ikke deltage i %C22$1%C (%C20kanalen er kun per invitation%O)"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:253
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C24*%O$tDu er blevet inviteret til %C22$1%O af %C18$2%O (%C29$3%O)"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:256
2012-10-28 01:48:15 +02:00
#, c-format
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C23*$t$1 ($3%C23) deltager"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:259
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C20*%O$tKan ikke deltage i %C22$1%C (%C20kræver nøgleord%O)"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:262
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C har sparket %C18$2%C fra %C22$3%C (%C24$4%O)"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:265
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C19*%O$t%C19Du er blevet dræbt af %C26$1%C (%C20$2%O)"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:274
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C29*%O$t%C29MOTD sprunget over%O"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:277
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C er allerede i brug. Prøver igen med %C18$2%O..."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:280
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C er fejlbehæftet. Prøver igen med %C18$2%O..."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:283
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ""
"%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "%C20*%O$tKaldenavn er fejlbehæftet eller allerede i brug. Brug /NICK for at prøve et andet."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:286
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C20*%O$tIngen sådan DCC."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:289
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C23*%O$tIngen proces kører i øjeblikket"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:298
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C23*%O$tNotifikation: %C18$1%C er fraværende (%C24$2%O)"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:301
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C23*%O$tNotifikation: %C18$1%C er tilbage"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:304
msgid "$tNotify list is empty."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "$tNotifikationsliste er tom."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:307
2012-10-28 01:48:15 +02:00
#, c-format
2017-09-16 01:29:31 +02:00
msgid "%C16,17 Notify List"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "%C16,17 Notifikationsliste"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:310
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O brugere i notifikationsliste."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:313
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C23*%O$tNotifikation: %C18$1%C er offline (%C29$3%O)"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:316
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C23*%O$tNotifikation: %C18$1%C er online (%C29$3%O)"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:322
2012-10-28 01:48:15 +02:00
#, c-format
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) er gået"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:325
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#, c-format
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) er gået ($4)"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:328
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C24*%O$tPing-svar fra %C18$1%C: %C24$2%O sekund(er)"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:331
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C20*%O$tIntet ping-svar i %C24$1%O sekunder, afbryder forbindelsen."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:346
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C24*%O$tA proces kører allerede"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:349
2012-10-28 01:48:15 +02:00
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C24*$t$1 har afsluttet ($2)"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:352
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C24*%O$t%C26$1%C sætter tilstande %C30[%C24$2%C30]%O"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:355
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:358
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C24*%O$tSlår IP-numre op for %C18$1%O..."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:361
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C23*%O$tGodkendelse via SASL som %C18$1%O (%C24$2%O)"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:367
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgid "%C29*%O$tConnected."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C29*%O$tForbundet."
2012-11-03 05:30:15 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:373
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C29*%O$tOpslag efter %C29$1%O"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:385
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C23*%O$tStoppede forrige forbindelsesforsøg (%C24$1%O)"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:388
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C22*%O$tEmne for %C22$1%C er: $2%O"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:391
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C har ændret emnet til: $2%O"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:394
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C22*%O$tEmne for %C22$1%C sat af %C26$2%C (%C24$3%O)"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:397
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C20*%O$tUkendt vært. Skrev du forkert?"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:400
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C20*%O$tKan ikke deltage i %C22$1%C (%C20brugergrænse nået%O)"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:403
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C22*%O$tBrugere på %C22$1%C: %C24$2%O"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:409
2012-11-10 18:35:43 +01:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C er fraværende %C30(%C23$2%O%C30)%O"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:415
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OSlut på WHOIS-liste."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:421
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O passiv %C23$2%O"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:424
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O passiv %C23$2%O, indlogning: %C23$3%O"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:430
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Rigtig vært: %C23$2%O, rigtig IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:439
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C19*%O$tTaler nu på %C22$2%O"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:442
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C19*%O$tDu er blevet sparket fra %C22$2%C af %C26$3%O (%C20$4%O)"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:445
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C19*%O$tDu har forladt kanalen %C22$3%O"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:448
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C19*%O$tDu har forladt kanalen %C22$3%C (%C24$4%O)"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:454
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C20*%O$tDu har inviteret %C18$1%O til %C22$2%O (%C24$3%O)"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:460
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%C20*%O$tDu er nu kendt som %C18$2%O"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:348
msgid "Loaded log from"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Indlæs log fra"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:365
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** AFSLUTTER LOGNING KL. %s\n"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:577
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** BEGYNDER LOGNING KL. %s\n"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:595
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "* Kan ikke åbne logfil(er) til skrivning. Tjek\ntilladelserne på %s"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:960
msgid "Left message"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Venstre meddelelse"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:961
msgid "Right message"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Højre meddelelse"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:966 src/common/text.c:1350 src/common/text.c:1388
#: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1434
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "IP address"
msgstr "IP-adresse"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:967 src/common/text.c:1211 src/common/text.c:1270
#: src/common/text.c:1277
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "Username"
msgstr "Brugernavn"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:972
msgid "The nick of the joining person"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kaldenavnet på personen som deltager"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:973
msgid "The channel being joined"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kanalen der bliver deltaget i"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:974 src/common/text.c:1042 src/common/text.c:1093
msgid "The host of the person"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Personens vært"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:975
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "The account of the person"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Personens konto"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:979 src/common/text.c:986 src/common/text.c:993
#: src/common/text.c:1210 src/common/text.c:1217 src/common/text.c:1222
#: src/common/text.c:1227 src/common/text.c:1232 src/common/text.c:1238
#: src/common/text.c:1243 src/common/text.c:1247 src/common/text.c:1253
#: src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1339
#: src/common/text.c:1344 src/common/text.c:1349 src/common/text.c:1358
#: src/common/text.c:1369 src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1382
#: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1399
#: src/common/text.c:1405 src/common/text.c:1411 src/common/text.c:1416
#: src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1425 src/common/text.c:1431
#: src/common/text.c:1439 src/common/text.c:1443 src/common/text.c:1478
#: src/common/text.c:1483
msgid "Nickname"
msgstr "Kaldenavn"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:980
msgid "The action"
msgstr "Handlingen"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:981 src/common/text.c:988
msgid "Mode char"
msgstr "Mode-tegn"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:982 src/common/text.c:989 src/common/text.c:995
msgid "Identified text"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Identificeret tekst"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:987
msgid "The text"
msgstr "Teksten"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:994 src/common/text.c:1070 src/common/text.c:1076
msgid "The message"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Meddelelsen"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:999 src/common/text.c:1004 src/common/text.c:1009
#: src/common/text.c:1275 src/common/text.c:1283 src/common/text.c:1289
#: src/common/text.c:1295 src/common/text.c:1324 src/common/text.c:1452
#: src/common/text.c:1494
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "Server Name"
msgstr "Servernavn"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1000
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "Acknowledged Capabilities"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kendte formåenheder"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1005
2016-10-08 21:08:20 +02:00
msgid "Removed Capabilities"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Fjernede formåenheder"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1010
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "Server Capabilities"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Server-formåenheder"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1014
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "Requested Capabilities"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Anmodet formåenheder"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1018 src/common/text.c:1080
msgid "Old nickname"
msgstr "Tidligere kaldenavn"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1019 src/common/text.c:1081
msgid "New nickname"
msgstr "Nyt kaldenavn"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1023
msgid "Nick of person who changed the topic"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kaldenavnet på personen der ændrede emnet"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1024 src/common/text.c:1030 src/fe-gtk/chanlist.c:779
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:881 src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Topic"
msgstr "Emne"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1034 src/common/text.c:1087
msgid "The nickname of the kicker"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kaldenavnet på den som sparkede"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1035 src/common/text.c:1085
msgid "The person being kicked"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Personen der bliver sparket"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1036 src/common/text.c:1043 src/common/text.c:1047
#: src/common/text.c:1052 src/common/text.c:1086 src/common/text.c:1094
#: src/common/text.c:1101
msgid "The channel"
msgstr "Kanalen"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1037 src/common/text.c:1088 src/common/text.c:1095
msgid "The reason"
msgstr "Grunden"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1041 src/common/text.c:1092
msgid "The nick of the person leaving"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kaldenavnet på personen som forlader"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1048 src/common/text.c:1054
msgid "The time"
msgstr "Tiden"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1053
msgid "The creator"
msgstr "Opretteren"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1058 src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1064
msgid "Nick"
msgstr "Kaldenavn"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1059 src/common/text.c:1345
msgid "Reason"
msgstr "Grund"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1060 src/common/text.c:1212 src/common/text.c:1313
msgid "Host"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Vært"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1069 src/common/text.c:1074
msgid "Who it's from"
msgstr "Hvem er det fra"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1065
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Tiden i x.x format (se nedenfor)"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1075 src/common/text.c:1112
msgid "The Channel it's going to"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Kanalen det går til"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1099
msgid "The sound"
msgstr "Lyden"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1100 src/common/text.c:1106 src/common/text.c:1111
msgid "The nick of the person"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Kaldenavnet på personen"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1105 src/common/text.c:1110
msgid "The CTCP event"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "CTCP-hændelsen"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1116
msgid "The nick of the person who set the key"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Kaldenavnet på personen som satte nøglen"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1117
msgid "The key"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Nøglen"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1121
msgid "The nick of the person who set the limit"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kaldenavnet på personen som satte grænsen"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1122
msgid "The limit"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Grænseværdien"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1126
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kaldenavnet på personen som foretog op'ingen"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1127
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kaldenavnet på personen som er blevet op'et"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1131
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kaldenavnet på personen som er blevet halvop'et"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1132
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kaldenavnet på personen som foretog halvop'ingen"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1136
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kaldenavnet på personen som foretog stemme'ingen"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1137
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kaldenavnet på personen som er blevet stemme'et"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1141
msgid "The nick of the person who did the banning"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kaldenavnet på personen som foretog udelukkelsen"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1142 src/common/text.c:1174
msgid "The ban mask"
msgstr "Udelukkelsesmasken"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1146
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "The nick of the person who did the quieting"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kaldenavnet på personen som satte på stille"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1147 src/common/text.c:1179
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "The quiet mask"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Stille-masken"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1151
msgid "The nick who removed the key"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kaldenavnet som fjernede nøglen"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1155
msgid "The nick who removed the limit"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kaldenavnet som fjernede grænsen"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1159
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "The nick of the person who did the deop'ing"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kaldenavnet på personen som foretog afop'ingen"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1160
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kaldenavnet på personen som er blevet afop'et"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1163
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "The nick of the person who did the dehalfop'ing"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kaldenavnet på personen som foretog dehalfop'ingen"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1164
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kaldenavnet på personen som er blevet dehalfop'et"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1168
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "The nick of the person who did the devoice'ing"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kaldenavnet på personen som foretog fjernelse af stemme"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1169
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kaldenavnet på personen som har fået fjernet sin stemme"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1173
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "The nick of the person who did the unban'ing"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kaldenavnet på personen som fjernede udelukkelsen"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1178
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "The nick of the person who did the unquiet'ing"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kaldenavnet på personen som fjernede stilleningen"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1183
msgid "The nick of the person who did the exempt"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kaldenavnet på personen som foretog undtagelse"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1184 src/common/text.c:1189
msgid "The exempt mask"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Undtagelsesmasken"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1188
msgid "The nick of the person removed the exempt"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kaldenavnet på personen som fjernede undtagelse"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1193
msgid "The nick of the person who did the invite"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kaldenavnet på personen som foretog invitationen"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1194 src/common/text.c:1199
msgid "The invite mask"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Invitationsmasken"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1198
msgid "The nick of the person removed the invite"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kaldenavnet på personen som fjernede invitationen"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1203
msgid "The nick of the person setting the mode"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kaldenavnet på personen som satte tilstanden"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1204
msgid "The mode's sign (+/-)"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Tilstandens fortegn (+/-)"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1205
msgid "The mode letter"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Tilstandsbogstavet"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1206
msgid "The channel it's being set on"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kanalen som den sættes på"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1213
msgid "Full name"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Fuldt navn"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1218
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kanalmedlemsskab/\"er en IRC-operatør\""
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1223
msgid "Server Information"
msgstr "Serverinformation"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1228 src/common/text.c:1233
msgid "Idle time"
msgstr "Passiv-tid"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1234
msgid "Signon time"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Tilslutningstid"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1239
msgid "Away reason"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Fraværs-grund"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1248 src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1262
#: src/common/text.c:1278 src/common/text.c:1470
msgid "Message"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Meddelelse"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1255
msgid "Account"
msgstr "Konto"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1260
msgid "Real user@host"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Rigtige bruger@vært"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1261
msgid "Real IP"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Rigtige IP"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1266 src/common/text.c:1293 src/common/text.c:1299
#: src/common/text.c:1329 src/common/text.c:1334 src/common/text.c:1493
msgid "Channel Name"
msgstr "Kanalnavn"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1271
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Mechanism"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Mekanisme"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1284
msgid "Raw Numeric or Identifier"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Rå numerisk eller identifikator"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1288 src/common/text.c:1456
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1547 src/fe-gtk/menu.c:1795 src/fe-gtk/setup.c:216
#: src/fe-gtk/textgui.c:378
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1294
msgid "Nick of person who invited you"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kaldenavn på person som inviterede dig"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1300 src/fe-gtk/chanlist.c:778
msgid "Users"
msgstr "Brugerliste"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1304
msgid "Nickname in use"
msgstr "Kaldenavn i brug"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1305
msgid "Nick being tried"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Afprøver kaldenavn"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1314 src/common/text.c:1460
msgid "IP"
msgstr "IP"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1315 src/common/text.c:1351
msgid "Port"
msgstr "Port"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1330 src/common/text.c:1340
msgid "Modes string"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Tilstande-streng"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1335 src/fe-gtk/urlgrab.c:96
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1381
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC-type"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1362 src/common/text.c:1367
#: src/common/text.c:1374 src/common/text.c:1394 src/common/text.c:1398
#: src/common/text.c:1404 src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1417
#: src/common/text.c:1426 src/common/text.c:1432
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1368 src/common/text.c:1375
msgid "Destination filename"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Filnavn på mål"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1377 src/common/text.c:1406
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1412
msgid "Pathname"
msgstr "Stinavn"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1427 src/fe-gtk/dccgui.c:823
msgid "Position"
msgstr "Vinduesplacering"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1433 src/fe-gtk/dccgui.c:822
msgid "Size"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Størrelse"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1438
msgid "DCC String"
msgstr "DCC-streng"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1444
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Away Reason"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Begrundelse for fravær"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1448
msgid "Number of notify items"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Antal notifikationsposter"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1464
msgid "Old Filename"
msgstr "Gammelt filnavn"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1465
msgid "New Filename"
msgstr "Nyt filnavn"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1469
msgid "Receiver"
msgstr "Modtager"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1474
msgid "Hostmask"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Værtsmaske"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1479
msgid "Hostname"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Værtsnavn"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1484
msgid "The Packet"
msgstr "Netpakken"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1488
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunder"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1492
msgid "Nick of person who have been invited"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kaldenavn på person som er blevet inviteret"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1499
msgid "Banmask"
msgstr "Udelukkelsesmaske"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1500
msgid "Who set the ban"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Hvem satte udelukkelsen"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1501
msgid "Ban time"
msgstr "Udelukkelsestid"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:2266
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Kan ikke læse lydfil:\n%s"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:119
msgid "Remote host closed socket"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Fjern-vært lukkede socket"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:124
msgid "Connection refused"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Forbindelse nægtet"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:127
msgid "No route to host"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Ingen rute til værten"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:129
msgid "Connection timed out"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Forbindelsen fik timeout"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:131
msgid "Cannot assign that address"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Kan ikke tildele denne adresse"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:133
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Forbindelse nulstillet af ligemand"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:685
msgid "Ascension Island"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Ascension"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:686
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:687
msgid "United Arab Emirates"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Forenede Arabiske Emirater"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:688
msgid "Aviation-Related Fields"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Luftfartsrelaterede områder"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:689
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:690
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua og Barbuda"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:691
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:692
msgid "Albania"
msgstr "Albanien"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:693
msgid "Armenia"
msgstr "Armenien"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:694
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Nederlandske antiller"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:695
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:696
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktis"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:697
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:698
msgid "Reverse DNS"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Omvendt DNS"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:699
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:700
msgid "Asia-Pacific Region"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Asien-stillehavsregion"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:701
msgid "Austria"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Østrig"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:702
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:703
msgid "Australia"
msgstr "Australien"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:704
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:705
msgid "Aland Islands"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Åland"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:706
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbajdzjan"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:707
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnien og Hercegovina"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:708
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:709
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:710
msgid "Belgium"
msgstr "Belgien"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:711
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:712
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarien"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:713
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:714
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:715
msgid "Businesses"
msgstr "Virksomheder"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:716
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:717
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:718
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:719
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:720
msgid "Brazil"
msgstr "Brasilien"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:721
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:722
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:723
msgid "Bouvet Island"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Bouvetøen"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:724
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:725
msgid "Belarus"
msgstr "Hviderusland"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:726
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:727
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:728 src/fe-gtk/setup.c:98
msgid "Catalan"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Catalansk"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:729
msgid "Cocos Islands"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Kokosøerne"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:730
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Demokratiske republik Kongo"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:731
msgid "Central African Republic"
msgstr "Centralafrikanske republik"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:732
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:733
msgid "Switzerland"
msgstr "Schweitz"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:734
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Elfenbenskysten"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:735
msgid "Cook Islands"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Cook-øerne"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:736
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:737
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:738
msgid "China"
msgstr "Kina"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:739
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:740
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Internic, kommercielt"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:741
msgid "Cooperatives"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kooperativer"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:742
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:743
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbien og Montenegro"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:744
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:745
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kap Verde"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:746
msgid "Christmas Island"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Juleøen"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:747
msgid "Cyprus"
msgstr "Cypern"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:748
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tjekkiet"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:749
msgid "East Germany"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Østtyskland"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:750
msgid "Germany"
msgstr "Tyskland"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:751
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:752
msgid "Denmark"
msgstr "Danmark"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:753
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:754
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikanske republik"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:755
msgid "Algeria"
msgstr "Algeriet"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:756
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:757
msgid "Educational Institution"
msgstr "Uddannelsesinstitution"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:758
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:759
msgid "Egypt"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Ægypten"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:760
msgid "Western Sahara"
msgstr "Vestsahara"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:761
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:762
msgid "Spain"
msgstr "Spanien"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:763
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopien"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:764
msgid "European Union"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Europæiske Union"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:765
msgid "Finland"
msgstr "Finland"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:766
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:767
msgid "Falkland Islands"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Falklandsøerne"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:768
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronesien"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:769
msgid "Faroe Islands"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Færøerne"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:770
msgid "France"
msgstr "Frankrig"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:771
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:772
msgid "Great Britain"
msgstr "Storbritanien"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:773
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:774
msgid "Georgia"
msgstr "Georgien"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:775
msgid "French Guiana"
msgstr "Fransk Guyana"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:776
msgid "British Channel Isles"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Britiske kanaløer"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:777
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:778
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:779
msgid "Greenland"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Grønland"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:780
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:781
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:782
msgid "Government"
msgstr "Regering"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:783
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:784
msgid "Equatorial Guinea"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Ækvatorialguinea"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:785
msgid "Greece"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Grækenland"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:786
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Sydgeorgien og Sødre Sandwichøer"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:787
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:788
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:789
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:790
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:791
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:792
msgid "Heard and McDonald Islands"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Heard- og McDonald-øerne"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:793
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:794
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatien"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:795
msgid "Haiti"
msgstr "Haďti"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:796
msgid "Hungary"
msgstr "Ungarn"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:797
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesien"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:798
msgid "Ireland"
msgstr "Irland"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:799
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:800
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:801
msgid "India"
msgstr "Indien"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:802
msgid "Informational"
msgstr "Informativ"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:803
msgid "International"
msgstr "Internationalt"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:804
msgid "British Indian Ocean Territory"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Britisk territorium i Indiske Ocean"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:805
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:806
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:807
msgid "Iceland"
msgstr "Island"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:808
msgid "Italy"
msgstr "Italien"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:809
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:810
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:811
msgid "Jordan"
msgstr "Jordan"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:812
msgid "Company Jobs"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Firmajobs"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:813
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:814
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:815
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgizistan"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:816
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambodia"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:817
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:818
msgid "Comoros"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Comorerne"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:819
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts og Nevis"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:820
msgid "North Korea"
msgstr "Nordkorea"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:821
msgid "South Korea"
msgstr "Sydkorea"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:822
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:823
msgid "Cayman Islands"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Caymanøerne"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:824
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakstan"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:825
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:826
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:827
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Sankt Lucia"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:828
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:829
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:830
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:831
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:832
msgid "Lithuania"
msgstr "Litauen"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:833
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemborg"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:834
msgid "Latvia"
msgstr "Letland"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:835
msgid "Libya"
msgstr "Libyen"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:836
msgid "Morocco"
msgstr "Marokko"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:837
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:838
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavien"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:839
msgid "Montenegro"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Montenegro"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:840
msgid "United States Medical"
msgstr "Forenede Stater, medicinskt"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:841
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:842
msgid "Marshall Islands"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Marshalløerne"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:843
msgid "Military"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Militær"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:844
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonien"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:845
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:846
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar (Burma)"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:847
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongoliet"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:848
msgid "Macau"
msgstr "Macau"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:849
msgid "Mobile Devices"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Mobile enheder"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:850
msgid "Northern Mariana Islands"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Nordlige Marianerøerne"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:851
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:852
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretanien"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:853
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:854
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:855
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:856
msgid "Museums"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Museer"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:857
msgid "Maldives"
msgstr "Maldiverne"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:858
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:859
msgid "Mexico"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Mexico"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:860
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:861
msgid "Mozambique"
msgstr "Moçambique"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:862
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:863
msgid "Individual's Names"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Individers navne"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:864
msgid "New Caledonia"
msgstr "Ny Kaledonien"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:865
msgid "Niger"
msgstr "Nigeria"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:866
msgid "Internic Network"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Internic, netværk"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:867
msgid "Norfolk Island"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Norfolkøerne"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:868
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:869
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:870
msgid "Netherlands"
msgstr "Nederlandene"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:871
msgid "Norway"
msgstr "Norge"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:872
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:873
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:874
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:875
msgid "New Zealand"
msgstr "New Zealand"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:876
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:877
msgid "Internic Non-Profit Organization"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Internic, nonprofitorganisation"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:878
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:879
msgid "Peru"
msgstr "Perú"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:880
msgid "French Polynesia"
msgstr "Fransk Polynesien"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:881
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Ny Guinea"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:882
msgid "Philippines"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Filippinerne"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:883
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:884
msgid "Poland"
msgstr "Polen"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:885
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre og Miquelon"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:886
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:887
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:888
msgid "Professions"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Stillinger"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:889
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palestinske territorie"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:890
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:891
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:892
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:893
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:894
msgid "Reunion"
msgstr "Réunion"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:895
msgid "Romania"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Rumænien"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:896
msgid "Old School ARPAnet"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Gamle ARPAnet"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:897
msgid "Serbia"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Serbien"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:898
msgid "Russian Federation"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Russiske Føderation"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:899
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:900
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudiarabien"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:901
msgid "Solomon Islands"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Solomonøerne"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:902
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychellerne"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:903
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:904
msgid "Sweden"
msgstr "Sverige"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:905
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:906
msgid "St. Helena"
msgstr "St. Helena"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:907
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenien"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:908
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Svalbard og Jan Mayen-øerne"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:909
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Slovakiet"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:910
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:911
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:912
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:913
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:914
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:915
msgid "South Sudan"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Sydsudan"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:916
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Săo Tomé og Principe"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:917
msgid "Former USSR"
msgstr "Tidligere USSR"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:918
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:919
msgid "Syria"
msgstr "Syrien"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:920
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:921
msgid "Turks and Caicos Islands"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Turks- og Caicos-øerne"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:922
msgid "Chad"
msgstr "Tchad"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:923
msgid "Internet Communication Services"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Tjenester til internetkommunikation"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:924
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Franske Sydterritorier"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:925
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:926
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:927
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadzjikistan"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:928
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:929 src/common/util.c:933
msgid "East Timor"
msgstr "Řsttimor"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:930
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:931
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunesien"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:932
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:934
msgid "Turkey"
msgstr "Tyrkiet"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:935
msgid "Travel and Tourism"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Rejse og turisme"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:936
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad og Tobago"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:937
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:938
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:939
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:940
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:941
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:942
msgid "United Kingdom"
msgstr "Storbritannien"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:943
msgid "United States of America"
msgstr "Amerikas Forenede Stater"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:944
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:945
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:946
msgid "Vatican City State"
msgstr "Vatikanstaten"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:947
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "St. Vincent og Grenadinerne"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:948
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:949
msgid "British Virgin Islands"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Britiske Jomfruøer"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:950
msgid "US Virgin Islands"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Jomfruøerne (USA)"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:951
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:952
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:953
msgid "Wallis and Futuna Islands"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Wallis- og Futuna-øerne"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:954
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:955
msgid "Adult Entertainment"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Voksenunderholdning"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:956
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:957
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:958
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoslavien"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:959
msgid "South Africa"
msgstr "Sydafrika"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:960
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:961
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/dbus/dbus-client.c:82
msgid "Couldn't connect to session bus"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til sessionsbus"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/dbus/dbus-client.c:104
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kunne ikke fuldføre NameHasOwner"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/dbus/dbus-client.c:153 src/common/dbus/dbus-client.c:170
msgid "Failed to complete Command"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kunne ikke fuldføre kommando"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "remote access"
msgstr "fjernadgang"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:32
msgid "plugin for remote access using DBUS"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "plugin for fjernadgang via DBUS"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:899
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til sessionsbus: %s\n"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:916
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kunne ikke overtage %s: %s\n"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/ascii.c:126 src/fe-gtk/menu.c:1827
msgid "Character Chart"
msgstr "Tegnoversigt"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:49
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Bans"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Udelukkelser"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:58
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Exempts"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Undtagelser"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:59
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Exempt"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Undtagelse"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:67
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Invites"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Invitationer"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:68 src/fe-gtk/ignoregui.c:164
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Invite"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Inviter"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:76
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Quiets"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Stiller"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:77
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Quiet"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Stille"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#. poor way to get which is selected but it works
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:354 src/fe-gtk/banlist.c:388
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Copy mask"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kopiér maske"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:357
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#, c-format
msgid "%s on %s by %s"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%s på %s af %s"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:389
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Copy entry"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kopiér post"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:459 src/fe-gtk/chanlist.c:292
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:180
msgid "Not connected."
msgstr "Ikke tilsluttet."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:538 src/fe-gtk/banlist.c:621
msgid "You must select some bans."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Du skal vælge nogle udelukkelser."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:568
#, c-format
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Er du sikker på, at du vil fjerne alle viste poster i %s?"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:726
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Type"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Type"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:727 src/fe-gtk/ignoregui.c:158
msgid "Mask"
msgstr "Maske"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:728
msgid "From"
msgstr "Fra"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:729
msgid "Date"
msgstr "Dato"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:785
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Du kan kun åbne udelukkelseslisten inde fra et kanalfaneblad."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:808
#, c-format
msgid "Ban List (%s) - %s"
msgstr "Udelukkelsesliste (%s) - %s"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:843 src/fe-gtk/notifygui.c:429
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:845
msgid "Crop"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Beskær"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:849
msgid "Refresh"
msgstr "Genopfrisk"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:98
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Viser %d/%d brugere på %d/%d kanaler."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:515 src/fe-gtk/menu.c:1347 src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Vælg et outputfilnavn"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:624 src/fe-gtk/chanlist.c:812
msgid "_Join Channel"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "_Deltag i kanal"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:626
msgid "_Copy Channel Name"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "_Kopiér kanalnavn"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:628
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Kopiér _emnetekst"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:720
#, c-format
msgid "Channel List (%s) - %s"
msgstr "Kanalliste (%s) - %s"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:794
msgid "_Search"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "_Søg"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:800
msgid "_Download List"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "_Download liste"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:806
msgid "Save _List..."
msgstr "Gem _liste..."
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#. =============================================================
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:819
msgid "Show only:"
msgstr "Vis kun:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:831
msgid "channels with"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "kanaler med"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:844
msgid "to"
msgstr "til"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:856
msgid "users."
msgstr "brugere."
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#. =============================================================
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:862
msgid "Look in:"
msgstr "Led i:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:874
msgid "Channel name"
msgstr "Kanalnavn"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#. =============================================================
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:894
msgid "Search type:"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Søgetype:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:901
msgid "Simple Search"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Simpel søgning"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:902
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Mønstermatchning (jokertegn)"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:903
msgid "Regular Expression"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Regulært udtryk"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#. =============================================================
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:913 src/fe-gtk/maingui.c:2888
msgid "Find:"
msgstr "Find:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:141
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Send fil til %s"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#. unknown error
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:525
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Den fil kan ikke genoptages."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:529
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Kan ikke få adgang til fil: %s\n%s.\nGenoptagelse ikke mulig."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:536
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Filen i downloadmappen er større end filen som blev tilbudt. Genoptagelse ikke mulig."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:540
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Kan ikke genoptage samme fil fra to personer."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:803
#, c-format
msgid "Uploads and Downloads - %s"
msgstr "Uploads og downloads - %s"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820 src/fe-gtk/dccgui.c:1063 src/fe-gtk/notifygui.c:124
msgid "Status"
msgstr "Status"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821 src/fe-gtk/plugingui.c:66
msgid "File"
msgstr "Fil"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:826
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:851 src/fe-gtk/menu.c:1796 src/fe-gtk/setup.c:217
msgid "Both"
msgstr "Begge"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:857
msgid "Uploads"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Uploads"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:863
msgid "Downloads"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Downloads"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:868
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:879
msgid "File:"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Fil:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:880
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:886 src/fe-gtk/dccgui.c:1087
msgid "Abort"
msgstr "Afbryd"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:887 src/fe-gtk/dccgui.c:1088
msgid "Accept"
msgstr "Acceptér"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:888
msgid "Resume"
msgstr "Genoptag"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:890
msgid "Open Folder..."
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Åbn mappe..."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1050
#, c-format
msgid "DCC Chat List - %s"
msgstr "DCC-chatliste - %s"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1065
msgid "Recv"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Modtaget"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1066
msgid "Sent"
msgstr "Sendt"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1067
msgid "Start Time"
msgstr "Starttid"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:358 src/fe-gtk/fkeys.c:830
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "Add"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Tilføj"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:360 src/fe-gtk/fkeys.c:832 src/fe-gtk/ignoregui.c:385
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:362 src/fe-gtk/fkeys.c:834
msgid "Cancel"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Annuller"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:364 src/fe-gtk/fkeys.c:836
msgid "Save"
msgstr "Gem"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:81 src/fe-text/fe-text.c:467
msgid "Don't auto connect to servers"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Opret ikke automatisk forbindelse til servere"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:82 src/fe-text/fe-text.c:468
msgid "Use a different config directory"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Brug en anden konfigurationsmappe"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:83 src/fe-text/fe-text.c:469
msgid "Don't auto load any plugins"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Indlæs ikke automatisk nogen plugins"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:84 src/fe-text/fe-text.c:470
2012-11-04 22:07:11 +01:00
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Vis auto-indlæs-mappe med plugin/script"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 src/fe-text/fe-text.c:471
msgid "Show user config directory"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Vis mappe for brugerkonfiguration"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 src/fe-gtk/fe-gtk.c:93 src/fe-text/fe-text.c:474
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Åbn en irc://server:port/kanal?nøgle-URL"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:87 src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Execute command:"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Eksekveringskommando:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:89
2012-10-30 12:01:04 +01:00
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Åbn URL eller eksekver kommando i en eksisterende HexChat"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Start minimeret. Niveau 0=Normal 1=Ikonificeret 2=Aktivitetsfelt"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
msgid "level"
msgstr "niveau"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:92 src/fe-text/fe-text.c:473
msgid "Show version information"
msgstr "Vis versionsinformation"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:285
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Kunne ikke åbne skrifttype:\n\n%s"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:715
msgid "Search buffer is empty.\n"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Søgebuffer er tom.\n"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:826
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d byte"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:827
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Sendekø for netværket: %d byte"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:141
msgid ""
2020-02-08 17:45:53 +01:00
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr "Kør kommando-handlingen kører dataene i data 1 som var det indtastet i indtastningsboksen hvor du trykkede tastesekvensen. Dermed kan den indeholde tekst (som vil blive sendt til kanalen/personen), kommandoer eller brugerkommandoer. Når det køres bruges, alle \\n-tegn i data 1 til at afgrænse kommandoer, så det er muligt at køre mere end én kommando. Hvis du vil have et \\ i teksten i tekstkørslen så indtast \\\\"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:143
msgid ""
2020-02-08 17:45:53 +01:00
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
2013-03-29 00:06:15 +01:00
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Kommandoen Skift side skifter mellem sider i notesbogen. Sæt data 1 til siden som du vil skifte til. Hvis data 2 er sat til noget så vil skiftet være relativt til den aktuelle position. Sæt data 1 til auto for at skifte til siden med den seneste og vigtigste aktivitet (anmodninger først, så kanaler med fremhævning, kanaler med dialoger, kanaler med andre data)"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:145
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Kommandoen Indsæt i buffer vil indsætte indholdet af data 1 i feltet, hvor tastkombinationen tryktes ved nuværende markørposition"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:147
msgid ""
2020-02-08 17:45:53 +01:00
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
msgstr "Kommandoen Rul side ruller tekst-widget'en én side eller én linje op eller ned. Sæt data 1 til enten Top, Bottom, Up, Down, +1 eller -1."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:149
msgid ""
2020-02-08 17:45:53 +01:00
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "Kommandoen Sæt buffer sætter posten hvor nøglesekvensen blev indtastet til indholdet af data 1"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:151
msgid ""
2020-02-08 17:45:53 +01:00
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "Kommandoen Seneste kommando gør at feltet indeholder den senest angivne kommando - samme som at trykke opadpil i skallen"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:153
msgid ""
2020-02-08 17:45:53 +01:00
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "Kommandoen Næste kommando gør at feltet indeholder næste kommando som blev angivet - samme som at trykke på ned i en skal"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:155
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
2020-02-08 17:45:53 +01:00
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "Denne kommando ændre teksten i posten til at færdiggøre et ufuldstændigt kaldenavn eller kommando. Hvis data 1 er sat, så vil dobbelttryk i en streng vælge det sidste kaldenavn, ikke det næste"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:157
msgid ""
2020-02-08 17:45:53 +01:00
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Denne kommando ruller op og ned i listen over kaldenavne. Hvis data 1 er sat til noget som helst ruller det op, ellers ruller det ned"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Denne kommando kontrollerer det senest angivne ord i feltet op mod erstatningslisten og erstatter det hvis det finder en træffer"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Denne kommando flytter det forreste faneblad et trin til venstre"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid "This command moves the front tab right by one"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Denne kommando flytter det forreste faneblad et trin til højre"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Denne kommando flytter det aktuelle faneblad et trin til venstre"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "This command moves the current tab family to the right"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Denne kommando flytter det aktuelle faneblad et trin til højre"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Skub inputlinjen ind i historikken, men send den ikke til serveren"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:218
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Der var en fejl ved indlæsning af konfigurationen for tastebindinger"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:540
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "Select a row to get help information on its Action."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Vælg en række for at få hjælp til dens handling."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:812
#, c-format
msgid "Keyboard Shortcuts - %s"
msgstr "Tastaturgenveje - %s"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:130
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Kan ikke skrive til dén fil."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:134
msgid "Cannot read that file."
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Kan ikke læse dén fil."
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#. duplicate, ignore
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:100 src/fe-gtk/ignoregui.c:243
msgid "That mask already exists."
msgstr "Den maske findes allerede."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:160
msgid "Private"
msgstr "Privat"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:161
msgid "Notice"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Bemærk"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:162
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:163
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:165
msgid "Unignore"
msgstr "Afignorér"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:293
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Er du sikker på, at du vil fjerne alle ignoreringer?"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:303
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Angiv maske at ignorere:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:350
#, c-format
msgid "Ignore list - %s"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Ignorerliste - %s"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:360
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Ignoreringsstatistikker:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "Private:"
msgstr "Privat:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Notice:"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Bemærk:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
msgid "Invite:"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Inviter:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 src/fe-gtk/notifygui.c:425
msgid "Add..."
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Tilføj..."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:91
msgid "Channel name too short, try again."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kanalnavn er for kort, prøv igen."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:133
#, c-format
msgid "Connection Complete - %s"
msgstr "Forbindelse færdig - %s"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:162
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Forbindelse til %s færdig."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:171
msgid ""
2017-09-16 01:29:31 +02:00
"In the server list window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Der er ikke indtastet nogen kanal (chatrum) i serverlistevinduet til automatisk deltagelse for dette netværk."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:177
msgid "What would you like to do next?"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Hvad vil du gøre herefter?"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:182
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "_Intet, jeg deltager i en kanal senere."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:191
msgid "_Join this channel:"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "_Deltag i denne kanal:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:203
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Hvis du kender navnet på kanalen, du vil gå ind i, så indtast den her."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:210
msgid "O_pen the channel list."
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "_Åbn kanallisten."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:216
msgid "Retrieving the channel list may take a minute or two."
msgstr "Hentning af kanallisten kan tage et minut eller to."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:223
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Vis altid denne dialog efter tilslutning."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:386
msgid "Dialog with"
msgstr "Dialog med"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:682
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Emne for %s er: %s"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:687
msgid "No topic is set"
msgstr "Intet emne er sat"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1076
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Denne server har stadig %d tilknyttede kanaler eller dialoger. Luk dem alle?"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1177
msgid "Quit HexChat?"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Afslut HexChat?"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1197
msgid "Don't ask next time."
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Spørg ikke næste gang."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1203
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Du er forbundet til %i IRC-netværk."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1205
msgid "Are you sure you want to quit?"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Er du sikker på, at du vil afslutte?"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1207
msgid "Some file transfers are still active."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "En del filoverførsler er stadigvæk aktive."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1225
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "_Minimér til aktivitetsfelt"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1441
msgid "Insert Attribute or Color Code"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Indsæt attribut eller farvekode"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1443
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Fed</b>"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1444
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Understreget</u>"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1445
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "<i>Italic</i>"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "<i>Kursiv</i>"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1446
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1448
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Farverne 0-7"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1458
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Farverne 8-15"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1504
msgid "_Settings"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "_Indstillinger"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1506
msgid "_Log to Disk"
msgstr "_Log til disk"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1507
msgid "_Reload Scrollback"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "_Genindlæs historik"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1510
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Strip _Colors"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Fjern _farver"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1511
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "_Skjul meddelelser om indgang/udgang"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1520
msgid "_Extra Alerts"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Yderligere _underretninger"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1522
msgid "Beep on _Message"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Bip ved _meddelelse"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1524
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "Blink felt_ikonen"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1526
msgid "Blink Task _Bar"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Blink _værktøjslinjen"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1566 src/fe-gtk/menu.c:2351
msgid "_Detach"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "_Frigør"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1568 src/fe-gtk/menu.c:2352 src/fe-gtk/menu.c:2357
msgid "_Close"
msgstr "_Luk"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1908 src/fe-gtk/maingui.c:2021
msgid "User limit must be a number!\n"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Brugergrænse skal være et nummer!\n"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2043
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "Filter Colors"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Filterfarver"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2044
msgid "No outside messages"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Ingen meddelelser udefra"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2045
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "Topic Protection"
msgstr "Emnebeskyttelse"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2046
msgid "Invite Only"
msgstr "Kun for inviterede"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2047
msgid "Moderated"
msgstr "Modereret"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2048
msgid "Ban List"
msgstr "Udelukkelsesliste"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2050
msgid "Keyword"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Nøgleord"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2062
msgid "User Limit"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Brugergrænse"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2579
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Indtast nyt kaldenavn:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2802
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "No results found."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Ingen resultater fundet."
2014-05-28 11:31:51 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2898
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "Search hit end or not found."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Søgning nåede slutning eller ikke fundet."
2014-05-28 11:31:51 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2914
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "_Highlight all"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "_Fremhæv alle"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2920
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Fremhæv alle forekomster og understreg den aktuelle forekomst."
2014-05-28 11:31:51 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2922
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "Mat_ch case"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "_Forskel på store og små bogstaver"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2927
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "Perform a case-sensitive search."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Udfør en søgning, hvor der skelnes mellem store og små bogstaver."
2014-05-28 11:31:51 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2929
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "_Regex"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "_Regulært udtryk"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2934
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "Regard search string as a regular expression."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Betragt søgestreng som et regulært udtryk."
2014-05-28 11:31:51 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:115
msgid "Host unknown"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Ukendt vært"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:116
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Account unknown"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Konto ukendt"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#. let the translators tweak this if need be
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:614
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:615
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:620 src/fe-gtk/menu.c:624
msgid "Real Name:"
msgstr "Rigtige navn:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:631
msgid "User:"
msgstr "Bruger:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:638
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Account:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Konto:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:648
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:654
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:665
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%u minutter siden"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:667 src/fe-gtk/menu.c:670
msgid "Last Msg:"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Sidste meddelelse:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:680
msgid "Away Msg:"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Fraværende-meddelelse:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:737
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%d kaldenavne valgt."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:862
msgid ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
"right-clicking in a blank part of the main text area."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Menulinjen er skjult nu. Du kan vise den igen ved at trykke på Control+F9 eller højreklik på en tom del af det primære tekstområde."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:972
msgid "Open Link in Browser"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Åbn link i browser"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:973
msgid "Copy Selected Link"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kopiér valgte link"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1034 src/fe-gtk/menu.c:1394
msgid "Join Channel"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Deltag i kanal"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1038
msgid "Part Channel"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Forlad kanal"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1040
msgid "Cycle Channel"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Skift kanal"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1077
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "_Autojoin"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "_Auto-deltag"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1079
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Autojoin Channel"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Auto-deltag i kanal"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1113 src/fe-gtk/menu.c:1117
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "_Auto-Connect"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "_Auto-opret forbindelse"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1138
#, c-format
msgid "User menu - %s"
msgstr "Brugermenu - %s"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#. sep
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1147
msgid "Edit This Menu"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Rediger denne menu"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1293
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "Marker line disabled."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Markeringslinje deaktiveret."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1299
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "Marker line never set."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Markeringslinje aldrig sat."
2014-05-28 11:31:51 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1303
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "Marker line reset manually."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Markeringslinje nulstillet manuelt."
2014-05-28 11:31:51 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1305
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Markeringslinje nulstillet pga. at tilbagerulningsgrænsen blev overskredet."
2014-05-28 11:31:51 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1307
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "Marker line reset by CLEAR command."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Markeringslinje nulstillet af CLEAR-kommando."
2014-05-28 11:31:51 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1309
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "Marker line state unknown."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Ukendt tilstand for markeringslinje."
2014-05-28 11:31:51 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1396
msgid "Retrieve channel list"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Hent kanalliste"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1462
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid " has been build without plugin support."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr " er blevet bygget uden understøttelse af plugins."
2014-05-28 11:31:51 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1470
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
2012-10-30 12:01:04 +01:00
"%v = HexChat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Brugerkommandoer - specielle koder:\n\n%c = aktuelle kanal\n%e = aktuelle netværksnavn\n%m = maskininfo\n%n = dit kaldenavn\n%t = klokkeslæt/dato\n%v = HexChat version\n%2 = ord 2\n%3 = ord 3\n&2 = ord 2 til slutningen af linjen\n&3 = ord 3 til slutningen af linjen\n\neksempelvis:\n/kommando john hej\n\n%2 vil være \"john\"\n&2 vil være \"john hej\"."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1486
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
"%u = selected users account"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Brugerlisteknapper - specielle koder:\n\n%a = alle valgte kaldenavne\n%c = aktuelle kanal\n%e = aktuelle netværksnavn\n%h = valgte kaldenavns værtsnavn\n%m = maskininfo\n%n = dit kaldenavn\n%s = valgte kaldenavn\n%t = klokkeslæt/dato\n%u = valgte brugers konto"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1497
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
"%u = selected users account"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Dialogknapper - specielle koder:\n\n%a = alle valgte kaldenavne\n%c = aktuelle kanal\n%e = aktuelle netværksnavn\n%h = valgte kaldenavns værtsnavn\n%m = maskininfo\n%n = dit kaldenavn\n%s = valgte kaldenavn\n%t = klokkeslæt/dato\n%u = valgte brugers konto"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1508
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "CTCP-svar - specialkoder:\n\n%d = data (hele ctcp-kommandoen)\n%e = aktuelt netværksnavn\n%m = maskininformation\n%s = kaldenavnet som sendte ctcp-kommandoen\n%t = tid/dato\n%2 = ord 2\n%3 = ord 3\n&2 = ord 2 til slutningen på linjen\n&3 = ord 3 til slutningen på linjen\n\n"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1519
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
2012-10-30 12:01:04 +01:00
"Putting a ! in front of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
2012-10-30 12:01:04 +01:00
"shell instead of HexChat"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "URL-behandlere - specielle koder:\n\n%s = URL-strengen\n\nEt ! foran kommandoen\nindikerer at den skal sendes\ntil en skal i stedet for HexChat"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1529
#, c-format
msgid "User Defined Commands - %s"
msgstr "Brugerdefinerede kommandoer - %s"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1538
2018-03-09 01:14:22 +01:00
#, c-format
2017-09-16 01:29:31 +02:00
msgid "Userlist Popup menu - %s"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Brugerliste pop op-menu - %s"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1546
#, c-format
msgid "Replace - %s"
msgstr "Erstat - %s"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1547
msgid "Replace with"
msgstr "Erstat med"
#: src/fe-gtk/menu.c:1554
#, c-format
msgid "URL Handlers - %s"
msgstr "URL-behandlere - %s"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1574
#, c-format
msgid "Userlist buttons - %s"
msgstr "Brugerlisteknapper - %s"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1582
#, c-format
msgid "Dialog buttons - %s"
msgstr "Dialogknapper - %s"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1591
#, c-format
msgid "CTCP Replies - %s"
msgstr "CTCP-svar - %s"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1757
msgid "He_xChat"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "He_xChat"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1758
msgid "Network Li_st"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "_Netværksliste"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1761
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1762
msgid "Server Tab"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Server-faneblad"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1763
msgid "Channel Tab"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Kanal-faneblad"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1764
msgid "Server Window"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Server-vindue"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1765
msgid "Channel Window"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Kanal-vindue"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1769
msgid "_Load Plugin or Script"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "_Indlæs plugin eller script"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1776 src/fe-gtk/plugin-tray.c:579
msgid "_Quit"
msgstr "_Afslut"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#. 15
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1778
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1780
msgid "_Menu Bar"
msgstr "_Menulinje"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1781
msgid "_Topic Bar"
msgstr "_Emnelinje"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1782
msgid "_User List"
msgstr "_Brugerliste"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1783
msgid "U_ser List Buttons"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "_Brugerliste-knapper"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1784
msgid "M_ode Buttons"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "_Tilstandsknapper"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1786
msgid "_Channel Switcher"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "_Kanalskifter"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1788
msgid "_Tabs"
msgstr "_Faneblade"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1789
msgid "T_ree"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "T_ræ"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1791
msgid "_Network Meters"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "_Netværksmålere"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1793 src/fe-gtk/setup.c:214
msgid "Off"
msgstr "Fra"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1794
msgid "Graph"
msgstr "Graf"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1799
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "_Fullscreen"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "_Fuldskærm"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1801
msgid "_Server"
msgstr "_Server"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1802
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Afbryd forbindelse"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1803
msgid "_Reconnect"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "_Genopret forbindelse"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1804
msgid "_Join a Channel"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "_Deltag i en kanal"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1805
msgid "Channel _List"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "_Kanalliste"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1808
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Marked _Away"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "_Fraværende"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1810
msgid "_Usermenu"
msgstr "_Brugermenu"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#. 40
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1812
msgid "S_ettings"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "_Indstillinger"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1813 src/fe-gtk/plugin-tray.c:577
msgid "_Preferences"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "_Præferencer"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1815
msgid "Auto Replace"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Erstat automatisk"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1816
msgid "CTCP Replies"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "CTCP-svar"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1817
msgid "Dialog Buttons"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Dialogknapper"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1818
msgid "Keyboard Shortcuts"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Tastaturgenveje"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1819
msgid "Text Events"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Teksthændelser"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1820
msgid "URL Handlers"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "URL-behandlere"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1821
msgid "User Commands"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Brugerkommandoer"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1822
msgid "User List Buttons"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Brugerliste-knapper"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1823
msgid "User List Popup"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Brugerliste-pop op"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#. 52
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1825
msgid "_Window"
msgstr "_Vindue"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1826
msgid "_Ban List"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "_Udelukkelsesliste"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1828
msgid "Direct Chat"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Direkte chat"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1829
msgid "File _Transfers"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "_Filoverførsler"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1830
msgid "Friends List"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Venneliste"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1831
msgid "Ignore List"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Ignorerliste"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1832
msgid "_Plugins and Scripts"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "_Plugins og scripts"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1833
msgid "_Raw Log"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "_Rå log"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#. 61
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1834
msgid "_URL Grabber"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "_URL-opfanger"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1836
msgid "Reset Marker Line"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Nulstil markeringslinje"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1837
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "Move to Marker Line"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Flyt til markeringslinje"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1838
msgid "_Copy Selection"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "_Kopiér valgte"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1839
msgid "C_lear Text"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "_Ryd tekst"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1840
msgid "Save Text"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Gem tekst"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1842
msgid "Search"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Søg"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1843
msgid "Search Text"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Søg i tekst"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1844
msgid "Search Next"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Søg næste"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1845
msgid "Search Previous"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Søg forrige"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1848 src/fe-gtk/menu.c:2343
msgid "_Help"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "_Hjælp"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#. 74
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1849
msgid "_Contents"
msgstr "_Indhold"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1850
msgid "_About"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "_Om"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:2356
msgid "_Attach"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "_Tilkobl"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:123 src/fe-gtk/plugingui.c:64
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Navn"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:126
msgid "Last Seen"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Sidst set"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:168
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:188 src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:193 src/fe-gtk/notifygui.c:222
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%d minutter siden"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:195
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "An hour ago"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "En time siden"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:197
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#, c-format
msgid "%d hours ago"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%d timer siden"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:212
msgid "Online"
msgstr "Online"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:343
msgid "Enter nickname to add:"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Indtast kaldenavn som skal tilføjes:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:372
msgid "Notify on these networks:"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Giv besked på disse netværk:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:383
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kommasepareret liste over netværk accepteres."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:409
#, c-format
msgid "Friends List - %s"
msgstr "Venneliste - %s"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:433
msgid "Open Dialog"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Åbning af dialog"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:111
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s)"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Fremhævet meddelelse fra: %s (%s)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:123
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s)"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kanalmeddelelse fra: %s (%s)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:144
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s)"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Fil-tilbud fra: %s (%s)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:149
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#, c-format
msgid "Invited to channel by: %s (%s)"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Invitation til kanal af: %s (%s)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:154
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#, c-format
msgid "Notice from: %s (%s)"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Notits fra: %s (%s)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:158
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s)"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Privat meddelelse fra: %s (%s)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:177
#, c-format
msgid "Connected to %u networks and %u channels - %s"
msgstr "Forbundet til %u netværk og %u kanaler - %s"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:549
msgid "_Restore Window"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "_Gendan vindue"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:551
msgid "_Hide Window"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "_Skjul vindue"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:555
msgid "_Blink on"
msgstr "_Blink ved"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:556 src/fe-gtk/setup.c:705
msgid "Channel Message"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kanalmeddelelse"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:557 src/fe-gtk/setup.c:706
msgid "Private Message"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Privat meddelelse"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:558 src/fe-gtk/setup.c:707
msgid "Highlighted Message"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Fremhævet meddelelse"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer"));
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:561
msgid "_Change status"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "_Ændr status"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:567
msgid "_Away"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "_Fraværende"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:570
msgid "_Back"
msgstr "_Tilbage"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:634
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s) - %s"
msgstr "Fremhævet meddelelse fra: %s (%s) - %s"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:637
#, c-format
msgid "%u highlighted messages, latest from: %s (%s) - %s"
msgstr "%u fremhævede meddelelser, seneste fra: %s (%s) - %s"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:657
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s) - %s"
msgstr "Kanalmeddelelse fra: %s (%s) - %s"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:660
#, c-format
msgid "%u channel messages. - %s"
msgstr "%u kanalmeddelelser. - %s"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:684
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s) - %s"
msgstr "Privat meddelelse fra: %s (%s) - %s"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:687
#, c-format
msgid "%u private messages, latest from: %s (%s) - %s"
msgstr "%u private meddelelser, seneste fra: %s (%s) - %s"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:727
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s) - %s"
msgstr "Fil-tilbud fra: %s (%s) - %s"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:730
#, c-format
msgid "%u file offers, latest from: %s (%s) - %s"
msgstr "%u fil-tilbud, seneste fra: %s (%s) - %s"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:65
msgid "Version"
msgstr "Version"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:67 src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:164
msgid "Select a Plugin or Script to load"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Vælg et plugin eller script som skal indlæses"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:241
#, c-format
msgid "Plugins and Scripts - %s"
msgstr "Plugins og scripts - %s"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:256
msgid "_Load..."
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Ind_læs..."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:259
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "_Unload"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "_Fjern"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:262
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "_Reload"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "_Genindlæs"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/rawlog.c:80 src/fe-gtk/rawlog.c:136 src/fe-gtk/textgui.c:475
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:218
msgid "Save As..."
msgstr "Gem som..."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/rawlog.c:112
#, c-format
msgid "Raw Log (%s) - %s"
msgstr "Rå log (%s) - %s"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/rawlog.c:133
2012-10-31 05:39:36 +01:00
msgid "Clear Raw Log"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Ryd rå log"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:301 src/fe-gtk/servlistgui.c:499
msgid "New Network"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Nyt netværk"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:756
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Vil du virkelig fjerne netværket \"%s\" og alle dets servere?"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1125 src/fe-gtk/servlistgui.c:1556
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "User name cannot be left blank."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Brugernavn må ikke være tomt."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1578
2016-10-08 21:08:20 +02:00
msgid "You cannot have an empty nick name."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Du kan ikke have et tomt kaldenavn."
2016-10-08 21:08:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1585
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "You must have two unique nick names."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Du skal have to unikke kaldenavne."
2014-05-28 11:31:51 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1636
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ""
"The way you identify yourself to the server. For custom login methods use "
"connect commands."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Måden hvorpå du identificerer dig overfor serveren. Brug connect-kommandoer for brugerdefinerede loginmetoder."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1710
#, c-format
msgid "Edit %s - %s"
msgstr "Rediger %s - %s"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1731
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Servers"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Servere"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1732
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Autojoin channels"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Auto-deltag i kanaler"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1733
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Connect commands"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Connect-kommandoer"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1745
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ""
"%n=Nick name\n"
"%p=Password\n"
"%r=Real name\n"
"%u=User name"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "%n=Kaldenavn\n%p=Adgangskode\n%r=Rigtige navn\n%u=Brugernavn"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1801
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Key (Password)"
msgstr "Nøgleord (adgangskode)"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1853
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "_Edit"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "_Rediger"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1866
msgid "Connect to selected server only"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Opret kun forbindelse til valgte server"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1867
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Skift ikke mellem alle serverne når forbindelsen fejler."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1868
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Connect to this network automatically"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Opret automatisk forbindelse til dette netværk"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1869
msgid "Bypass proxy server"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Forbigå proxyserver"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1870
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Brug SSL til alle servere på dette netværk"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1874
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Accept invalid SSL certificates"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Acceptér ugyldige SSL-certifikater"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1878
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Use global user information"
msgstr "Brug global brugerinfo"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1880 src/fe-gtk/servlistgui.c:1999
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Kaldenavn:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1881 src/fe-gtk/servlistgui.c:2006
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Second choice:"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Andet valg:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1882
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Rea_l name:"
msgstr "_Rigtige navn:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1883 src/fe-gtk/servlistgui.c:2020
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "_User name:"
msgstr "_Brugernavn:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1885
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Login method:"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Loginmetode:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1891 src/fe-gtk/setup.c:655
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode:"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1891
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Adgangskode brugt ved login. Lad være tom, hvis i tvivl."
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1896
msgid "Character set:"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Tegnsæt:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1977
#, c-format
msgid "Network List - %s"
msgstr "Netværksliste - %s"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1989
msgid "User Information"
msgstr "Brugerinformation"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2013
msgid "Third choice:"
msgstr "Tredje valg:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2073
msgid "Networks"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Netværk"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2121
msgid "Skip network list on startup"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Ingen netværksliste ved opstart"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2130
msgid "Show favorites only"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Vis kun favoritter"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2160
msgid "_Edit..."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "_Rediger..."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2167
msgid "_Sort"
msgstr "_Sortér"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2168
msgid ""
2017-09-16 01:29:31 +02:00
"Sorts the network list in alphabetical order. Use Shift+Up and Shift+Down "
"keys to move a row."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Sorterer netværkslisten i alfabetisk rækkefølge. Brug tasterne Skift+Op og Skift+Ned for at flytte en række."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2176
msgid "_Favor"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Sæt som _favorit"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2177
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Markér eller fjern markering af dette netværk som en favorit."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2201
msgid "C_onnect"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "_Opret forbindelse"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:90
msgid "Afrikaans"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Afrikaans"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:91
msgid "Albanian"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Albansk"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:92
msgid "Amharic"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Amharisk"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:93
msgid "Asturian"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Asturisk"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:94
msgid "Azerbaijani"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgstr "Azerbajdzjan"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:95
msgid "Basque"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Baskisk"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:96
msgid "Belarusian"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Hviderussisk"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:97
msgid "Bulgarian"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Bulgarsk"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:99
msgid "Chinese (Simplified)"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kinesisk (forenklet)"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:100
msgid "Chinese (Traditional)"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kinesisk (traditionel)"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:101
msgid "Czech"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Tjekkisk"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "Danish"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Dansk"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "Dutch"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Nederlandsk"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:104
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "English (British)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Engelsk (britisk)"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "English"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Engelsk"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Estonian"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Estisk"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Finnish"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Finsk"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "French"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Fransk"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Galician"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Galicisk"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "German"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Tysk"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Greek"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Græsk"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Gujarati"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Gujaratisk"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Hindi"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Hindi"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Hungarian"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Ungarsk"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Indonesian"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Indonesisk"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Italian"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Italiensk"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Japanese"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Japansk"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Kannada"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kannada"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Kinyarwanda"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Kinyarwanda"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "Korean"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Koreansk"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Latvian"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Lettisk"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Lithuanian"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Litauisk"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Macedonian"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Makedonsk"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Malay"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgstr "Malaysia"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:125
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Malayalam"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Malayalam"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:126
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Norwegian (Bokmal)"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Norsk (bokmål)"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:127
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Norsk (nynorsk)"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:128
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Polish"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Polsk"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:129
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Portuguese"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Portugisisk"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:130
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Portuguese (Brazilian)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Portugisisk (brasiliansk)"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:131
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Punjabi"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Punjabi"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:132
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Russian"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Russisk"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:133
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Serbian"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Serbisk"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:134
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Slovak"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Slovakisk"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:135
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Slovenian"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Slovensk"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:136
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Spanish"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Spansk"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:137
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Swedish"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Svensk"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:138
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Thai"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Thai"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:139
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "Turkish"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Tyrkisk"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:140
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Ukrainian"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Ukrainsk"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:141
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Vietnamese"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Vietnamesisk"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Walloon"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Walloon"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:149 src/fe-gtk/setup.c:1880
msgid "General"
msgstr "Generelt"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:151
msgid "Language:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Sprog:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Main font:"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Primære skrifttype:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "Font:"
msgstr "Skrifttype:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:157
msgid "Text Box"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Tekstboks"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Colored nick names"
msgstr "Farvede kaldenavne"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Give each person on IRC a different color"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Giv hver person på IRC en forskellig farve"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Indent nick names"
msgstr "Indryk kaldenavne"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Make nick names right-justified"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Højrejuster kaldenavne"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Show marker line"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Vis markeringslinje"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Insert a red line after the last read text."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Indsæt en rød linje efter den sidst læste tekst."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:161
2012-11-04 00:53:15 +01:00
msgid "Background image:"
msgstr "Baggrundsbillede:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:163
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Indstillinger for gennemsigtighed"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:164
msgid "Window opacity:"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Vinduesopacity:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:166 src/fe-gtk/setup.c:593
msgid "Timestamps"
msgstr "Tidsstempler"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "Enable timestamps"
msgstr "Aktivér tidsstempler"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Timestamp format:"
msgstr "Tidsstempelformat:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:170 src/fe-gtk/setup.c:597
msgid "See the strftime MSDN article for details."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Se strftime MSDN-artiklen for detaljer."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:172 src/fe-gtk/setup.c:599
msgid "See the strftime manpage for details."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Se strftime-mansiden for detaljer."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:175
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Title Bar"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Titellinje"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:176
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Show channel modes"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Vis kanaltilstande"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:177
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Show number of users"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Vis antal brugere"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:184 src/fe-gtk/setup.c:224
msgid "A-Z"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "A-Å"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Last-spoke order"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Senest talte rækkefølge"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Input Box"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Inputboks"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:192
msgid "Use the text box font and colors"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Brug tekstboksens skrifttype og farver"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:193
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "Render colors and attributes"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Gengiv farver og attributter"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:194
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Show nick box"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Vis kaldenavnsboks"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:195
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgid "Show user mode icon in nick box"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Vis brugertilstandsikon i kaldenavnsboks"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:196
msgid "Spell checking"
msgstr "Stavekontrol"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Dictionaries to use:"
2012-10-25 00:48:44 +02:00
msgstr "Ordbøger, der skal bruges:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:199
msgid ""
2014-05-28 11:31:51 +02:00
"Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Brug sprogkoder (som i \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\nAdskil flere poster med kommaer."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:201
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Brug sprogkoder. Adskil flere poster med kommaer."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "Nick Completion"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Fuldførsel af kaldenavn"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Nick completion suffix:"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Suffiks for fuldførsel af kaldenavn:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:206
msgid "Nick completion sorted:"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Rækkefølge for fuldførsel af kaldenavn:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:207
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Nick completion amount:"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Mængde for fuldførsel af kaldenavn:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:207
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Tærskel af kaldenavne til start af visning i stedet for fuldførsel"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:207
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "nicks."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "kaldenavne."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:215
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Graphical"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Grafisk"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "A-Z, ops first"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "A-Å, operatører først"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:225
msgid "Z-A, ops last"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Å-A, operatører sidst"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:226
msgid "Z-A"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Å-A"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:227
msgid "Unsorted"
msgstr "Usorteret"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:233 src/fe-gtk/setup.c:245
msgid "Left (upper)"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Venstre (øvre)"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:234 src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Left (lower)"
msgstr "Venstre (nedre)"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:235 src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Right (upper)"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Højre (øvre)"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:236 src/fe-gtk/setup.c:248
msgid "Right (lower)"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Højre (nedre)"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:237
msgid "Top"
msgstr "Top"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "Bottom"
msgstr "Bund"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:239
msgid "Hidden"
msgstr "Skjult"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "User List"
msgstr "Brugerliste"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Show hostnames in user list"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Vis værtsnavne i brugerlisten"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Use the Text box font and colors"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Brug tekstboksens skrifttype og farver"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:257
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Show icons for user modes"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Vis ikoner for brugertilstande"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:257
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Brug grafiske ikoner fremfor tekstsymboler i brugerlisten."
2012-10-22 20:46:44 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:258
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Color nicknames in userlist"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Farvelæg brugenavne i brugerliste"
2012-10-22 20:46:44 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:258
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Farvelægger kaldenavne som i chat."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:259
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Show user count in channels"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Vis antal brugere i kanaler"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:260
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Brugerliste sorteret efter:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:261
msgid "Show user list at:"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Vis brugerliste på:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:263
msgid "Away Tracking"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Fraværende-sporing"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Track the away status of users and mark them in a different color"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Spor fraværstatus for brugere og markér dem i en anden farve"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:265
msgid "On channels smaller than:"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "På kanaler mindre end:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Handling ved dobbeltklik"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:270
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Extra Gadgets"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Ekstra gadgets"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:271
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Lag meter:"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Lagmåler:"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:272
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Throttle meter:"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Throttlemåler:"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Windows"
msgstr "Vinduer"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:280 src/fe-gtk/setup.c:302
msgid "Tabs"
msgstr "Faneblade"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Always"
msgstr "Altid"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "Only requested tabs"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kun anmodede faneblade"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:294
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Automatic"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Automatisk"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:295
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "In an extra tab"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "I et ekstra faneblad"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:296
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "In the front tab"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "I det forreste faneblad"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#. 0 tabs
#. 1 reserved
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:304
msgid "Tree"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Træ"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0},
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:311
msgid "Switcher type:"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Skiftertype:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:312
msgid "Open an extra tab for server messages"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Åbn et ekstra faneblad til servermeddelelser"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:313
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Åbn et nyt faneblad når du modtager en privat meddelelse"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:314
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Sortér faneblade i alfabetisk orden"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:315
msgid "Show icons in the channel tree"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Vis ikoner i kanaltræet"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:316
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Vis prikkede linjer i kanaltræet"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:317
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Rul musehjul for at skifte faneblade"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:318
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "Middle click to close tab"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Midterklik for at lukke faneblad"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Smaller text"
msgstr "Mindre tekst"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:320
msgid "Focus new tabs:"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Giv fokus til nye faneblade:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:321
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Placement of notices:"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Placering af notitser:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:322
msgid "Show channel switcher at:"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Vis kanalskifter ved:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Afkort fanebladsnavne til:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "letters."
msgstr "tegn."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:325
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Faneblade eller vinduer"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Open channels in:"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Åbn kanaler i:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:327
msgid "Open dialogs in:"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Åbn dialoger i:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "Open utilities in:"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Åbn værktøjer i:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Åbn DCC, ignorering, notifikation osv. i faneblade eller vinduer?"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Messages"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Meddelelser"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Scrollback"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Tilbagerulning"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:344
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Ask for confirmation"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Spørg efter bekræftelse"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:345
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Ask for download folder"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Spørg efter downloadmappe"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:346
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Save without interaction"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Gem uden interaktion"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:352
msgid "Files and Directories"
msgstr "Filer og kataloger"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:353
msgid "Auto accept file offers:"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Acceptér automatisk fil-tilbud:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "Download files to:"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Download filer til:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "Move completed files to:"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Flyt færdige filer til:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Gem kaldenavn i filnavne"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:358
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Auto Open DCC Windows"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Åbn automatisk DCC-vinduer"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:359
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Send window"
msgstr "Send-vindue"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:360
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Receive window"
msgstr "Modtagelsesvindue"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:361
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Chat window"
msgstr "Chatvindue"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:363
2018-04-03 22:14:25 +02:00
msgid "Maximum File Transfer Speeds (Byte per Second)"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Maksimum hastigheder for filoverførsel (byte pr. sekund)"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "One upload:"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "En upload:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:365 src/fe-gtk/setup.c:367
msgid "Maximum speed for one transfer"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Maximal hastighed for en overførsel"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "One download:"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "En download:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:368
msgid "All uploads combined:"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Alle uploads lagt sammen:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:369 src/fe-gtk/setup.c:371
msgid "Maximum speed for all files"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Maximal hastighed for alle filer"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:370
msgid "All downloads combined:"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Alle downloads lagt sammen:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:398 src/fe-gtk/setup.c:439 src/fe-gtk/setup.c:482
#: src/fe-gtk/setup.c:505 src/fe-gtk/setup.c:1881
msgid "Alerts"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Underretninger"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:403 src/fe-gtk/setup.c:485
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "Show notifications on:"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Vis notifikationer ved:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:404 src/fe-gtk/setup.c:442
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "Blink tray icon on:"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Blink bakkeikon ved:"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:405 src/fe-gtk/setup.c:447 src/fe-gtk/setup.c:486
#: src/fe-gtk/setup.c:508
msgid "Blink task bar on:"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Blink værktøjslinjen ved:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:407 src/fe-gtk/setup.c:410 src/fe-gtk/setup.c:412
#: src/fe-gtk/setup.c:451 src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:456
#: src/fe-gtk/setup.c:487 src/fe-gtk/setup.c:509
msgid "Make a beep sound on:"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Lav en biplyd ved:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:407 src/fe-gtk/setup.c:451
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ""
"Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected "
"events"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Afspil systemlyden \"Instant Message Notification\" ved de valgte begivenheder"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:410 src/fe-gtk/setup.c:454
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ""
"Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the "
"selected events"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Afspil \"message-new-instant\" fra freedesktop.org-lydtemaet ved de valgte begivenheder"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:412 src/fe-gtk/setup.c:456
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "Play a GTK beep upon the selected events"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Afspil et GTK-bip ved de valgte begivenheder"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:416 src/fe-gtk/setup.c:460 src/fe-gtk/setup.c:489
#: src/fe-gtk/setup.c:511
2012-11-10 19:36:08 +01:00
msgid "Omit alerts when marked as being away"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Udelad underretninger når markeret som fraværende"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:417 src/fe-gtk/setup.c:461 src/fe-gtk/setup.c:490
#: src/fe-gtk/setup.c:512
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Omit alerts while the window is focused"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Udelad underretninger når vinduet har fokus"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:419 src/fe-gtk/setup.c:463
2012-11-10 19:36:08 +01:00
msgid "Tray Behavior"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Bakke-opførsel"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:420 src/fe-gtk/setup.c:464
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Aktivér ikon for systembakke"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:421 src/fe-gtk/setup.c:465
2012-11-10 19:36:08 +01:00
msgid "Minimize to tray"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Minimer til bakke"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:466
2012-11-10 19:36:08 +01:00
msgid "Close to tray"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Luk til bakke"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:467
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Automatically mark away/back"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Markér automatisk fraværende/tilbage"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:467
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Skift automatisk status ved når der skjules til bakke."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:424
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "Only show notifications when hidden or iconified"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Vis kun notifikationer når skjult eller vist som ikon"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:426 src/fe-gtk/setup.c:469 src/fe-gtk/setup.c:492
#: src/fe-gtk/setup.c:514
msgid "Highlighted Messages"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Fremhævede meddelelser"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:470 src/fe-gtk/setup.c:493
#: src/fe-gtk/setup.c:515
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Fremhævede meddelelser er dem hvor dit kaldenavn er nævnt, men også:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:472 src/fe-gtk/setup.c:495
#: src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Extra words to highlight:"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Ekstra ord som skal fremhæves:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:430 src/fe-gtk/setup.c:473 src/fe-gtk/setup.c:496
#: src/fe-gtk/setup.c:518
msgid "Nick names not to highlight:"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Kaldenavne som ikke skal fremhæves:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:431 src/fe-gtk/setup.c:474 src/fe-gtk/setup.c:497
#: src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Nick names to always highlight:"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Kaldenavne som altid skal fremhæves:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:432 src/fe-gtk/setup.c:475 src/fe-gtk/setup.c:498
#: src/fe-gtk/setup.c:520
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Separér flere ord med kommategn.\nJokertegn accepteres."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:444
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "Bounce dock icon on:"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Hop dok-ikon ved:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:527
msgid "Default Messages"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Standardmeddelelser"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Quit:"
msgstr "Afslut:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:529
msgid "Leave channel:"
msgstr "Forlad kanal:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Away:"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Fraværende:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:532
msgid "Away"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Fraværende"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Show away once"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Vis fraværende én gang"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:533
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Show identical away messages only once."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Vis kun identiske fraværende-meddelelser én gang."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Automatically unmark away"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Automatisk markering af fraværende"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:534
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Fjern dig selv som fraværende før meddelelser sendes."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:569
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Miscellaneous"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Diverse"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:537
msgid "Display MODEs in raw form"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Vis MODE i rå form"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:538
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "WHOIS on notify"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "WHOIS ved notifikation"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:538
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Sender et /WHOIS, når en bruger fra din notifikationsliste kommer online."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:539
msgid "Hide join and part messages"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Skjul deltag-/forlad-meddelelser"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:539
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Hide channel join/part messages by default."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Skjul deltag-/forlad-meddelelser som standard."
2012-10-22 20:46:44 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:540
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "Hide nick change messages"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Skjul meddelelser om ændring af kaldenavn"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:547
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "*!*@*.host"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "*!*@*.vært"
2012-10-22 20:46:44 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:548
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "*!*@domain"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "*!*@domæne"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:549
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "*!*user@*.host"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "*!*bruger@*.vært"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:550
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "*!*user@domain"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "*!*bruger@domæne"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:556
msgid "Auto Copy Behavior"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Auto-kopiér opførsel"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:557
msgid "Automatically copy selected text"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kopiér automatisk den valgte tekst"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:558
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
2017-09-16 01:29:31 +02:00
"Otherwise, Ctrl+Shift+C will copy the selected text to the clipboard."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Kopiér den valgte tekst til udklipsholder, når der ikke længere trykkes på venstre museknap. Ellers vil Ctrl-Skift-C kopiere den valgte tekst til udklipsholderen."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:561
msgid "Automatically include timestamps"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Inkluder automatisk tidsstempler"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:562
msgid ""
2020-02-08 17:45:53 +01:00
"Automatically include timestamps in copied lines of text. Otherwise, include"
" timestamps if the Shift key is held down while selecting."
msgstr "Inkluder automatisk tidsstempler i kopierede linjer af tekst. Ellers inkluder tidsstempler hvis Shift-tasten holdes nede ved valg."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:564
msgid "Automatically include color information"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Inkluder automatisk farve information"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:565
msgid ""
2020-02-08 17:45:53 +01:00
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the Ctrl key is held down while selecting."
msgstr "Inkluder automatisk farveinformation i kopierede linjer af tekst. Ellers inkluder farveinformation hvis Ctrl-tasten holdes nede ved valg."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:570
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Real name:"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Rigtige navn:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:572
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Alternative fonts:"
msgstr "Alternative skrifttyper:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:572
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Adskil flere poster med kommaer uden mellemrum før eller efter."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:574
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Display lists in compact mode"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Vis lister i kompakt tilstand"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:574
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Brug mindre mellemrum mellem brugerliste/kanaltræ-rækker."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:575
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Use server time if supported"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Bruger servertid hvis det understøttes"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:575
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ""
"Display timestamps obtained from server if it supports the time-server "
"extension."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Vis tidsstempler hentet fra server hvis den understøtter time-server-udvidelsen."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:576
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Genopret automatisk forbindelse til servere når forbindelsen afbrydes"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:577
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Auto reconnect delay:"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Forsinkelse ved autogentilslutning:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:578
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Auto join delay:"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Auto-deltagforsinkelse:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:579
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Ban Type:"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Udelukkelsestype:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:579
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ""
2020-02-08 17:45:53 +01:00
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires "
"irc_who_join)"
msgstr "Prøv at bruge denne udelukkelsesmaske, når der udelukkes eller sættes på stille. (kræver irc_who_join)"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:586 src/fe-gtk/setup.c:1883
msgid "Logging"
msgstr "Logning"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:587
msgid "Display scrollback from previous session"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Vis historik fra forrige session"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:588
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Tilbagerulning:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:589
msgid "Enable logging of conversations to disk"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Aktivér samtalelogning på disk"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:590
msgid "Log filename:"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Logfilens navn:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:591
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "%s=Server %c=Kanal %n=Netværk."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:594
msgid "Insert timestamps in logs"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Indsæt tidsstempler i logfiler"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:595
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Logtidsstempelformat:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:602
msgid "URLs"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "URL'er"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "Enable logging of URLs to disk"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Aktivér logning af URL'er til disk"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:604
msgid "Enable URL grabber"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Aktivér URL-opfanger"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Maksimum antal af URL'er som skal opfanges:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:612
msgid "(Disabled)"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "(deaktiveret)"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:613
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:614
2018-04-03 22:14:25 +02:00
msgid "SOCKS4"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "SOCKS4"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:615
2018-04-03 22:14:25 +02:00
msgid "SOCKS5"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "SOCKS5"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:616
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:618
msgid "Auto"
2012-10-25 00:48:44 +02:00
msgstr "Auto"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:625
msgid "All connections"
msgstr "Alle forbindelser"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:626
msgid "IRC server only"
msgstr "Kun IRC-server"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:627
msgid "DCC only"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Kun DCC"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:633
msgid "Your Address"
msgstr "Din adresse"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:634
msgid "Bind to:"
msgstr "Bind til:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:635
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kun nyttig til computere med flere adresser."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:637
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "File Transfers"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Filoverførsler"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:638
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Get my address from the IRC server"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Hent min IP-adresse fra IRC-serveren"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:639
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ""
2020-02-08 17:45:53 +01:00
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Spørger IRC-serveren om din virkelige adresse. Brug dette, hvis du har en adresse af typen 192.168.*.*!"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:640
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC-IP-adresse:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:641
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Udgiv dig for at være på denne adresse, når du tilbyder filer."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:642
msgid "First DCC listen port:"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Første DCC-lytteport:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:643
msgid "Last DCC listen port:"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Sidste DCC-lytteport:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:644
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Opgiv værdien af porte til nul for fuldstændigt interval."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:646
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxyserver"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:647
msgid "Hostname:"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Værtsnavn:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:648 src/fe-gtk/setup.c:664
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:649
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:650
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Brug proxy for:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:652
msgid "Proxy Authentication"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Proxy-godkendelse"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:653
2018-04-03 22:14:25 +02:00
msgid "Use authentication (HTTP or SOCKS5 only)"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Brug godkendelse (kun HTTP eller SOCKS5)"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:654
msgid "Username:"
msgstr "Brugernavn:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:662
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "Identd Server"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Identd-server"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:663
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "Enabled"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Aktiveret"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:663
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "Server will respond with the networks username"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Server vil svare med netværkenes brugernavn"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:664
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid ""
"You must have permissions to listen on this port. If not 113 (0 defaults to "
"this) then you must configure port-forwarding."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Du skal have tilladelser til at lytte til denne port. Hvis ikke 113 (0 bruger denne som standard) så skal du konfigurerer port-forwarding."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1110
msgid "Select an Image File"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Vælg billedfil"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1146
msgid "Select Download Folder"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Vælg downloadmappe"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1156
msgid "Select font"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Vælg skrifttype"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1257
msgid "Browse..."
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Gennemse..."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1395
msgid "Open Data Folder"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Åbn datamappe"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1446
msgid "Select color"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Vælg farve"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1534
msgid "Text Colors"
msgstr "Tekstfarver"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1536
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC-farver:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1544
msgid "Local colors:"
msgstr "Lokale farver:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1552 src/fe-gtk/setup.c:1557
msgid "Foreground:"
msgstr "Forgrund:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1553 src/fe-gtk/setup.c:1558
msgid "Background:"
msgstr "Baggrund:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1555
2012-10-20 20:36:21 +02:00
msgid "Selected Text"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Markeret tekst"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1560
msgid "Interface Colors"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Brugerfladens farver"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1562
msgid "New data:"
msgstr "Ny data:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1563
msgid "Marker line:"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Markeringslinje:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1564
msgid "New message:"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Ny meddelelse:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1565
msgid "Away user:"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Fraværende bruger:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1566
msgid "Highlight:"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Fremhævning:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1567
msgid "Spell checker:"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Stavekontrol:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1569
msgid "Color Stripping"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Fjernelse af farver"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1666 src/fe-gtk/textgui.c:368
msgid "Event"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Hændelse"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1672
msgid "Sound file"
msgstr "Lydfil"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1716
msgid "Select a sound file"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Vælg en lydfil"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1800
msgid "Sound file:"
msgstr "Lydfil:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1815
msgid "_Browse..."
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "_Gennemse..."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1826
msgid "_Play"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "_Afspil"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1872
msgid "Interface"
msgstr "Brugerflade"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1873
msgid "Appearance"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Udseende"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1874
msgid "Input box"
msgstr "Inputboks"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1875
msgid "User list"
msgstr "Brugerliste"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1876
msgid "Channel switcher"
2012-10-25 00:48:44 +02:00
msgstr "Kanalskifter"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1877
msgid "Colors"
msgstr "Farver"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1879
msgid "Chatting"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Chatning"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1882
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Sounds"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Lyde"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1884
2012-10-20 20:36:21 +02:00
msgid "Advanced"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Avanceret"
2012-10-20 20:36:21 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1887
msgid "Network setup"
2012-10-25 00:48:44 +02:00
msgstr "Netværksopsætning"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1888
msgid "File transfers"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Filoverførsler"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1889
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "Identd"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Identd"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2019
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2222
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Du kan ikke placere træet i toppen eller i bunden!\nSkift venligst først til <b>Faneblade</b>-layout i <b>Vis</b>-menuen."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2254
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
msgstr "Tilvalget rigtige navn må ikke være tomt. Falder tilbage til \"rigtige navn\"."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2261
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Nogle indstillinger som blev ændret kræver en genstart, før de træder i kraft."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2269
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "*ADVARSEL*\nAt auto-acceptering af DCC til din hjemmemappe\nkan være farligt og kan udnyttes. Eksempelvis:\nNogen kunne sende dig en .bash_profile"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2293
#, c-format
msgid "Preferences - %s"
msgstr "Præferencer - %s"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:571
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "<i>(ingen forslag)</i>"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:585
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgid "More..."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Mere..."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#. + Add to Dictionary
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:657
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Tilføj \"%s\" til ordbog"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#. - Ignore All
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:702
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgid "Ignore All"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Ignorér alle"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:737
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgid "Spelling Suggestions"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Staveforslag"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1310
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "enchant-fejl for sprog: %s"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:171
msgid "There was an error parsing the string"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Der var en fejl, da strengen skulle fortolkes"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:178
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Dette signal videregiver kun %d argumenter, $%d er ugyldig"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:285 src/fe-gtk/textgui.c:307
msgid "Print Texts File"
msgstr "Udskriv tekstfil"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:417
msgid "$ Number"
msgstr "$ tal"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:449
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "Edit Events"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Rediger hændelser"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:477
msgid "Load From..."
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Indlæs fra..."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:479
msgid "Test All"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgstr "Afprøv alle"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:481
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "OK"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "OK"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:198
#, c-format
msgid "URL Grabber - %s"
msgstr "URL-opfanger - %s"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Clear list"
msgstr "Ryd liste"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Copy selected URL"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kopiér valgte URL"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Copy"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Kopiér"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:218
msgid "Save list to a file"
msgstr "Gem liste i en fil"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:108
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%d kanaloperatører, %d total"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-text/fe-text.c:472
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Åbn en irc://server:port/kanal URL"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:128
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "Sysinfo: Failed to get info. Either not supported or error."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Sysinfo: kunne ikke hente info. Enten ikke understøttet eller fejl."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:133
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "Sysinfo: No info by that name\n"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Sysinfo: ingen info med det navn\n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:154 plugins/sysinfo/sysinfo.c:158
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#, c-format
msgid "Sysinfo: %s is set to: %d\n"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Sysinfo: %s er sat til: %d\n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:168
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid ""
"Sysinfo: Valid settings are: announce and hide_* for each piece of "
2020-02-08 17:45:53 +01:00
"information. e.g. hide_os. Without a value it will show current (or default)"
" setting.\n"
msgstr "Sysinfo: gyldige indstillinger er: announce eller hide_* for hver stykke information. F.eks. hide_os. Uden en værdi vil det vise aktuelle (eller standard) indstilling.\n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:190
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "Sysinfo: Invalid variable name\n"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Sysinfo: ugyldigt variabelnavn\n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:239
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#, c-format
msgid "%s plugin loaded\n"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%s plugin indlæst\n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:247
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#, c-format
msgid "%s plugin unloaded\n"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "%s plugin fjernet\n"