2012-10-19 20:58:44 +02:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2014-06-02 22:18:25 +02:00
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2018-03-09 01:14:22 +01:00
# This file is distributed under the same license as the hexchat package.
2020-02-08 17:45:53 +01:00
#
2012-10-19 20:58:44 +02:00
# Translators:
2020-02-08 17:45:53 +01:00
# Alejandro López-Valencia, 2016-2017
# Pedro A. López-Valencia, 2017
2013-09-11 10:50:35 +02:00
# bviktor, 2012
2016-02-19 15:54:19 +01:00
# bviktor, 2012
2016-10-08 21:08:20 +02:00
# Gato Loko, 2016
2018-03-09 01:14:22 +01:00
# Gato Loko, 2016-2017
2020-02-08 17:45:53 +01:00
# hard ware, 2018
# Pedro A. López-Valencia, 2016
# Pedro A. López-Valencia, 2016
# Víctor Vega <vegadark@protonmail.com>, 2013-2014
# Víctor Vega <vegadark@protonmail.com>, 2012-2013
# Víctor Vega <vegadark@protonmail.com>, 2014-2017
# Víctor Vega <vegadark@protonmail.com>, 2014,2018-2019
# Víctor Vega <vegadark@protonmail.com>, 2014
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
msgstr ""
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"Project-Id-Version: HexChat\n"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
"POT-Creation-Date: 2018-04-03 16:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-28 21:28+0000\n"
"Last-Translator: Víctor Vega <vegadark@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/hexchat/hexchat/language/es/)\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
"Language: es\n"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:4
#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:5
#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:3
2017-09-16 01:29:31 +02:00
msgid "HexChat"
msgstr "HexChat"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:9
#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:4
2017-09-16 01:29:31 +02:00
msgid "IRC Client"
msgstr "Cliente de IRC"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:11
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid ""
"HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to "
"securely join multiple networks and talk to users privately or in channels "
"using a customizable interface. You can even transfer files."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "HexChat es un cliente de IRC fácil de usar. Permite unirse a múltiples redes de manera segura y hablar con los usuarios en privado o en los canales usando una interfaz personalizable. Incluso puede enviar archivos."
2014-06-02 22:18:25 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:12
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid ""
"HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, "
"logging, custom themes, and Python/Perl scripts."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "HexChat soporta características como: DCC, SASL, proxies, autocorrector, alertas, registro automático, temas personalizados, y scripts en Python/Perl."
2014-06-02 22:18:25 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:22
2016-10-08 21:08:20 +02:00
msgid "Main Chat Window"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Ventana principal de charla"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:5
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "Chat with other people online"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Charlar con otras personas en línea"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:6
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "IM;Chat;"
msgstr "IM;Chat;"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:8
#: data/misc/io.github.Hexchat.ThemeManager.desktop.in:5
2017-09-16 01:29:31 +02:00
msgid "hexchat"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "hexchat"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:19
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "Open Safe Mode"
msgstr "Abrir en modo seguro"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: data/misc/io.github.Hexchat.ThemeManager.desktop.in:3
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "HexChat Theme Manager"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Administrador de temas de HexChat"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. 0 means unlimited
#. STRINGS
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/cfgfiles.c:843
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "I'm busy"
msgstr "Estoy ocupado"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/cfgfiles.c:880
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Leaving"
msgstr "Saliendo"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/chanopt.c:79
2016-10-08 21:08:20 +02:00
msgid "OFF"
msgstr "OFF"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/chanopt.c:81
2016-10-08 21:08:20 +02:00
msgid "ON"
msgstr "ON"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/chanopt.c:83
2016-10-08 21:08:20 +02:00
msgid "{unset}"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "{sin establecer}"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/chanopt.c:128 src/common/text.c:1325 src/fe-gtk/notifygui.c:125
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1886
2016-10-08 21:08:20 +02:00
msgid "Network"
msgstr "Red"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/chanopt.c:129 src/common/chanopt.c:131 src/fe-gtk/maingui.c:1539
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1659 src/fe-gtk/maingui.c:3376
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "<none>"
msgstr "<ninguno>"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/chanopt.c:130 src/common/text.c:1025 src/common/text.c:1029
#: src/common/text.c:1498 src/fe-gtk/chanlist.c:777 src/fe-gtk/ignoregui.c:159
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1791
2016-10-08 21:08:20 +02:00
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/dcc.c:72
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Waiting"
msgstr "Esperando"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. black
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/dcc.c:73
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Active"
msgstr "Activo"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. cyan
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/dcc.c:74
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Failed"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Fallido"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. red
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/dcc.c:75
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Done"
msgstr "Terminado"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. green
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:970
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. black
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/dcc.c:77
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Aborted"
msgstr "Abortado"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/dcc.c:1790 src/common/dcc.c:1801 src/common/dcc.c:1817
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:2604
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "No se puede acceder a %s\n"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5)
#. fallback to error number
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/dcc.c:1791 src/common/dcc.c:1802 src/common/dcc.c:1818
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1309 src/common/text.c:1352 src/common/text.c:1363
#: src/common/text.c:1370 src/common/text.c:1383 src/common/text.c:1400
#: src/common/text.c:1505 src/common/util.c:175
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Error"
msgstr "Error"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/dcc.c:2487
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "%s está ofreciendo «%s». ¿Desea aceptar?"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/dcc.c:2704
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "No hay DCCs activos\n"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:885
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "_Abrir ventana de diálogo"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:886
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "_Send a File"
msgstr "_Enviar un archivo"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:887
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "Información del _usuario (WhoIs)"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:888
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "_Add to Friends List"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "_Añadir a la lista de amigos"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:889
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:890
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "O_perator Actions"
msgstr "Acciones de operador"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:892
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Give Ops"
msgstr "Dar Op"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:893
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Take Ops"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Quitar Op"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:894
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Give Voice"
msgstr "Dar voz"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:895
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Take Voice"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Quitar voz"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:897
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Kick/Ban"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Expulsar/Banear"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:898 src/common/hexchat.c:935
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Kick"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Expulsar"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:899 src/common/hexchat.c:900 src/common/hexchat.c:901
#: src/common/hexchat.c:902 src/common/hexchat.c:903 src/common/hexchat.c:934
#: src/fe-gtk/banlist.c:50
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Ban"
msgstr "Banear"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:904 src/common/hexchat.c:905 src/common/hexchat.c:906
#: src/common/hexchat.c:907
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "KickBan"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Expulsar y banear"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:917
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Leave Channel"
msgstr "Abandonar canal"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:918
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Join Channel..."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Unirse al canal..."
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:919 src/fe-gtk/menu.c:1411
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Enter Channel to Join:"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Introduce el canal a unirte:"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:920
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Server Links"
msgstr "Enlaces del servidor"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:921
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Ping Server"
msgstr "Ping al servidor"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:922
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Hide Version"
msgstr "Ocultar la versión"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:932
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Op"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Dar Op"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:933
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "DeOp"
msgstr "Quitar Op"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:936
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "bye"
msgstr "adiós"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:937
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Introduce el motivo para expulsar a %s:"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:938
msgid "Send File"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Enviar archivo"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:939
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Dialog"
msgstr "Diálogo"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:948
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:949
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:950
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Chat"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Chat"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:951 src/fe-gtk/banlist.c:847 src/fe-gtk/dccgui.c:889
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:387 src/fe-gtk/urlgrab.c:214
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:952
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:1125
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "No tienes acceso de escritura a %s. No se guardará nada de esta sesión."
2014-06-02 22:18:25 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:1134
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "* ¡Ejecutar IRC como root es peligroso! Debería\n crear una cuenta de usuario y usarla para conectarse.\n"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135
#: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147
#: src/common/ignore.c:151
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "YES "
msgstr "SÍ "
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133 src/common/ignore.c:137
#: src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145 src/common/ignore.c:149
#: src/common/ignore.c:153
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "NO "
msgstr "NO "
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/ignore.c:370
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Estás siendo inundado de CTCP de %s, ignorando a %s\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/ignore.c:397
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Estás siendo inundado de MSG de %s, poniendo gui_autoopen_dialog a OFF.\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/inbound.c:1282
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#, c-format
msgid "Resolved to %s"
msgstr "Resuelto para %s"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/inbound.c:1284 src/common/inbound.c:1312
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "Not found"
msgstr "No encontrado"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/inbound.c:1301
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "Resolved to:"
msgstr "Resuelto para:"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/inbound.c:1331
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#, c-format
msgid "Looking up %s..."
msgstr "Buscando %s..."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/notify.c:559
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr " %-20s en línea\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/notify.c:561
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr " %-20s fuera de línea\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:69
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "No se ha unido a ningún canal. Intente /join #<canal>\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:75
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "No está conectado. Intente /server <host> [<puerto>]\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:277
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
2012-10-22 17:57:48 +02:00
msgstr "El servidor %s ya existe en la red %s.\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:283
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
2012-10-22 17:57:48 +02:00
msgstr "Servidor %s añadido a la red %s.\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:368
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
2012-10-22 17:57:48 +02:00
msgstr "Ausencia ya marcada: %s\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:405
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Already marked back.\n"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Ausencia ya desmarcada.\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:1839
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "¡Se necesita /bin/sh para poder ejecutarse!\n"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:2262
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Commands Available:"
msgstr "Órdenes disponibles:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:2276
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "User defined commands:"
msgstr "Órdenes definidas por el usuario:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:2292
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Órdenes definidas por el complemento:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:2303
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Escriba /HELP <orden> para obtener más información, ó /HELP -l"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:2390
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Argumento desconocido '%s' ignorado."
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:3148 src/common/outbound.c:3178
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Quiet is not supported by this server."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Silenciar no está soportado en este servidor."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. error
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:3625 src/common/outbound.c:3650
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "No such plugin found.\n"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Complemento no encontrado.\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:3630 src/fe-gtk/plugingui.c:191
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "El complemento no permite ser descargado.\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:3932
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "ADDBUTTON <nombre> <acción>, añade un botón debajo de la lista de usuarios"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:3933
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
2012-11-10 18:35:43 +01:00
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
2012-10-15 20:21:20 +02:00
"server to the network list"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "ADDSERVER <RedNueva> <servidor/6667>, añade una red nueva con un servidor nuevo a la lista de redes"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:3935
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "ALLCHAN <cmd>, envía una orden a todos los canales a los que se ha unido"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:3937
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "ALLCHANL <orden>, envía una orden a todos los canales del servidor actual"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:3939
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "ALLSERV <cmd>, envía una orden a todos los servidores a los que se ha conectado"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:3940
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "AWAY [<reason>], sets you away (use /BACK to unset)"
msgstr "AWAY [<motivo>], establece tu ausencia (utiliza /BACK para quitarla)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:3941
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "BACK, sets you back (not away)"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "BACK, establece tu regreso (no ausente)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:3943
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "BAN <máscara> [<tipo de baneo>], banea del canal actual a todos aquellos que concuerden con la máscara. Si ya están en el canal esto no les expulsa (es necesario ser operador del canal)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:3944
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "CHANOPT [-quiet] <variable> [<valor>]"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:3945
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
2020-02-08 17:45:53 +01:00
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr "CHARSET [<codificación>], obtiene o configura la codificación usada en la conexión actual"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:3946
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ""
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
"history"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<valor>], limpia la ventana de texto actual o el historial de órdenes"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:3947
2016-10-08 21:08:20 +02:00
msgid ""
"CLOSE [-m], Closes the current tab, closing the window if this is the only "
"open tab, or with the \"-m\" flag, closes all queries."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "CLOSE [-m], Cierra la pestaña activa, incluyendo la ventana si esta es la única abierta. Con la opción «-m» cierra todas las pestañas de consulta (QUERY)."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:3950
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "COUNTRY [-s] <código|comodín>, busca un código de país, ej: au = Australia"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:3952
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "CTCP <apodo> <mensaje>, envía el mensaje CTCP al apodo, los mensajes comunes son VERSION y USERINFO"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:3954
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
2020-02-08 17:45:53 +01:00
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr "CYCLE [<canal>], abandona el canal actual o el dado y se reincorpora inmediatamente"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:3956
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "\nDCC GET <apodo> - acepta un archivo\nDCC SEND [-maxcps=#] <apodo> [archivo] - envía un archivo a alguien\nDCC PSEND [-maxcps=#] <apodo> [archivo] - envía un archivo usando el modo pasivo\nDCC LIST - muestra la lista DCC\nDCC CHAT <apodo> - ofrece una CHARLA DCC a alguien\nDCC PCHAT <apodo> - ofrece una CHARLA DCC usando el modo pasivo\nDCC CLOSE <tipo> <apodo> <archivo> - ejemplo:\n /dcc close send juanperez archivo.tar.gz"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:3968
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "DEHOP <apodo>, quita el estado de semioperador del canal al apodo en el canal actual (necesita ser operador del canal)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:3970
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <nombre>, borra un botón de debajo de la lista de usuarios"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:3972
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "DEOP <apodo>, quita el estado de operador al apodo en el canal actual (necesita ser operador del canal)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:3974
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "DEVOICE <apodo>, quita el estado de voz del apodo en el canal actual (necesita ser operador del canal)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:3975
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "DISCON, Disconnects from server"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "DISCON, se desconecta del servidor"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:3976
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "DNS <nick|host|ip>, Resolves an IP or hostname"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "DNS <apodo|host|ip>, resuelve una dirección IP o un nombre de host"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:3977
2017-09-16 01:29:31 +02:00
msgid "DOAT <channel,list,/network> <command>"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "DOAT <canal,lista,/red> <comando>"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:3978
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "ECHO <texto>, imprime texto localmente"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:3981
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "EXEC [-o] <orden>, ejecuta la orden. Si se usa la bandera -o entonces la salida es enviada al canal actual, si no, se imprime en el cuadro de texto actual"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:3983
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, envía al proceso la señal de continuar"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:3986
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "EXECKILL [-9], finaliza un ejecutable de la sesión actual. Si se indica -9 el proceso es finalizado por la fuerza"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:3988
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, envía al proceso la señal de detenerse"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:3989
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "EXECWRITE, envía los datos a los procesos stdin"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:3993
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
2012-11-04 23:27:15 +01:00
msgstr "EXPORTCONF, exporta la configuración de HexChat"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:3996
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, borra la cola de envío actual del servidor"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:3998
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "GATE <host> [<puerto>], utiliza un proxy a través de un host, el puerto predeterminado es el 23"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4003
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "GHOST <apodo> [contraseña], libera la sesión fantasma de un apodo"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4008
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "HOP <apodo>, pone estado de semioperador al apodo (necesita ser operador del canal)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4009
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "ID <contraseña>, se identifica con NickServ"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4011
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "IGNORE <máscara> <tipos..> <opciones..>\n máscara - máscara de hosts a ignorar, ej: *!*@*.aol.com\n tipos - tipos de datos a ignorar, uno o todos de:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, INVI, ALL\n opciones - NOSAVE, QUIET"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4018
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "INVITE <apodo> [<canal>], invita a alguien a un canal, por omisión el canal actual (necesita ser operador del canal)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4019
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "JOIN <canal>, se une al canal"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4021
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid ""
"KICK <nick> [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "KICK <apodo> [motivo], expulsa del canal actual al apodo (necesita ser operador del canal)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4023
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
2014-06-02 22:18:25 +02:00
"KICKBAN <nick> [reason], bans then kicks the nick from the current channel "
"(needs chanop)"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "KICKBAN <apodo> [motivo], banea y luego expulsa del canal actual al apodo (necesita ser operador del canal)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4026
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, fuerza una nueva prueba de retardo"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4028
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <cadena>, busca una cadena en el búfer\n Usa -h para resaltar la(s) cadena(s) encontrada(s)\n Usa -m para coincidencias\n Usa -r cuando la cadena es una expresión regular\n Usa -- (guion doble) para poner fin a las opciones de búsqueda, por ejemplo, la cadena '-r'"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4034
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "LOAD [-e] <archivo>, carga un complemento o guion (script)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4037
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "MDEHOP, quita masivamente el estado de semioperador en el canal actual (necesita ser operador del canal)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4039
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "MDEOP, quita masivamente el estado de operador en el canal actual (necesita ser operador del canal)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4041
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
2020-02-08 17:45:53 +01:00
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <acción>, envía la acción al canal actual (las acciones están escritas en tercera persona del inglés, como /me salta)"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4045
2017-09-16 01:29:31 +02:00
msgid "MHOP, Mass hop's all users in the current channel (needs chanop)"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "MHOP, pone masivamente el estado de semioperador en el canal actual (necesita ser operador del canal)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4047
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "MKICK, Expulsa masivamente del canal actual a todos excepto a usted (necesita ser operador del canal)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4050
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "MOP, pone masivamente el estado de operador del canal actual (necesita ser operador del canal)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4051
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ""
2020-02-08 17:45:53 +01:00
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last"
" nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
msgstr "MSG <apodo> <mensaje>, envía un mensaje privado, mensaje «.» para enviarselo al último apodo o ponga el prefijo «=» para una charla dcc"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4054
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel"
msgstr "NAMES [canal], lista los apodos en el canal"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4056
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "NCTCP <apodo> <mensaje>, envía un aviso CTCP"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4057
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <nombre de host> [<puerto>]"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4058
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <apodo>, establece su apodo"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4061
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "NOTICE <apodo/canal> <mensaje>, envía un aviso"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4063
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "NOTIFY [-n red1[,red2,...]] [<apodo>], muestra tu lista de notificaciones o agrega a alguien en ella"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4065
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "OP <apodo>, pone el estado de operador del canal al apodo (necesita ser operador del canal)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4067
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "PART [<canal>] [<razón>], abandona un canal, por defecto, el canal actual"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4069
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "PING <apodo | canal>, envía pings CTCP al apodo o canal"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4071
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid ""
"QUERY [-nofocus] <nick> [message], opens up a new privmsg window to someone "
"and optionally sends a message"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "QUERY [-nofocus] <apodo> [mensaje], abre una nueva ventana privada de mensajes a alguien y, opcionalmente, envía un mensaje"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4073
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ""
"QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
"channel if supported by the server."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "QUIET <máscara> [<tipo de silencio>], silencia a todos los que coincidan con la máscara en el canal actual, si el servidor lo soporta."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4075
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<razón>], se desconecta del servidor actual"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4077
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "QUOTE <texto>, envía el texto en bruto al servidor"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4080
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
2020-02-08 17:45:53 +01:00
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
2012-10-15 20:21:20 +02:00
"reconnect to all the open servers"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<puerto>] [<contraseña>], puede ser invocado como /RECONNECT para reconectarse al servidor actual o con /RECONNECT ALL para reconectarse a todos los servidores abiertos"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4083
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "RECONNECT [<host>] [<puerto>] [<contraseña>], puede ser invocado como /RECONNECT para reconectarse al servidor actual o con /RECONNECT ALL para reconectarse a todos los servidores abiertos"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4085
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
2012-10-30 12:01:04 +01:00
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
2012-10-15 20:21:20 +02:00
"server"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "RECV <texto>, envía datos en bruto a HexChat, como si los recibiese del servidor IRC"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4086
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "RELOAD <nombre>, recarga un complemento o script"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4088
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "SAY <texto>, envía el texto al objeto en la ventana actual"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4089
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <apodo> [<archivo>]"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4092
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <host> <puerto> <canal>, se conecta y entra al canal"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4095
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "SERVCHAN <host> <puerto> <canal>, se conecta y entra al canal"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4099
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "SERVER [-ssl] <host> [<puerto>] [<contraseña>], se conecta a un servidor, el puerto predeterminado es 6667 para conexiones normales y 6697 para conexiones ssl"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4102
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "SERVER <host> [<puerto>] [<contraseña>], se conecta a un servidor, el puerto predeterminado es 6667"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4104
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<valor>]"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4105
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "SETCURSOR [-|+]<posición>, reposicionar el cursor en cuadro de entrada"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4106
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "SETTAB <nombre nuevo>, cambia el nombre a una pestaña, el límite tab_trunc sigue siendo válido"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4107
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "SETTEXT <texto nuevo>, reemplaza el texto en el cuadro de entrada"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4110
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
2020-02-08 17:45:53 +01:00
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<tema>], establece el tema si se proporciona uno, de lo contrario muestra el tema actual"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4112
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "\nTRAY -f <tiempo de espera> <archivo1> [<archivo2>] La bandeja parpadea entre dos iconos.\nTRAY -f <nombre de archivo> Configura en la bandeja como icono fijo.\nTRAY -i <número> La bandeja parpadea con un icono interno.\nTRAY -t <texto> Configura la descripción de la bandeja.\nTRAY -b <título> <texto> Configura el globo de la bandeja."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4119
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "UNBAN <máscara> [<máscara>...], desbanea las máscaras especificadas."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4120
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <máscara> [QUIET]"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4121
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "UNLOAD <nombre>, descarga un complemento o guion (script)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4123
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ""
2020-02-08 17:45:53 +01:00
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the"
" server."
msgstr "UNQUIET <máscara> [<máscara>...], quita el silencio a la máscara especificada, si el servidor lo soporta."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4124
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, abre una URL en su navegador"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4126
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
2020-02-08 17:45:53 +01:00
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <apodo1> <apodo2> etc, resalta apodo(s) de la lista de usuarios del canal"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4129
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "VOICE <apodo>, pone el estado de voz a alguien (necesita ser operador del canal)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4131
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "WALLCHAN <mensaje>, escribe el mensaje en todos los canales"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4133
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "WALLCHOP <mensaje>, envía el mensaje a todos los operadores del canal en el canal actual"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4166
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#, c-format
msgid "User Command for: %s\n"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Orden de usuario para: %s\n"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4193
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Uso: %s\n"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4198
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "\nNo hay ayuda disponible para esa orden.\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4204
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "No such command.\n"
msgstr "No existe esa orden.\n"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4537
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Argumentos erróneos para la orden de usuario.\n"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4743
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Demasiadas órdenes de usuario recursivas, abortando."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/outbound.c:4832
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown Command %s. Try /help\n"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Orden %s desconocida. Intente /help\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/plugin.c:403
2012-10-30 12:01:04 +01:00
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Sin distintivo hexchat_plugin_init; ¿realmente es un complemento de HexChat?"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/plugin-identd.c:175
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#, c-format
msgid "*\tServicing ident request from %s as %s"
msgstr "*\tSolicitud de servicio de ident de %s como %s"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/plugin-identd.c:238
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#, c-format
msgid "*\tError starting identd server: %s"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "*\tError al iniciar el servidor identd: %s"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/plugin-identd.c:262
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "IDENTD <port> <username>"
msgstr "IDENTD <puerto> <usuario>"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/plugin-timer.c:75
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#, c-format
msgid "Timer %d deleted.\n"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
msgstr "Temporizador %d eliminado.\n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/plugin-timer.c:81
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "No such ref number found.\n"
msgstr "No se encontró el número de referencia.\n"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/plugin-timer.c:145
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "No timers installed.\n"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
msgstr "No hay temporizadores instalados.\n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#. 00000 00000000 0000000 abc
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/plugin-timer.c:150
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid " Ref# Seconds Repeat Command \n"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr " Ref# Segundos Repeticiones Orden \n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/plugin-timer.c:155
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#, c-format
msgid "%5d %8.1f %7d %s\n"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
msgstr "%5d %8.1f %7d %s\n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/server.c:514
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "¿Está seguro de que se trata de un servidor y puerto compatibles con SSL?\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/server.c:876
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "No se pudo resolver el nombre de host %s\n¡Verifique su configuración IP!\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/server.c:881
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Proxy traversal failed.\n"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Ha fallado el proxy transversal.\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/servlist.c:547
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Ciclando al siguiente servidor en %s...\n"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/servlist.c:1185
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Advertencia: el conjunto de caracteres «%s» es desconocido. No se aplicará ninguna conversión a la red %s."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:7
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O añadido a lista de notificaciones."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:10
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O el %C24$4%O por %C26$3%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:13
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "%C22*%O$tNo puede entrar a %C22$1 %O(%C20Está baneado%O)."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:19
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "%C29*%O$tCapacidades reconocidas: %C29$2%O"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:22
2016-10-08 21:08:20 +02:00
msgid "%C29*%O$tCapabilities removed: %C29$2%O"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "%C29*%O$tCapacidades eliminadas: %C29$2%O"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:25
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
2012-11-04 23:27:15 +01:00
msgstr "%C23*%O$tCapacidades soportadas: %C29$2%O"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:28
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "%C23*%O$tCapacidades solicitadas: %C29$1%O"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:31
2012-11-04 00:53:15 +01:00
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O ahora es conocido como %C18$2%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:40
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O banea a %C18$2%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:43
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$tCanal %C22$1%O creado el %C24$2%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:46
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita semiop a %C18$2%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:49
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita op a %C18$2%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:52
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita voz a %C18$2%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:55
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26 $1%C pone exención a %C18$2%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:58
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O da semiop a %C18$2%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:61
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C pone modo +I a %C18$2%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:64
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "%UChannel Users Topic"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "%UCanal Usuarios Tema"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:70
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O pone modo %C24$2$3%O en %C22$4%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:73
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C22*%O$tCanal %C22$1%O modos: %C24$2"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:82
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O da op a %C18$2%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:85
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O pone silencio a %C18$2%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:88
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita exención a %C18$2%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:91
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita modo -I en %C18$2%O"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:94
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita la contraseña del canal"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:97
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita el límite de usuarios"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:100
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
2013-03-29 21:03:50 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O pone la contraseña del canal a %C24$2%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:103
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O pone el límite de usuarios del canal a %C24$2%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:106
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita el baneo a %C18$2%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:109
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita silencio a %C18$2%O"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:112
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
msgstr "%C22*%O$tCanal %C22$1%O url: %C24$2"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:115
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O da voz a %C18$2%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:118
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C23*%O$tConectado. Iniciando sesión."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:121
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C23*%O$tConectando a %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:124
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C20*%O$tLa conexión falló (%C20$1%O)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:127
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C24*%O$tRecibido un CTCP %C24$1%C de %C18$2%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:130
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "%C24*%C$tRecibido un CTCP %C24$1%C de %C18$2%C (en %C22$3%C)%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:136
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "%C24*%O$tRecibido un sonido CTCP %C24$1%C de %C18$2%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:139
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "%C24*%O$tRecibido un sonido CTCP %C24$1%C de %C18$2%C (en %C22$3%O)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:142
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "%C23*%O$tCHARLA DCC con %C18$1%O cancelada."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:145
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tCHARLA DCC conexión establecida con %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:148
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "%C20*%O$tCHARLA DCC con %C18$1%O perdida (%C20$4%O)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:151
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "%C24*%O$tRecibida una petición de CHARLA DCC de %C18$1%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:154
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "%C24*%O$tOfreciendo CHARLA DCC a %C18$1%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:157
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "%C24*%O$tYa se envió una petición de CHARLA a %C18$1%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:160
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 intento de conexión con %C18$2%O fallido (%C20$3%O)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:163
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C23*%O$tRecibido '%C23$1%C' de %C18$2%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:166
2018-03-09 01:14:22 +01:00
#, c-format
2017-09-16 01:29:31 +02:00
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "%C16,17 Tipo Hacia/Desde Estado Tamaño Pos Archivo"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:169
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
2020-02-08 17:45:53 +01:00
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.$a010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr "%C20*%O$tRecibida una petición DCC malformada de %C18$1%O.$a010%C23*%O$tContenido del paquete: %C23$2%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:172
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C24*%O$tOfreciendo '%C24$1%O' a %C18$2%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:175
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "%C23*%O$tNo se ofreció ningún DCC."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:178
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' a %C18$1%O cancelado."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:181
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
2012-10-28 01:48:15 +02:00
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' de %C18$3%O completado %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:184
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC RECV conexión establecida con %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:187
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' de %C18$3%O fallido (%C20$4%O)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:190
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV: No se pudo abrir '%C23$1%C' como escritura (%C20$2%O)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:193
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
2020-02-08 17:45:53 +01:00
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr "%C23*%O$tEl archivo '%C24$1%C' ya existe, guardándo como '%C23$2%O' en su lugar."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:196
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C ha solicitado reanudar '%C23$2%C' de %C24$3%O."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:199
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' a %C18$1%O cancelado."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:202
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
2012-10-28 01:48:15 +02:00
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' a %C18$2%C completado %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:205
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC SEND conexión establecida con %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:208
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' a %C18$2%C fallido (%C20$3%O)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:211
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C ha ofrecido '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:214
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' a %C18$3%O perdida, cancelando."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:217
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' a %C18$3%O tiempo agotado, cancelando."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:220
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O borrado de la lista de notificaciones."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:223
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C20*%O$tDesconectado (%C20$1%O)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:226
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C24*%O$tEncontrada tu IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:232
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%O%C18$1%O añadido a la lista de ignorados."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:235
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%OIgnorar a %C18$1%O cambiado."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:238
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
2017-09-16 01:29:31 +02:00
msgid "%C16,17"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "%C16,17"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:241
2018-03-09 01:14:22 +01:00
#, c-format
2017-09-16 01:29:31 +02:00
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "%C16,17 Host PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:244
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%O%C18$1%O borrado de la lista de ignorados."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:247
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%OIgnore list is empty."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%OLa lista de ignorados está vacía."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:250
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "%C20*%O$tNo se pudo unir a %C22$1%C (%C20El canal es solo para invitados%O)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:253
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "%C24*%O$tHa sido invitado a %C22$1%O por %C18$2%O (%C29$3%O)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:256
2012-10-28 01:48:15 +02:00
#, c-format
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
msgstr "%C23*$t$1 ($3%C23) se ha unido"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:259
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "%C20*%O$tNo se pudo unir a %C22$1%C (%C20Se necesita contraseña%O)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:262
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ha expulsado a %C18$2%C de %C22$3%C (%C24$4%O)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:265
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "%C19*%O$t%C19Has sido expulsado por %C26$1%C (%C20$2%O)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:274
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "%C29*%O$t%C29MOTD omitido%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:277
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C ya está en uso. Intentando con %C18$2%O..."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:280
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C es erróneo. Intentando con %C18$2%O..."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:283
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ""
"%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "%C20*%O$tEl apodo es erróneo o ya está en uso. Use /NICK para probar con otro."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:286
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C20*%O$tNo hay ningún DCC."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:289
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "%C23*%O$tNo se está ejecutando ningún proceso"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:298
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
msgstr "%C23*%O$tNotificación: %C18$1%C está ausente (%C24$2%O)"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:301
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
msgstr "%C23*%O$tNotificación: %C18$1%C está en línea"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:304
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tLa lista de notificaciones está vacía."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:307
2012-10-28 01:48:15 +02:00
#, c-format
2017-09-16 01:29:31 +02:00
msgid "%C16,17 Notify List"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "%C16,17 Lista de notificaciones"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:310
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O usuarios en la lista de notificaciones."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:313
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "%C23*%O$tNotificación: %C18$1%C está fuera de línea (%C29$3%O)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:316
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "%C23*%O$tNotificación: %C18$1%C está en línea (%C29$3%O)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:322
2012-10-28 01:48:15 +02:00
#, c-format
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) ha salido"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:325
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#, c-format
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) ha salido ($4)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:328
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr "%C24*%O$tRespuesta ping de %C18$1%C: %C24$2%O segundo(s)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:331
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "%C20*%O$tSin respuesta ping de %C24$1%O segundos, desconectando."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:346
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "%C24*%O$tYa se está ejecutando el proceso"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:349
2012-10-28 01:48:15 +02:00
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C24*$t$1 se ha marchado ($2)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:352
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C24*%O$t%C26$1%C pone modos %C30[%C24$2%C30]%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:355
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:358
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C24*%O$tBuscando número de IP para %C18$1%O..."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:361
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
msgstr "%C23*%O$tAutenticando vía SASL como %C18$1%O (%C24$2%O)"
2012-11-03 05:30:15 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:367
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C29*%O$tConnected."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C29*%O$tConectado."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:373
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C29*%O$tBuscando %C29$1%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:385
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C23*%O$tDetenido el anterior intento de conexión (%C24$1%O)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:388
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "%C22*%O$tTema de %C22$1%C: $2%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:391
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ha cambiado el tema a: $2%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:394
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "%C22*%O$tTema de %C22$1%C puesto por %C26$2%C (%C24$3%O)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:397
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "%C20*%O$tHost desconocido. ¿Lo escribió mal?"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:400
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "%C20*%O$tNo se pudo unir a %C22$1%C (%C20Se alcanzó el límite de usuarios%O)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:403
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C22*%O$tUsuarios en %C22$1%C: %C24$2%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:409
2012-11-10 18:35:43 +01:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C está ausente %C30(%C23$2%O%C30)%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:415
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OFin de la lista WHOIS."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:421
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O inactivo %C23$2%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:424
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O inactivo %C23$2%O, entró el: %C23$3%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:430
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Host real: %C23$2%O, IP real: %C30[%C23$3%C30]%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:439
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "%C19*%O$tUnido a %C22$2%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:442
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "%C19*%O$tHa sido expulsado de %C22$2%C por %C26$3%O (%C20$4%O)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:445
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "%C19*%O$tHa abandonado el canal %C22$3%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:448
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "%C19*%O$tHa abandonado el canal %C22$3%C (%C24$4%O)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:454
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "%C20*%O$tHa invitado a %C18$1%O al canal %C22$2%O (%C24$3%O)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:460
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "%C20*%O$tAhora es conocido como %C18$2%O"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:348
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Loaded log from"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Registro cargado desde"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:365
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** FINALIZANDO CONEXIÓN EN %s\n"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:577
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** INICIANDO CONEXIÓN EN %s\n"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:595
2012-10-19 20:58:44 +02:00
#, c-format
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "* Imposible abrir el registro(s) de escritura. Revise los\npermisos en %s"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:960
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Left message"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Dejar mensaje"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:961
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Right message"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Mensaje correcto"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:966 src/common/text.c:1350 src/common/text.c:1388
#: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1434
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "IP address"
msgstr "Dirección IP"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:967 src/common/text.c:1211 src/common/text.c:1270
#: src/common/text.c:1277
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:972
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The nick of the joining person"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "El apodo de la persona que se une"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:973
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The channel being joined"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "El canal al que se está uniendo"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:974 src/common/text.c:1042 src/common/text.c:1093
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The host of the person"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "El host de la persona"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:975
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "The account of the person"
msgstr "La cuenta de la persona"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:979 src/common/text.c:986 src/common/text.c:993
#: src/common/text.c:1210 src/common/text.c:1217 src/common/text.c:1222
#: src/common/text.c:1227 src/common/text.c:1232 src/common/text.c:1238
#: src/common/text.c:1243 src/common/text.c:1247 src/common/text.c:1253
#: src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1339
#: src/common/text.c:1344 src/common/text.c:1349 src/common/text.c:1358
#: src/common/text.c:1369 src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1382
#: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1399
#: src/common/text.c:1405 src/common/text.c:1411 src/common/text.c:1416
#: src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1425 src/common/text.c:1431
#: src/common/text.c:1439 src/common/text.c:1443 src/common/text.c:1478
#: src/common/text.c:1483
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Nickname"
msgstr "Apodo"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:980
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The action"
msgstr "La acción"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:981 src/common/text.c:988
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Mode char"
msgstr "Modo carácter"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:982 src/common/text.c:989 src/common/text.c:995
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Identified text"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Texto identificado"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:987
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The text"
msgstr "El texto"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:994 src/common/text.c:1070 src/common/text.c:1076
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The message"
msgstr "El mensaje"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:999 src/common/text.c:1004 src/common/text.c:1009
#: src/common/text.c:1275 src/common/text.c:1283 src/common/text.c:1289
#: src/common/text.c:1295 src/common/text.c:1324 src/common/text.c:1452
#: src/common/text.c:1494
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "Server Name"
msgstr "Nombre del servidor"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1000
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "Acknowledged Capabilities"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Capacidades reconocidas"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1005
2016-10-08 21:08:20 +02:00
msgid "Removed Capabilities"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Capacidades eliminadas"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1010
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "Server Capabilities"
msgstr "Capacidades del servidor"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1014
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "Requested Capabilities"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Capacidades solicitadas"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1018 src/common/text.c:1080
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Old nickname"
msgstr "Apodo anterior"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1019 src/common/text.c:1081
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "New nickname"
msgstr "Nuevo apodo"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1023
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Nick of person who changed the topic"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Apodo de la persona que ha cambiado el tema"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1024 src/common/text.c:1030 src/fe-gtk/chanlist.c:779
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:881 src/fe-gtk/setup.c:337
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Topic"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Tema"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1034 src/common/text.c:1087
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The nickname of the kicker"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "El apodo del que expulsó"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1035 src/common/text.c:1085
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The person being kicked"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "La persona que fue expulsada"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1036 src/common/text.c:1043 src/common/text.c:1047
#: src/common/text.c:1052 src/common/text.c:1086 src/common/text.c:1094
#: src/common/text.c:1101
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The channel"
msgstr "El canal"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1037 src/common/text.c:1088 src/common/text.c:1095
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The reason"
msgstr "La razón"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1041 src/common/text.c:1092
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The nick of the person leaving"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "El apodo de la persona que abandonó"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1048 src/common/text.c:1054
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The time"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "La fecha"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1053
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The creator"
msgstr "El creador"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1058 src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1064
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Nick"
msgstr "Apodo"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1059 src/common/text.c:1345
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Reason"
msgstr "Razón"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1060 src/common/text.c:1212 src/common/text.c:1313
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Host"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Host"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1069 src/common/text.c:1074
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Who it's from"
msgstr "De quién viene"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1065
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The time in x.x format (see below)"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "La fecha en formato x.x (ver debajo)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1075 src/common/text.c:1112
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The Channel it's going to"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "El canal al que va"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1099
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The sound"
msgstr "El sonido"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1100 src/common/text.c:1106 src/common/text.c:1111
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The nick of the person"
msgstr "El apodo de la persona"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1105 src/common/text.c:1110
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The CTCP event"
msgstr "El evento CTCP"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1116
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The nick of the person who set the key"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "El apodo de la persona que puso la clave"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1117
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The key"
msgstr "La clave"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1121
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The nick of the person who set the limit"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "El apodo de la persona que puso el límite"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1122
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The limit"
msgstr "El limite"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1126
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "El apodo de la persona que dio el op"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1127
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "El apodo de la persona que recibió el op"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1131
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "El apodo de la persona que recibió el semiop"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1132
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "El apodo de la persona que dio el semiop"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1136
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "El apodo de la persona que dio la voz"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1137
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "El apodo de la persona que recibió la voz"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1141
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The nick of the person who did the banning"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "El apodo de la persona que puso el baneo"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1142 src/common/text.c:1174
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The ban mask"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "La máscara de baneo"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1146
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "The nick of the person who did the quieting"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "El apodo del usuario que puso el silencio"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1147 src/common/text.c:1179
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "The quiet mask"
msgstr "La máscara de silencio"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1151
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The nick who removed the key"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "El apodo de quién eliminó la clave"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1155
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The nick who removed the limit"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "El apodo de quién eliminó el límite"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1159
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "The nick of the person who did the deop'ing"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "El apodo de la persona que quitó el op"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1160
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "El apodo de la persona a la que se quitó el op"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1163
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "The nick of the person who did the dehalfop'ing"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "El apodo de la persona que quitó el semiop"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1164
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "El apodo de la persona a la que se quitó el semiop"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1168
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "The nick of the person who did the devoice'ing"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "El apodo de la persona que quitó la voz"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1169
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "El apodo de la persona a la que se quitó la voz"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1173
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "The nick of the person who did the unban'ing"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "El apodo de la persona que quitó el baneo"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1178
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "The nick of the person who did the unquiet'ing"
msgstr "El apodo de la persona que quitó el silencio"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1183
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The nick of the person who did the exempt"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "El apodo de la persona que puso la excención"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1184 src/common/text.c:1189
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The exempt mask"
msgstr "La máscara de excención"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1188
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The nick of the person removed the exempt"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "El apodo de la persona que quitó la exención"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1193
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The nick of the person who did the invite"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "El apodo de la persona que dio la invitación"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1194 src/common/text.c:1199
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The invite mask"
msgstr "La máscara de invitación"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1198
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The nick of the person removed the invite"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "El apodo de la persona que quitó la invitación"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1203
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The nick of the person setting the mode"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "El apodo de la persona que puso el modo"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1204
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "El signo del modo (+/-)"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1205
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The mode letter"
msgstr "La letra del modo"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1206
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "El canal esta siendo configurado"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1213
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Full name"
msgstr "Nombre completo"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1218
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Membresía del canal/«es un operador de IRC»"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1223
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Server Information"
msgstr "Información del servidor"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1228 src/common/text.c:1233
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Idle time"
msgstr "Tiempo inactivo"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1234
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Signon time"
msgstr "Tiempo de conexión"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1239
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Away reason"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Razón de la ausencia"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1248 src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1262
#: src/common/text.c:1278 src/common/text.c:1470
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1255
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1260
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Real user@host"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Real usuario@host"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1261
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Real IP"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Real IP"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1266 src/common/text.c:1293 src/common/text.c:1299
#: src/common/text.c:1329 src/common/text.c:1334 src/common/text.c:1493
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Channel Name"
msgstr "Nombre del canal"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1271
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Mechanism"
msgstr "Mecanismo"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1284
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Raw Numeric or Identifier"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Identificador o número en bruto"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1288 src/common/text.c:1456
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1547 src/fe-gtk/menu.c:1795 src/fe-gtk/setup.c:216
#: src/fe-gtk/textgui.c:378
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgid "Text"
msgstr "Texto"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1294
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Apodo de la persona que le ha invitado"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1300 src/fe-gtk/chanlist.c:778
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1304
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Nickname in use"
msgstr "Apodo en uso"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1305
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Nick being tried"
msgstr "Intentando usar el apodo"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1314 src/common/text.c:1460
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "IP"
msgstr "IP"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1315 src/common/text.c:1351
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Port"
msgstr "Puerto"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1330 src/common/text.c:1340
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Modes string"
msgstr "Cadena de modos"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1335 src/fe-gtk/urlgrab.c:96
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1381
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "DCC Type"
msgstr "Tipo DCC"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1362 src/common/text.c:1367
#: src/common/text.c:1374 src/common/text.c:1394 src/common/text.c:1398
#: src/common/text.c:1404 src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1417
#: src/common/text.c:1426 src/common/text.c:1432
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de archivo"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1368 src/common/text.c:1375
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Destination filename"
msgstr "Nombre de archivo de destino"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1377 src/common/text.c:1406
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1412
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Pathname"
msgstr "Ruta"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1427 src/fe-gtk/dccgui.c:823
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Position"
msgstr "Posición"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1433 src/fe-gtk/dccgui.c:822
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1438
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "DCC String"
msgstr "Cadena DCC"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1444
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Away Reason"
msgstr "Motivo de ausencia"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1448
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Number of notify items"
msgstr "Número de elementos de notificación"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1464
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Old Filename"
msgstr "Nombre anterior del archivo"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1465
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "New Filename"
msgstr "Nombre nuevo del archivo"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1469
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Receiver"
msgstr "Receptor"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1474
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Hostmask"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Máscara de host"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1479
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Hostname"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Nombre de host"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1484
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "The Packet"
msgstr "El paquete"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1488
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Seconds"
msgstr "Segundos"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1492
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Apodo de la persona que ha sido invitada"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1499
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Banmask"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Máscara de baneo"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1500
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Who set the ban"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Quién ha puesto el baneo"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:1501
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Ban time"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Fecha del baneo"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/text.c:2266
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "No se puede leer el archivo de sonido:\n%s"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:119
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Puerto cerrado en el equipo remoto"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:124
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Connection refused"
msgstr "Conexión rechazada"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:127
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "No route to host"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "No hay ruta hacia el host"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:129
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Connection timed out"
msgstr "Tiempo de espera de la conexión agotado"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:131
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "No se puede asignar esa dirección"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:133
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Conexión reiniciada por el par"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:685
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Ascension Island"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Isla Ascensión"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:686
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:687
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emiratos Arabes Unidos"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:688
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Aviation-Related Fields"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Campos relacionados con la aviación"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:689
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistán"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:690
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua y Barbuda"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:691
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:692
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:693
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:694
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antillas Holandesas"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:695
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:696
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Antarctica"
msgstr "Antártida"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:697
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:698
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Reverse DNS"
msgstr "DNS inverso"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:699
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Americano"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:700
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Asia-Pacific Region"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Región Asia-Pacífico"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:701
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:702
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Fiel a la OTAN"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:703
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:704
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:705
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Aland Islands"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Islas de Aland"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:706
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaiyán"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:707
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia y Herzegovina"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:708
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:709
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:710
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Belgium"
msgstr "Bélgica"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:711
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:712
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:713
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:714
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:715
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Businesses"
msgstr "Negocios"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:716
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:717
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:718
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:719
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:720
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:721
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:722
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Bhutan"
msgstr "Bután"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:723
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Isla Bouvet"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:724
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:725
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorrusia"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:726
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Belize"
msgstr "Belice"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:727
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Canada"
msgstr "Canadá"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:728 src/fe-gtk/setup.c:98
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Catalan"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Catalán"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:729
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Islas Cocos"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:730
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Democratic Republic of Congo"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "República Democrática del Congo"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:731
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Central African Republic"
msgstr "República Centro Africana"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:732
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:733
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Switzerland"
msgstr "Suiza"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:734
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Costa de Marfil"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:735
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Cook Islands"
msgstr "Islas Cook"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:736
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:737
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Cameroon"
msgstr "Camerún"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:738
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "China"
msgstr "China"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:739
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:740
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Anuncio de Internic"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:741
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Cooperatives"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Cooperativas"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:742
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:743
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbia y Montenegro"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:744
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:745
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cabo Verde"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:746
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Christmas Island"
msgstr "Isla Natividad"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:747
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Cyprus"
msgstr "Chipre"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:748
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Czech Republic"
msgstr "República Checa"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:749
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "East Germany"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Alemania del Este"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:750
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Germany"
msgstr "Alemania"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:751
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Djibouti"
msgstr "Dibuti"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:752
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Denmark"
msgstr "Dinamarca"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:753
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:754
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Dominican Republic"
msgstr "República Dominicana"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:755
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Algeria"
msgstr "Argelia"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:756
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:757
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Educational Institution"
msgstr "Institución educativa"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:758
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:759
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Egypt"
msgstr "Egipto"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:760
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara Occidental"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:761
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:762
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Spain"
msgstr "España"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:763
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopía"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:764
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "European Union"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Unión Europea"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:765
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:766
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:767
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Islas Malvinas"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:768
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesia"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:769
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Islas Feroe"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:770
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "France"
msgstr "Francia"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:771
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Gabon"
msgstr "Gabón"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:772
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Great Britain"
msgstr "Gran Bretaña"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:773
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Grenada"
msgstr "Granada"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:774
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:775
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "French Guiana"
msgstr "Guayana Francesa"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:776
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Islas del Canal de la Mancha"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:777
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:778
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:779
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Greenland"
msgstr "Groenlandia"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:780
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:781
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:782
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Government"
msgstr "Gobierno"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:783
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadalupe"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:784
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea Ecuatorial"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:785
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Greece"
msgstr "Grecia"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:786
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Islas Georgia y Sandwich del Sur"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:787
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:788
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:789
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:790
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Guyana"
msgstr "Guayana"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:791
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:792
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Islas Heard y McDonald"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:793
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:794
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Croatia"
msgstr "Croacia"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:795
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Haiti"
msgstr "Haití"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:796
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Hungary"
msgstr "Hungría"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:797
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:798
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:799
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:800
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Isle of Man"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Isla de Man"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:801
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "India"
msgstr "India"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:802
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Informational"
msgstr "Informativo"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:803
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "International"
msgstr "Internacional"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:804
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Territorio Oceánico Indio Británico"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:805
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:806
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Iran"
msgstr "Irán"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:807
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:808
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:809
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Jersey"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Jersey"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:810
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:811
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Jordan"
msgstr "Jordania"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:812
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Company Jobs"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Empleos"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:813
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Japan"
msgstr "Japón"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:814
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:815
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kyrgyzstan"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:816
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Cambodia"
msgstr "Camboya"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:817
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:818
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Comoros"
msgstr "Comores"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:819
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "San Kitts y Nevis"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:820
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "North Korea"
msgstr "Corea del Norte"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:821
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "South Korea"
msgstr "Corea del Sur"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:822
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:823
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Islas Caimán"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:824
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazajistán"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:825
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:826
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Lebanon"
msgstr "Líbano"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:827
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Lucía"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:828
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:829
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:830
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:831
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:832
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:833
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburgo"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:834
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Latvia"
msgstr "Letonia"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:835
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Libya"
msgstr "Libia"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:836
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Morocco"
msgstr "Marruecos"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:837
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Monaco"
msgstr "Mónaco"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:838
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavia"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:839
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Montenegro"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Montenegro"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:840
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "United States Medical"
msgstr "Servicio médico de Estados Unidos"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:841
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:842
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Islas Marshall"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:843
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Military"
msgstr "Militar"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:844
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonia"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:845
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:846
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:847
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:848
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Macau"
msgstr "Macao"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:849
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Mobile Devices"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Dispositivos móviles"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:850
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Islas Marianas del Norte"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:851
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Martinique"
msgstr "Martinica"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:852
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:853
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:854
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:855
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauricio"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:856
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Museums"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Museos"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:857
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivas"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:858
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:859
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Mexico"
msgstr "México"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:860
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Malaysia"
msgstr "Malasia"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:861
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:862
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:863
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Individual's Names"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Nombres individuales"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:864
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nueva Caledonia"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:865
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Niger"
msgstr "Níger"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:866
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Internic Network"
msgstr "Red de Internic"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:867
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Isla Norfolk"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:868
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:869
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:870
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Netherlands"
msgstr "Holanda"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:871
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:872
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:873
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:874
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:875
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "New Zealand"
msgstr "Nueva Zelanda"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:876
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Oman"
msgstr "Omán"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:877
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Organización sin ánimo de lucro Internic"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:878
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Panama"
msgstr "Panamá"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:879
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Peru"
msgstr "Perú"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:880
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinesia Francesa"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:881
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papau Nueva Guinea"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:882
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Philippines"
msgstr "Filipinas"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:883
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistán"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:884
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:885
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "San Pierre y Miquelon"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:886
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:887
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:888
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Professions"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Profesiones"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:889
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Territorio Palestino"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:890
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:891
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:892
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:893
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:894
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Reunion"
msgstr "Reunión"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:895
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Romania"
msgstr "Rumania"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:896
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Vieja escuela de ARPAnet"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:897
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Serbia"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Serbia"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:898
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Russian Federation"
msgstr "Federación Rusa"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:899
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:900
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudí"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:901
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Islas Salomón"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:902
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:903
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Sudan"
msgstr "Sudán"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:904
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Sweden"
msgstr "Suecia"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:905
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:906
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "St. Helena"
msgstr "Santa Helena"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:907
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Slovenia"
msgstr "Eslovenia"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:908
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Islas Svalbard y Jan Mayen"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:909
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Slovak Republic"
msgstr "República de Eslovaquia"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:910
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leona"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:911
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:912
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:913
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:914
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:915
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "South Sudan"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Sudán del Sur"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:916
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Santo Tomé y Principe"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:917
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Former USSR"
msgstr "Antigua URSS"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:918
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:919
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Syria"
msgstr "Siria"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:920
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Swaziland"
msgstr "Swazilandia"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:921
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Islas Turks y Caicos"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:922
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Chad"
msgstr "Chad"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:923
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Internet Communication Services"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Dispositivos de comunicación de internet"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:924
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Territorios Franceses del Sur"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:925
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:926
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Thailand"
msgstr "Tailandia"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:927
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tayikistán"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:928
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:929 src/common/util.c:933
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "East Timor"
msgstr "Timor Oriental"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:930
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:931
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Tunisia"
msgstr "Túnez"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:932
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:934
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Turkey"
msgstr "Turquía"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:935
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Travel and Tourism"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Viajes y turismo"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:936
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad y Tobago"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:937
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:938
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:939
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:940
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucrania"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:941
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:942
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "United Kingdom"
msgstr "Reino Unido"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:943
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "United States of America"
msgstr "Estados Unidos"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:944
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:945
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistán"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:946
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Vatican City State"
msgstr "Ciudad Estado del Vaticano"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:947
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "San Vicente y las Granadinas"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:948
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:949
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Islas Virgenes Británicas"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:950
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Islas Virgenes Norteamericanas"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:951
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:952
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:953
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Islas Wallis y Futuna"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:954
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:955
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Adult Entertainment"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Entretenimiento adulto"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:956
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:957
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:958
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Yugoslavia"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:959
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "South Africa"
msgstr "Sudáfrica"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:960
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:961
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/dbus/dbus-client.c:82
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "No se ha podido conectar al bus de la sesión"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/dbus/dbus-client.c:104
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "No se pudo completar NombreTieneDueño"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/dbus/dbus-client.c:153 src/common/dbus/dbus-client.c:170
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Failed to complete Command"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "No se pudo completar la orden"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "remote access"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "acceso remoto"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:32
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "plugin for remote access using DBUS"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "complemento de acceso remoto usando DBUS"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:899
2012-10-19 20:58:44 +02:00
#, c-format
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "No se pudo conectar la conexión al bus: %s\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:916
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Imposible adquirir %s: %s\n"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/ascii.c:126 src/fe-gtk/menu.c:1827
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Character Chart"
msgstr "Lista de caracteres"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:49
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Bans"
2013-03-29 21:03:50 +01:00
msgstr "Baneos"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:58
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Exempts"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Exenciones"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:59
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Exempt"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Exención"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:67
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Invites"
2013-03-29 21:03:50 +01:00
msgstr "Invitados"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:68 src/fe-gtk/ignoregui.c:164
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Invite"
msgstr "Invitar"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:76
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Quiets"
2013-03-29 21:03:50 +01:00
msgstr "Silenciados"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:77
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Quiet"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Silenciar"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. poor way to get which is selected but it works
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:354 src/fe-gtk/banlist.c:388
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Copy mask"
msgstr "Copiar máscara"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:357
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#, c-format
msgid "%s on %s by %s"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "%s el %s por %s"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:389
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Copy entry"
msgstr "Copiar entrada"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:459 src/fe-gtk/chanlist.c:292
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:180
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Not connected."
msgstr "No conectado."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:538 src/fe-gtk/banlist.c:621
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "You must select some bans."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Debe seleccionar algún baneado."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:568
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "¿Seguro de que desea eliminar todos los elementos de la lista de %s?"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:726
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Type"
2013-03-29 21:03:50 +01:00
msgstr "Tipo"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:727 src/fe-gtk/ignoregui.c:158
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Mask"
msgstr "Máscara"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:728
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "From"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Por"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:729
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:785
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Sólo puede abrir la lista de baneos en una pestaña de canal."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:808
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
2017-09-15 23:36:02 +02:00
msgid "Ban List (%s) - %s"
msgstr "Lista de baneos (%s) - %s"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:843 src/fe-gtk/notifygui.c:429
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:845
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Crop"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Mantener"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:849
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:98
2012-10-19 20:58:44 +02:00
#, c-format
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Mostrando %d/%d usuarios en %d/%d canales."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:515 src/fe-gtk/menu.c:1347 src/fe-gtk/urlgrab.c:148
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Select an output filename"
msgstr "Seleccione un archivo de salida"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:624 src/fe-gtk/chanlist.c:812
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Join Channel"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "_Unirse al canal"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:626
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Copy Channel Name"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "_Copiar el nombre del canal"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:628
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Copy _Topic Text"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Copiar el texto del _tema"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:720
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
2017-09-15 23:36:02 +02:00
msgid "Channel List (%s) - %s"
msgstr "Lista de canales (%s) - %s"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:794
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Search"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "_Buscar"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:800
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Download List"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "_Descargar lista"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:806
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Save _List..."
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Guardar _lista..."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. =============================================================
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:819
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Show only:"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Mostrar solo:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:831
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "channels with"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "canales de"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:844
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "to"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "a"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:856
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "users."
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "usuarios."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. =============================================================
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:862
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Look in:"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Buscar en:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:874
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Channel name"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Nombre del canal"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. =============================================================
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:894
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Search type:"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Tipo de búsqueda:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:901
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Simple Search"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Búsqueda simple"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:902
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Patrón (con comodines)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:903
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Regular Expression"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Expresión regular"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. =============================================================
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:913 src/fe-gtk/maingui.c:2888
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Find:"
msgstr "Buscar:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:141
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Enviar archivo a %s"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. unknown error
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:525
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "That file is not resumable."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Ese archivo no se puede reanudar."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:529
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "No se pudo acceder al archivo: %s\n%s.\nNo es posible reanudar."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:536
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "El archivo del directorio de descarga es más grande que el archivo ofrecido. No es posible reanudar."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:540
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Cannot resume the same file from two people."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "No se puede reanudar el mismo archivo desde dos personas."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:803
#, c-format
2017-09-15 23:36:02 +02:00
msgid "Uploads and Downloads - %s"
msgstr "Subidas y descargas - %s"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820 src/fe-gtk/dccgui.c:1063 src/fe-gtk/notifygui.c:124
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Status"
msgstr "Estado"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821 src/fe-gtk/plugingui.c:66
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "File"
msgstr "Archivo"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:826
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "ETA"
msgstr "Tiempo"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:851 src/fe-gtk/menu.c:1796 src/fe-gtk/setup.c:217
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:857
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Uploads"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Subidas"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:863
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Downloads"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Descargas"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:868
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Details"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Detalles"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:879
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "File:"
msgstr "Archivo:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:880
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Address:"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Dirección:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:886 src/fe-gtk/dccgui.c:1087
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:887 src/fe-gtk/dccgui.c:1088
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:888
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Resume"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Reanudar"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:890
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Open Folder..."
msgstr "Abrir carpeta..."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1050
#, c-format
2017-09-15 23:36:02 +02:00
msgid "DCC Chat List - %s"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Lista de charlas DCC - %s"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1065
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Recv"
msgstr "Recibido"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1066
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1067
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Start Time"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Hora de inicio"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:358 src/fe-gtk/fkeys.c:830
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:360 src/fe-gtk/fkeys.c:832 src/fe-gtk/ignoregui.c:385
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:362 src/fe-gtk/fkeys.c:834
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:364 src/fe-gtk/fkeys.c:836
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:81 src/fe-text/fe-text.c:467
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Don't auto connect to servers"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "No conectar automáticamente a los servidores"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:82 src/fe-text/fe-text.c:468
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Use a different config directory"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Usar un directorio de configuración diferente"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:83 src/fe-text/fe-text.c:469
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Don't auto load any plugins"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "No cargar automáticamente ningún complemento"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:84 src/fe-text/fe-text.c:470
2012-11-04 22:07:11 +01:00
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Mostrar directorio de carga automática de complementos y scripts"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 src/fe-text/fe-text.c:471
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Show user config directory"
msgstr "Mostrar directorio de configuración de usuario"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 src/fe-gtk/fe-gtk.c:93 src/fe-text/fe-text.c:474
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Abrir una dirección irc://server:port/channel?key"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:87 src/fe-gtk/setup.c:268
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Execute command:"
msgstr "Ejecutar orden:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:89
2012-10-30 12:01:04 +01:00
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Abrir URL o ejecutar una orden en una sesión existente de HexChat"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Iniciar minimizado. Nivel 0=Normal 1=Iconificado 2=Bandeja"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "level"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "nivel"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:92 src/fe-text/fe-text.c:473
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Show version information"
msgstr "Mostrar información de la versión"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:285
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Error al abrir la fuente:\n\n%s"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:715
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "El buffer de búsqueda esta vacio.\n"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:826
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bytes"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:827
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Cola de envío de red: %d bytes"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:141
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
2020-02-08 17:45:53 +01:00
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\ "
msgstr "La acción Run Command ejecuta los datos de Data 1 como si hubieran sido escritos en el cuadro de entrada, donde se introducen las secuencias. Por lo tanto, puede contener texto (que se enviará al canal/persona), órdenes de sistema o de usuario. Cuando se ejecuta, se usan los caracteres \\n de Data 1 para delimitar órdenes, por lo que es posible ejecutar más de una orden. Si quiere poner un caracter \\ en el texto, entonces introduzca \\\\ "
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:143
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
2020-02-08 17:45:53 +01:00
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
2013-03-29 00:06:15 +01:00
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "La orden Change Page alterna entre las páginas del selector de canal. Configure en Data 1 la página a la que desea cambiar. Si Data 2 no está configurado, el cambio será relativo a la posición actual. Configure Data 1 en auto para cambiar a la página con la actividad más reciente e importante (primero privados, después canales con resaltado, canales con diálogo, canales con otros datos)"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:145
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "La orden Insert in Buffer insertará el contenido de Data 1 en la posición actual del cursor, en la entrada donde esté tecleando"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:147
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
2020-02-08 17:45:53 +01:00
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
msgstr "La orden Scroll Page desplaza el cuadro de texto arriba o abajo, una página o una línea. Configure Data 1 como Top, Bottom, Up, Down, +1 ó -1."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:149
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
2020-02-08 17:45:53 +01:00
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "La orden Set Buffer introduce el contenido de Data 1 en la entrada donde esté tecleando"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:151
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
2020-02-08 17:45:53 +01:00
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "La orden Last Command pone en la entrada la última orden ingresada, es lo mismo que presionar la tecla arriba en en la línea de órdenes"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:153
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
2020-02-08 17:45:53 +01:00
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "La orden Next Command pone en la entrada la siguiente orden ingresada, es lo mismo que presionar la tecla abajo en en la línea de órdenes"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:155
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
2020-02-08 17:45:53 +01:00
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "Esta orden cambia el texto en la entrada para completar una orden o apodo incompleto. Si se configura Data 1, entonces la doble tabulación en una cadena seleccionará el último apodo, no el siguiente"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:157
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
2020-02-08 17:45:53 +01:00
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Esta orden desplaza hacia arriba y abajo la lista de apodos. Si se configura Data 1 con algo, entonces se desplazará hacia arriba, sino se desplazará hacia abajo"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Esta orden comprueba la última palabra introducida en la entrada contra la lista de reemplazos y la reemplaza si encuentra una coincidencia"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "This command moves the front tab left by one"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Esta orden mueve una vez la pestaña superior hacia la izquierda"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "This command moves the front tab right by one"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Esta orden mueve una posición la pestaña superior hacia la derecha"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "This command moves the current tab family to the left"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Esta orden mueve la familia actual de pestañas hacia la izquierda"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "This command moves the current tab family to the right"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Esta orden mueve la familia actual de pestañas hacia la izquierda"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Colocar la linea de entrada en el historial pero sin enviarla al servidor"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:218
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Ha ocurrido un error cargando la configuración de las combinaciones de teclas"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:540
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "Select a row to get help information on its Action."
msgstr "Selecciona una fila para obtener ayuda en su acción."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:812
#, c-format
2017-09-15 23:36:02 +02:00
msgid "Keyboard Shortcuts - %s"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Atajos de teclado - %s"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:130
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Cannot write to that file."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "No se puede escribir en ese archivo."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:134
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Cannot read that file."
msgstr "No se puede leer ese archivo."
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. duplicate, ignore
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:100 src/fe-gtk/ignoregui.c:243
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "That mask already exists."
msgstr "Esa máscara ya existe."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:160
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Private"
msgstr "Privado"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:161
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Notice"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Aviso"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:162
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:163
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:165
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Unignore"
msgstr "No ignorar"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:293
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "¿Seguro de que quieres borrar todos los ignorados?"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:303
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Introduzca la máscara que quiere ignorar:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:350
#, c-format
2017-09-15 23:36:02 +02:00
msgid "Ignore list - %s"
msgstr "Lista de ignorados - %s"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:360
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Estadísticas de ignorados:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Private:"
msgstr "Privado:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Notice:"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Aviso:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Invite:"
msgstr "Invitar:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 src/fe-gtk/notifygui.c:425
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Add..."
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Añadir..."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:91
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Channel name too short, try again."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Nombre de canal muy corto, pruebe de nuevo."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:133
#, c-format
2017-09-15 23:36:02 +02:00
msgid "Connection Complete - %s"
msgstr "Conexión completa - %s"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:162
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Conexión a %s completa."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:171
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
2017-09-16 01:29:31 +02:00
"In the server list window, no channel (chat room) has been entered to be "
2012-10-15 20:21:20 +02:00
"automatically joined for this network."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "En la ventana de la lista de servidores, no se ha introducido ningún canal (sala de chat) en esta red al que unirse automáticamente."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:177
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "¿Qué desea hacer después?"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:182
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Nada, me uniré a un canal después."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:191
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Join this channel:"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Unirme a este canal:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:203
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Si conoce el nombre del canal al que desea unirse, introdúzcalo aquí."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:210
msgid "O_pen the channel list."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Abrir la lista de canales."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:216
msgid "Retrieving the channel list may take a minute or two."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Recuperando la lista de canales, puede tardar un minuto o dos."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:223
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Always show this dialog after connecting."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Mostrar siempre este diálogo después de conectar."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:386
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Dialog with"
msgstr "Diálogo con"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:682
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "El tema de %s es: %s"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:687
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "No topic is set"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "No hay tema establecido"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1076
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Este servidor aún tiene %d canales o diálogos asociados en él. ¿Desea cerrarlos todos?"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1177
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Quit HexChat?"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "¿Salir de HexChat?"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1197
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Don't ask next time."
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "No preguntar la próxima vez."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1203
2012-10-19 20:58:44 +02:00
#, c-format
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "You are connected to %i IRC networks."
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Estás conectado a %i redes de IRC."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1205
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Are you sure you want to quit?"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "¿Estás seguro que quieres salir?"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1207
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Some file transfers are still active."
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Algunas transferencias todavía están activas."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1225
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Minimize to Tray"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "_Minimizar en la bandeja"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1441
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Insertar atributo o código de color"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1443
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Negrita</b>"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1444
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Subrayado</u>"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1445
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "<i>Italic</i>"
msgstr "<i>cursiva</i>"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1446
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1448
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Colores 0-7"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1458
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Colores 8-15"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1504
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Settings"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "_Configuración"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1506
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Log to Disk"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "_Registrar en el disco"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1507
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Reload Scrollback"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Recargar registro de _mensajes"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1510
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Strip _Colors"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
msgstr "Eliminar _colores"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1511
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Hide Join/Part Messages"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "_Ocultar mensajes de entrada/salida"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1520
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Extra Alerts"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "_Alertas extra"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1522
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Beep on _Message"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Pitar en _mensajes"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1524
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Blink Tray _Icon"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Parpadear _icono en la bandeja"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1526
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Blink Task _Bar"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Parpadear en la _barra de tareas"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1566 src/fe-gtk/menu.c:2351
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Detach"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "_Desanclar"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1568 src/fe-gtk/menu.c:2352 src/fe-gtk/menu.c:2357
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1908 src/fe-gtk/maingui.c:2021
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "¡El límite de usuarios debe ser un número!\n"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2043
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "Filter Colors"
msgstr "Filtrar colores"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2044
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "No outside messages"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Sin mensajes externos"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2045
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "Topic Protection"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Protección del tema"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2046
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Invite Only"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Solo para invitados"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2047
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Moderated"
msgstr "Moderado"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2048
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Ban List"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Lista de baneos"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2050
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Keyword"
msgstr "Palabra clave"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2062
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "User Limit"
msgstr "Límite de usuarios"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2579
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Enter new nickname:"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Introduzca el apodo nuevo:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2802
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "No results found."
msgstr "No se encontraron resultados."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2898
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "Search hit end or not found."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Finalizó la búsqueda o no se encontró."
2014-06-02 22:18:25 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2914
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "_Highlight all"
msgstr "_Resaltar todo"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2920
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Resalta todos los resultados y subraya el resultado actual."
2014-06-02 22:18:25 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2922
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "Mat_ch case"
msgstr "Mayúsculas y minúsculas"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2927
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "Perform a case-sensitive search."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Realiza una búsqueda sensible a mayúsculas y minúsculas."
2014-06-02 22:18:25 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2929
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "_Regex"
msgstr "Expresión regular"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2934
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "Regard search string as a regular expression."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Considera la cadena de búsqueda como una expresión regular."
2014-06-02 22:18:25 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:115
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Host unknown"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Host desconocido"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:116
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Account unknown"
msgstr "Cuenta desconocida"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. let the translators tweak this if need be
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:614
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:615
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:620 src/fe-gtk/menu.c:624
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Real Name:"
msgstr "Nombre real:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:631
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "User:"
msgstr "Usuario:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:638
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Account:"
msgstr "Cuenta:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:648
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Country:"
msgstr "País:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:654
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:665
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "hace %u minutos"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:667 src/fe-gtk/menu.c:670
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Last Msg:"
msgstr "Último mensaje:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:680
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Away Msg:"
msgstr "Mensaje de ausencia:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:737
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "%d apodos seleccionados."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:862
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
"right-clicking in a blank part of the main text area."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "La barra de menú ahora está oculta. Puede volver a mostrarla presionando Ctrl+F9 o pulsando el botón derecho en una parte libre del área de texto principal."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:972
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Abrir enlace en el navegador"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:973
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Copiar URL seleccionada"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1034 src/fe-gtk/menu.c:1394
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Join Channel"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Unirse al canal"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1038
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Part Channel"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Salir del canal"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1040
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Ciclar canal"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1077
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "_Autojoin"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "_Entrar automáticamente"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1079
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Autojoin Channel"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Entrar automáticamente al canal"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1113 src/fe-gtk/menu.c:1117
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "_Auto-Connect"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "_Conectar automáticamente"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1138
#, c-format
2017-09-15 23:36:02 +02:00
msgid "User menu - %s"
msgstr "Menú de usuario - %s"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. sep
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1147
msgid "Edit This Menu"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Editar este menú"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1293
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "Marker line disabled."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Línea de marcador deshabilitada."
2014-06-02 22:18:25 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1299
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "Marker line never set."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Línea de marcador no configurada."
2014-06-02 22:18:25 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1303
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "Marker line reset manually."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Línea de marcador reiniciada manualmente."
2014-06-02 22:18:25 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1305
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Línea de marcador reiniciada porque excedió el límite del registro de mensajes."
2014-06-02 22:18:25 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1307
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "Marker line reset by CLEAR command."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Línea de marcador reiniciada por la orden CLEAR."
2014-06-02 22:18:25 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1309
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "Marker line state unknown."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Estado desconocido de la línea de marcador."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1396
msgid "Retrieve channel list"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Recuperar lista de canales"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1462
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid " has been build without plugin support."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr " ha sido programado sin soporte para complementos."
2014-06-02 22:18:25 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1470
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
2012-10-30 12:01:04 +01:00
"%v = HexChat version\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Órdenes de Usuario - Códigos especiales:\n\n%c = canal actual\n%e = nombre de red actual\n%m = información de máquina\n%n = su apodo\n%t = hora/fecha\n%v = versión de HexChat\n%2 = palabra 2\n%3 = palabra 3\n&2 = palabra 2 hasta el final de la línea\n&3 = palabra 3 hasta el final de la línea\n\nej:\n/cmd juan hola\n\n%2 sería «juan»\n&2 sería «juan hola»."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1486
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
"%u = selected users account"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Botones de lista de usuarios - Códigos especiales:\n\n%a = todos los apodos seleccionados\n%c = canal actual\n%e = nobre de la red actual\n%h = nombre de host del apodo seleccionado\n%m = información de máquina\n%n = su apodo\n%s = apodo seleccionado\n%t = hora/fecha\n%u = cuentas de los usuarios seleccionados"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1497
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
"%u = selected users account"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Botones de diálogo - Códigos especiales:\n\n%a = todos los apodos seleccionados\n%c = canal actual\n%e = nobre de la red actual\n%h = nombre de host del apodo seleccionado\n%m = información de máquina\n%n = su apodo\n%s = apodo seleccionado\n%t = hora/fecha\n%u = cuentas de los usuarios seleccionados"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1508
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Respuestas CTCP - Códigos especiales:\n\n%d = datos (el ctcp completo)\n%e = nobre de la red actual\n%m = información de máquina\n%s = apodo que envió el ctcp\n%t = hora/fecha\n%2 = palabra 2\n%3 = palabra 3\n&2 = palabra 2 hasta el final de la línea\n&3 = palabra 3 hasta el final de la línea\n\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1519
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
2012-10-30 12:01:04 +01:00
"Putting a ! in front of the command\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
"indicates it should be sent to a\n"
2012-10-30 12:01:04 +01:00
"shell instead of HexChat"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Manejadores de URL - Códigos especiales:\n\n%s = cadena de la URL\n\nPoniendo una ! delante de la orden\nindica que se debe enviar a una\nshell en lugar de a HexChat"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1529
#, c-format
2017-09-15 23:36:02 +02:00
msgid "User Defined Commands - %s"
msgstr "Órdenes definidas por el usuario - %s"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1538
2018-03-09 01:14:22 +01:00
#, c-format
2017-09-16 01:29:31 +02:00
msgid "Userlist Popup menu - %s"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Menú emergente de lista de usuarios - %s"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1546
#, c-format
2017-09-15 23:36:02 +02:00
msgid "Replace - %s"
msgstr "Reemplazar - %s"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1547
msgid "Replace with"
msgstr "Reemplazar con"
#: src/fe-gtk/menu.c:1554
#, c-format
2017-09-15 23:36:02 +02:00
msgid "URL Handlers - %s"
msgstr "Manejadores de URL - %s"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1574
#, c-format
2017-09-15 23:36:02 +02:00
msgid "Userlist buttons - %s"
msgstr "Botones de la lista de usuarios - %s"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1582
#, c-format
2017-09-15 23:36:02 +02:00
msgid "Dialog buttons - %s"
msgstr "Botones de diálogo - %s"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1591
#, c-format
2017-09-15 23:36:02 +02:00
msgid "CTCP Replies - %s"
msgstr "Respuestas CTCP - %s"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1757
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "He_xChat"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "He_xChat"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1758
msgid "Network Li_st"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Li_sta de redes"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1761
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_New"
msgstr "_Nuevo"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1762
msgid "Server Tab"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Pestaña de servidor"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1763
msgid "Channel Tab"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Pestaña de canal"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1764
msgid "Server Window"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Ventana de servidor"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1765
msgid "Channel Window"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Ventana de canal"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1769
msgid "_Load Plugin or Script"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Cargar comp_lemento o script"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1776 src/fe-gtk/plugin-tray.c:579
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. 15
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1778
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1780
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Menu Bar"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Barra de _menú"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1781
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Topic Bar"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Barra de _tema"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1782
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_User List"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Lista de _usuarios"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1783
msgid "U_ser List Buttons"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Botone_s de lista de usuarios"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1784
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "M_ode Buttons"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "B_otones de modo del canal"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1786
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Channel Switcher"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
msgstr "Selector de _canal"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1788
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Tabs"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Pes_tañas"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1789
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "T_ree"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Á_rbol"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1791
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Network Meters"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Medidores de _red"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1793 src/fe-gtk/setup.c:214
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Off"
msgstr "Apagar"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1794
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Graph"
msgstr "Gráfico"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1799
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1801
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Server"
msgstr "_Servidor"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1802
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desconectar"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1803
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Reconectar"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1804
msgid "_Join a Channel"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Unirse a un canal"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1805
msgid "Channel _List"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "_Lista de canales"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1808
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Marked _Away"
msgstr "_Ausencia marcada"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1810
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Usermenu"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Menú de _usuario"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. 40
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1812
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "S_ettings"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Configuración"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1813 src/fe-gtk/plugin-tray.c:577
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1815
msgid "Auto Replace"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Reemplazos automáticos"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1816
msgid "CTCP Replies"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Respuestas CTCP"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1817
msgid "Dialog Buttons"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Botones de diálogo"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1818
msgid "Keyboard Shortcuts"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Atajos de teclado"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1819
msgid "Text Events"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Texto de eventos"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1820
msgid "URL Handlers"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Manejadores de URL"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1821
msgid "User Commands"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Órdenes de usuario"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1822
msgid "User List Buttons"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Botones de lista de usuarios"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1823
msgid "User List Popup"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Ventana de lista de usuarios"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. 52
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1825
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Window"
msgstr "_Ventana"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1826
msgid "_Ban List"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Lista de baneos"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1828
msgid "Direct Chat"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Charla directa"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1829
msgid "File _Transfers"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Transferencias de archivos"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1830
msgid "Friends List"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Lista de amigos"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1831
msgid "Ignore List"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Lista de ignorados"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1832
msgid "_Plugins and Scripts"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Com_plementos y scripts"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1833
msgid "_Raw Log"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "_Registro en bruto"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. 61
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1834
msgid "_URL Grabber"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Capturador de _URL"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1836
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Reset Marker Line"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Reiniciar la línea de marcador"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1837
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "Move to Marker Line"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Ir a la línea de marcador"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1838
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Copy Selection"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "_Copiar selección"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1839
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "C_lear Text"
msgstr "_Limpiar texto"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1840
msgid "Save Text"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Guardar texto"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1842
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Search"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Buscar"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1843
msgid "Search Text"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Buscar texto"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1844
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Search Next"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Buscar siguiente"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1845
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Search Previous"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Buscar anterior"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1848 src/fe-gtk/menu.c:2343
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Help"
msgstr "A_yuda"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. 74
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1849
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenidos"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1850
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:2356
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Attach"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "_Adjuntar"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:123 src/fe-gtk/plugingui.c:64
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:126
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Last Seen"
msgstr "Visto por última vez"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:168
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Offline"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Fuera de línea"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:188 src/fe-gtk/setup.c:286
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:193 src/fe-gtk/notifygui.c:222
2012-10-19 20:58:44 +02:00
#, c-format
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "%d minutes ago"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "hace %d minutos"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:195
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "An hour ago"
msgstr "Hace una hora"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:197
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#, c-format
msgid "%d hours ago"
msgstr "Hace %d horas"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:212
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Online"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "En línea"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:343
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Enter nickname to add:"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Introduzca el apodo a añadir:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:372
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Notify on these networks:"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Notificar en estas redes:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:383
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Se acepta una lista de redes separadas por comas."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:409
#, c-format
2017-09-15 23:36:02 +02:00
msgid "Friends List - %s"
msgstr "Lista de amigos - %s"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:433
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Open Dialog"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Abrir diálogo"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:111
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr "Mensaje resaltado de: %s (%s)"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:123
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s)"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Mensaje en el canal de: %s (%s)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:144
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s)"
msgstr "Archivo de: %s (%s)"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:149
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#, c-format
msgid "Invited to channel by: %s (%s)"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Invitado al canal por: %s (%s)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:154
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#, c-format
msgid "Notice from: %s (%s)"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Aviso de: %s (%s)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:158
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s)"
msgstr "Mensaje privado de: %s (%s)"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:177
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
2017-09-15 23:36:02 +02:00
msgid "Connected to %u networks and %u channels - %s"
msgstr "Conectado a %u redes y %u canales - %s"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:549
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Restore Window"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "_Restaurar ventana"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:551
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Hide Window"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "_Ocultar ventana"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:555
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Blink on"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "_Parpadeo encendido"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:556 src/fe-gtk/setup.c:705
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Channel Message"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Mensaje en el canal"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:557 src/fe-gtk/setup.c:706
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Private Message"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Mensaje privado"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:558 src/fe-gtk/setup.c:707
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Highlighted Message"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Mensaje resaltado"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer"));
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:561
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Change status"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "_Cambiar estado"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:567
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Away"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "_Ausente"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:570
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Back"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "_Conectado"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:634
2012-10-19 20:58:44 +02:00
#, c-format
2017-09-15 23:36:02 +02:00
msgid "Highlighted message from: %s (%s) - %s"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Mensaje resaltado de: %s (%s) - %s"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:637
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
2017-09-15 23:36:02 +02:00
msgid "%u highlighted messages, latest from: %s (%s) - %s"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "%u mensajes resaltados, el último de: %s (%s) - %s"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:657
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
2017-09-15 23:36:02 +02:00
msgid "Channel message from: %s (%s) - %s"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Mensaje en el canal de: %s (%s) - %s"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:660
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
2017-09-15 23:36:02 +02:00
msgid "%u channel messages. - %s"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "%u mensajes en el canal. - %s"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:684
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
2017-09-15 23:36:02 +02:00
msgid "Private message from: %s (%s) - %s"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Mensaje privado de: %s (%s) - %s"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:687
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
2017-09-15 23:36:02 +02:00
msgid "%u private messages, latest from: %s (%s) - %s"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "%u mensajes privados, el último de: %s (%s) - %s"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:727
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
2017-09-15 23:36:02 +02:00
msgid "File offer from: %s (%s) - %s"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Archivo de: %s (%s) - %s"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:730
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
2017-09-15 23:36:02 +02:00
msgid "%u file offers, latest from: %s (%s) - %s"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "%u archivos, el último de: %s (%s) - %s"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:65
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Version"
msgstr "Versión"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:67 src/fe-gtk/textgui.c:424
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:164
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Select a Plugin or Script to load"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Seleccione qué complemento o guion cargar"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:241
#, c-format
2017-09-15 23:36:02 +02:00
msgid "Plugins and Scripts - %s"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Complementos y guiones - %s"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:256
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Load..."
msgstr "_Cargar..."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:259
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "_Unload"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "_Decargar"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:262
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/rawlog.c:80 src/fe-gtk/rawlog.c:136 src/fe-gtk/textgui.c:475
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:218
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Save As..."
msgstr "Guardar como..."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/rawlog.c:112
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
2017-09-15 23:36:02 +02:00
msgid "Raw Log (%s) - %s"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Registro en bruto (%s) - %s"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/rawlog.c:133
2012-10-31 05:39:36 +01:00
msgid "Clear Raw Log"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Limpiar el registro en bruto"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:301 src/fe-gtk/servlistgui.c:499
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "New Network"
msgstr "Nueva red"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:756
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "¿Realmente desea eliminar la red «%s» y todos sus servidores?"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1125 src/fe-gtk/servlistgui.c:1556
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "User name cannot be left blank."
msgstr "El nombre de usuario no puede estar en blanco."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1578
2016-10-08 21:08:20 +02:00
msgid "You cannot have an empty nick name."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "No puede tener un apodo en blanco."
2016-10-08 21:08:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1585
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "You must have two unique nick names."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Debe tener dos apodos únicos."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1636
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ""
"The way you identify yourself to the server. For custom login methods use "
"connect commands."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "La manera en que se identifica al servidor. Para usar un método distinto utilice las órdenes de conexión."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1710
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
2017-09-15 23:36:02 +02:00
msgid "Edit %s - %s"
msgstr "Editar %s - %s"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1731
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Servers"
msgstr "Servidores"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1732
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Autojoin channels"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Unirse automáticamente a los canales"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1733
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Connect commands"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Órdenes de conexión"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1745
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ""
"%n=Nick name\n"
"%p=Password\n"
"%r=Real name\n"
"%u=User name"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "%n=Apodo\n%p=Contraseña\n%r=Nombre real\n%u=Nombre de usuario"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1801
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Key (Password)"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Clave (contraseña)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1853
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1866
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Conectar únicamente al servidor seleccionado"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1867
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "No recorrer todos los servidores cuando la conexión falle."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1868
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Connect to this network automatically"
msgstr "Conectar a esta red automáticamente"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1869
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Bypass proxy server"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Eludir servidor proxy"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1870
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Usar SSL en todos los servidores de esta red"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1874
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Accept invalid SSL certificates"
msgstr "Aceptar certificados SSL inválidos"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1878
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Use global user information"
msgstr "Usar información global de usuario"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1880 src/fe-gtk/servlistgui.c:1999
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Nick name:"
msgstr "Apodo:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1881 src/fe-gtk/servlistgui.c:2006
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Second choice:"
msgstr "Segunda opción:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1882
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Nombre rea_l:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1883 src/fe-gtk/servlistgui.c:2020
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "_User name:"
msgstr "Nombre de _usuario:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1885
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Login method:"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Método de inicio de sesión:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1891 src/fe-gtk/setup.c:655
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1891
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Contraseña usada para iniciar sesión. En caso de duda, dejar en blanco."
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1896
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Character set:"
msgstr "Juego de caracteres:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1977
#, c-format
2017-09-15 23:36:02 +02:00
msgid "Network List - %s"
msgstr "Lista de redes - %s"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1989
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "User Information"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Informacion de usuario"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2013
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Third choice:"
msgstr "Tercera opción:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2073
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Networks"
msgstr "Redes"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2121
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Skip network list on startup"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Saltar lista de redes al iniciar"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2130
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Show favorites only"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Mostrar solo favoritos"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2160
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Edit..."
msgstr "_Editar..."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2167
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Sort"
msgstr "Ordenar"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2168
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
2017-09-16 01:29:31 +02:00
"Sorts the network list in alphabetical order. Use Shift+Up and Shift+Down "
2012-10-15 20:21:20 +02:00
"keys to move a row."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Ordena la lista de redes en orden alfabético. Use las teclas Mayús+Arriba y Mayús+Abajo para mover una fila."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2176
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Favor"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "_Favorita"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2177
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Marcar o desmarcar esta red como favorita."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2201
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onectar"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:90
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Afrikaans"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Afrikáans"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:91
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Albanian"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Albanés"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:92
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Amharic"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Amárico"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:93
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Asturian"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Asturiano"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:94
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Azerbaijani"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Azerí"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:95
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Basque"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Vasco"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:96
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Belarusian"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Bielorruso"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:97
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Bulgarian"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Búlgaro"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:99
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Chinese (Simplified)"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Chino (simplificado)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:100
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Chinese (Traditional)"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Chino (tradicional)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:101
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Czech"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Checo"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:102
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Danish"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Danés"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:103
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Dutch"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Holandés"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:104
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "English (British)"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Inglés (Británico)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:105
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "English"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Inglés"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:106
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Estonian"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Estonio"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:107
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Finnish"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Finlandés"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:108
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "French"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Francés"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:109
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Galician"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Galicio"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:110
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "German"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Alemán"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:111
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Greek"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Griego"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:112
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Gujarati"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Gujarati"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:113
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Hindi"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Hindi"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:114
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Hungarian"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Húngaro"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:115
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Indonesian"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Indonesio"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:116
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Italian"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Italiano"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:117
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Japanese"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Japonés"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:118
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Kannada"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Canarés"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:119
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Kinyarwanda"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Kinyarwanda"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:120
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Korean"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Coreano"
2012-10-19 00:38:30 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:121
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Latvian"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Letón"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:122
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Lithuanian"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Lituano"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:123
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Macedonian"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Macedonio"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:124
2012-10-20 16:57:02 +02:00
msgid "Malay"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Malayo"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:125
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Malayalam"
2012-10-25 00:48:44 +02:00
msgstr "Malayalam"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:126
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr "Noruego (Bokmål)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:127
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "Noruego (Nynorsk)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:128
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:129
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugués"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:130
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugués (Brasileño)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:131
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:132
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:133
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Serbian"
msgstr "Serbio"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:134
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:135
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Slovenian"
msgstr "Eslovenio"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:136
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Spanish"
msgstr "Español"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:137
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:138
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:139
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:140
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"
2012-10-20 16:57:02 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:141
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:142
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid "Walloon"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Valonia"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:149 src/fe-gtk/setup.c:1880
2012-10-19 20:08:20 +02:00
msgid "General"
msgstr "General"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:151
2012-10-19 20:08:20 +02:00
msgid "Language:"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Idioma:"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:152
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid "Main font:"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Fuente principal:"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:154
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Font:"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Fuente:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:157
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Text Box"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Cuadro de texto"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:158
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Colored nick names"
msgstr "Apodos coloreados"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:158
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Dar a cada persona en el IRC un color diferente"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:159
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Indent nick names"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Sangría en apodos"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:159
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Make nick names right-justified"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Justificar los apodos a la derecha"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:160
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Show marker line"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Mostrar línea de marcador"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:160
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Insert a red line after the last read text."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Insertar una línea roja después del último texto leído."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:161
2012-11-04 00:53:15 +01:00
msgid "Background image:"
msgstr "Imagen de fondo:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:163
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Configuración de trasparencia"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:164
msgid "Window opacity:"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Opacidad de ventana:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:166 src/fe-gtk/setup.c:593
msgid "Timestamps"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Marcas de tiempo"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "Enable timestamps"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Habilitar marcas de tiempo"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Timestamp format:"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Formato de marcas de tiempo:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:170 src/fe-gtk/setup.c:597
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "See the strftime MSDN article for details."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Ver strftime del artículo MSDN para más información."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:172 src/fe-gtk/setup.c:599
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "See the strftime manpage for details."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Ver strftime en la página del manual para más información."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:175
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Title Bar"
msgstr "Barra de título"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:176
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Show channel modes"
msgstr "Mostrar modos de canal"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:177
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Show number of users"
msgstr "Mostrar número de usuarios"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:184 src/fe-gtk/setup.c:224
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:185
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Last-spoke order"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Última orden dada"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:191
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Input Box"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Cuadro de entrada"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:192
msgid "Use the text box font and colors"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Usar fuentes y colores del cuadro de entrada"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:193
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "Render colors and attributes"
msgstr "Renderizar colores y atributos"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:194
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Show nick box"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Mostrar cuadro de apodos"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:195
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgid "Show user mode icon in nick box"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Mostrar iconos de modo en el cuadro de apodos"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:196
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Spell checking"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Corrector ortográfico"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:197
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Dictionaries to use:"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Diccionarios que se usarán:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:199
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
2014-06-02 22:18:25 +02:00
"Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
"Separate multiple entries with commas."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Usar códigos de idioma (como en «%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts»).\nSeparar varias entradas con comas."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:201
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Usar códigos de idioma. Separar varias entradas con comas."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:204
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Nick Completion"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Completar apodos"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:205
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Sufijo al completar el apodo:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:206
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Nick completion sorted:"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Orden al completar el apodo:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:207
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Nick completion amount:"
msgstr "Cantidad al completar el apodo:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:207
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Límite de apodos para para comenzar a listar en lugar de completar"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:207
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "nicks."
msgstr "apodos."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:215
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Graphical"
2012-10-25 00:48:44 +02:00
msgstr "Gráfico"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "A-Z, ops first"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "A-Z, operadores al principio"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:225
msgid "Z-A, ops last"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Z-A, operadores al final"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:226
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:227
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Unsorted"
msgstr "Desordenada"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:233 src/fe-gtk/setup.c:245
msgid "Left (upper)"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Izquierda (superior)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:234 src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Left (lower)"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Izquierda (inferior)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:235 src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Right (upper)"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Derecha (superior)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:236 src/fe-gtk/setup.c:248
msgid "Right (lower)"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Derecha (inferior)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:237
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Top"
msgstr "Arriba"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:238
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Bottom"
msgstr "Abajo"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:239
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:254
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "User List"
msgstr "Lista de usuarios"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:255
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Show hostnames in user list"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Mostrar nombres de host en la lista de usuarios"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Use the Text box font and colors"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Usar fuentes y colores del cuadro de texto"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:257
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Show icons for user modes"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Mostrar iconos en modos de usuario"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:257
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Usar iconos gráficos en lugar de símbolos en la lista de usuarios."
2012-10-22 20:46:44 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:258
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Color nicknames in userlist"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Colorear apodos en la lista de usuarios"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:258
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Colorear los apodos igual que en la charla."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:259
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Show user count in channels"
2012-10-25 00:48:44 +02:00
msgstr "Mostrar contador de usuarios en canales"
2012-10-22 20:46:44 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:260
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Lista de usuarios ordenada por:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:261
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Show user list at:"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Mostrar lista de usuarios en la parte:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:263
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Away Tracking"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Seguimiento de ausencia"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Track the away status of users and mark them in a different color"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Seguir el estado de ausencia de los usuarios y marcarlos con un color diferente"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:265
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "On channels smaller than:"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "En canales con menos de:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:267
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Comportamiento del doble clic"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:270
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Extra Gadgets"
2012-10-25 00:48:44 +02:00
msgstr "Gadgets extra"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:271
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Lag meter:"
2012-10-25 00:48:44 +02:00
msgstr "Medidor de lag:"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:272
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Throttle meter:"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Medidor de aceleración:"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:279
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Windows"
msgstr "Ventanas"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:280 src/fe-gtk/setup.c:302
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Tabs"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Pestañas"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:287
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Always"
msgstr "Siempre"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:288
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Only requested tabs"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Solo pestañas solicitadas"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:294
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Automatic"
2013-03-29 21:03:50 +01:00
msgstr "Automático"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:295
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "In an extra tab"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "En una pestaña nueva"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:296
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "In the front tab"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "En la pestaña actual"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. 0 tabs
#. 1 reserved
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:304
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Tree"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Árbol"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0},
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:311
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Switcher type:"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Cambiar tipo:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:312
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Open an extra tab for server messages"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Abrir los mensajes del servidor en una pestaña nueva"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:313
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Abrir los mensajes privados en una pestaña nueva"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:314
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Ordenar las pestañas en orden alfabético"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:315
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Show icons in the channel tree"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Mostrar iconos en el árbol de canales"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:316
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
2012-10-25 00:48:44 +02:00
msgstr "Mostrar líneas punteadas en el árbol de canales"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:317
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs"
msgstr "Usar la rueda del ratón para cambiar entre pestañas"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:318
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "Middle click to close tab"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Haga clic con el botón del medio para cerrar la pestaña"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:319
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Smaller text"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Texto pequeño"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:320
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Focus new tabs:"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Enfocar nuevas pestañas:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:321
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Placement of notices:"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Ubicación de avisos:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:322
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Show channel switcher at:"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Mostrar selector de canal en:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:323
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Shorten tab labels to:"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Reducir las pestañas a:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:323
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "letters."
msgstr "letras."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:325
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Tabs or Windows"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Pestañas o ventanas"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:326
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Open channels in:"
msgstr "Abrir canales en:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:327
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Abrir diálogos en:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:328
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Abrir utilidades en:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:328
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "¿Abrir DCC, Ignorar, Avisos etc en pestañas o en ventanas?"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:335
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Messages"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Mensajes"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:336
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Scrollback"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Registro de mensajes"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:344
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Ask for confirmation"
2012-10-25 00:48:44 +02:00
msgstr "Pedir confirmación"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:345
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Ask for download folder"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Preguntar la carpeta de descarga"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:346
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Save without interaction"
2012-10-25 00:48:44 +02:00
msgstr "Guardar sin interacción"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:352
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Files and Directories"
msgstr "Archivos y directorios"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:353
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Aceptar archivos automáticamente:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:354
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Download files to:"
msgstr "Descargar archivos en:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:355
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Mover archivos completados a:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:356
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Save nick name in filenames"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Guardar el apodo en los nombres de archivo"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:358
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Auto Open DCC Windows"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Abrir ventanas de diálogo automáticamente"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:359
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Send window"
msgstr "Ventana de envío"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:360
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Receive window"
msgstr "Ventana de recepción"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:361
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Chat window"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Ventana de charla"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:363
2018-04-03 22:14:25 +02:00
msgid "Maximum File Transfer Speeds (Byte per Second)"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Velocidad máxima de transferencia de archivos (Byte por segundo)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:364
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "One upload:"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Por archivo subido:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:365 src/fe-gtk/setup.c:367
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Maximum speed for one transfer"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Velocidad máx. de transferencia por archivo"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:366
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "One download:"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Por archivo descargado:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:368
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "All uploads combined:"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Para todas las subidas:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:369 src/fe-gtk/setup.c:371
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Maximum speed for all files"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Velocidad máx. de todas las transferencias"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:370
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "All downloads combined:"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Para todas las descargas:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:398 src/fe-gtk/setup.c:439 src/fe-gtk/setup.c:482
#: src/fe-gtk/setup.c:505 src/fe-gtk/setup.c:1881
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Alerts"
msgstr "Alertas"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:403 src/fe-gtk/setup.c:485
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "Show notifications on:"
msgstr "Mostrar notificaciones de:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:404 src/fe-gtk/setup.c:442
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Blink tray icon on:"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Parpadeo del icono en la bandeja:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:405 src/fe-gtk/setup.c:447 src/fe-gtk/setup.c:486
#: src/fe-gtk/setup.c:508
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Blink task bar on:"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Parpadeo en barra de tareas:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:407 src/fe-gtk/setup.c:410 src/fe-gtk/setup.c:412
#: src/fe-gtk/setup.c:451 src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:456
#: src/fe-gtk/setup.c:487 src/fe-gtk/setup.c:509
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Make a beep sound on:"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Emitir un pitido:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:407 src/fe-gtk/setup.c:451
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ""
"Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected "
"events"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Reproducir el sonido «Notificación de mensaje instantáneo» en las alertas seleccionadas"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:410 src/fe-gtk/setup.c:454
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ""
"Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the "
"selected events"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Reproducir el sonido «message-new-instant» de freedesktop.org en las alertas seleccionadas"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:412 src/fe-gtk/setup.c:456
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "Play a GTK beep upon the selected events"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Reproducir un sonido GTK en las alertas seleccionadas"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:416 src/fe-gtk/setup.c:460 src/fe-gtk/setup.c:489
#: src/fe-gtk/setup.c:511
2012-11-10 19:36:08 +01:00
msgid "Omit alerts when marked as being away"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Omitir alertas cuando esté ausente"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:417 src/fe-gtk/setup.c:461 src/fe-gtk/setup.c:490
#: src/fe-gtk/setup.c:512
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Omit alerts while the window is focused"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Omitir alertas cuando la ventana esté activa"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:419 src/fe-gtk/setup.c:463
2012-11-10 19:36:08 +01:00
msgid "Tray Behavior"
2012-11-10 20:38:37 +01:00
msgstr "Comportamiento de la bandeja"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:420 src/fe-gtk/setup.c:464
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Enable system tray icon"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Activar el icono en la bandeja del sistema"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:421 src/fe-gtk/setup.c:465
2012-11-10 19:36:08 +01:00
msgid "Minimize to tray"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Minimizar en la bandeja"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:466
2012-11-10 19:36:08 +01:00
msgid "Close to tray"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Al cerrar, minimizar en la bandeja"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:467
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Automatically mark away/back"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Cambiar el estado de ausencia automáticamente"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:467
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Cambia automáticamente el estado cuando se oculte en la bandeja."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:424
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "Only show notifications when hidden or iconified"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Mostrar notificaciones solo cuando esté oculto o iconificado"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:426 src/fe-gtk/setup.c:469 src/fe-gtk/setup.c:492
#: src/fe-gtk/setup.c:514
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Highlighted Messages"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Mensajes resaltados"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:470 src/fe-gtk/setup.c:493
#: src/fe-gtk/setup.c:515
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Se resaltarán los mensajes que mencionan su apodo, pero también se pueden resaltar:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:472 src/fe-gtk/setup.c:495
#: src/fe-gtk/setup.c:517
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Extra words to highlight:"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Resaltar las siguientes palabras:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:430 src/fe-gtk/setup.c:473 src/fe-gtk/setup.c:496
#: src/fe-gtk/setup.c:518
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Nick names not to highlight:"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "No resaltar estos apodos:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:431 src/fe-gtk/setup.c:474 src/fe-gtk/setup.c:497
#: src/fe-gtk/setup.c:519
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Nick names to always highlight:"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Resaltar siempre estos apodos:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:432 src/fe-gtk/setup.c:475 src/fe-gtk/setup.c:498
#: src/fe-gtk/setup.c:520
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Separar varias palabras con comas.\nPuede usar comodines."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:444
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "Bounce dock icon on:"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Rebotar icono en la bandeja:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:527
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Default Messages"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Mensajes predefinidos"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:528
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Quit:"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Al salir:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:529
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Leave channel:"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Al abandonar un canal:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:530
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Away:"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Al marcar como ausente:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:532
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Away"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Ausencia"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:533
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Show away once"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Mostrar ausencia solo una vez"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:533
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Show identical away messages only once."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Mostrar mensajes idénticos de ausencia solo una vez."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:534
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Desmarcar ausencia automáticamente"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:534
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Desmarcar ausencia antes de enviar mensajes."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:569
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Miscellaneous"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Varios"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:537
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Display MODEs in raw form"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Mostrar los MODOs en bruto"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:538
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "WHOIS on notify"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "WHOIS en las notificaciones"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:538
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Envía /WHOIS cuando un usuario de la lista de notificaciones se conecta."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:539
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Hide join and part messages"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Ocultar los mensajes de entrada y salida"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:539
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Hide channel join/part messages by default."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Por defecto oculta los mensajes cuando algien entra o sale del canal."
2012-10-22 20:46:44 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:540
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "Hide nick change messages"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Ocultar los mensajes de cambio de apodo"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:547
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "*!*@*.host"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "*!*@*.host"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:548
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "*!*@domain"
msgstr "*!*@dominio"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:549
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "*!*user@*.host"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "*!*usuario@*.host"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:550
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "*!*user@domain"
msgstr "*!*usuario@dominio"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:556
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Auto Copy Behavior"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Comportamiento de copia automática"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:557
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Automatically copy selected text"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Copiar automáticamente el texto seleccionado"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:558
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
2017-09-16 01:29:31 +02:00
"Otherwise, Ctrl+Shift+C will copy the selected text to the clipboard."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Copia el texto seleccionado al portapapeles cuando se suelta el botón izquierdo del ratón. Como alternativa, usar Ctrl+Mayús+C para copiar el texto."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:561
msgid "Automatically include timestamps"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Incluir automáticamente marcas de tiempo"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:562
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
2020-02-08 17:45:53 +01:00
"Automatically include timestamps in copied lines of text. Otherwise, include"
" timestamps if the Shift key is held down while selecting."
msgstr "Incluir automáticamente las marcas de tiempo de las líneas de texto copiadas. Como alternativa, mantener presionada la tecla Mayús al seleccionar el texto."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:564
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Automatically include color information"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Incluir automáticamente información de color"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:565
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
2020-02-08 17:45:53 +01:00
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the Ctrl key is held down while selecting."
msgstr "Incluir automáticamente la información de color en las líneas de texto copiadas. Como alternativa, mantener presionada la tecla Ctrl al seleccionar el texto."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:570
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Real name:"
msgstr "Nombre real:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:572
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Alternative fonts:"
msgstr "Fuentes alternativas:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:572
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Separa varias entradas con comas y sin espacios entre ellas."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:574
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr "Mostrar listas en modo compacto"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:574
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Usar menos espaciado entre la lista de usuarios y las filas del árbol de canales."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:575
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Use server time if supported"
msgstr "Usar la hora del servidor si se puede"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:575
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ""
"Display timestamps obtained from server if it supports the time-server "
"extension."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Mostrar marcas de tiempo obtenidas del servidor si soporta la extensión time-server."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:576
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Reconectar automáticamente a los servidores al desconectarse"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:577
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Auto reconnect delay:"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Retardo de reconexión automática:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:578
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Auto join delay:"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Retardo de unión automática:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:579
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Ban Type:"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Tipo de baneo:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:579
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ""
2020-02-08 17:45:53 +01:00
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires "
"irc_who_join)"
msgstr "Intentar usar esta máscara al banear o silenciar. (requiere irc_who_join)"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:586 src/fe-gtk/setup.c:1883
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Logging"
msgstr "Registros"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:587
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Display scrollback from previous session"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Mostrar registro de mensajes de sesiones anteriores"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:588
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Scrollback lines:"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Líneas de registro:"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:589
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Enable logging of conversations to disk"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Activar el registro de conversaciones en el disco"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:590
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Log filename:"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Nombre del archivo de registro:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:591
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "%s=Servidor %c=Canal %n=Red."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:594
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Insert timestamps in logs"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Insertar marcas de tiempo en los registros"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:595
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Log timestamp format:"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Formato de las marcas de tiempo del registro:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:602
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "URLs"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "URLs"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:603
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Enable logging of URLs to disk"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Activar registro de URLs en el disco"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:604
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Enable URL grabber"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Activar capturador de URL"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:605
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Número máximo de URLs a capturar:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:612
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Deshabilitado)"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:613
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:614
2018-04-03 22:14:25 +02:00
msgid "SOCKS4"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "SOCKS4"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:615
2018-04-03 22:14:25 +02:00
msgid "SOCKS5"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "SOCKS5"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:616
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:618
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Auto"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Auto"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:625
msgid "All connections"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgstr "Todas las conexiones"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:626
msgid "IRC server only"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Solo servidor IRC"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:627
msgid "DCC only"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Solo DCC"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:633
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Your Address"
msgstr "Su dirección"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:634
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Bind to:"
msgstr "Asociar a:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:635
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Solo es útil en computadoras con múltiples direcciones."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:637
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "File Transfers"
msgstr "Transferencias de archivos"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:638
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Obtener mi IP del servidor IRC"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:639
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ""
2020-02-08 17:45:53 +01:00
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Preguntar su dirección real al servidor IRC. ¡Úselo si tiene una dirección del tipo 192.168.*.*!"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:640
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "DCC IP address:"
msgstr "Dirección IP DCC:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:641
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Claim you are at this address when offering files."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Reclamar esta dirección cuando ofrezca archivos."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:642
msgid "First DCC listen port:"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Primer puerto de envío DCC:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:643
msgid "Last DCC listen port:"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Último puerto de envío DCC:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:644
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "!Leave ports at zero for full range."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "!Dejar los puertos a cero para el rango completo."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:646
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Proxy Server"
msgstr "Servidor proxy"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:647
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Hostname:"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Nombre de host:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:648 src/fe-gtk/setup.c:664
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Port:"
msgstr "Puerto:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:649
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:650
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Use proxy for:"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Usar el servidor proxy para:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:652
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Proxy Authentication"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Autenticación del servidor proxy"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:653
2018-04-03 22:14:25 +02:00
msgid "Use authentication (HTTP or SOCKS5 only)"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Usar autenticación (solo HTTP o SOCKS5)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:654
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Username:"
msgstr "Nombre de usuario:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:662
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "Identd Server"
msgstr "Servidor Identd"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:663
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:663
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "Server will respond with the networks username"
msgstr "El servidor responderá con el nombre de usuario de la red"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:664
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid ""
"You must have permissions to listen on this port. If not 113 (0 defaults to "
"this) then you must configure port-forwarding."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Debe tener permisos para escuchar en este puerto. Si no es 113 (0 por defecto), entonces deberá configurar el puerto de reenvío."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1110
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Select an Image File"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1146
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Seleccionar carpeta de descargas"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1156
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Select font"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Seleccionar fuente"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1257
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Browse..."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Explorar..."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1395
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Open Data Folder"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Abrir carpeta de datos"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1446
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Select color"
msgstr "Seleccionar color"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1534
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Text Colors"
msgstr "Colores de texto"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1536
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "mIRC colors:"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Colores de mIRC: "
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1544
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Local colors:"
msgstr "Colores locales:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1552 src/fe-gtk/setup.c:1557
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Foreground:"
msgstr "Primer plano:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1553 src/fe-gtk/setup.c:1558
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Background:"
msgstr "Fondo:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1555
2012-10-20 20:36:21 +02:00
msgid "Selected Text"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Texto seleccionado"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1560
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Interface Colors"
msgstr "Colores de la interfaz"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1562
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "New data:"
msgstr "Dato nuevo:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1563
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Marker line:"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Marcador:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1564
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "New message:"
msgstr "Mensaje nuevo:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1565
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Away user:"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Ausencia:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1566
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Highlight:"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Mensaje resaltado:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1567
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Spell checker:"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Corretor:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1569
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Color Stripping"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
msgstr "Eliminar colores"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1666 src/fe-gtk/textgui.c:368
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Event"
msgstr "Evento"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1672
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Sound file"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Archivo de sonido"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1716
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Select a sound file"
msgstr "Seleccione un archivo de sonido"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1800
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Sound file:"
msgstr "Archivo de sonido:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1815
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Browse..."
msgstr "_Explorar..."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1826
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Play"
msgstr "_Reproducir"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1872
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1873
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid "Appearance"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgstr "Apariencia"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1874
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Input box"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Cuadro de entrada"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1875
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "User list"
msgstr "Lista de usuarios"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1876
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Channel switcher"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Selector de canal"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1877
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1879
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Chatting"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Charlando"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1882
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Sounds"
msgstr "Sonidos"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1884
2012-10-20 20:36:21 +02:00
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1887
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Network setup"
msgstr "Configuración de red"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1888
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "File transfers"
msgstr "Transferencias de archivos"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1889
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "Identd"
msgstr "Identd"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2019
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2222
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "¡No puede colocar el árbol en la parte superior o inferior!\nPor favor cambie al modo <b>Pestañas</b> en el menú <b>Ver</b>."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2254
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
msgstr "La opción de nombre real no puede estar en blanco. Retroceda a «nombre real»."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2261
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Se cambiaron algunas configuraciones que requieren un reinicio para tener efecto."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2269
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "*ADVERTENCIA*\nAceptar automáticamente DCC hacia su directorio de usuario\npuede ser peligroso y es explotable. Por ejemplo: Alguien\npuede enviarle un archivo .bash_profile"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2293
#, c-format
2017-09-15 23:36:02 +02:00
msgid "Preferences - %s"
msgstr "Preferencias - %s"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:571
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "<i>(sin sugerencias)</i>"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:585
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgid "More..."
msgstr "Más..."
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. + Add to Dictionary
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:657
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Añadir «%s» al diccionario"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. - Ignore All
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:702
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgid "Ignore All"
msgstr "Ignorar todo"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:737
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr "Sugerencias de ortografía"
2018-04-03 22:14:25 +02:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1310
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "realzar error en el idioma: %s"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:171
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Ha ocurrido un error analizando la cadena"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:178
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Esta señal sólo ha pasado %d argumentos, $%d es inválido"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:285 src/fe-gtk/textgui.c:307
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Print Texts File"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Imprimir archivo de textos"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:417
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "$ Number"
msgstr "$ Número"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:449
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "Edit Events"
msgstr "Editar eventos"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:477
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Load From..."
msgstr "Cargar desde..."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:479
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Test All"
msgstr "Probar todo"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:481
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "OK"
msgstr "Ok"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:198
#, c-format
2017-09-15 23:36:02 +02:00
msgid "URL Grabber - %s"
msgstr "Capturador de URL - %s"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Clear list"
msgstr "Limpiar la lista"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Copiar URL seleccionada"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:218
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Save list to a file"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Guardar lista en un archivo"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:108
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d ops, %d total"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-text/fe-text.c:472
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Abrir una URL irc://servidor:puerto/canal"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:128
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "Sysinfo: Failed to get info. Either not supported or error."
2016-10-08 21:08:20 +02:00
msgstr "Sysinfo: No se pudo obtener información. No soportado o hubo un error."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:133
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "Sysinfo: No info by that name\n"
msgstr "Sysinfo: No hay información con ese nombre\n"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:154 plugins/sysinfo/sysinfo.c:158
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#, c-format
msgid "Sysinfo: %s is set to: %d\n"
msgstr "Sysinfo: %s está configurado para: %d\n"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:168
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid ""
"Sysinfo: Valid settings are: announce and hide_* for each piece of "
2020-02-08 17:45:53 +01:00
"information. e.g. hide_os. Without a value it will show current (or default)"
" setting.\n"
msgstr "Sysinfo: Ajustes válidos son: anunciar y ocultar_* para cada pieza de información. Por ejemplo, ocultar_os. Sin un valor se mostrará la configuración actual (o por defecto).\n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:190
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "Sysinfo: Invalid variable name\n"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "Sysinfo: Nombre de variable no válida\n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:239
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#, c-format
msgid "%s plugin loaded\n"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "%s complemento cargado\n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:247
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#, c-format
msgid "%s plugin unloaded\n"
2020-02-08 17:45:53 +01:00
msgstr "%s complemento descargado\n"